1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-18 00:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Innstillingar for lyd"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Lydvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utdatamodular"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoinnstillingar"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inndata/kodekar"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Tilgangsmodular"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
192 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Straumfilter"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
204 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Demultipleksar"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Videokodekar"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Standard grensesnitt: "
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Generelle inndata"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Straumutdata"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
268 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
269 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
270 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
272 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgstr "Multipleksarar"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
291 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
292 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
293 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Tilgangsutdata"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
307 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
308 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
309 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
323 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
324 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
325 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
338 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
339 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
351 "RTP-multikasting på."
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
362 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
376 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Automatisk oppdaging"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "Prosessorfunksjonar"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Avanserte innstillingar"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
419 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Innstillingar for koding"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
469 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
479 #: include/vlc_interface.h:126
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
487 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Opna fil &snøgt …"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "&Avansert opning …"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "Opna &mappe …"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "Opna &mappe …"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Medie&informasjon"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "&Kodekinformasjon"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "&VLM-oppsett"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Hent inn informasjon"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
565 msgid "Remove Selected"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Informasjon …"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 #: include/vlc_intf_strings.h:70
578 msgid "Create Directory..."
579 msgstr "_Åpne fil..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 msgid "Create Folder..."
584 msgstr "Opna mappe …"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "_Åpne fil..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 msgstr "Direkteoverfør …"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgstr "Inga gjentaking"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Legg til på speleliste"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgstr "Legg til fil …"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "&Avansert opning …"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "Standard grensesnitt: "
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "Legg til fil …"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "Opna spele&liste …"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "&Automatisk oppdaging"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
690 "innstillingar» for å sjå dei."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Klon biletet"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:117
713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
717 #: include/vlc_intf_strings.h:118
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:122
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Fargeforvrenging"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:124
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:126
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
739 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:129
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
746 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
747 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:132
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
756 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:136
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
777 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
778 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
779 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
780 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
781 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
782 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
783 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
784 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
786 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
787 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
788 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
790 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
792 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
793 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
794 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
795 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
796 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
797 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
798 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
799 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
800 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
801 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
802 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
803 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
804 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
805 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
806 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
807 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
808 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
809 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
812 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
813 #: src/audio_output/filters.c:236
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
817 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
818 #: src/audio_output/filters.c:237
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
823 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
824 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
825 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
829 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
833 #: src/audio_output/input.c:114
837 #: src/audio_output/input.c:116
841 #: src/audio_output/input.c:118
845 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
849 msgstr "Tonekontroll"
851 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
852 msgid "Audio filters"
855 #: src/audio_output/input.c:197
857 msgstr "Gjentakingsforsterking"
859 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
862 msgid "Audio Channels"
865 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
867 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
868 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
869 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
870 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
871 #: modules/codec/twolame.c:71
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
889 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
893 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
895 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Omvend stereo"
909 #: src/config/file.c:621
913 #: src/config/file.c:630
917 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
921 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
925 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
929 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
930 #: src/playlist/loadsave.c:162
931 msgid "Media Library"
932 msgstr "Mediebibliotek"
934 #: src/input/control.c:217
939 #: src/input/decoder.c:270
944 #: src/input/decoder.c:270
949 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
953 #: modules/stream_out/es.c:378
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
957 #: src/input/decoder.c:279
959 msgid "VLC could not open the %s module."
960 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
962 #: src/input/decoder.c:431
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
966 #: src/input/decoder.c:682
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
970 #: src/input/decoder.c:683
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
976 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
979 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
980 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
985 #: src/input/es_out.c:1156
990 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
991 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
996 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1000 #: src/input/es_out.c:1355
1004 #: src/input/es_out.c:2012
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Undertekst %u"
1009 #: src/input/es_out.c:2840
1014 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964 modules/access/imem.c:69
1018 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
1019 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: src/input/es_out.c:2867
1025 msgstr "Opphavleg ID"
1027 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877 modules/access/imem.c:72
1028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1033 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1034 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1039 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
1040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1044 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1049 #: src/input/es_out.c:2901 modules/access/imem.c:80
1051 msgstr "Samplingsrate"
1053 #: src/input/es_out.c:2901
1058 #: src/input/es_out.c:2911
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "Bit per utval"
1062 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1063 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1070 #: src/input/es_out.c:2916
1075 #: src/input/es_out.c:2928
1076 msgid "Track replay gain"
1077 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1079 #: src/input/es_out.c:2930
1080 msgid "Album replay gain"
1081 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1083 #: src/input/es_out.c:2931
1088 #: src/input/es_out.c:2940 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1092 #: src/input/es_out.c:2945
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Vis oppløysing"
1096 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958 modules/access/imem.c:98
1097 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1101 #: src/input/input.c:2488
1102 msgid "Your input can't be opened"
1103 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1105 #: src/input/input.c:2489
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1108 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1110 #: src/input/input.c:2608
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1112 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1114 #: src/input/input.c:2609
1117 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1118 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1120 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1128 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1133 #: src/input/meta.c:53
1137 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1139 msgstr "Opphavsrett"
1141 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1145 #: src/input/meta.c:56
1146 msgid "Track number"
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1153 #: src/input/meta.c:59
1157 #: src/input/meta.c:60
1159 msgstr "Innstilling"
1161 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1164 msgstr "Nettadresse"
1166 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1168 msgstr "Vert avspela no"
1170 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1174 #: src/input/meta.c:65
1178 #: src/input/meta.c:66
1180 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1182 #: src/input/meta.c:67
1186 #: src/input/var.c:168
1190 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1194 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1200 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1204 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1209 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1214 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1215 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Undertekstspor"
1220 #: src/input/var.c:285
1222 msgstr "Neste tittel"
1224 #: src/input/var.c:290
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Førre tittel"
1228 #: src/input/var.c:316
1233 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1236 msgstr "Kapittel %i"
1238 #: src/input/var.c:378
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Neste kapittel"
1242 #: src/input/var.c:383
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Førre kapittel"
1246 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1251 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "Legg til grensesnitt"
1256 #: src/interface/interface.c:92
1260 #: src/interface/interface.c:95
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1264 #: src/interface/interface.c:98
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "Vevgrensesnitt"
1268 #: src/interface/interface.c:101
1269 msgid "Debug logging"
1270 msgstr "Feilsøkingslogg"
1272 #: src/interface/interface.c:104
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "Muserørsler"
1276 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1277 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1281 #: src/libvlc.c:1109
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1289 #: src/libvlc.c:1233
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1293 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1296 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1297 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1298 "in the playlist.\n"
1299 "The first item specified will be played first.\n"
1302 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1303 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1304 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1305 " and that overrides previous settings.\n"
1307 "Stream MRL syntax:\n"
1308 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1309 "option=value ...]\n"
1311 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1312 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1315 " [file://]filename Plain media file\n"
1316 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1317 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1318 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1319 " screen:// Screen capture\n"
1320 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1321 " [vcd://][device] VCD device\n"
1322 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1323 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1324 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1325 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1327 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1329 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1330 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1332 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1335 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1336 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1337 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1338 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1340 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1341 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1344 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1345 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1348 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
1349 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
1350 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
1351 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
1352 " screen:// Skjermopptak\n"
1353 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
1354 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
1355 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
1356 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1357 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1358 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
1359 "i ei mengde sekund\n"
1360 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1362 #: src/libvlc.c:1627
1363 msgid " (default enabled)"
1364 msgstr " (påslått som standard)"
1366 #: src/libvlc.c:1628
1367 msgid " (default disabled)"
1368 msgstr " (avslått som standard)"
1370 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1374 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1375 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1376 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1378 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1381 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1382 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1384 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1387 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1390 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1391 "tilgjengelege modular."
1393 #: src/libvlc.c:1909
1395 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1396 msgstr "VLC versjon %s\n"
1398 #: src/libvlc.c:1911
1400 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1401 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1403 #: src/libvlc.c:1913
1405 msgid "Compiler: %s\n"
1406 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1408 #: src/libvlc.c:1948
1411 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1414 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1416 #: src/libvlc.c:1968
1419 "Press the RETURN key to continue...\n"
1422 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1424 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1425 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1429 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1431 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1433 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1435 msgstr "1:2 – halvparten"
1437 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1438 msgid "1:1 Original"
1439 msgstr "1:1 – originalen"
1441 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1443 msgstr "2:1 – dobbel"
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1451 #: src/libvlc-module.c:168
1453 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1454 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1458 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1460 #: src/libvlc-module.c:172
1461 msgid "Interface module"
1462 msgstr "Grensesnittmodul"
1464 #: src/libvlc-module.c:174
1466 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best module available."
1469 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1470 "beste tilgjengelege modulen."
1472 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1473 msgid "Extra interface modules"
1474 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1476 #: src/libvlc-module.c:180
1479 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1480 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1481 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1482 "\", \"gestures\" ...)"
1484 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1485 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1486 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1487 "«gestures» (muserørsler) osb."
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1491 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1493 #: src/libvlc-module.c:189
1494 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1495 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1497 #: src/libvlc-module.c:191
1499 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1500 "1=warnings, 2=debug)."
1502 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1503 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1505 #: src/libvlc-module.c:194
1506 msgid "Choose which objects should print debug message"
1507 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1509 #: src/libvlc-module.c:197
1512 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1513 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1514 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1515 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1516 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1519 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1520 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1521 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1522 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1523 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1525 #: src/libvlc-module.c:204
1527 msgstr "Ingen meldingar"
1529 #: src/libvlc-module.c:206
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1533 #: src/libvlc-module.c:208
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "Standardstraum"
1537 #: src/libvlc-module.c:210
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1541 #: src/libvlc-module.c:213
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1546 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1547 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1549 #: src/libvlc-module.c:217
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Farga meldingar"
1553 #: src/libvlc-module.c:219
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1558 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1559 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1561 #: src/libvlc-module.c:222
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1565 #: src/libvlc-module.c:224
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1570 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1571 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1573 #: src/libvlc-module.c:228
1574 msgid "Interface interaction"
1575 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1577 #: src/libvlc-module.c:230
1579 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1580 "user input is required."
1582 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1583 "det trengst brukarhandlingar."
1585 #: src/libvlc-module.c:240
1587 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1588 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1589 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1590 "the \"audio filters\" modules section."
1592 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1593 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1594 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1595 "modulområdet «Lydfilter»."
1597 #: src/libvlc-module.c:246
1598 msgid "Audio output module"
1599 msgstr "Modul for lydutdata"
1601 #: src/libvlc-module.c:248
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1606 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1607 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1609 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1611 msgid "Enable audio"
1614 #: src/libvlc-module.c:254
1616 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1617 "not take place, thus saving some processing power."
1619 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1620 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1622 #: src/libvlc-module.c:258
1623 msgid "Force mono audio"
1624 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1626 #: src/libvlc-module.c:259
1627 msgid "This will force a mono audio output."
1628 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1630 #: src/libvlc-module.c:262
1631 msgid "Default audio volume"
1632 msgstr "Standard lydnivå"
1634 #: src/libvlc-module.c:264
1636 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1637 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1639 #: src/libvlc-module.c:267
1640 msgid "Audio output saved volume"
1641 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1643 #: src/libvlc-module.c:269
1645 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1646 "should not change this option manually."
1648 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1649 "denne innstillinga manuelt."
1651 #: src/libvlc-module.c:272
1652 msgid "Audio output volume step"
1653 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1655 #: src/libvlc-module.c:274
1657 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1659 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1661 #: src/libvlc-module.c:277
1662 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1663 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1665 #: src/libvlc-module.c:279
1667 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1668 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1671 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1677 #: src/libvlc-module.c:285
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1683 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1684 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1685 "algoritme for nysampling i staden."
1687 #: src/libvlc-module.c:290
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1691 #: src/libvlc-module.c:292
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1698 "bilete kan dette vera nyttig."
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1711 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1712 "avspela støttar det)."
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1724 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1725 "vert avspela støttar det."
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1739 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1740 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1741 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1751 #: src/libvlc-module.c:320
1752 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1756 #: src/libvlc-module.c:323
1757 msgid "Audio visualizations "
1758 msgstr "Lydvisualiseringar "
1760 #: src/libvlc-module.c:325
1761 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1762 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1764 #: src/libvlc-module.c:329
1765 msgid "Replay gain mode"
1766 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1768 #: src/libvlc-module.c:331
1769 msgid "Select the replay gain mode"
1770 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1772 #: src/libvlc-module.c:333
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1776 #: src/libvlc-module.c:335
1778 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1779 "replay gain information"
1781 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1782 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1784 #: src/libvlc-module.c:338
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1788 #: src/libvlc-module.c:340
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1792 "gjentakingsforsterking"
1794 #: src/libvlc-module.c:342
1795 msgid "Peak protection"
1796 msgstr "Fordreiingsvern"
1798 #: src/libvlc-module.c:344
1799 msgid "Protect against sound clipping"
1800 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1802 #: src/libvlc-module.c:347
1803 msgid "Enable time streching audio"
1804 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1806 #: src/libvlc-module.c:349
1809 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1812 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1815 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1817 #: modules/codec/kate.c:203
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1822 #: src/libvlc-module.c:364
1824 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1825 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1826 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1827 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1830 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1831 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1832 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1833 "stilla inn mange ulike videoval."
1835 #: src/libvlc-module.c:370
1836 msgid "Video output module"
1837 msgstr "Modul for videoutdata"
1839 #: src/libvlc-module.c:372
1841 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1842 "automatically select the best method available."
1844 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1845 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1847 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1849 msgid "Enable video"
1850 msgstr "Slå på video"
1852 #: src/libvlc-module.c:377
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1857 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1858 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1860 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1866 msgstr "Videobreidd"
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1874 "VLC seg kvar enkelt video."
1876 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1881 msgid "Video height"
1884 #: src/libvlc-module.c:387
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1889 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1890 "VLC seg kvar enkelt video."
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "X-koordinat for video"
1896 #: src/libvlc-module.c:392
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1901 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1902 "videovindauget (X-koordinaten)."
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Y-koordinat for video"
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1914 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1916 #: src/libvlc-module.c:400
1918 msgstr "Videotittel"
1920 #: src/libvlc-module.c:402
1922 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1928 #: src/libvlc-module.c:405
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Videoplassering"
1932 #: src/libvlc-module.c:407
1934 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1935 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1936 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1938 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1939 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1940 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1941 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1946 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1947 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1949 #: modules/video_filter/rss.c:174
1953 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1964 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1979 msgstr "Øvst til venstre"
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1987 msgstr "Øvst til høgre"
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgstr "Nedst til venstre"
1997 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Nedst til høgre"
2005 #: src/libvlc-module.c:415
2007 msgstr "Forstørr video"
2009 #: src/libvlc-module.c:417
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2013 #: src/libvlc-module.c:419
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2017 #: src/libvlc-module.c:421
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2022 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2023 "dette spara litt prosessorkraft."
2025 #: src/libvlc-module.c:424
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Innebygd video"
2029 #: src/libvlc-module.c:426
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2033 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2036 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2038 #: src/libvlc-module.c:430
2041 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2042 "DISPLAY environment variable."
2044 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2045 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2047 #: src/libvlc-module.c:433
2048 msgid "Fullscreen video output"
2049 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2051 #: src/libvlc-module.c:435
2052 msgid "Start video in fullscreen mode"
2053 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2055 #: src/libvlc-module.c:437
2056 msgid "Overlay video output"
2057 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2059 #: src/libvlc-module.c:439
2061 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2062 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2065 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2067 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2070 msgid "Always on top"
2071 msgstr "Alltid øvst"
2073 #: src/libvlc-module.c:444
2074 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2075 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2077 #: src/libvlc-module.c:446
2079 msgid "Enable wallpaper mode "
2080 msgstr "skru på video"
2082 #: src/libvlc-module.c:448
2084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2087 #: src/libvlc-module.c:451
2088 msgid "Show media title on video"
2089 msgstr "Vis medietittel på video"
2091 #: src/libvlc-module.c:453
2092 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2093 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2095 #: src/libvlc-module.c:455
2096 msgid "Show video title for x milliseconds"
2097 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2099 #: src/libvlc-module.c:457
2100 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2103 #: src/libvlc-module.c:459
2104 msgid "Position of video title"
2105 msgstr "Plassering av videotittel"
2107 #: src/libvlc-module.c:461
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2111 #: src/libvlc-module.c:463
2112 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2113 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2115 #: src/libvlc-module.c:466
2117 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2120 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2123 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2124 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2128 msgstr "Linjedobling"
2130 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "Standard grensesnitt: "
2136 #: src/libvlc-module.c:481
2138 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2139 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2163 #: src/libvlc-module.c:496
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2167 #: src/libvlc-module.c:497
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2171 #: src/libvlc-module.c:499
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2175 #: src/libvlc-module.c:500
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2180 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2181 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2183 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2187 #: src/libvlc-module.c:505
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2192 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2195 #: src/libvlc-module.c:508
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2201 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Videofiltermodul"
2207 #: src/libvlc-module.c:514
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distort the video."
2213 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2214 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2220 #: src/libvlc-module.c:520
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2224 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:526
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2232 #: src/libvlc-module.c:528
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2236 #: src/libvlc-module.c:530
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2240 #: src/libvlc-module.c:532
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2244 #: src/libvlc-module.c:534
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2248 #: src/libvlc-module.c:536
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2263 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2264 "få same storleiksforhold."
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2277 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Tilklipping av video"
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2290 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Biletformat på kjelde"
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2298 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2305 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2306 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2307 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2308 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2309 "forma på biletpunkta."
2311 #: src/libvlc-module.c:565
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr "Automatisk videoskalering"
2315 #: src/libvlc-module.c:567
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2319 "fullskjermstorleik."
2321 #: src/libvlc-module.c:569
2322 msgid "Video scaling factor"
2323 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2325 #: src/libvlc-module.c:571
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2331 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2333 #: src/libvlc-module.c:574
2334 msgid "Custom crop ratios list"
2335 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2337 #: src/libvlc-module.c:576
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2343 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2344 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2346 #: src/libvlc-module.c:579
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2350 #: src/libvlc-module.c:581
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2356 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2357 "storleiksforhold i grensesnittet."
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2370 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2371 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "kildens bildeformat"
2379 #: src/libvlc-module.c:593
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2385 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2386 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2389 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2400 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2401 "din ikkje er kraftig nok"
2403 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2414 "påtenkte speletid)."
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Stille synk"
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2426 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Key press events"
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2436 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2438 msgid "Mouse events"
2439 msgstr "Pause strøm"
2441 #: src/libvlc-module.c:618
2442 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2445 #: src/libvlc-module.c:626
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2451 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2452 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2453 "undertekstkanalen."
2455 #: src/libvlc-module.c:630
2456 msgid "Clock reference average counter"
2457 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2459 #: src/libvlc-module.c:632
2461 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2464 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2467 #: src/libvlc-module.c:635
2469 msgid "Clock synchronisation"
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2478 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2480 #: src/libvlc-module.c:641
2482 msgid "Clock jitter"
2485 #: src/libvlc-module.c:643
2487 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2488 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2491 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2495 #: src/libvlc-module.c:647
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2501 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2503 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2504 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2507 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2513 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2518 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2520 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2523 msgstr "skru på video"
2525 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2533 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2535 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid "MTU of the network interface"
2538 msgstr "Grensesnitt"
2540 #: src/libvlc-module.c:661
2543 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2544 "over the network (in bytes)."
2546 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2547 "dette vanligvis 1500."
2549 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2550 msgid "Hop limit (TTL)"
2551 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2553 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2555 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2556 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2559 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2560 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2561 "i operativsystemet)."
2563 #: src/libvlc-module.c:672
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Standard grensesnitt: "
2568 #: src/libvlc-module.c:674
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2572 #: src/libvlc-module.c:676
2574 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2575 msgstr "Standard grensesnitt: "
2577 #: src/libvlc-module.c:678
2580 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2583 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2586 #: src/libvlc-module.c:681
2587 msgid "DiffServ Code Point"
2588 msgstr "DiffServ Code Point"
2590 #: src/libvlc-module.c:682
2592 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2593 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2596 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2599 #: src/libvlc-module.c:688
2601 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2602 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2605 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2607 #: src/libvlc-module.c:694
2609 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2610 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2611 "(like DVB streams for example)."
2613 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2614 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2615 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2617 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2622 #: src/libvlc-module.c:702
2624 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2627 "DVD (fra 1 til n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2631 msgid "Subtitles track"
2634 #: src/libvlc-module.c:707
2636 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2638 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2639 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2641 #: src/libvlc-module.c:710
2643 msgid "Audio language"
2644 msgstr "Velg Kapittel"
2646 #: src/libvlc-module.c:712
2649 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2650 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2653 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2654 "DVD (fra 1 til n)."
2656 #: src/libvlc-module.c:715
2658 msgid "Subtitle language"
2659 msgstr "Velg Kapittel"
2661 #: src/libvlc-module.c:717
2664 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2665 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2667 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2668 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2670 #: src/libvlc-module.c:721
2672 msgid "Audio track ID"
2675 #: src/libvlc-module.c:723
2677 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2679 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2680 "DVD (fra 1 til n)."
2682 #: src/libvlc-module.c:725
2684 msgid "Subtitles track ID"
2687 #: src/libvlc-module.c:727
2689 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2691 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2692 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2694 #: src/libvlc-module.c:729
2696 msgid "Input repetitions"
2699 #: src/libvlc-module.c:731
2700 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2701 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2703 #: src/libvlc-module.c:733
2707 #: src/libvlc-module.c:735
2708 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2709 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2711 #: src/libvlc-module.c:737
2714 msgstr "Stopp strøm"
2716 #: src/libvlc-module.c:739
2717 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2718 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2720 #: src/libvlc-module.c:741
2725 #: src/libvlc-module.c:743
2726 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2727 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2729 #: src/libvlc-module.c:745
2734 #: src/libvlc-module.c:747
2735 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2736 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2738 #: src/libvlc-module.c:749
2740 msgid "Playback speed"
2743 #: src/libvlc-module.c:751
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2747 #: src/libvlc-module.c:753
2750 msgstr "Spilleliste"
2752 #: src/libvlc-module.c:755
2755 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2756 "together after the normal one."
2757 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2759 #: src/libvlc-module.c:758
2760 msgid "Input slave (experimental)"
2761 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2763 #: src/libvlc-module.c:760
2765 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2766 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2769 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2770 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2773 #: src/libvlc-module.c:764
2774 msgid "Bookmarks list for a stream"
2775 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2777 #: src/libvlc-module.c:766
2779 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2780 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2783 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2784 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2785 "byteforskyving}, {...}\""
2787 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2789 msgid "Record directory or filename"
2790 msgstr "XVimage chroma format"
2792 #: src/libvlc-module.c:772
2794 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2795 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2797 #: src/libvlc-module.c:774
2799 msgid "Prefer native stream recording"
2800 msgstr "Standard output:"
2802 #: src/libvlc-module.c:776
2805 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2808 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2809 "straumutmatingsmodulen"
2811 #: src/libvlc-module.c:779
2813 msgid "Timeshift directory"
2814 msgstr "kildens bildeformat"
2816 #: src/libvlc-module.c:781
2817 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2818 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2820 #: src/libvlc-module.c:783
2822 msgid "Timeshift granularity"
2823 msgstr "Startposisjon"
2825 #: src/libvlc-module.c:785
2828 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2829 "to store the timeshifted streams."
2830 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2832 #: src/libvlc-module.c:790
2834 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2835 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2836 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2837 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2839 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2840 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2841 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2842 "mange ulike underbileteval."
2844 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2846 msgid "Force subtitle position"
2847 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2849 #: src/libvlc-module.c:798
2851 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2852 "over the movie. Try several positions."
2854 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2855 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2857 #: src/libvlc-module.c:801
2858 msgid "Enable sub-pictures"
2859 msgstr "Bruk underbilete"
2861 #: src/libvlc-module.c:803
2862 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2863 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2865 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2869 msgid "On Screen Display"
2870 msgstr "Skjermvising"
2872 #: src/libvlc-module.c:807
2874 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2877 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2879 #: src/libvlc-module.c:810
2881 msgid "Text rendering module"
2882 msgstr "Standard grensesnitt: "
2884 #: src/libvlc-module.c:812
2886 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2889 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2892 #: src/libvlc-module.c:814
2894 msgid "Subpictures filter module"
2895 msgstr "Standard grensesnitt: "
2897 #: src/libvlc-module.c:816
2899 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2900 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2902 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2903 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2905 #: src/libvlc-module.c:819
2907 msgid "Autodetect subtitle files"
2908 msgstr "Velg teksting kanal"
2910 #: src/libvlc-module.c:821
2912 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2913 "(based on the filename of the movie)."
2915 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2916 "(basert på filnamnet til filmen)."
2918 #: src/libvlc-module.c:824
2920 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2923 #: src/libvlc-module.c:826
2925 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2927 "0 = no subtitles autodetected\n"
2928 "1 = any subtitle file\n"
2929 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2930 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2931 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2933 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2935 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2936 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2937 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2938 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2939 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2941 #: src/libvlc-module.c:834
2943 msgid "Subtitle autodetection paths"
2946 #: src/libvlc-module.c:836
2948 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2949 "found in the current directory."
2951 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2952 "funnen i noverande mappe."
2954 #: src/libvlc-module.c:839
2955 msgid "Use subtitle file"
2956 msgstr "Bruk undertekstfil"
2958 #: src/libvlc-module.c:841
2960 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2963 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2966 #: src/libvlc-module.c:844
2970 #: src/libvlc-module.c:847
2973 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2974 "the drive letter (eg. D:)"
2976 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2977 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2979 #: src/libvlc-module.c:851
2980 msgid "This is the default DVD device to use."
2981 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2983 #: src/libvlc-module.c:854
2987 #: src/libvlc-module.c:856
2988 msgid "This is the default VCD device to use."
2989 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2991 #: src/libvlc-module.c:858
2992 msgid "Audio CD device"
2993 msgstr "Lyd-CD-eining"
2995 #: src/libvlc-module.c:860
2997 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2998 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3000 #: src/libvlc-module.c:862
3002 msgstr "Bruk alltid IPv6"
3004 #: src/libvlc-module.c:864
3006 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3008 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
3009 "forbindelser over UDP og HTTP."
3011 #: src/libvlc-module.c:866
3013 msgstr "Bruk alltid IPv4"
3015 #: src/libvlc-module.c:868
3017 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3019 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
3020 "forbindelser over UDP og HTTP."
3022 #: src/libvlc-module.c:870
3023 msgid "TCP connection timeout"
3024 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3026 #: src/libvlc-module.c:872
3027 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3028 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3030 #: src/libvlc-module.c:874
3031 msgid "SOCKS server"
3032 msgstr "SOCKS-tenar"
3034 #: src/libvlc-module.c:876
3037 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3038 "used for all TCP connections"
3039 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3041 #: src/libvlc-module.c:879
3042 msgid "SOCKS user name"
3043 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3045 #: src/libvlc-module.c:881
3046 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3047 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3049 #: src/libvlc-module.c:883
3050 msgid "SOCKS password"
3051 msgstr "SOCKS-passord"
3053 #: src/libvlc-module.c:885
3054 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3055 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3057 #: src/libvlc-module.c:887
3058 msgid "Title metadata"
3059 msgstr "Metadata for tittel"
3061 #: src/libvlc-module.c:889
3062 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3063 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3065 #: src/libvlc-module.c:891
3066 msgid "Author metadata"
3067 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3069 #: src/libvlc-module.c:893
3070 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3071 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3073 #: src/libvlc-module.c:895
3074 msgid "Artist metadata"
3075 msgstr "Metadata for artist"
3077 #: src/libvlc-module.c:897
3078 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3079 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3081 #: src/libvlc-module.c:899
3082 msgid "Genre metadata"
3083 msgstr "Metadata for sjanger"
3085 #: src/libvlc-module.c:901
3086 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3087 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3089 #: src/libvlc-module.c:903
3090 msgid "Copyright metadata"
3091 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3093 #: src/libvlc-module.c:905
3094 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3095 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3097 #: src/libvlc-module.c:907
3098 msgid "Description metadata"
3099 msgstr "Metadata for skildring"
3101 #: src/libvlc-module.c:909
3102 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3103 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3105 #: src/libvlc-module.c:911
3106 msgid "Date metadata"
3107 msgstr "Metadata for dato"
3109 #: src/libvlc-module.c:913
3110 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3111 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3113 #: src/libvlc-module.c:915
3114 msgid "URL metadata"
3115 msgstr "URL-metadata"
3117 #: src/libvlc-module.c:917
3119 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3120 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3122 #: src/libvlc-module.c:921
3124 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3125 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3126 "can break playback of all your streams."
3128 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3129 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3130 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3132 #: src/libvlc-module.c:925
3134 msgid "Preferred decoders list"
3135 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3137 #: src/libvlc-module.c:927
3139 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3140 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3141 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3143 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3144 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3145 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3147 #: src/libvlc-module.c:932
3149 msgid "Preferred encoders list"
3150 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3152 #: src/libvlc-module.c:934
3155 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3157 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3159 #: src/libvlc-module.c:937
3160 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3161 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3163 #: src/libvlc-module.c:939
3165 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3166 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3168 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3169 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3171 #: src/libvlc-module.c:948
3173 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3176 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3179 #: src/libvlc-module.c:951
3181 msgid "Default stream output chain"
3182 msgstr "Spill strøm"
3184 #: src/libvlc-module.c:953
3187 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3188 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3191 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3192 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3193 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3195 #: src/libvlc-module.c:957
3196 msgid "Enable streaming of all ES"
3197 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3199 #: src/libvlc-module.c:959
3201 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3202 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3204 #: src/libvlc-module.c:961
3205 msgid "Display while streaming"
3206 msgstr "Vis under strauming"
3208 #: src/libvlc-module.c:963
3210 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3211 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3213 #: src/libvlc-module.c:965
3215 msgid "Enable video stream output"
3216 msgstr "Fullskjermdybde:"
3218 #: src/libvlc-module.c:967
3221 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3224 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3225 "denne er påskrudd."
3227 #: src/libvlc-module.c:970
3229 msgid "Enable audio stream output"
3230 msgstr "Standard grensesnitt: "
3232 #: src/libvlc-module.c:972
3235 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3236 "facility when this last one is enabled."
3238 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3239 "denne er påskrudd."
3241 #: src/libvlc-module.c:975
3243 msgid "Enable SPU stream output"
3244 msgstr "Fullskjermdybde:"
3246 #: src/libvlc-module.c:977
3249 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3250 "facility when this last one is enabled."
3252 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3253 "denne er påskrudd."
3255 #: src/libvlc-module.c:980
3257 msgid "Keep stream output open"
3258 msgstr "Standard output:"
3260 #: src/libvlc-module.c:982
3262 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3263 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3266 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3267 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3270 #: src/libvlc-module.c:986
3272 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3273 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3275 #: src/libvlc-module.c:988
3277 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3278 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3280 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3281 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3283 #: src/libvlc-module.c:991
3285 msgid "Preferred packetizer list"
3286 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3288 #: src/libvlc-module.c:993
3290 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3291 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3293 #: src/libvlc-module.c:996
3296 msgstr "Standard grensesnitt: "
3298 #: src/libvlc-module.c:998
3299 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3300 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3302 #: src/libvlc-module.c:1000
3304 msgid "Access output module"
3305 msgstr "Standard grensesnitt: "
3307 #: src/libvlc-module.c:1002
3308 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3310 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3312 #: src/libvlc-module.c:1004
3314 msgid "Control SAP flow"
3317 #: src/libvlc-module.c:1006
3319 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3320 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3322 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3323 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3325 #: src/libvlc-module.c:1010
3326 msgid "SAP announcement interval"
3327 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3329 #: src/libvlc-module.c:1012
3331 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3332 "between SAP announcements."
3334 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3337 #: src/libvlc-module.c:1021
3339 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3340 "always leave all these enabled."
3342 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3343 "ha denne slått på."
3345 #: src/libvlc-module.c:1024
3347 msgid "Enable CPU MMX support"
3348 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3350 #: src/libvlc-module.c:1026
3352 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3355 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3357 #: src/libvlc-module.c:1029
3359 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3360 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3362 #: src/libvlc-module.c:1031
3364 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3365 "advantage of them."
3367 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3370 #: src/libvlc-module.c:1034
3372 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3373 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3375 #: src/libvlc-module.c:1036
3377 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3378 "advantage of them."
3380 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3383 #: src/libvlc-module.c:1039
3385 msgid "Enable CPU SSE support"
3386 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3388 #: src/libvlc-module.c:1041
3390 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3393 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3396 #: src/libvlc-module.c:1044
3398 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3399 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3401 #: src/libvlc-module.c:1046
3404 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3407 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3410 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3413 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3415 #: src/libvlc-module.c:1051
3418 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3421 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3424 #: src/libvlc-module.c:1054
3426 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3427 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3429 #: src/libvlc-module.c:1056
3432 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3433 "advantage of them."
3435 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3438 #: src/libvlc-module.c:1059
3440 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3441 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3443 #: src/libvlc-module.c:1061
3446 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3447 "advantage of them."
3449 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3452 #: src/libvlc-module.c:1064
3454 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3455 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3457 #: src/libvlc-module.c:1066
3460 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3461 "advantage of them."
3463 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3466 #: src/libvlc-module.c:1069
3468 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3469 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3471 #: src/libvlc-module.c:1071
3473 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3474 "advantage of them."
3476 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3479 #: src/libvlc-module.c:1076
3481 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3482 "you really know what you are doing."
3484 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3485 "verkeleg veit kva du held på med."
3487 #: src/libvlc-module.c:1079
3489 msgid "Memory copy module"
3490 msgstr "modul for minnekopiering"
3492 #: src/libvlc-module.c:1081
3494 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3495 "select the fastest one supported by your hardware."
3497 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3498 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3500 #: src/libvlc-module.c:1084
3502 msgid "Access module"
3503 msgstr "Standard grensesnitt: "
3505 #: src/libvlc-module.c:1086
3507 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3508 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3509 "option unless you really know what you are doing."
3511 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3512 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3513 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3515 #: src/libvlc-module.c:1090
3517 msgid "Stream filter module"
3518 msgstr "Standard grensesnitt: "
3520 #: src/libvlc-module.c:1092
3522 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3523 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3525 #: src/libvlc-module.c:1094
3527 msgid "Demux module"
3528 msgstr "Standard grensesnitt: "
3530 #: src/libvlc-module.c:1096
3532 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3533 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3534 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3535 "you really know what you are doing."
3537 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3538 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3539 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3540 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3542 #: src/libvlc-module.c:1101
3544 msgid "Allow real-time priority"
3545 msgstr "Sanntidsprioritet"
3547 #: src/libvlc-module.c:1103
3549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3552 "only activate this if you know what you're doing."
3554 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3555 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3556 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3557 "dette som du veit kva du gjer."
3559 #: src/libvlc-module.c:1109
3560 msgid "Adjust VLC priority"
3561 msgstr "Endre VLC-proritet"
3563 #: src/libvlc-module.c:1111
3565 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3566 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3569 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3570 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3571 "eller mot andre VLC-instansar."
3573 #: src/libvlc-module.c:1115
3574 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3575 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3577 #: src/libvlc-module.c:1117
3579 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3581 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3583 #: src/libvlc-module.c:1120
3585 msgid "Modules search path"
3586 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3588 #: src/libvlc-module.c:1122
3591 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3592 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3594 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3595 "med dette alternativet."
3597 #: src/libvlc-module.c:1125
3599 msgid "Data search path"
3600 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3602 #: src/libvlc-module.c:1127
3604 msgid "Override the default data/share search path."
3605 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3607 #: src/libvlc-module.c:1129
3609 msgid "VLM configuration file"
3610 msgstr "vis avanserte alternativer"
3612 #: src/libvlc-module.c:1131
3613 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3614 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3616 #: src/libvlc-module.c:1133
3617 msgid "Use a plugins cache"
3618 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3620 #: src/libvlc-module.c:1135
3621 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3623 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3625 #: src/libvlc-module.c:1137
3627 msgid "Locally collect statistics"
3628 msgstr "Samle statistikk"
3630 #: src/libvlc-module.c:1139
3632 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3633 msgstr "Forskjellig"
3635 #: src/libvlc-module.c:1141
3636 msgid "Run as daemon process"
3637 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3639 #: src/libvlc-module.c:1143
3640 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3641 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3643 #: src/libvlc-module.c:1145
3644 msgid "Write process id to file"
3645 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3647 #: src/libvlc-module.c:1147
3648 msgid "Writes process id into specified file."
3649 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3651 #: src/libvlc-module.c:1149
3653 msgstr "Logg til fil"
3655 #: src/libvlc-module.c:1151
3656 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3657 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3659 #: src/libvlc-module.c:1153
3660 msgid "Log to syslog"
3661 msgstr "Logg til «syslog»"
3663 #: src/libvlc-module.c:1155
3664 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3665 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3667 #: src/libvlc-module.c:1157
3668 msgid "Allow only one running instance"
3669 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3671 #: src/libvlc-module.c:1160
3673 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3674 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3675 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3676 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3677 "running instance or enqueue it."
3679 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3680 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3681 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3682 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3683 "instansen eller leggja henne i kø."
3685 #: src/libvlc-module.c:1167
3687 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3688 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3689 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3690 "This option will allow you to play the file with the already running "
3691 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3692 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3694 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3695 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3696 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3697 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3698 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3699 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3700 "kontrollgrensesnittet."
3702 #: src/libvlc-module.c:1176
3703 msgid "VLC is started from file association"
3704 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3706 #: src/libvlc-module.c:1178
3707 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3709 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3712 #: src/libvlc-module.c:1181
3713 msgid "One instance when started from file"
3714 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3716 #: src/libvlc-module.c:1183
3717 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3718 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3720 #: src/libvlc-module.c:1185
3721 msgid "Increase the priority of the process"
3722 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3724 #: src/libvlc-module.c:1187
3726 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3727 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3728 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3729 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3730 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3733 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3734 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3735 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3736 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3737 "omstart av maskina."
3739 #: src/libvlc-module.c:1195
3740 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3741 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3743 #: src/libvlc-module.c:1197
3745 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3746 "playing current item."
3748 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3749 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3751 #: src/libvlc-module.c:1206
3753 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3754 "overridden in the playlist dialog box."
3756 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3757 "overstyrde i spelelistevindauget."
3759 #: src/libvlc-module.c:1209
3760 msgid "Automatically preparse files"
3761 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3763 #: src/libvlc-module.c:1211
3765 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3768 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3769 "henta inn metadata)."
3771 #: src/libvlc-module.c:1214
3772 msgid "Album art policy"
3773 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3775 #: src/libvlc-module.c:1216
3776 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3777 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3779 #: src/libvlc-module.c:1222
3780 msgid "Manual download only"
3781 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3783 #: src/libvlc-module.c:1223
3784 msgid "When track starts playing"
3785 msgstr "Når sporet vert spela av"
3787 #: src/libvlc-module.c:1224
3788 msgid "As soon as track is added"
3789 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3791 #: src/libvlc-module.c:1226
3792 msgid "Services discovery modules"
3793 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3795 #: src/libvlc-module.c:1228
3798 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3799 "Typical values are sap, hal, ..."
3801 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3802 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3804 #: src/libvlc-module.c:1231
3805 msgid "Play files randomly forever"
3806 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3808 #: src/libvlc-module.c:1233
3809 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3811 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3814 #: src/libvlc-module.c:1235
3816 msgstr "Gjenta alle"
3818 #: src/libvlc-module.c:1237
3819 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3820 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3822 #: src/libvlc-module.c:1239
3823 msgid "Repeat current item"
3824 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3826 #: src/libvlc-module.c:1241
3827 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3828 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3830 #: src/libvlc-module.c:1243
3831 msgid "Play and stop"
3832 msgstr "Spel av og stopp"
3834 #: src/libvlc-module.c:1245
3835 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3836 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3838 #: src/libvlc-module.c:1247
3839 msgid "Play and exit"
3840 msgstr "Spel av og avslutt"
3842 #: src/libvlc-module.c:1249
3843 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3844 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3846 #: src/libvlc-module.c:1251
3848 msgid "Play and pause"
3849 msgstr "Spel av og stopp"
3851 #: src/libvlc-module.c:1253
3853 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3854 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3856 #: src/libvlc-module.c:1255
3857 msgid "Use media library"
3858 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3860 #: src/libvlc-module.c:1257
3862 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3865 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3868 #: src/libvlc-module.c:1260
3869 msgid "Display playlist tree"
3870 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3872 #: src/libvlc-module.c:1262
3874 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3877 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3878 "innhaldet i ei mappe."
3880 #: src/libvlc-module.c:1271
3881 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3883 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3886 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3887 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3897 #: src/libvlc-module.c:1275
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3899 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3901 #: src/libvlc-module.c:1276
3902 msgid "Leave fullscreen"
3903 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3905 #: src/libvlc-module.c:1277
3906 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3907 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3909 #: src/libvlc-module.c:1278
3911 msgstr "Spel av / pause"
3913 #: src/libvlc-module.c:1279
3914 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3915 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3917 #: src/libvlc-module.c:1280
3919 msgstr "Berre pause"
3921 #: src/libvlc-module.c:1281
3922 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3923 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3925 #: src/libvlc-module.c:1282
3927 msgstr "Berre avspeling"
3929 #: src/libvlc-module.c:1283
3930 msgid "Select the hotkey to use to play."
3931 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3933 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3939 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3940 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3941 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3943 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3949 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3950 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3951 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3953 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3956 msgstr "Normal fart"
3958 #: src/libvlc-module.c:1289
3959 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3960 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3962 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3963 msgid "Faster (fine)"
3964 msgstr "Fortare (jamt)"
3966 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3967 msgid "Slower (fine)"
3968 msgstr "Seinare (jamt)"
3970 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3971 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3973 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3977 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3978 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3979 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3983 #: src/libvlc-module.c:1295
3984 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3985 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3987 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3988 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3989 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3990 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3991 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3992 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3997 #: src/libvlc-module.c:1297
3998 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4001 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
4002 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
4004 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4005 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4009 #: src/libvlc-module.c:1299
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4013 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
4015 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
4016 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
4017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
4021 #: src/libvlc-module.c:1301
4022 msgid "Select the hotkey to display the position."
4023 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4025 #: src/libvlc-module.c:1303
4026 msgid "Very short backwards jump"
4027 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4029 #: src/libvlc-module.c:1305
4030 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4031 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4033 #: src/libvlc-module.c:1306
4034 msgid "Short backwards jump"
4035 msgstr "Kort tilbakehopp"
4037 #: src/libvlc-module.c:1308
4038 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4039 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4041 #: src/libvlc-module.c:1309
4042 msgid "Medium backwards jump"
4043 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4045 #: src/libvlc-module.c:1311
4046 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4047 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4049 #: src/libvlc-module.c:1312
4050 msgid "Long backwards jump"
4051 msgstr "Langt tilbakehopp"
4053 #: src/libvlc-module.c:1314
4054 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4055 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4057 #: src/libvlc-module.c:1316
4058 msgid "Very short forward jump"
4059 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4061 #: src/libvlc-module.c:1318
4062 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4063 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4065 #: src/libvlc-module.c:1319
4066 msgid "Short forward jump"
4067 msgstr "Kort framoverhopp"
4069 #: src/libvlc-module.c:1321
4070 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4071 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4073 #: src/libvlc-module.c:1322
4074 msgid "Medium forward jump"
4075 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4077 #: src/libvlc-module.c:1324
4078 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4079 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4081 #: src/libvlc-module.c:1325
4082 msgid "Long forward jump"
4083 msgstr "Langt framoverhopp"
4085 #: src/libvlc-module.c:1327
4086 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4087 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4089 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4091 msgstr "Neste bilete"
4093 #: src/libvlc-module.c:1330
4094 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4095 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4097 #: src/libvlc-module.c:1332
4098 msgid "Very short jump length"
4099 msgstr "Svært kort hopplengd"
4101 #: src/libvlc-module.c:1333
4102 msgid "Very short jump length, in seconds."
4103 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4105 #: src/libvlc-module.c:1334
4106 msgid "Short jump length"
4107 msgstr "Kort hopplengd"
4109 #: src/libvlc-module.c:1335
4110 msgid "Short jump length, in seconds."
4111 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4113 #: src/libvlc-module.c:1336
4114 msgid "Medium jump length"
4115 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4117 #: src/libvlc-module.c:1337
4118 msgid "Medium jump length, in seconds."
4119 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4121 #: src/libvlc-module.c:1338
4122 msgid "Long jump length"
4123 msgstr "Lang hopplengd"
4125 #: src/libvlc-module.c:1339
4126 msgid "Long jump length, in seconds."
4127 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4129 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4132 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4136 #: src/libvlc-module.c:1342
4137 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4138 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4140 #: src/libvlc-module.c:1343
4142 msgstr "Flytt oppover"
4144 #: src/libvlc-module.c:1344
4145 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4146 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4148 #: src/libvlc-module.c:1345
4149 msgid "Navigate down"
4150 msgstr "Flytt nedover"
4152 #: src/libvlc-module.c:1346
4153 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4154 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4156 #: src/libvlc-module.c:1347
4157 msgid "Navigate left"
4158 msgstr "Flytt til venstre"
4160 #: src/libvlc-module.c:1348
4161 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4162 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4164 #: src/libvlc-module.c:1349
4165 msgid "Navigate right"
4166 msgstr "Flytt til høgre"
4168 #: src/libvlc-module.c:1350
4169 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4170 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4172 #: src/libvlc-module.c:1351
4176 #: src/libvlc-module.c:1352
4177 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4178 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4180 #: src/libvlc-module.c:1353
4181 msgid "Go to the DVD menu"
4182 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4184 #: src/libvlc-module.c:1354
4185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4186 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4188 #: src/libvlc-module.c:1355
4189 msgid "Select previous DVD title"
4190 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4192 #: src/libvlc-module.c:1356
4193 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4194 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4196 #: src/libvlc-module.c:1357
4197 msgid "Select next DVD title"
4198 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4200 #: src/libvlc-module.c:1358
4201 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4202 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4204 #: src/libvlc-module.c:1359
4205 msgid "Select prev DVD chapter"
4206 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4208 #: src/libvlc-module.c:1360
4209 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4210 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4212 #: src/libvlc-module.c:1361
4213 msgid "Select next DVD chapter"
4214 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4216 #: src/libvlc-module.c:1362
4217 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4218 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4220 #: src/libvlc-module.c:1363
4224 #: src/libvlc-module.c:1364
4225 msgid "Select the key to increase audio volume."
4226 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4228 #: src/libvlc-module.c:1365
4232 #: src/libvlc-module.c:1366
4233 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4234 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4236 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4237 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4243 #: src/libvlc-module.c:1368
4244 msgid "Select the key to mute audio."
4245 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4247 #: src/libvlc-module.c:1369
4248 msgid "Subtitle delay up"
4249 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4251 #: src/libvlc-module.c:1370
4252 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4253 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4255 #: src/libvlc-module.c:1371
4256 msgid "Subtitle delay down"
4257 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4259 #: src/libvlc-module.c:1372
4260 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4261 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4263 #: src/libvlc-module.c:1373
4265 msgid "Subtitle position up"
4268 #: src/libvlc-module.c:1374
4270 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4271 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4273 #: src/libvlc-module.c:1375
4275 msgid "Subtitle position down"
4278 #: src/libvlc-module.c:1376
4280 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4281 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4283 #: src/libvlc-module.c:1377
4284 msgid "Audio delay up"
4285 msgstr "Meir lydforseinking"
4287 #: src/libvlc-module.c:1378
4288 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4289 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4291 #: src/libvlc-module.c:1379
4292 msgid "Audio delay down"
4293 msgstr "Mindre lydforseinking"
4295 #: src/libvlc-module.c:1380
4296 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4297 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4299 #: src/libvlc-module.c:1387
4300 msgid "Play playlist bookmark 1"
4301 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4303 #: src/libvlc-module.c:1388
4304 msgid "Play playlist bookmark 2"
4305 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4307 #: src/libvlc-module.c:1389
4308 msgid "Play playlist bookmark 3"
4309 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4311 #: src/libvlc-module.c:1390
4312 msgid "Play playlist bookmark 4"
4313 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4315 #: src/libvlc-module.c:1391
4316 msgid "Play playlist bookmark 5"
4317 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4319 #: src/libvlc-module.c:1392
4320 msgid "Play playlist bookmark 6"
4321 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4323 #: src/libvlc-module.c:1393
4324 msgid "Play playlist bookmark 7"
4325 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4327 #: src/libvlc-module.c:1394
4328 msgid "Play playlist bookmark 8"
4329 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4331 #: src/libvlc-module.c:1395
4332 msgid "Play playlist bookmark 9"
4333 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4335 #: src/libvlc-module.c:1396
4336 msgid "Play playlist bookmark 10"
4337 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4339 #: src/libvlc-module.c:1397
4340 msgid "Select the key to play this bookmark."
4341 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4343 #: src/libvlc-module.c:1398
4344 msgid "Set playlist bookmark 1"
4345 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4347 #: src/libvlc-module.c:1399
4348 msgid "Set playlist bookmark 2"
4349 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4351 #: src/libvlc-module.c:1400
4352 msgid "Set playlist bookmark 3"
4353 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4355 #: src/libvlc-module.c:1401
4356 msgid "Set playlist bookmark 4"
4357 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4359 #: src/libvlc-module.c:1402
4360 msgid "Set playlist bookmark 5"
4361 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4363 #: src/libvlc-module.c:1403
4364 msgid "Set playlist bookmark 6"
4365 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4367 #: src/libvlc-module.c:1404
4368 msgid "Set playlist bookmark 7"
4369 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4371 #: src/libvlc-module.c:1405
4372 msgid "Set playlist bookmark 8"
4373 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4375 #: src/libvlc-module.c:1406
4376 msgid "Set playlist bookmark 9"
4377 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4379 #: src/libvlc-module.c:1407
4380 msgid "Set playlist bookmark 10"
4381 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4383 #: src/libvlc-module.c:1408
4384 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4385 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4387 #: src/libvlc-module.c:1410
4388 msgid "Playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4391 #: src/libvlc-module.c:1411
4392 msgid "Playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4395 #: src/libvlc-module.c:1412
4396 msgid "Playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4399 #: src/libvlc-module.c:1413
4400 msgid "Playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4403 #: src/libvlc-module.c:1414
4404 msgid "Playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4407 #: src/libvlc-module.c:1415
4408 msgid "Playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4411 #: src/libvlc-module.c:1416
4412 msgid "Playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4415 #: src/libvlc-module.c:1417
4416 msgid "Playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4419 #: src/libvlc-module.c:1418
4420 msgid "Playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4423 #: src/libvlc-module.c:1419
4424 msgid "Playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4427 #: src/libvlc-module.c:1421
4428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4429 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4431 #: src/libvlc-module.c:1423
4432 msgid "Go back in browsing history"
4433 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4435 #: src/libvlc-module.c:1424
4437 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4439 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4441 #: src/libvlc-module.c:1425
4442 msgid "Go forward in browsing history"
4443 msgstr "Gå framover i historikken"
4445 #: src/libvlc-module.c:1426
4447 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4449 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4451 #: src/libvlc-module.c:1428
4452 msgid "Cycle audio track"
4453 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4455 #: src/libvlc-module.c:1429
4456 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4457 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4459 #: src/libvlc-module.c:1430
4460 msgid "Cycle subtitle track"
4461 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4463 #: src/libvlc-module.c:1431
4464 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4465 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4467 #: src/libvlc-module.c:1432
4468 msgid "Cycle source aspect ratio"
4469 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4471 #: src/libvlc-module.c:1433
4472 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4473 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4475 #: src/libvlc-module.c:1434
4476 msgid "Cycle video crop"
4477 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4479 #: src/libvlc-module.c:1435
4480 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4481 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4483 #: src/libvlc-module.c:1436
4484 msgid "Toggle autoscaling"
4485 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4487 #: src/libvlc-module.c:1437
4488 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4489 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4491 #: src/libvlc-module.c:1438
4492 msgid "Increase scale factor"
4493 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4495 #: src/libvlc-module.c:1439
4496 msgid "Increase scale factor."
4497 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4499 #: src/libvlc-module.c:1440
4500 msgid "Decrease scale factor"
4501 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4503 #: src/libvlc-module.c:1441
4504 msgid "Decrease scale factor."
4505 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4507 #: src/libvlc-module.c:1442
4508 msgid "Cycle deinterlace modes"
4509 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4511 #: src/libvlc-module.c:1443
4512 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4513 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4515 #: src/libvlc-module.c:1444
4516 msgid "Show interface"
4517 msgstr "Vis grensesnitt"
4519 #: src/libvlc-module.c:1445
4520 msgid "Raise the interface above all other windows."
4521 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4523 #: src/libvlc-module.c:1446
4524 msgid "Hide interface"
4525 msgstr "Gøym grensesnitt"
4527 #: src/libvlc-module.c:1447
4528 msgid "Lower the interface below all other windows."
4529 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4531 #: src/libvlc-module.c:1448
4532 msgid "Take video snapshot"
4533 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4535 #: src/libvlc-module.c:1449
4536 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4537 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4539 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4541 #: modules/stream_out/record.c:60
4545 #: src/libvlc-module.c:1452
4546 msgid "Record access filter start/stop."
4547 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4549 #: src/libvlc-module.c:1453
4553 #: src/libvlc-module.c:1454
4554 msgid "Media dump access filter trigger."
4555 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4557 #: src/libvlc-module.c:1456
4558 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4559 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4561 #: src/libvlc-module.c:1457
4562 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4563 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4565 #: src/libvlc-module.c:1460
4566 msgid "Toggle random playlist playback"
4567 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4569 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4573 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4574 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4577 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4578 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4579 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4581 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4582 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4585 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4586 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4587 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4589 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4590 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4593 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4594 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4595 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4597 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4598 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4601 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4602 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4603 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4605 #: src/libvlc-module.c:1488
4606 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4607 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4609 #: src/libvlc-module.c:1490
4611 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4612 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4614 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4615 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4616 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4618 #: src/libvlc-module.c:1494
4619 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4620 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4622 #: src/libvlc-module.c:1495
4623 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4624 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4626 #: src/libvlc-module.c:1496
4627 msgid "Highlight widget on the right"
4628 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4630 #: src/libvlc-module.c:1498
4631 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4632 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4634 #: src/libvlc-module.c:1499
4635 msgid "Highlight widget on the left"
4636 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4638 #: src/libvlc-module.c:1501
4639 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4640 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4642 #: src/libvlc-module.c:1502
4643 msgid "Highlight widget on top"
4644 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4646 #: src/libvlc-module.c:1504
4647 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4648 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4650 #: src/libvlc-module.c:1505
4651 msgid "Highlight widget below"
4652 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4654 #: src/libvlc-module.c:1507
4655 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4656 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4658 #: src/libvlc-module.c:1508
4659 msgid "Select current widget"
4660 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4662 #: src/libvlc-module.c:1510
4663 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4665 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4667 #: src/libvlc-module.c:1512
4668 msgid "Cycle through audio devices"
4669 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4671 #: src/libvlc-module.c:1513
4672 msgid "Cycle through available audio devices"
4673 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4675 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4676 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4677 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4679 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4681 msgstr "Skjermbilete"
4683 #: src/libvlc-module.c:1703
4684 msgid "Window properties"
4685 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4687 #: src/libvlc-module.c:1762
4689 msgstr "Underbilete"
4691 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4692 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4693 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4696 msgstr "Undertekstar"
4698 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4702 #: src/libvlc-module.c:1796
4704 msgid "Track settings"
4707 #: src/libvlc-module.c:1826
4709 msgid "Playback control"
4712 #: src/libvlc-module.c:1853
4713 msgid "Default devices"
4714 msgstr "Standardeiningar"
4716 #: src/libvlc-module.c:1862
4718 msgid "Network settings"
4719 msgstr "_Innstillinger"
4721 #: src/libvlc-module.c:1874
4723 msgstr "Socks-proxy"
4725 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4730 #: src/libvlc-module.c:1934
4734 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4738 msgstr "Spilleliste"
4740 #: src/libvlc-module.c:1980
4744 #: src/libvlc-module.c:2012
4749 #: src/libvlc-module.c:2041
4751 msgid "Special modules"
4754 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4759 #: src/libvlc-module.c:2062
4761 msgid "Performance options"
4762 msgstr "Pause strøm"
4764 #: src/libvlc-module.c:2210
4769 #: src/libvlc-module.c:2652
4771 msgstr "Hoppstorleik"
4773 #: src/libvlc-module.c:2729
4774 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4776 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4778 #: src/libvlc-module.c:2732
4779 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4780 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4782 #: src/libvlc-module.c:2734
4784 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4787 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4790 #: src/libvlc-module.c:2737
4791 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4792 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4794 #: src/libvlc-module.c:2739
4795 msgid "print a list of available modules"
4796 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4798 #: src/libvlc-module.c:2741
4800 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4801 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4803 #: src/libvlc-module.c:2743
4806 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4807 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4809 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4810 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4812 #: src/libvlc-module.c:2747
4813 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4814 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4816 #: src/libvlc-module.c:2749
4817 msgid "reset the current config to the default values"
4818 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4820 #: src/libvlc-module.c:2751
4821 msgid "use alternate config file"
4822 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4824 #: src/libvlc-module.c:2753
4826 msgid "resets the current plugins cache"
4827 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4829 #: src/libvlc-module.c:2755
4830 msgid "print version information"
4831 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4833 #: src/libvlc-module.c:2793
4834 msgid "main program"
4835 msgstr "hovudprogrammet"
4837 #: src/misc/update.c:487
4842 #: src/misc/update.c:489
4847 #: src/misc/update.c:491
4852 #: src/misc/update.c:493
4857 #: src/misc/update.c:585
4858 msgid "Saving file failed"
4859 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4861 #: src/misc/update.c:586
4863 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4864 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4866 #: src/misc/update.c:602
4870 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4873 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4875 #: src/misc/update.c:605
4876 msgid "Downloading ..."
4877 msgstr "Lastar ned …"
4879 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4880 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4882 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4883 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4884 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4894 #: src/misc/update.c:624
4898 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4901 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4903 #: src/misc/update.c:641
4910 "Ferdig %s (100.0%%)"
4912 #: src/misc/update.c:661
4914 msgid "File could not be verified"
4915 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4917 #: src/misc/update.c:662
4920 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4921 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4923 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4924 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4926 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4928 msgid "Invalid signature"
4931 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4934 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4935 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4937 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4938 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4940 #: src/misc/update.c:698
4942 msgid "File not verifiable"
4943 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4945 #: src/misc/update.c:699
4948 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4951 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4954 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4955 msgid "File corrupted"
4956 msgstr "Fila er øydelagd"
4958 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4960 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4961 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4963 #: src/misc/update.c:734
4965 msgid "Update VLC media player"
4966 msgstr "VLC mediespelar"
4968 #: src/misc/update.c:735
4970 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4974 #: src/misc/update.c:736
4977 msgstr "Industriell"
4979 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4980 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4981 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4982 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4983 #: modules/access/bda/bda.c:169
4985 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:38
4991 #: src/text/iso-639_def.h:39
4995 #: src/text/iso-639_def.h:40
4999 #: src/text/iso-639_def.h:41
5003 #: src/text/iso-639_def.h:42
5007 #: src/text/iso-639_def.h:43
5011 #: src/text/iso-639_def.h:44
5015 #: src/text/iso-639_def.h:45
5020 #: src/text/iso-639_def.h:46
5024 #: src/text/iso-639_def.h:47
5028 #: src/text/iso-639_def.h:48
5032 #: src/text/iso-639_def.h:49
5036 #: src/text/iso-639_def.h:50
5040 #: src/text/iso-639_def.h:51
5045 #: src/text/iso-639_def.h:52
5048 msgstr "skru på video"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:53
5054 #: src/text/iso-639_def.h:54
5058 #: src/text/iso-639_def.h:55
5062 #: src/text/iso-639_def.h:56
5066 #: src/text/iso-639_def.h:57
5070 #: src/text/iso-639_def.h:58
5074 #: src/text/iso-639_def.h:59
5079 #: src/text/iso-639_def.h:60
5083 #: src/text/iso-639_def.h:61
5087 #: src/text/iso-639_def.h:62
5092 #: src/text/iso-639_def.h:63
5093 msgid "Church Slavic"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:64
5100 #: src/text/iso-639_def.h:65
5105 #: src/text/iso-639_def.h:66
5109 #: src/text/iso-639_def.h:67
5113 #: src/text/iso-639_def.h:68
5118 #: src/text/iso-639_def.h:69
5122 #: src/text/iso-639_def.h:70
5126 #: src/text/iso-639_def.h:71
5130 #: src/text/iso-639_def.h:72
5134 #: src/text/iso-639_def.h:73
5138 #: src/text/iso-639_def.h:74
5143 #: src/text/iso-639_def.h:75
5147 #: src/text/iso-639_def.h:76
5152 #: src/text/iso-639_def.h:77
5157 #: src/text/iso-639_def.h:78
5162 #: src/text/iso-639_def.h:79
5166 #: src/text/iso-639_def.h:80
5170 #: src/text/iso-639_def.h:81
5171 msgid "Gaelic (Scots)"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:82
5178 #: src/text/iso-639_def.h:83
5182 #: src/text/iso-639_def.h:84
5186 #: src/text/iso-639_def.h:85
5187 msgid "Greek, Modern ()"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:86
5194 #: src/text/iso-639_def.h:87
5199 #: src/text/iso-639_def.h:88
5203 #: src/text/iso-639_def.h:89
5208 #: src/text/iso-639_def.h:90
5212 #: src/text/iso-639_def.h:91
5216 #: src/text/iso-639_def.h:92
5220 #: src/text/iso-639_def.h:93
5224 #: src/text/iso-639_def.h:94
5228 #: src/text/iso-639_def.h:95
5233 #: src/text/iso-639_def.h:96
5238 #: src/text/iso-639_def.h:97
5242 #: src/text/iso-639_def.h:98
5246 #: src/text/iso-639_def.h:99
5251 #: src/text/iso-639_def.h:100
5255 #: src/text/iso-639_def.h:101
5259 #: src/text/iso-639_def.h:102
5260 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:103
5267 #: src/text/iso-639_def.h:104
5271 #: src/text/iso-639_def.h:105
5275 #: src/text/iso-639_def.h:106
5278 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:107
5284 #: src/text/iso-639_def.h:108
5288 #: src/text/iso-639_def.h:109
5292 #: src/text/iso-639_def.h:110
5296 #: src/text/iso-639_def.h:111
5301 #: src/text/iso-639_def.h:112
5305 #: src/text/iso-639_def.h:113
5309 #: src/text/iso-639_def.h:114
5313 #: src/text/iso-639_def.h:115
5318 #: src/text/iso-639_def.h:116
5323 #: src/text/iso-639_def.h:117
5328 #: src/text/iso-639_def.h:118
5332 #: src/text/iso-639_def.h:119
5333 msgid "Letzeburgesch"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:120
5340 #: src/text/iso-639_def.h:121
5344 #: src/text/iso-639_def.h:122
5349 #: src/text/iso-639_def.h:123
5353 #: src/text/iso-639_def.h:124
5358 #: src/text/iso-639_def.h:125
5363 #: src/text/iso-639_def.h:126
5368 #: src/text/iso-639_def.h:127
5372 #: src/text/iso-639_def.h:128
5377 #: src/text/iso-639_def.h:129
5382 #: src/text/iso-639_def.h:130
5386 #: src/text/iso-639_def.h:131
5389 msgstr "_Navigasjon"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:132
5392 msgid "Ndebele, South"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:133
5396 msgid "Ndebele, North"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:134
5403 #: src/text/iso-639_def.h:135
5407 #: src/text/iso-639_def.h:136
5411 #: src/text/iso-639_def.h:137
5412 msgid "Norwegian Nynorsk"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:138
5416 msgid "Norwegian Bokmaal"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:139
5420 msgid "Chichewa; Nyanja"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:140
5424 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:141
5431 #: src/text/iso-639_def.h:142
5435 #: src/text/iso-639_def.h:144
5436 msgid "Ossetian; Ossetic"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:145
5443 #: src/text/iso-639_def.h:146
5448 #: src/text/iso-639_def.h:147
5451 msgstr "Spilleliste"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:148
5458 #: src/text/iso-639_def.h:149
5461 msgstr "Avslutt programmet"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:150
5468 #: src/text/iso-639_def.h:151
5472 #: src/text/iso-639_def.h:152
5474 msgid "Original audio"
5475 msgstr "skru på lyd"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:153
5478 msgid "Raeto-Romance"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:154
5485 #: src/text/iso-639_def.h:155
5490 #: src/text/iso-639_def.h:156
5495 #: src/text/iso-639_def.h:157
5499 #: src/text/iso-639_def.h:158
5503 #: src/text/iso-639_def.h:159
5507 #: src/text/iso-639_def.h:160
5512 #: src/text/iso-639_def.h:161
5517 #: src/text/iso-639_def.h:162
5522 #: src/text/iso-639_def.h:163
5527 #: src/text/iso-639_def.h:164
5528 msgid "Northern Sami"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:165
5536 #: src/text/iso-639_def.h:166
5540 #: src/text/iso-639_def.h:167
5544 #: src/text/iso-639_def.h:168
5547 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:169
5550 msgid "Sotho, Southern"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:170
5558 #: src/text/iso-639_def.h:171
5562 #: src/text/iso-639_def.h:172
5567 #: src/text/iso-639_def.h:173
5571 #: src/text/iso-639_def.h:174
5575 #: src/text/iso-639_def.h:175
5579 #: src/text/iso-639_def.h:176
5584 #: src/text/iso-639_def.h:177
5589 #: src/text/iso-639_def.h:178
5593 #: src/text/iso-639_def.h:179
5597 #: src/text/iso-639_def.h:180
5602 #: src/text/iso-639_def.h:181
5607 #: src/text/iso-639_def.h:182
5611 #: src/text/iso-639_def.h:183
5615 #: src/text/iso-639_def.h:184
5619 #: src/text/iso-639_def.h:185
5620 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:186
5627 #: src/text/iso-639_def.h:187
5631 #: src/text/iso-639_def.h:188
5636 #: src/text/iso-639_def.h:189
5640 #: src/text/iso-639_def.h:190
5644 #: src/text/iso-639_def.h:191
5648 #: src/text/iso-639_def.h:192
5653 #: src/text/iso-639_def.h:193
5657 #: src/text/iso-639_def.h:194
5661 #: src/text/iso-639_def.h:195
5666 #: src/text/iso-639_def.h:196
5670 #: src/text/iso-639_def.h:197
5674 #: src/text/iso-639_def.h:198
5678 #: src/text/iso-639_def.h:199
5682 #: src/text/iso-639_def.h:200
5686 #: src/text/iso-639_def.h:201
5690 #: src/text/iso-639_def.h:202
5694 #: src/text/iso-639_def.h:203
5698 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5700 msgid "Post processing"
5701 msgstr "Etterprosessering"
5703 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
5705 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5710 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5711 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5712 msgid "Aspect-ratio"
5713 msgstr "Storleiksforhold"
5715 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5716 msgid "Autoscale video"
5717 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5719 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5720 msgid "Scale factor"
5721 msgstr "Skaleringsfaktor"
5723 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5724 msgid "3D Now! memcpy"
5727 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5729 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5731 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5732 "DVD (fra 1 til n)."
5734 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5735 #: modules/access_output/shout.c:94
5740 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5742 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5745 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5748 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5749 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5751 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5752 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5753 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5754 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5755 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5756 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5757 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5758 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5759 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5760 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5761 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5762 msgid "Caching value in ms"
5763 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5765 #: modules/access/alsa.c:77
5767 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5769 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5772 #: modules/access/alsa.c:81
5774 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5775 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5776 "use alsa://hw:0,1 ."
5779 #: modules/access/alsa.c:89
5783 #: modules/access/alsa.c:90
5785 msgid "Alsa audio capture input"
5786 msgstr "Lydeksport volum"
5788 #: modules/access/attachment.c:44
5792 #: modules/access/attachment.c:45
5793 msgid "Attachment input"
5796 #: modules/access/avio.h:34
5800 #: modules/access/avio.h:35
5802 msgid "FFmpeg access"
5805 #: modules/access/bd/bd.c:54
5806 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5808 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5810 #: modules/access/bd/bd.c:61
5814 #: modules/access/bd/bd.c:62
5815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5816 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5818 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5820 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5822 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5825 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5827 msgid "Adapter card to tune"
5828 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5830 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5832 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5835 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5837 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5838 msgid "Device number to use on adapter"
5839 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5841 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5844 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5845 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5849 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5851 #: modules/access/bda/bda.c:62
5852 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5853 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5855 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5857 msgid "Inversion mode"
5858 msgstr "forvrengingsmodus"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5861 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5862 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5865 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5866 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5868 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5870 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5871 "disable this feature if you experience some trouble."
5873 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5874 "denne funksjonen om du har problem."
5876 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5881 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5883 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5884 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5886 #: modules/access/bda/bda.c:82
5888 msgid "Network Identifier"
5889 msgstr "_Innstillinger"
5891 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5892 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5893 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5895 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5896 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5897 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5899 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5903 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5904 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5905 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5907 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5908 msgid "High LNB voltage"
5909 msgstr "Høg LNB-volt"
5911 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5913 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5914 "supported by all frontends."
5916 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5919 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5921 msgstr "22 kHz-tone"
5923 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5924 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5925 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5927 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5929 msgid "Transponder FEC"
5932 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5934 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5936 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5938 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5941 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5942 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5943 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5945 #: modules/access/bda/bda.c:106
5946 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5949 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5953 #: modules/access/bda/bda.c:109
5954 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5957 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5958 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:113
5962 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5965 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5967 msgid "Modulation type"
5968 msgstr "Standard grensesnitt: "
5970 #: modules/access/bda/bda.c:117
5971 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5974 #: modules/access/bda/bda.c:121
5978 #: modules/access/bda/bda.c:121
5982 #: modules/access/bda/bda.c:121
5986 #: modules/access/bda/bda.c:121
5990 #: modules/access/bda/bda.c:121
5994 #: modules/access/bda/bda.c:122
5998 #: modules/access/bda/bda.c:122
6002 #: modules/access/bda/bda.c:122
6006 #: modules/access/bda/bda.c:122
6010 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
6012 msgid "ATSC Major Channel"
6013 msgstr "Velg lydkanal"
6015 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
6017 msgid "ATSC Minor Channel"
6018 msgstr "Velg lydkanal"
6020 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
6021 msgid "ATSC Physical Channel"
6024 #: modules/access/bda/bda.c:133
6029 #: modules/access/bda/bda.c:134
6030 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
6033 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6037 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6041 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6045 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6049 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6053 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
6054 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
6057 #: modules/access/bda/bda.c:141
6059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
6060 msgstr "Prioritet Fart"
6062 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
6063 msgid "Terrestrial bandwidth"
6066 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
6067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
6070 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
6074 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
6078 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
6082 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
6083 msgid "Terrestrial guard interval"
6086 #: modules/access/bda/bda.c:154
6087 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
6090 #: modules/access/bda/bda.c:157
6094 #: modules/access/bda/bda.c:157
6098 #: modules/access/bda/bda.c:157
6102 #: modules/access/bda/bda.c:157
6106 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6107 msgid "Terrestrial transmission mode"
6110 #: modules/access/bda/bda.c:160
6111 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6114 #: modules/access/bda/bda.c:163
6118 #: modules/access/bda/bda.c:163
6122 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6123 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6126 #: modules/access/bda/bda.c:166
6127 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6130 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6134 #: modules/access/bda/bda.c:169
6138 #: modules/access/bda/bda.c:169
6142 #: modules/access/bda/bda.c:172
6144 msgid "Satellite Azimuth"
6145 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6147 #: modules/access/bda/bda.c:173
6149 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6150 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6152 #: modules/access/bda/bda.c:174
6154 msgid "Satellite Elevation"
6155 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6157 #: modules/access/bda/bda.c:175
6159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6160 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6162 #: modules/access/bda/bda.c:176
6164 msgid "Satellite Longitude"
6165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6167 #: modules/access/bda/bda.c:178
6168 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6171 #: modules/access/bda/bda.c:179
6173 msgid "Satellite Polarisation"
6174 msgstr "_Navigasjon"
6176 #: modules/access/bda/bda.c:180
6178 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6179 msgstr "_Navigasjon"
6181 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6184 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6186 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6189 msgstr "Loddrett forskyvning"
6191 #: modules/access/bda/bda.c:184
6192 msgid "Circular Left"
6195 #: modules/access/bda/bda.c:184
6196 msgid "Circular Right"
6199 #: modules/access/bda/bda.c:185
6201 msgid "Satellite Range Code"
6202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6204 #: modules/access/bda/bda.c:186
6205 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6208 #: modules/access/bda/bda.c:188
6210 msgid "Network Name"
6213 #: modules/access/bda/bda.c:189
6214 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6217 #: modules/access/bda/bda.c:190
6219 msgid "Network Name to Create"
6220 msgstr "_Nettverksstrøm"
6222 #: modules/access/bda/bda.c:191
6223 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6226 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6231 #: modules/access/bda/bda.c:195
6233 msgid "DirectShow DVB input"
6234 msgstr "Standard grensesnitt: "
6236 #: modules/access/cdda.c:63
6239 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6241 msgstr "Standard Lyd."
6243 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6244 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6250 #: modules/access/cdda.c:68
6252 msgid "Audio CD input"
6253 msgstr "_Innstillinger"
6255 #: modules/access/cdda.c:74
6256 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6259 #: modules/access/cdda.c:87
6262 msgstr "Ingen tjener"
6264 #: modules/access/cdda.c:88
6266 msgid "Address of the CDDB server to use."
6267 msgstr "Ingen tjener !"
6269 #: modules/access/cdda.c:89
6272 msgstr "Ingen tjener !"
6274 #: modules/access/cdda.c:90
6276 msgid "CDDB Server port to use."
6277 msgstr "Ingen tjener !"
6279 #: modules/access/cdda.c:506
6281 msgid "Audio CD - Track %02i"
6284 #: modules/access/dc1394.c:69
6286 msgid "dc1394 input"
6287 msgstr "_Innstillinger"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6292 msgstr "skru på video"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6319 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6327 msgid "Video device name"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6333 "don't specify anything, the default device will be used."
6335 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6336 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6342 msgid "Audio device name"
6343 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6347 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6348 "don't specify anything, the default device will be used. "
6350 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6351 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6362 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6363 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6364 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6365 msgstr "standard standard<width><height>."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6368 #: modules/access/v4l2.c:74
6370 msgid "Video input chroma format"
6371 msgstr "XVimage chroma format"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6376 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6377 "(default), RV24, etc.)"
6378 msgstr "formater standard"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6382 msgid "Video input frame rate"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6388 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6389 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6394 msgid "Device properties"
6395 msgstr "Avslutt programmet"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6399 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6404 msgid "Tuner properties"
6405 msgstr "Avslutt programmet"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6408 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6413 msgid "Tuner TV Channel"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6418 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6419 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6422 msgid "Tuner country code"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6428 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6429 "mapping (0 means default)."
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6434 msgid "Tuner input type"
6435 msgstr "Standard grensesnitt: "
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6439 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6440 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6444 msgid "Video input pin"
6445 msgstr "_Innstillinger"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6449 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6450 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6451 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6452 "will not be changed."
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6457 msgid "Audio input pin"
6458 msgstr "_Innstillinger"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6462 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6463 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6467 msgid "Video output pin"
6468 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6472 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6473 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6477 msgid "Audio output pin"
6478 msgstr "Lydeksport volum"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6482 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6483 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6487 msgid "AM Tuner mode"
6488 msgstr "Standard grensesnitt: "
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6492 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6498 msgid "Number of audio channels"
6499 msgstr "Stopp strøm"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6503 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6509 msgid "Audio sample rate"
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6513 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6518 msgid "Audio bits per sample"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6522 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6528 msgstr "Standard grensesnitt: "
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6532 msgid "DirectShow input"
6533 msgstr "Standard grensesnitt: "
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6536 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6537 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6538 msgid "Refresh list"
6539 msgstr "Oppdater lista"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6548 msgid "Capture failed"
6549 msgstr "Standard grensesnitt: "
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6552 msgid "No video or audio device selected."
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6556 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6561 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6566 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6569 #: modules/access/dv.c:61
6570 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6573 #: modules/access/dv.c:65
6574 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6575 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6577 #: modules/access/dv.c:66
6582 #: modules/access/dvb/access.c:137
6583 msgid "Modulation type for front-end device."
6586 #: modules/access/dvb/access.c:140
6587 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6590 #: modules/access/dvb/access.c:158
6592 msgid "HTTP Host address"
6595 #: modules/access/dvb/access.c:160
6597 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6600 #: modules/access/dvb/access.c:162
6602 msgid "HTTP user name"
6603 msgstr "Spill strøm"
6605 #: modules/access/dvb/access.c:164
6608 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6611 #: modules/access/dvb/access.c:167
6613 msgid "HTTP password"
6614 msgstr "Standard grensesnitt: "
6616 #: modules/access/dvb/access.c:169
6619 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6622 #: modules/access/dvb/access.c:172
6627 #: modules/access/dvb/access.c:174
6630 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6631 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6634 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6635 #: modules/control/http/http.c:57
6637 msgid "Certificate file"
6638 msgstr "Velg teksting kanal"
6640 #: modules/access/dvb/access.c:179
6642 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6645 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6646 #: modules/control/http/http.c:60
6648 msgid "Private key file"
6649 msgstr "Velg teksting kanal"
6651 #: modules/access/dvb/access.c:183
6653 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6656 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6657 #: modules/control/http/http.c:62
6659 msgid "Root CA file"
6660 msgstr "Velg tittel"
6662 #: modules/access/dvb/access.c:186
6664 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6665 msgstr "HTTP Canada"
6667 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6668 #: modules/control/http/http.c:65
6673 #: modules/access/dvb/access.c:190
6675 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6678 #: modules/access/dvb/access.c:194
6679 msgid "DVB input with v4l2 support"
6680 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
6682 #: modules/access/dvb/access.c:249
6685 msgstr "Spill strøm"
6687 #: modules/access/dvb/access.c:943
6688 msgid "Input syntax is deprecated"
6691 #: modules/access/dvb/access.c:944
6693 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6697 #: modules/access/dvb/access.c:990
6699 msgid "Invalid polarization"
6702 #: modules/access/dvb/access.c:991
6704 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6707 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6709 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6712 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6713 msgid "Scanning DVB"
6716 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6721 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6723 msgid "Default DVD angle."
6726 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6727 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6730 #: modules/access/dvdnav.c:76
6731 msgid "Start directly in menu"
6734 #: modules/access/dvdnav.c:78
6736 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6737 "useless warning introductions."
6740 #: modules/access/dvdnav.c:87
6742 msgid "DVD with menus"
6743 msgstr "_Innstillinger"
6745 #: modules/access/dvdnav.c:88
6747 msgid "DVDnav Input"
6748 msgstr "_Innstillinger"
6750 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6751 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6753 msgid "Playback failure"
6756 #: modules/access/dvdnav.c:326
6758 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6761 #: modules/access/dvdread.c:83
6763 msgid "DVD without menus"
6764 msgstr "_Innstillinger"
6766 #: modules/access/dvdread.c:84
6767 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6770 #: modules/access/dvdread.c:206
6772 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6773 msgstr "Standard grensesnitt: "
6775 #: modules/access/dvdread.c:466
6777 msgid "DVDRead could not read block %d."
6780 #: modules/access/dvdread.c:528
6782 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6785 #: modules/access/eyetv.m:56
6787 msgid "Channel number"
6788 msgstr "Kanaltjener:"
6790 #: modules/access/eyetv.m:58
6793 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6794 "for Composite input"
6797 #: modules/access/eyetv.m:63
6799 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6802 #: modules/access/eyetv.m:68
6805 msgstr "_Innstillinger"
6807 #: modules/access/fake.c:46
6809 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6812 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6813 #: modules/access/v4l2.c:95
6818 #: modules/access/fake.c:50
6819 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6822 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6824 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6829 #: modules/access/fake.c:53
6832 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6834 msgstr "ID standard."
6836 #: modules/access/fake.c:55
6838 msgid "Duration in ms"
6841 #: modules/access/fake.c:57
6843 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6844 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6845 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6848 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6853 #: modules/access/fake.c:64
6855 msgid "Fake video input"
6856 msgstr "_Innstillinger"
6858 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6859 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6861 msgid "File reading failed"
6862 msgstr "_Innstillinger"
6864 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6866 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6867 msgstr "Standard grensesnitt: "
6869 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6870 #: modules/access/mtp.c:217
6872 msgid "VLC could not read the file."
6873 msgstr "Standard grensesnitt: "
6875 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6876 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6877 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6878 msgid "Caching value (ms)"
6881 #: modules/access/fs.c:35
6883 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6885 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
6887 #: modules/access/fs.c:37
6889 msgid "Extra network caching value (ms)"
6892 #: modules/access/fs.c:39
6894 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6897 #: modules/access/fs.c:41
6898 msgid "Subdirectory behavior"
6901 #: modules/access/fs.c:43
6904 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6905 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6906 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6907 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6910 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6911 #: modules/codec/x264.c:413
6916 #: modules/access/fs.c:50
6921 #: modules/access/fs.c:50
6926 #: modules/access/fs.c:52
6928 msgid "Ignored extensions"
6929 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
6931 #: modules/access/fs.c:54
6933 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6935 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6936 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6939 #: modules/access/fs.c:60
6942 msgstr "_Innstillinger"
6944 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6945 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6946 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6947 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6953 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6958 #: modules/access/fs.c:79
6960 msgid "Directory input"
6961 msgstr "Standard grensesnitt: "
6963 #: modules/access/ftp.c:60
6965 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 #: modules/access/ftp.c:62
6970 msgid "FTP user name"
6971 msgstr "Spill strøm"
6973 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6975 msgid "User name that will be used for the connection."
6976 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6978 #: modules/access/ftp.c:65
6980 msgid "FTP password"
6981 msgstr "Standard grensesnitt: "
6983 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6985 msgid "Password that will be used for the connection."
6986 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6988 #: modules/access/ftp.c:68
6991 msgstr "_Innstillinger"
6993 #: modules/access/ftp.c:69
6995 msgid "Account that will be used for the connection."
6996 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6998 #: modules/access/ftp.c:74
7001 msgstr "_Innstillinger"
7003 #: modules/access/ftp.c:92
7005 msgid "FTP upload output"
7006 msgstr "Standard grensesnitt: "
7008 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
7009 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
7011 msgid "Network interaction failed"
7012 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7014 #: modules/access/ftp.c:140
7015 msgid "VLC could not connect with the given server."
7018 #: modules/access/ftp.c:150
7019 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7022 #: modules/access/ftp.c:215
7023 msgid "Your account was rejected."
7026 #: modules/access/ftp.c:224
7027 msgid "Your password was rejected."
7030 #: modules/access/ftp.c:231
7031 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7034 #: modules/access/gnomevfs.c:50
7036 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
7039 #: modules/access/gnomevfs.c:54
7041 msgid "GnomeVFS input"
7042 msgstr "_Innstillinger"
7044 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
7047 msgstr "Standard grensesnitt: "
7049 #: modules/access/http.c:73
7051 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7052 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7055 #: modules/access/http.c:77
7057 msgid "HTTP proxy password"
7058 msgstr "Standard grensesnitt: "
7060 #: modules/access/http.c:79
7061 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7064 #: modules/access/http.c:83
7067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7070 #: modules/access/http.c:86
7072 msgid "HTTP user agent"
7073 msgstr "Spill strøm"
7075 #: modules/access/http.c:87
7077 msgid "User agent that will be used for the connection."
7078 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7080 #: modules/access/http.c:90
7082 msgid "Auto re-connect"
7083 msgstr "Standard grensesnitt: "
7085 #: modules/access/http.c:92
7087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7090 #: modules/access/http.c:95
7092 msgid "Continuous stream"
7093 msgstr "Stopp strøm"
7095 #: modules/access/http.c:96
7098 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7099 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7100 "other types of HTTP streams."
7101 msgstr "på andre HTTP."
7103 #: modules/access/http.c:101
7105 msgid "Forward Cookies"
7108 #: modules/access/http.c:102
7109 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7112 #: modules/access/http.c:104
7114 msgid "Max number of redirection"
7115 msgstr "Stopp strøm"
7117 #: modules/access/http.c:105
7118 msgid "Limit the number of redirection to follow."
7121 #: modules/access/http.c:107
7122 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
7125 #: modules/access/http.c:108
7127 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
7128 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
7131 #: modules/access/http.c:113
7134 msgstr "_Innstillinger"
7136 #: modules/access/http.c:115
7141 #: modules/access/http.c:546
7143 msgid "HTTP authentication"
7146 #: modules/access/http.c:547
7148 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7151 #: modules/access/imem.c:51
7154 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7156 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
7159 #: modules/access/imem.c:56
7161 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7162 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7164 #: modules/access/imem.c:58
7168 #: modules/access/imem.c:60
7170 msgid "Set the group of the elementary stream"
7171 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7173 #: modules/access/imem.c:62
7178 #: modules/access/imem.c:64
7180 msgid "Set the category of the elementary stream"
7181 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7183 #: modules/access/imem.c:69
7187 #: modules/access/imem.c:69
7192 #: modules/access/imem.c:74
7194 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7195 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7197 #: modules/access/imem.c:78
7198 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7201 #: modules/access/imem.c:82
7203 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7204 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7206 #: modules/access/imem.c:84
7208 msgid "Channels count"
7211 #: modules/access/imem.c:86
7213 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7214 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7216 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7217 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
7218 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7219 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7223 #: modules/access/imem.c:89
7225 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7226 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7228 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7229 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7230 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7231 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7236 #: modules/access/imem.c:92
7238 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7239 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7241 #: modules/access/imem.c:94
7243 msgid "Display aspect ratio"
7244 msgstr "kildens bildeformat"
7246 #: modules/access/imem.c:96
7248 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7249 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7251 #: modules/access/imem.c:100
7253 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7254 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7256 #: modules/access/imem.c:102
7257 msgid "Callback cookie string"
7260 #: modules/access/imem.c:104
7262 msgid "Text identifier for the callback functions"
7264 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7265 "DVD (fra 1 til n)."
7267 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7268 #: modules/video_output/vmem.c:63
7269 msgid "Callback data"
7272 #: modules/access/imem.c:108
7274 msgid "Data for the get and release functions"
7276 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7277 "DVD (fra 1 til n)."
7279 #: modules/access/imem.c:110
7281 msgid "Get function"
7284 #: modules/access/imem.c:112
7286 msgid "Address of the get callback function"
7288 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7289 "DVD (fra 1 til n)."
7291 #: modules/access/imem.c:114
7293 msgid "Release function"
7294 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7296 #: modules/access/imem.c:116
7298 msgid "Address of the release callback function"
7300 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7301 "DVD (fra 1 til n)."
7303 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7305 msgid "Memory input"
7306 msgstr "_Innstillinger"
7308 #: modules/access/jack.c:62
7310 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7314 #: modules/access/jack.c:64
7319 #: modules/access/jack.c:66
7320 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7323 #: modules/access/jack.c:67
7325 msgid "Auto Connection"
7326 msgstr "Standard grensesnitt: "
7328 #: modules/access/jack.c:69
7329 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7332 #: modules/access/jack.c:72
7334 msgid "JACK audio input"
7335 msgstr "Lydeksport volum"
7337 #: modules/access/jack.c:74
7340 msgstr "Spilleliste"
7342 #: modules/access/mmap.c:41
7344 msgid "Use file memory mapping"
7345 msgstr "bruk delt minne"
7347 #: modules/access/mmap.c:43
7348 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7351 #: modules/access/mmap.c:53
7355 #: modules/access/mmap.c:54
7357 msgid "Memory-mapped file input"
7358 msgstr "Standard output:"
7360 #: modules/access/mms/mms.c:51
7362 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7365 #: modules/access/mms/mms.c:54
7367 msgid "Force selection of all streams"
7368 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7370 #: modules/access/mms/mms.c:56
7372 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7373 "You can choose to select all of them."
7376 #: modules/access/mms/mms.c:59
7378 msgid "Maximum bitrate"
7381 #: modules/access/mms/mms.c:61
7382 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7385 #: modules/access/mms/mms.c:65
7388 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7389 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7393 #: modules/access/mms/mms.c:69
7395 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7398 #: modules/access/mms/mms.c:70
7400 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7401 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7404 #: modules/access/mms/mms.c:74
7405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7408 #: modules/access/mtp.c:65
7409 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7412 #: modules/access/mtp.c:69
7415 msgstr "_Innstillinger"
7417 #: modules/access/mtp.c:70
7422 #: modules/access/oss.c:72
7424 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7427 #: modules/access/oss.c:80
7432 #: modules/access/oss.c:81
7435 msgstr "_Innstillinger"
7437 #: modules/access/pvr.c:61
7440 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7444 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7447 msgstr "Navn på enhet"
7449 #: modules/access/pvr.c:65
7451 msgid "PVR video device"
7454 #: modules/access/pvr.c:67
7456 msgid "Radio device"
7459 #: modules/access/pvr.c:68
7461 msgid "PVR radio device"
7464 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7471 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7472 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7474 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
7477 #: modules/access/pvr.c:75
7478 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7481 #: modules/access/pvr.c:79
7483 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7486 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7493 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7494 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7497 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7498 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7501 #: modules/access/pvr.c:89
7503 msgid "Key interval"
7504 msgstr "Standard grensesnitt: "
7506 #: modules/access/pvr.c:90
7507 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7510 #: modules/access/pvr.c:92
7515 #: modules/access/pvr.c:93
7517 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7518 "number of B-Frames."
7521 #: modules/access/pvr.c:97
7523 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7526 #: modules/access/pvr.c:99
7528 msgid "Bitrate peak"
7531 #: modules/access/pvr.c:100
7532 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7535 #: modules/access/pvr.c:102
7537 msgid "Bitrate mode"
7540 #: modules/access/pvr.c:103
7542 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7543 msgstr "Standard grensesnitt: "
7545 #: modules/access/pvr.c:105
7547 msgid "Audio bitmask"
7550 #: modules/access/pvr.c:106
7551 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7554 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7556 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7557 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7562 #: modules/access/pvr.c:110
7564 msgid "Audio volume (0-65535)."
7565 msgstr "Lyd lydstyrke."
7567 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7572 #: modules/access/pvr.c:113
7574 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7577 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7582 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7586 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7590 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7595 #: modules/access/pvr.c:122
7599 #: modules/access/pvr.c:122
7603 #: modules/access/pvr.c:127
7607 #: modules/access/pvr.c:128
7608 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7611 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7613 msgid "Quicktime Capture"
7616 #: modules/access/qtcapture.m:225
7618 msgid "No Input device found"
7619 msgstr "_Innstillinger"
7621 #: modules/access/qtcapture.m:226
7623 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7624 "check your connectors and drivers."
7627 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7629 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7632 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7634 msgid "Default SWF Referrer URL"
7637 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7639 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7640 "SWF file that contained the stream."
7643 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7644 msgid "Default Page Referrer URL"
7647 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7649 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7650 "page housing the SWF file."
7653 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7656 msgstr "_Innstillinger"
7658 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7664 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7668 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7673 msgid "RTCP (local) port"
7674 msgstr "_Innstillinger"
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7678 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7679 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7682 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7683 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7688 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7689 "shared secret key."
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7693 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7697 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7702 msgid "Maximum RTP sources"
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7706 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7711 msgid "RTP source timeout (sec)"
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7715 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7719 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7722 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7724 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7725 "future) by this many packets from the last received packet."
7728 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7729 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7732 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7734 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7735 "by this many packets from the last received packet."
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7742 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7743 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7746 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7748 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7751 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7756 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7758 msgid "Connection failed"
7761 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7763 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7766 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7768 msgid "Session failed"
7769 msgstr "Navn på enhet"
7771 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7772 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7775 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7777 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7780 #: modules/access/screen/screen.c:46
7781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7783 msgid "Desired frame rate for the capture."
7784 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7786 #: modules/access/screen/screen.c:49
7788 msgid "Capture fragment size"
7789 msgstr "Standard grensesnitt: "
7791 #: modules/access/screen/screen.c:51
7793 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7794 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7797 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7799 msgid "Subscreen top left corner"
7802 #: modules/access/screen/screen.c:58
7804 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7807 #: modules/access/screen/screen.c:62
7809 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7812 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7813 msgid "Subscreen width"
7816 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7818 msgid "Subscreen height"
7821 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7822 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7823 msgid "Follow the mouse"
7826 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7827 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7830 #: modules/access/screen/screen.c:78
7832 msgid "Mouse pointer image"
7833 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7835 #: modules/access/screen/screen.c:80
7837 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7840 #: modules/access/screen/screen.c:94
7842 msgid "Screen Input"
7843 msgstr "Fullskjerm %d"
7845 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7846 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7847 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7848 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7852 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7853 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7856 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7857 msgid "Region left column"
7860 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7861 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7864 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7865 msgid "Region top row"
7868 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7869 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7872 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7874 msgid "Capture region width"
7875 msgstr "Standard grensesnitt: "
7877 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7878 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7881 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7883 msgid "Capture region height"
7886 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7887 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7890 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7892 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7893 msgstr "Fullskjerm %d"
7895 #: modules/access/sftp.c:53
7898 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7901 #: modules/access/sftp.c:54
7903 msgid "SFTP user name"
7904 msgstr "Spill strøm"
7906 #: modules/access/sftp.c:56
7908 msgid "SFTP password"
7909 msgstr "Standard grensesnitt: "
7911 #: modules/access/sftp.c:58
7916 #: modules/access/sftp.c:59
7918 msgid "SFTP port number to use on the server"
7919 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
7921 #: modules/access/sftp.c:60
7924 msgstr "Åpne Spilleliste"
7926 #: modules/access/sftp.c:61
7927 msgid "Size of the request for reading access"
7930 #: modules/access/sftp.c:65
7933 msgstr "_Innstillinger"
7935 #: modules/access/sftp.c:137
7937 msgid "SFTP authentication"
7940 #: modules/access/sftp.c:138
7942 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7945 #: modules/access/smb.c:63
7947 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7950 #: modules/access/smb.c:65
7952 msgid "SMB user name"
7953 msgstr "Spill strøm"
7955 #: modules/access/smb.c:68
7957 msgid "SMB password"
7958 msgstr "Standard grensesnitt: "
7960 #: modules/access/smb.c:71
7963 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7965 #: modules/access/smb.c:72
7967 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7968 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7970 #: modules/access/smb.c:75
7971 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7974 #: modules/access/smb.c:78
7977 msgstr "_Innstillinger"
7979 #: modules/access/tcp.c:43
7981 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7984 #: modules/access/tcp.c:50
7989 #: modules/access/tcp.c:51
7992 msgstr "_Innstillinger"
7994 #: modules/access/udp.c:51
7996 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7999 #: modules/access/udp.c:58
8004 #: modules/access/udp.c:59
8007 msgstr "_Innstillinger"
8009 #: modules/access/v4l.c:79
8011 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8014 #: modules/access/v4l.c:83
8017 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8018 "device will be used."
8021 #: modules/access/v4l.c:87
8024 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8025 "(default), RV24, etc.)"
8026 msgstr "formater standard"
8028 #: modules/access/v4l.c:94
8030 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8033 #: modules/access/v4l.c:99
8035 msgid "Audio Channel"
8036 msgstr "Velg lydkanal"
8038 #: modules/access/v4l.c:101
8040 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8043 #: modules/access/v4l.c:103
8044 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8047 #: modules/access/v4l.c:106
8049 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8052 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
8053 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
8054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
8058 #: modules/access/v4l.c:110
8060 msgid "Brightness of the video input."
8061 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8063 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
8064 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
8065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
8070 #: modules/access/v4l.c:113
8072 msgid "Hue of the video input."
8073 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8075 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
8076 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
8077 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
8078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
8079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
8080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
8085 #: modules/access/v4l.c:116
8087 msgid "Color of the video input."
8088 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8090 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
8091 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
8092 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
8097 #: modules/access/v4l.c:119
8099 msgid "Contrast of the video input."
8100 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8102 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
8105 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8107 #: modules/access/v4l.c:121
8109 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8110 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8112 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
8116 #: modules/access/v4l.c:124
8118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8119 msgstr "kildens bildeformat"
8121 #: modules/access/v4l.c:125
8126 #: modules/access/v4l.c:127
8127 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8130 #: modules/access/v4l.c:128
8135 #: modules/access/v4l.c:129
8137 msgid "Quality of the stream."
8138 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8140 #: modules/access/v4l.c:135
8142 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
8143 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
8146 #: modules/access/v4l.c:147
8149 msgstr "Standard grensesnitt: "
8151 #: modules/access/v4l.c:148
8153 msgid "Video4Linux input"
8154 msgstr "Standard grensesnitt: "
8156 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
8157 #: modules/stream_out/standard.c:100
8161 #: modules/access/v4l2.c:73
8163 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8164 msgstr "Video standard Standard."
8166 #: modules/access/v4l2.c:76
8168 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8169 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8170 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8171 "I420, I411, I410, MJPG)"
8174 #: modules/access/v4l2.c:82
8175 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8178 #: modules/access/v4l2.c:83
8181 msgstr "_Innstillinger"
8183 #: modules/access/v4l2.c:85
8185 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8188 #: modules/access/v4l2.c:86
8193 #: modules/access/v4l2.c:88
8194 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8197 #: modules/access/v4l2.c:91
8198 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8201 #: modules/access/v4l2.c:94
8202 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8205 #: modules/access/v4l2.c:96
8206 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8209 #: modules/access/v4l2.c:100
8213 #: modules/access/v4l2.c:102
8214 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8217 #: modules/access/v4l2.c:105
8219 msgid "Reset v4l2 controls"
8222 #: modules/access/v4l2.c:107
8223 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8226 #: modules/access/v4l2.c:110
8228 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8229 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8231 #: modules/access/v4l2.c:113
8233 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8234 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8236 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
8237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8243 #: modules/access/v4l2.c:116
8244 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8245 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
8247 #: modules/access/v4l2.c:119
8248 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8249 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
8251 #: modules/access/v4l2.c:120
8256 #: modules/access/v4l2.c:122
8257 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8258 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
8260 #: modules/access/v4l2.c:123
8261 msgid "Auto white balance"
8262 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8264 #: modules/access/v4l2.c:125
8266 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8269 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
8272 #: modules/access/v4l2.c:127
8273 msgid "Do white balance"
8276 #: modules/access/v4l2.c:129
8278 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8279 "(if supported by the v4l2 driver)."
8282 #: modules/access/v4l2.c:131
8286 #: modules/access/v4l2.c:133
8287 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8290 #: modules/access/v4l2.c:134
8291 msgid "Blue balance"
8294 #: modules/access/v4l2.c:136
8295 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8298 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8304 #: modules/access/v4l2.c:139
8305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8308 #: modules/access/v4l2.c:140
8312 #: modules/access/v4l2.c:142
8313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8316 #: modules/access/v4l2.c:143
8321 #: modules/access/v4l2.c:145
8323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8326 #: modules/access/v4l2.c:147
8331 #: modules/access/v4l2.c:149
8333 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8336 #: modules/access/v4l2.c:150
8338 msgid "Horizontal flip"
8339 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8341 #: modules/access/v4l2.c:152
8342 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8345 #: modules/access/v4l2.c:153
8347 msgid "Vertical flip"
8348 msgstr "Loddrett forskyvning"
8350 #: modules/access/v4l2.c:155
8351 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8354 #: modules/access/v4l2.c:156
8356 msgid "Horizontal centering"
8357 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8359 #: modules/access/v4l2.c:158
8361 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8364 #: modules/access/v4l2.c:159
8366 msgid "Vertical centering"
8367 msgstr "Loddrett forskyvning"
8369 #: modules/access/v4l2.c:161
8370 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8373 #: modules/access/v4l2.c:165
8375 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8376 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8378 #: modules/access/v4l2.c:166
8383 #: modules/access/v4l2.c:168
8385 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8386 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8388 #: modules/access/v4l2.c:171
8390 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8391 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8393 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8398 #: modules/access/v4l2.c:174
8400 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8401 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8403 #: modules/access/v4l2.c:175
8406 msgstr "skru på video"
8408 #: modules/access/v4l2.c:177
8410 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8413 #: modules/access/v4l2.c:178
8417 #: modules/access/v4l2.c:180
8419 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8420 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8422 #: modules/access/v4l2.c:184
8424 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8427 #: modules/access/v4l2.c:186
8429 msgid "v4l2 driver controls"
8432 #: modules/access/v4l2.c:188
8434 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8435 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8436 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8437 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8440 #: modules/access/v4l2.c:194
8443 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8445 #: modules/access/v4l2.c:196
8446 msgid "Tuner id (see debug output)."
8449 #: modules/access/v4l2.c:199
8450 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8453 #: modules/access/v4l2.c:200
8456 msgstr "Standard grensesnitt: "
8458 #: modules/access/v4l2.c:202
8459 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8462 #: modules/access/v4l2.c:205
8464 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8468 #: modules/access/v4l2.c:209
8470 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8471 msgstr "kildens bildeformat"
8473 #: modules/access/v4l2.c:210
8474 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8477 #: modules/access/v4l2.c:244
8481 #: modules/access/v4l2.c:244
8485 #: modules/access/v4l2.c:244
8489 #: modules/access/v4l2.c:244
8493 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8494 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8495 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8496 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8500 #: modules/access/v4l2.c:253
8502 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8505 #: modules/access/v4l2.c:254
8506 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8509 #: modules/access/v4l2.c:255
8510 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8513 #: modules/access/v4l2.c:256
8515 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8518 #: modules/access/v4l2.c:272
8520 msgid "Video4Linux2"
8521 msgstr "Standard grensesnitt: "
8523 #: modules/access/v4l2.c:273
8525 msgid "Video4Linux2 input"
8526 msgstr "Standard grensesnitt: "
8528 #: modules/access/v4l2.c:277
8531 msgstr "_Innstillinger"
8533 #: modules/access/v4l2.c:313
8538 #: modules/access/v4l2.c:314
8539 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8542 #: modules/access/v4l2.c:380
8544 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8545 msgstr "Standard grensesnitt: "
8547 #: modules/access/v4l2.c:2962
8549 msgid "Reset controls to default"
8550 msgstr "Standard grensesnitt: "
8552 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8553 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8556 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8557 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8561 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8564 msgstr "_Innstillinger"
8566 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8567 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8570 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8571 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8577 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8582 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8588 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8593 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8602 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8605 msgstr "Om dette programmet"
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8612 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8615 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8621 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8629 msgstr "Stopp strøm"
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8643 msgid "First Entry Point"
8646 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8648 msgid "Last Entry Point"
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8652 msgid "Track size (in sectors)"
8655 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8661 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8669 msgstr "Spilleliste"
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8673 msgid "extended selection list"
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8678 msgid "selection list"
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8683 msgid "unknown type"
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8693 msgid "(Super) Video CD"
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8698 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8702 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8706 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8711 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8712 msgstr "Pause strøm"
8714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8716 msgid "Use playback control?"
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8721 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8726 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8731 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8737 msgid "Show extended VCD info?"
8738 msgstr "vis avanserte alternativer"
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8742 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8743 "for example playback control navigation."
8746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8747 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8751 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8754 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8756 msgid "Media in Zip"
8759 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8761 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8762 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8764 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8766 msgid "Zip files filter"
8767 msgstr "Standard grensesnitt: "
8769 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8774 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8776 msgid "Dummy stream output"
8777 msgstr "Standard output:"
8779 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8784 #: modules/access_output/file.c:63
8786 msgid "Append to file"
8787 msgstr "Åpne en fil"
8789 #: modules/access_output/file.c:64
8790 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8793 #: modules/access_output/file.c:68
8795 msgid "File stream output"
8796 msgstr "Standard output:"
8798 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8803 #: modules/access_output/http.c:66
8805 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8806 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8808 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8809 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8810 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8811 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8812 #: modules/stream_out/raop.c:154
8815 msgstr "Standard grensesnitt: "
8817 #: modules/access_output/http.c:69
8819 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8820 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8822 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8828 #: modules/access_output/http.c:72
8829 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8832 #: modules/access_output/http.c:75
8834 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8835 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8837 #: modules/access_output/http.c:78
8840 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8841 "empty if you don't have one."
8842 msgstr "Lat vera som det er."
8844 #: modules/access_output/http.c:82
8847 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8848 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8849 msgstr "Canada Lat vera som det er."
8851 #: modules/access_output/http.c:87
8854 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8855 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8856 msgstr "Lat vera som det er."
8858 #: modules/access_output/http.c:90
8859 msgid "Advertise with Bonjour"
8862 #: modules/access_output/http.c:91
8863 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8866 #: modules/access_output/http.c:95
8868 msgid "HTTP stream output"
8869 msgstr "Standard output:"
8871 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8873 msgid "Active TCP connection"
8874 msgstr "Standard grensesnitt: "
8876 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8878 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8879 "an incoming connection."
8882 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8884 msgid "RTMP stream output"
8885 msgstr "Standard output:"
8887 #: modules/access_output/shout.c:63
8890 msgstr "Stopp strøm"
8892 #: modules/access_output/shout.c:64
8894 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8897 #: modules/access_output/shout.c:67
8899 msgid "Stream description"
8902 #: modules/access_output/shout.c:68
8903 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8906 #: modules/access_output/shout.c:71
8909 msgstr "Stopp strøm"
8911 #: modules/access_output/shout.c:72
8913 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8914 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8915 "shoutcast/icecast server."
8918 #: modules/access_output/shout.c:81
8920 msgid "Genre description"
8923 #: modules/access_output/shout.c:82
8924 msgid "Genre of the content. "
8927 #: modules/access_output/shout.c:84
8929 msgid "URL description"
8932 #: modules/access_output/shout.c:85
8933 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8936 #: modules/access_output/shout.c:92
8938 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8939 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8941 #: modules/access_output/shout.c:95
8943 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8944 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8946 #: modules/access_output/shout.c:97
8948 msgid "Number of channels"
8949 msgstr "Stopp strøm"
8951 #: modules/access_output/shout.c:98
8953 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8954 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8956 #: modules/access_output/shout.c:100
8957 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8960 #: modules/access_output/shout.c:101
8962 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8963 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8965 #: modules/access_output/shout.c:103
8967 msgid "Stream public"
8968 msgstr "Stopp strøm"
8970 #: modules/access_output/shout.c:104
8973 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8974 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8975 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8978 #: modules/access_output/shout.c:110
8980 msgid "IceCAST output"
8981 msgstr "Standard grensesnitt: "
8983 #: modules/access_output/udp.c:66
8986 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8990 #: modules/access_output/udp.c:69
8992 msgid "Group packets"
8995 #: modules/access_output/udp.c:70
8998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9003 #: modules/access_output/udp.c:77
9005 msgid "UDP stream output"
9006 msgstr "Standard output:"
9008 #: modules/altivec/memcpy.c:61
9009 msgid "AltiVec memcpy"
9012 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
9014 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9015 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9017 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
9019 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9020 msgstr "forvrengingsmodus"
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9024 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9029 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9030 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9035 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
9040 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9041 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
9045 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9050 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9051 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9055 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9060 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9061 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9065 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9070 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9071 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9076 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9081 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9082 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9083 "alarm is sent (default 5000)."
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9087 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9092 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9093 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9097 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9102 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9103 "saturation (default 2000)."
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9107 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9112 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9113 "with audiobargraph_v (default 1)."
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9118 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9120 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
9121 "DVD (fra 1 til n)."
9123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9124 msgid "audiobargraph_a"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9128 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9133 msgid "Dolby Surround decoder"
9134 msgstr "Standard grensesnitt: "
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9139 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9140 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9141 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9142 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9143 "It works with any source format from mono to 7.1."
9145 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9146 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9147 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9148 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9149 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9153 msgid "Characteristic dimension"
9154 msgstr "karakteristiske forhold"
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9158 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9160 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9161 "venstre høytaler og lytter i meter."
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9164 msgid "Compensate delay"
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9170 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9171 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9172 "case, turn this on to compensate."
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9177 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9178 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9182 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9183 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9188 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9189 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9193 msgid "Headphone effect"
9194 msgstr "høretelefoner"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9198 msgid "Use downmix algorithm"
9199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9203 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9204 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9210 msgid "Select channel to keep"
9211 msgstr "Velg lydkanal"
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9216 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9217 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9237 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9238 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9242 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9243 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9248 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9256 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9257 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9259 msgstr "Forseinking"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9263 msgid "Add a delay effect to the sound"
9264 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9266 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9269 msgstr "Forseinking"
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9272 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9279 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9281 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9282 "be delay-time +/- sweep-depth."
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9291 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9295 msgid "Feedback Gain"
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9299 msgid "Gain on Feedback loop"
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9308 msgid "Level of delayed signal"
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9317 msgid "Level of input signal"
9318 msgstr "_Innstillinger"
9320 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9321 msgid "A/52 dynamic range compression"
9324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9328 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9329 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9330 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9331 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9336 msgid "Enable internal upmixing"
9337 msgstr "Standard grensesnitt: "
9339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9340 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9345 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9346 msgstr "Standard grensesnitt: "
9348 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9350 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9351 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9353 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9354 msgid "DTS dynamic range compression"
9357 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9359 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9360 msgstr "Standard grensesnitt: "
9362 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9364 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9365 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9367 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9369 msgid "Fixed point audio format conversions"
9370 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9372 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9374 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9375 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9377 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9378 msgid "MPEG audio decoder"
9379 msgstr "MPEG-audiodekodar"
9381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9383 msgid "Equalizer preset"
9384 msgstr "Standard grensesnitt: "
9386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9388 msgid "Preset to use for the equalizer."
9389 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9397 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9398 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9409 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9415 msgstr "Spill fortere"
9417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9418 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9423 msgid "Equalizer with 10 bands"
9424 msgstr "Standard grensesnitt: "
9426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9449 msgstr "_Fullskjerm"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9453 msgid "Full bass and treble"
9454 msgstr "_Fullskjerm"
9456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9459 msgstr "_Fullskjerm"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9464 msgstr "høretelefoner"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9518 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9520 msgid "Number of audio buffers"
9521 msgstr "Stopp strøm"
9523 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9526 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9527 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9528 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9531 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9533 msgid "Maximal volume level"
9536 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9539 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9540 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9541 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9544 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9547 msgid "Volume normalizer"
9548 msgstr "_Navigasjon"
9550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9552 msgid "Parametric Equalizer"
9553 msgstr "Standard grensesnitt: "
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9557 msgid "Low freq (Hz)"
9560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9562 msgid "Low freq gain (dB)"
9565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9567 msgid "High freq (Hz)"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9572 msgid "High freq gain (dB)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9582 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9597 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9612 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9622 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9623 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9625 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9627 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9628 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9630 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9631 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9634 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9637 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9641 msgid "Stride Length"
9644 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9645 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9648 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9650 msgid "Overlap Length"
9653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9654 msgid "Percentage of stride to overlap"
9657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9659 msgid "Search Length"
9662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9663 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9669 msgstr "Åpne Spilleliste"
9671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9672 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9678 msgstr "videobredde"
9680 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9682 msgid "Width of the virtual room"
9683 msgstr "XVimage chroma format"
9685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9690 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9694 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9699 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9701 msgid "Audio Spatializer"
9704 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9710 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9712 msgid "Float32 audio mixer"
9713 msgstr "Standard grensesnitt: "
9715 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9717 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9722 msgid "Trivial audio mixer"
9723 msgstr "Standard grensesnitt: "
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9732 msgid "ALSA audio output"
9733 msgstr "Lydeksport volum"
9735 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9737 msgid "ALSA Device Name"
9738 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9741 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9742 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9743 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9744 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9747 msgid "Audio Device"
9750 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9751 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9752 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9753 msgid "2 Front 2 Rear"
9754 msgstr "2 Framme 2 Bak"
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9757 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9758 msgid "A/52 over S/PDIF"
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9763 msgid "No Audio Device"
9766 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9768 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9769 msgstr "Nei standard."
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9772 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9774 msgid "Audio output failed"
9775 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9777 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9779 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9780 msgstr "Standard grensesnitt: "
9782 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9784 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9787 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9789 msgid "Unknown soundcard"
9792 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9795 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9796 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9798 msgstr "Lyd standard."
9800 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9802 msgid "HAL AudioUnit output"
9803 msgstr "Lydeksport volum"
9805 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9807 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9810 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9812 msgid "Audio device is not configured"
9813 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9815 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9818 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9819 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9822 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9824 msgid "%s (Encoded Output)"
9827 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9829 msgid "Output device"
9832 #: modules/audio_output/directx.c:121
9834 msgid "Select your audio output device"
9837 #: modules/audio_output/directx.c:123
9839 msgid "Speaker configuration"
9840 msgstr "vis avanserte alternativer"
9842 #: modules/audio_output/directx.c:124
9844 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9845 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9848 #: modules/audio_output/directx.c:128
9850 msgid "DirectX audio output"
9851 msgstr "Standard grensesnitt: "
9853 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9855 msgid "3 Front 2 Rear"
9856 msgstr "2 Front 2 Bak"
9858 #: modules/audio_output/file.c:81
9860 msgid "Output format"
9863 #: modules/audio_output/file.c:82
9865 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9866 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9869 #: modules/audio_output/file.c:85
9871 msgid "Number of output channels"
9872 msgstr "Stopp strøm"
9874 #: modules/audio_output/file.c:86
9877 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9878 "restrict the number of channels here."
9881 #: modules/audio_output/file.c:89
9883 msgid "Add WAVE header"
9886 #: modules/audio_output/file.c:90
9888 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9889 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9891 #: modules/audio_output/file.c:107
9896 #: modules/audio_output/file.c:108
9898 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9899 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9901 #: modules/audio_output/file.c:111
9903 msgid "File audio output"
9904 msgstr "Standard grensesnitt: "
9906 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9908 msgid "Roku HD1000 audio output"
9909 msgstr "Lydeksport volum"
9911 #: modules/audio_output/jack.c:70
9913 msgid "Automatically connect to writable clients"
9916 #: modules/audio_output/jack.c:72
9918 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9919 "writable JACK clients found."
9922 #: modules/audio_output/jack.c:76
9923 msgid "Connect to clients matching"
9926 #: modules/audio_output/jack.c:78
9928 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9929 "regular expression will be considered for connection."
9932 #: modules/audio_output/jack.c:86
9934 msgid "JACK audio output"
9935 msgstr "Lydeksport volum"
9937 #: modules/audio_output/oss.c:97
9938 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9941 #: modules/audio_output/oss.c:99
9943 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9944 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9945 "drivers, then you need to enable this option."
9948 #: modules/audio_output/oss.c:105
9950 msgid "UNIX OSS audio output"
9951 msgstr "Standard grensesnitt: "
9953 #: modules/audio_output/oss.c:110
9955 msgid "OSS DSP device"
9958 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9959 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9962 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9964 msgid "PORTAUDIO audio output"
9965 msgstr "Lydeksport volum"
9967 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9971 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
9975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
9977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
9978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
9979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
9980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
9981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
9982 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9983 msgid "VLC media player"
9984 msgstr "VLC mediespelar"
9986 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9988 msgid "Pulseaudio audio output"
9989 msgstr "Standard grensesnitt: "
9991 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9992 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9993 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
9995 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9996 msgid "Microsoft Soundmapper"
9999 #: modules/audio_output/waveout.c:90
10001 msgid "Select Audio Device"
10004 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10007 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10008 "VLC restart to apply."
10009 msgstr "Lyd standard."
10011 #: modules/audio_output/waveout.c:94
10013 msgid "Default Audio Device"
10016 #: modules/audio_output/waveout.c:98
10018 msgid "Win32 waveOut extension output"
10019 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10021 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
10023 msgid "Use float32 output"
10024 msgstr "Standard output:"
10026 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10028 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10029 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10032 #: modules/codec/a52.c:49
10033 msgid "A/52 parser"
10036 #: modules/codec/a52.c:56
10038 msgid "A/52 audio packetizer"
10039 msgstr "Standard grensesnitt: "
10041 #: modules/codec/adpcm.c:48
10043 msgid "ADPCM audio decoder"
10044 msgstr "Standard grensesnitt: "
10046 #: modules/codec/aes3.c:48
10048 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10049 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10051 #: modules/codec/aes3.c:53
10053 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10054 msgstr "Standard grensesnitt: "
10056 #: modules/codec/araw.c:49
10058 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10059 msgstr "Standard grensesnitt: "
10061 #: modules/codec/araw.c:58
10063 msgid "Raw audio encoder"
10064 msgstr "Standard grensesnitt: "
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
10080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
10081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
10102 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10103 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10104 "MJPEG and other codecs"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
10109 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
10114 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
10120 msgstr "Standard grensesnitt: "
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
10125 msgstr "Standard grensesnitt: "
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
10129 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
10134 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10135 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10139 msgid "Direct rendering"
10140 msgstr "Standard grensesnitt: "
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
10144 msgid "Error resilience"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
10149 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10150 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10151 "can produce a lot of errors.\n"
10152 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
10156 msgid "Workaround bugs"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
10162 "Try to fix some bugs:\n"
10165 "4 xvid interlaced\n"
10169 "64 Qpel chroma.\n"
10170 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10171 "\"ump4\", enter 40."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10175 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10181 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10182 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10186 msgid "Allow speed tricks"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10191 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10196 msgid "Skip frame (default=0)"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10202 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10203 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10204 msgstr "Ingen Standard."
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
10208 msgid "Skip idct (default=0)"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10214 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10215 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10216 msgstr "Ingen Standard."
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10221 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10224 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10229 msgid "Visualize motion vectors"
10230 msgstr "_Navigasjon"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10235 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10236 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10237 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10238 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10239 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10240 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10244 msgid "Low resolution decoding"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
10249 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10260 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10261 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10266 msgid "Hardware decoding"
10267 msgstr "Standard grensesnitt: "
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10270 msgid "This allows hardware decoding when available."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10275 msgid "Ratio of key frames"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10280 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10281 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10285 msgid "Ratio of B frames"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10290 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10291 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10295 msgid "Video bitrate tolerance"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10300 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10305 msgid "Interlaced encoding"
10306 msgstr "Standard grensesnitt: "
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10310 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10315 msgid "Interlaced motion estimation"
10316 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10321 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10325 msgid "Pre-motion estimation"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10330 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10331 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10335 msgid "Rate control buffer size"
10336 msgstr "Standard grensesnitt: "
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10341 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10342 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10347 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10348 msgstr "Standard grensesnitt: "
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10352 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10353 msgstr "Standard grensesnitt: "
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10357 msgid "I quantization factor"
10358 msgstr "_Navigasjon"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10362 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10363 "same qscale for I and P frames)."
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10367 #: modules/demux/mod.c:78
10369 msgid "Noise reduction"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10374 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10375 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10379 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10385 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10386 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10387 "standard MPEG2 decoders."
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10392 msgid "Quality level"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10398 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10399 "encoding very much)."
10400 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10408 "to ease the encoder's task."
10409 msgstr "på ta vare på."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10413 msgid "Minimum video quantizer scale"
10414 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10418 msgid "Minimum video quantizer scale."
10419 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10423 msgid "Maximum video quantizer scale"
10424 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10428 msgid "Maximum video quantizer scale."
10429 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10433 msgid "Trellis quantization"
10434 msgstr "_Navigasjon"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10437 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10442 msgid "Fixed quantizer scale"
10443 msgstr "Standard grensesnitt: "
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10447 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10453 msgid "Strict standard compliance"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10459 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10460 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10463 msgid "Luminance masking"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10468 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10472 msgid "Darkness masking"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10477 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10481 msgid "Motion masking"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10487 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10493 msgid "Border masking"
10494 msgstr "videohøyde"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10499 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10504 msgid "Luminance elimination"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10510 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10511 "The H264 specification recommends -4."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10516 msgid "Chrominance elimination"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10522 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10523 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10528 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10529 msgstr "Standard grensesnitt: "
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10534 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10535 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10539 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10541 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10542 msgstr "Standard grensesnitt: "
10544 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10546 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10547 msgstr "Standard grensesnitt: "
10549 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10552 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10554 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10556 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10557 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10560 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10562 msgid "VLC could not open the encoder."
10563 msgstr "Standard grensesnitt: "
10565 #: modules/codec/cc.c:62
10569 #: modules/codec/cc.c:63
10571 msgid "Closed Captions decoder"
10572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10574 #: modules/codec/cdg.c:87
10576 msgid "CDG video decoder"
10579 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10581 msgid "CVD subtitle decoder"
10582 msgstr "Standard grensesnitt: "
10584 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10586 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10587 msgstr "Standard grensesnitt: "
10589 #: modules/codec/dirac.c:61
10590 msgid "Constant quality factor"
10593 #: modules/codec/dirac.c:62
10594 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10597 #: modules/codec/dirac.c:65
10599 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10602 #: modules/codec/dirac.c:66
10603 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10606 #: modules/codec/dirac.c:69
10608 msgid "Enable lossless coding"
10609 msgstr "Standard grensesnitt:"
10611 #: modules/codec/dirac.c:70
10613 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10614 "reproduction of the original"
10617 #: modules/codec/dirac.c:74
10620 msgstr "Forrige fil"
10622 #: modules/codec/dirac.c:75
10624 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10625 msgstr "Standard grensesnitt:"
10627 #: modules/codec/dirac.c:79
10628 msgid "Centre Weighted Median"
10631 #: modules/codec/dirac.c:80
10632 msgid "Rectangular Linear Phase"
10635 #: modules/codec/dirac.c:80
10636 msgid "Diagonal Linear Phase"
10639 #: modules/codec/dirac.c:83
10640 msgid "Amount of prefiltering"
10643 #: modules/codec/dirac.c:84
10644 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10647 #: modules/codec/dirac.c:87
10649 msgid "Chroma format"
10650 msgstr "XVimage chroma format"
10652 #: modules/codec/dirac.c:88
10654 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10657 #: modules/codec/dirac.c:93
10661 #: modules/codec/dirac.c:93
10665 #: modules/codec/dirac.c:93
10669 #: modules/codec/dirac.c:96
10670 msgid "Distance between 'P' frames"
10673 #: modules/codec/dirac.c:100
10675 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10676 msgstr "Stopp strøm"
10678 #: modules/codec/dirac.c:104
10680 msgid "Picture coding mode"
10681 msgstr "Standard grensesnitt: "
10683 #: modules/codec/dirac.c:105
10685 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10686 "pseudo-progressive frame"
10689 #: modules/codec/dirac.c:110
10690 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10693 #: modules/codec/dirac.c:111
10694 msgid "force coding frame as single picture"
10697 #: modules/codec/dirac.c:112
10698 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10701 #: modules/codec/dirac.c:116
10702 msgid "Width of motion compensation blocks"
10705 #: modules/codec/dirac.c:120
10706 msgid "Height of motion compensation blocks"
10709 #: modules/codec/dirac.c:125
10710 msgid "Block overlap (%)"
10713 #: modules/codec/dirac.c:126
10714 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10717 #: modules/codec/dirac.c:131
10722 #: modules/codec/dirac.c:132
10723 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10726 #: modules/codec/dirac.c:136
10731 #: modules/codec/dirac.c:137
10732 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10735 #: modules/codec/dirac.c:140
10737 msgid "Motion vector precision"
10738 msgstr "videohøyde"
10740 #: modules/codec/dirac.c:141
10741 msgid "Motion vector precision in pels."
10744 #: modules/codec/dirac.c:146
10745 msgid "Simple ME search area x:y"
10748 #: modules/codec/dirac.c:147
10750 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10751 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10754 #: modules/codec/dirac.c:152
10756 msgid "Three component motion estimation"
10759 #: modules/codec/dirac.c:153
10761 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10764 #: modules/codec/dirac.c:156
10766 msgid "Intra picture DWT filter"
10769 #: modules/codec/dirac.c:160
10771 msgid "Inter picture DWT filter"
10774 #: modules/codec/dirac.c:164
10776 msgid "Number of DWT iterations"
10777 msgstr "Pause strøm"
10779 #: modules/codec/dirac.c:165
10780 msgid "Also known as DWT levels"
10783 #: modules/codec/dirac.c:169
10785 msgid "Enable multiple quantizers"
10788 #: modules/codec/dirac.c:170
10789 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10792 #: modules/codec/dirac.c:174
10794 msgid "Enable spatial partitioning"
10797 #: modules/codec/dirac.c:178
10799 msgid "Disable arithmetic coding"
10800 msgstr "Standard grensesnitt:"
10802 #: modules/codec/dirac.c:179
10803 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10806 #: modules/codec/dirac.c:184
10807 msgid "cycles per degree"
10810 #: modules/codec/dirac.c:206
10811 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10816 msgid "DirectMedia Object decoder"
10819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10821 msgid "DirectMedia Object encoder"
10822 msgstr "Standard grensesnitt: "
10824 #: modules/codec/dts.c:49
10827 msgstr "Standard grensesnitt: "
10829 #: modules/codec/dts.c:54
10831 msgid "DTS audio packetizer"
10832 msgstr "Standard grensesnitt: "
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10836 msgid "Decoding X coordinate"
10839 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10841 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10846 msgid "Decoding Y coordinate"
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10854 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10856 msgid "Subpicture position"
10859 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10862 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10869 msgid "Encoding X coordinate"
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10874 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10879 msgid "Encoding Y coordinate"
10882 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10884 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10889 msgid "DVB subtitles decoder"
10890 msgstr "Standard grensesnitt: "
10892 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10894 msgid "DVB subtitles"
10897 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10899 msgid "DVB subtitles encoder"
10900 msgstr "Standard grensesnitt: "
10902 #: modules/codec/faad.c:45
10904 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10905 msgstr "Standard grensesnitt: "
10907 #: modules/codec/faad.c:388
10908 msgid "AAC extension"
10911 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10916 #: modules/codec/fake.c:54
10918 msgid "Path of the image file for fake input."
10919 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10921 #: modules/codec/fake.c:55
10923 msgid "Reload image file"
10926 #: modules/codec/fake.c:57
10928 msgid "Reload image file every n seconds."
10931 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10934 msgid "Output video width."
10935 msgstr "videobredde"
10937 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10940 msgid "Output video height."
10941 msgstr "videohøyde"
10943 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10945 msgid "Keep aspect ratio"
10946 msgstr "målets bildeformat"
10948 #: modules/codec/fake.c:66
10949 msgid "Consider width and height as maximum values."
10952 #: modules/codec/fake.c:67
10954 msgid "Background aspect ratio"
10955 msgstr "kildens bildeformat"
10957 #: modules/codec/fake.c:69
10959 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10962 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10964 msgid "Deinterlace video"
10965 msgstr "Standard grensesnitt: "
10967 #: modules/codec/fake.c:72
10969 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10970 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10972 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10974 msgid "Deinterlace module"
10975 msgstr "Standard grensesnitt: "
10977 #: modules/codec/fake.c:75
10979 msgid "Deinterlace module to use."
10980 msgstr "Standard grensesnitt: "
10982 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10983 #: modules/video_output/yuv.c:44
10985 msgid "Chroma used"
10988 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10990 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10993 #: modules/codec/fake.c:89
10995 msgid "Fake video decoder"
10996 msgstr "Standard grensesnitt: "
10998 #: modules/codec/flac.c:137
11000 msgid "Flac audio decoder"
11001 msgstr "Standard grensesnitt: "
11003 #: modules/codec/flac.c:143
11005 msgid "Flac audio encoder"
11006 msgstr "Standard grensesnitt: "
11008 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11010 msgid "Sound fonts (required)"
11013 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11014 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11018 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
11026 msgid "MIDI synthesis not set up"
11029 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
11031 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11032 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11033 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
11036 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
11039 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
11040 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
11041 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
11044 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
11046 msgid "Video memory buffer width."
11049 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
11051 msgid "Video memory buffer height."
11052 msgstr "videohøyde"
11054 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
11056 msgid "Lock function"
11059 #: modules/codec/invmem.c:60
11061 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
11062 "memory address for use by the video renderer."
11065 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
11067 msgid "Unlock function"
11070 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
11071 msgid "Address of the unlocking callback function"
11074 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
11075 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
11078 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
11079 #: modules/video_output/vmem.c:51
11084 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
11086 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
11089 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
11091 msgid "Memory video decoder"
11092 msgstr "Standard grensesnitt: "
11094 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
11096 msgid "Formatted Subtitles"
11099 #: modules/codec/kate.c:196
11101 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11102 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11103 "rendering via Tiger is enabled."
11106 #: modules/codec/kate.c:203
11109 msgstr "Forskyvning av skygge"
11111 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
11116 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
11117 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11118 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11119 #: modules/video_filter/rss.c:72
11124 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11125 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11126 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11127 #: modules/video_filter/rss.c:73
11131 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11132 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11133 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11134 #: modules/video_filter/rss.c:73
11139 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11140 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11141 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
11142 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11147 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11148 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11149 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11150 #: modules/video_filter/rss.c:73
11155 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
11157 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11158 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11159 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
11160 #: modules/video_filter/rss.c:73
11165 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11166 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11167 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11168 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11171 msgstr "skrifttype"
11173 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11174 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
11175 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11176 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11177 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11182 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11183 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11184 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
11185 #: modules/video_filter/rss.c:74
11190 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
11192 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11193 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11194 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11197 msgstr "Fullskjerm"
11199 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
11200 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11201 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
11202 #: modules/video_filter/rss.c:75
11207 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11208 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11209 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11210 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11215 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11216 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11217 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11218 #: modules/video_filter/rss.c:75
11223 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11224 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11225 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11226 #: modules/video_filter/rss.c:75
11229 msgstr "_Navigasjon"
11231 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
11233 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11234 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
11235 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11236 #: modules/video_filter/rss.c:75
11241 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
11242 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11243 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11244 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
11248 #: modules/codec/kate.c:215
11250 msgid "Use Tiger for rendering"
11251 msgstr "Standard grensesnitt:"
11253 #: modules/codec/kate.c:216
11255 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11256 "only render static text and bitmap based streams."
11259 #: modules/codec/kate.c:220
11261 msgid "Rendering quality"
11262 msgstr "Standard grensesnitt: "
11264 #: modules/codec/kate.c:221
11266 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11270 #: modules/codec/kate.c:225
11272 msgid "Default font effect"
11273 msgstr "Grensesnitt"
11275 #: modules/codec/kate.c:226
11277 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11281 #: modules/codec/kate.c:230
11283 msgid "Default font effect strength"
11284 msgstr "Grensesnitt"
11286 #: modules/codec/kate.c:231
11287 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11290 #: modules/codec/kate.c:235
11292 msgid "Default font description"
11295 #: modules/codec/kate.c:236
11297 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11298 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11299 "font parameters where appropriate."
11302 #: modules/codec/kate.c:241
11304 msgid "Default font color"
11305 msgstr "Standard grensesnitt: "
11307 #: modules/codec/kate.c:242
11309 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11310 "font color to use."
11313 #: modules/codec/kate.c:246
11315 msgid "Default font alpha"
11316 msgstr "Grensesnitt"
11318 #: modules/codec/kate.c:247
11320 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11321 "particular font color to use."
11324 #: modules/codec/kate.c:251
11326 msgid "Default background color"
11329 #: modules/codec/kate.c:252
11331 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11335 #: modules/codec/kate.c:256
11336 msgid "Default background alpha"
11339 #: modules/codec/kate.c:257
11341 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11342 "specify a particular background color to use."
11345 #: modules/codec/kate.c:263
11347 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11348 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11349 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11351 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11352 "played. This will hopefully be fixed soon."
11355 #: modules/codec/kate.c:272
11360 #: modules/codec/kate.c:273
11362 msgid "Kate overlay decoder"
11363 msgstr "Standard grensesnitt: "
11365 #: modules/codec/kate.c:292
11367 msgid "Tiger rendering defaults"
11368 msgstr "Standard grensesnitt: "
11370 #: modules/codec/kate.c:328
11372 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11373 msgstr "Standard grensesnitt: "
11375 #: modules/codec/libass.c:65
11377 msgid "Subtitles (advanced)"
11378 msgstr "Standard grensesnitt: "
11380 #: modules/codec/libass.c:66
11382 msgid "Subtitle renderers using libass"
11383 msgstr "_Innstillinger"
11385 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11386 msgid "Building font cache"
11389 #: modules/codec/libass.c:723
11391 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11392 "This should take less than a minute."
11395 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11397 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11398 msgstr "Standard grensesnitt: "
11400 #: modules/codec/lpcm.c:52
11402 msgid "Linear PCM audio decoder"
11403 msgstr "Standard grensesnitt: "
11405 #: modules/codec/lpcm.c:57
11407 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11408 msgstr "Standard grensesnitt: "
11410 #: modules/codec/mash.cpp:70
11412 msgid "Video decoder using openmash"
11413 msgstr "video innkoding kodek"
11415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11417 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11418 msgstr "Standard grensesnitt: "
11420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11422 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11423 msgstr "Standard grensesnitt: "
11425 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11427 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11428 msgstr "video innkoding kodek"
11430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11432 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11433 msgstr "video innkoding kodek"
11435 #: modules/codec/png.c:58
11437 msgid "PNG video decoder"
11440 #: modules/codec/quicktime.c:67
11442 msgid "QuickTime library decoder"
11443 msgstr "Standard grensesnitt: "
11445 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11447 msgid "Pseudo raw video decoder"
11448 msgstr "Standard grensesnitt: "
11450 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11452 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11453 msgstr "Standard grensesnitt: "
11455 #: modules/codec/realvideo.c:131
11457 msgid "RealVideo library decoder"
11458 msgstr "Standard grensesnitt: "
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11462 msgid "Schroedinger video decoder"
11463 msgstr "Standard grensesnitt: "
11465 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11467 msgid "SDL Image decoder"
11470 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11472 msgid "SDL_image video decoder"
11475 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11477 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11478 msgstr "Standard grensesnitt: "
11480 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11486 #: modules/codec/speex.c:59
11488 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11489 msgstr "Standard grensesnitt: "
11491 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11492 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11494 msgid "Encoding quality"
11495 msgstr "Standard grensesnitt: "
11497 #: modules/codec/speex.c:63
11499 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11500 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11502 #: modules/codec/speex.c:65
11504 msgid "Encoding complexity"
11505 msgstr "Standard grensesnitt: "
11507 #: modules/codec/speex.c:67
11508 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11511 #: modules/codec/speex.c:69
11513 msgid "Maximal bitrate"
11516 #: modules/codec/speex.c:71
11517 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11520 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11522 msgid "CBR encoding"
11523 msgstr "Standard grensesnitt: "
11525 #: modules/codec/speex.c:75
11527 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11528 "bitrate encoding (VBR)."
11531 #: modules/codec/speex.c:78
11533 msgid "Voice activity detection"
11536 #: modules/codec/speex.c:80
11538 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11542 #: modules/codec/speex.c:83
11544 msgid "Discontinuous Transmission"
11545 msgstr "Stopp strøm"
11547 #: modules/codec/speex.c:85
11548 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11551 #: modules/codec/speex.c:89
11552 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11555 #: modules/codec/speex.c:89
11556 msgid "Wide-band (16kHz)"
11559 #: modules/codec/speex.c:89
11560 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11563 #: modules/codec/speex.c:96
11565 msgid "Speex audio decoder"
11568 #: modules/codec/speex.c:98
11573 #: modules/codec/speex.c:102
11575 msgid "Speex audio packetizer"
11576 msgstr "Standard grensesnitt: "
11578 #: modules/codec/speex.c:107
11580 msgid "Speex audio encoder"
11583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11585 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11586 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
11588 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11589 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11594 msgid "DVD subtitles decoder"
11595 msgstr "Standard grensesnitt: "
11597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11599 msgid "DVD subtitles"
11602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11604 msgid "DVD subtitles packetizer"
11605 msgstr "Standard grensesnitt: "
11607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11608 msgid "Universal (UTF-8)"
11611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11612 msgid "Universal (UTF-16)"
11615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11616 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11620 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11624 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11628 msgid "Western European (Latin-9)"
11631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11632 msgid "Western European (Windows-1252)"
11635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11636 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11640 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11644 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11648 msgid "Nordic (Latin-6)"
11651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11652 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11657 msgid "Russian (KOI8-R)"
11658 msgstr "skrifttype"
11660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11662 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11666 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11670 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11674 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11678 msgid "Greek (Windows-1253)"
11681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11686 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11690 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11694 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11698 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11702 msgid "Thai (Windows-874)"
11705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11706 msgid "Baltic (Latin-7)"
11709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11710 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11714 msgid "Celtic (Latin-8)"
11717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11718 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11722 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11726 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11730 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11734 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11738 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11742 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11746 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11750 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11754 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11758 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11763 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11767 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11772 msgid "Subtitles text encoding"
11773 msgstr "Standard grensesnitt: "
11775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11777 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11782 msgid "Subtitles justification"
11785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11787 msgid "Set the justification of subtitles"
11790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11792 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11797 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11802 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11803 "but you can choose to disable all formatting."
11806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11808 msgid "Text subtitles decoder"
11809 msgstr "Standard grensesnitt: "
11812 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11813 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11814 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11815 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11816 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11817 #. Other scripts use other code pages.
11819 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11820 #. the VideoLAN translators mailing list.
11821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11826 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11830 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11832 msgid "USF subtitles decoder"
11833 msgstr "Standard grensesnitt: "
11835 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11837 msgid "T.140 text encoder"
11838 msgstr "Standard grensesnitt: "
11840 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11842 msgid "Enable debug"
11843 msgstr "skru på video"
11845 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11847 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11849 "packet assembly info 2\n"
11852 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11854 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11855 msgstr "Standard grensesnitt: "
11857 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11859 msgid "SVCD subtitles"
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11864 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11865 msgstr "Standard grensesnitt: "
11867 #: modules/codec/telx.c:54
11869 msgid "Override page"
11872 #: modules/codec/telx.c:55
11874 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11875 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11876 "usually 888 or 889)."
11879 #: modules/codec/telx.c:60
11881 msgid "Ignore subtitle flag"
11882 msgstr "Velg teksting kanal"
11884 #: modules/codec/telx.c:61
11886 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11889 #: modules/codec/telx.c:64
11891 msgid "Workaround for France"
11894 #: modules/codec/telx.c:65
11897 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11898 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11899 "your subtitles don't appear."
11902 #: modules/codec/telx.c:71
11904 msgid "Teletext subtitles decoder"
11905 msgstr "Standard grensesnitt: "
11907 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11909 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11910 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11913 #: modules/codec/theora.c:105
11915 msgid "Theora video decoder"
11916 msgstr "Standard grensesnitt: "
11918 #: modules/codec/theora.c:111
11920 msgid "Theora video packetizer"
11921 msgstr "Standard grensesnitt: "
11923 #: modules/codec/theora.c:117
11925 msgid "Theora video encoder"
11926 msgstr "Standard grensesnitt: "
11928 #: modules/codec/twolame.c:57
11930 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11931 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11934 #: modules/codec/twolame.c:60
11936 msgid "Stereo mode"
11939 #: modules/codec/twolame.c:61
11941 msgid "Handling mode for stereo streams"
11944 #: modules/codec/twolame.c:62
11949 #: modules/codec/twolame.c:64
11951 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11954 #: modules/codec/twolame.c:65
11955 msgid "Psycho-acoustic model"
11958 #: modules/codec/twolame.c:67
11960 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11963 #: modules/codec/twolame.c:71
11968 #: modules/codec/twolame.c:71
11970 msgid "Joint stereo"
11973 #: modules/codec/twolame.c:76
11975 msgid "Libtwolame audio encoder"
11976 msgstr "Standard grensesnitt: "
11978 #: modules/codec/vorbis.c:175
11980 msgid "Maximum encoding bitrate"
11983 #: modules/codec/vorbis.c:177
11985 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11986 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11988 #: modules/codec/vorbis.c:178
11990 msgid "Minimum encoding bitrate"
11993 #: modules/codec/vorbis.c:180
11996 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11998 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12000 #: modules/codec/vorbis.c:183
12002 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12003 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12005 #: modules/codec/vorbis.c:187
12007 msgid "Vorbis audio decoder"
12008 msgstr "Standard grensesnitt: "
12010 #: modules/codec/vorbis.c:198
12012 msgid "Vorbis audio packetizer"
12013 msgstr "Standard grensesnitt: "
12015 #: modules/codec/vorbis.c:205
12017 msgid "Vorbis audio encoder"
12018 msgstr "Standard grensesnitt: "
12020 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12021 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12024 #: modules/codec/x264.c:55
12026 msgid "Maximum GOP size"
12029 #: modules/codec/x264.c:56
12032 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12033 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12036 #: modules/codec/x264.c:60
12038 msgid "Minimum GOP size"
12041 #: modules/codec/x264.c:61
12043 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12044 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12045 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12046 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12047 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12048 "the IDR-frame. \n"
12049 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12050 "frames, but do not start a new GOP."
12053 #: modules/codec/x264.c:70
12054 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12057 #: modules/codec/x264.c:71
12060 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12061 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12062 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12063 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12064 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12065 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12067 msgstr "Stor andre."
12069 #: modules/codec/x264.c:82
12070 msgid "B-frames between I and P"
12073 #: modules/codec/x264.c:83
12075 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12076 msgstr "Pause strøm"
12078 #: modules/codec/x264.c:86
12079 msgid "Adaptive B-frame decision"
12082 #: modules/codec/x264.c:87
12085 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12086 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12087 msgstr "Pause strøm"
12089 #: modules/codec/x264.c:91
12091 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12094 #: modules/codec/x264.c:92
12096 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12097 "negative values cause less B-frames."
12100 #: modules/codec/x264.c:96
12101 msgid "Keep some B-frames as references"
12104 #: modules/codec/x264.c:98
12107 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12108 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12110 " - none: Disabled\n"
12111 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12112 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12115 #: modules/codec/x264.c:106
12118 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12119 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12123 #: modules/codec/x264.c:111
12127 #: modules/codec/x264.c:112
12129 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12130 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12133 #: modules/codec/x264.c:116
12135 msgid "Number of reference frames"
12136 msgstr "Stopp strøm"
12138 #: modules/codec/x264.c:117
12140 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12141 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12142 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12145 #: modules/codec/x264.c:122
12147 msgid "Skip loop filter"
12148 msgstr "Standard grensesnitt: "
12150 #: modules/codec/x264.c:123
12151 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12154 #: modules/codec/x264.c:125
12156 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12159 #: modules/codec/x264.c:126
12162 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12163 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12166 #: modules/codec/x264.c:130
12168 msgid "H.264 level"
12171 #: modules/codec/x264.c:131
12174 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12175 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12176 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
12179 #: modules/codec/x264.c:136
12181 msgid "H.264 profile"
12184 #: modules/codec/x264.c:137
12185 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
12188 #: modules/codec/x264.c:143
12190 msgid "Interlaced mode"
12191 msgstr "grensesnittmodul"
12193 #: modules/codec/x264.c:144
12195 msgid "Pure-interlaced mode."
12196 msgstr "Standard grensesnitt: "
12198 #: modules/codec/x264.c:146
12199 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12202 #: modules/codec/x264.c:147
12203 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12206 #: modules/codec/x264.c:149
12208 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12209 msgstr "Standard grensesnitt: "
12211 #: modules/codec/x264.c:150
12212 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12215 #: modules/codec/x264.c:152
12217 msgid "Force number of slices per frame"
12218 msgstr "Pause strøm"
12220 #: modules/codec/x264.c:153
12221 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
12224 #: modules/codec/x264.c:155
12225 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12228 #: modules/codec/x264.c:156
12229 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12232 #: modules/codec/x264.c:158
12233 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12236 #: modules/codec/x264.c:159
12237 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12240 #: modules/codec/x264.c:162
12244 #: modules/codec/x264.c:163
12247 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12248 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12251 #: modules/codec/x264.c:167
12252 msgid "Quality-based VBR"
12255 #: modules/codec/x264.c:168
12256 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12259 #: modules/codec/x264.c:170
12263 #: modules/codec/x264.c:171
12264 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12267 #: modules/codec/x264.c:174
12271 #: modules/codec/x264.c:175
12273 msgid "Maximum quantizer parameter."
12274 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12276 #: modules/codec/x264.c:177
12277 msgid "Max QP step"
12280 #: modules/codec/x264.c:178
12281 msgid "Max QP step between frames."
12284 #: modules/codec/x264.c:180
12286 msgid "Average bitrate tolerance"
12289 #: modules/codec/x264.c:181
12291 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12292 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12294 #: modules/codec/x264.c:184
12296 msgid "Max local bitrate"
12299 #: modules/codec/x264.c:185
12301 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12302 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12304 #: modules/codec/x264.c:187
12309 #: modules/codec/x264.c:188
12311 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12312 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12314 #: modules/codec/x264.c:191
12315 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12318 #: modules/codec/x264.c:192
12320 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12324 #: modules/codec/x264.c:195
12325 msgid "How AQ distributes bits"
12328 #: modules/codec/x264.c:196
12331 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12333 " - 1: Current x264 default mode\n"
12334 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12341 #: modules/codec/x264.c:201
12343 msgid "Strength of AQ"
12344 msgstr "Stopp strøm"
12346 #: modules/codec/x264.c:202
12349 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12350 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12351 " - 0.5: weak AQ\n"
12352 " - 1.5: strong AQ"
12357 #: modules/codec/x264.c:208
12358 msgid "QP factor between I and P"
12361 #: modules/codec/x264.c:209
12363 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12364 msgstr "Pause strøm"
12366 #: modules/codec/x264.c:212
12367 msgid "QP factor between P and B"
12370 #: modules/codec/x264.c:213
12371 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12374 #: modules/codec/x264.c:215
12375 msgid "QP difference between chroma and luma"
12378 #: modules/codec/x264.c:216
12379 msgid "QP difference between chroma and luma."
12382 #: modules/codec/x264.c:218
12384 msgid "Multipass ratecontrol"
12385 msgstr "Standard grensesnitt: "
12387 #: modules/codec/x264.c:219
12389 "Multipass ratecontrol:\n"
12390 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12391 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12392 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12395 #: modules/codec/x264.c:224
12396 msgid "QP curve compression"
12399 #: modules/codec/x264.c:225
12400 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12403 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12404 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12407 #: modules/codec/x264.c:228
12409 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12410 "blurs complexity."
12413 #: modules/codec/x264.c:232
12415 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12419 #: modules/codec/x264.c:237
12420 msgid "Partitions to consider"
12423 #: modules/codec/x264.c:238
12426 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12429 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12430 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12431 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12432 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12441 #: modules/codec/x264.c:246
12443 msgid "Direct MV prediction mode"
12444 msgstr "Standard grensesnitt: "
12446 #: modules/codec/x264.c:247
12448 msgid "Direct MV prediction mode."
12449 msgstr "Standard grensesnitt: "
12451 #: modules/codec/x264.c:249
12453 msgid "Direct prediction size"
12454 msgstr "Standard grensesnitt: "
12456 #: modules/codec/x264.c:250
12458 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12460 " - -1: smallest possible according to level\n"
12463 #: modules/codec/x264.c:255
12464 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12467 #: modules/codec/x264.c:256
12468 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12471 #: modules/codec/x264.c:258
12472 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12475 #: modules/codec/x264.c:259
12477 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12478 " - 1: Blind offset\n"
12479 " - 2: Smart analysis\n"
12482 #: modules/codec/x264.c:264
12484 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12485 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12487 #: modules/codec/x264.c:265
12490 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12492 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12493 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12494 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12495 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12503 #: modules/codec/x264.c:272
12505 msgid "Maximum motion vector search range"
12506 msgstr "videohøyde"
12508 #: modules/codec/x264.c:273
12511 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12512 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12513 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12516 #: modules/codec/x264.c:278
12518 msgid "Maximum motion vector length"
12519 msgstr "videohøyde"
12521 #: modules/codec/x264.c:279
12524 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12527 #: modules/codec/x264.c:282
12529 msgid "Minimum buffer space between threads"
12530 msgstr "Stopp strøm"
12532 #: modules/codec/x264.c:283
12535 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12537 msgstr "Stopp strøm"
12539 #: modules/codec/x264.c:286
12540 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12543 #: modules/codec/x264.c:287
12545 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12546 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12549 #: modules/codec/x264.c:291
12550 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12553 #: modules/codec/x264.c:293
12555 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12556 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12557 "quality). Range 1 to 9."
12560 #: modules/codec/x264.c:297
12561 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12564 #: modules/codec/x264.c:298
12565 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12568 #: modules/codec/x264.c:301
12570 msgid "Decide references on a per partition basis"
12573 #: modules/codec/x264.c:302
12575 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12576 "as opposed to only one ref per macroblock."
12579 #: modules/codec/x264.c:306
12581 msgid "Chroma in motion estimation"
12584 #: modules/codec/x264.c:307
12585 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12588 #: modules/codec/x264.c:310
12589 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12592 #: modules/codec/x264.c:311
12593 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12596 #: modules/codec/x264.c:313
12597 msgid "Adaptive spatial transform size"
12600 #: modules/codec/x264.c:315
12601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12604 #: modules/codec/x264.c:317
12606 msgid "Trellis RD quantization"
12607 msgstr "_Navigasjon"
12609 #: modules/codec/x264.c:318
12612 "Trellis RD quantization: \n"
12614 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12615 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12616 "This requires CABAC."
12623 #: modules/codec/x264.c:324
12625 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12628 #: modules/codec/x264.c:325
12630 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12633 #: modules/codec/x264.c:327
12635 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12638 #: modules/codec/x264.c:328
12641 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12642 "small single coefficient."
12645 #: modules/codec/x264.c:331
12647 msgid "Use Psy-optimizations"
12648 msgstr "_Navigasjon"
12650 #: modules/codec/x264.c:332
12651 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12654 #: modules/codec/x264.c:336
12656 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12660 #: modules/codec/x264.c:339
12661 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12664 #: modules/codec/x264.c:340
12665 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12668 #: modules/codec/x264.c:343
12669 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12672 #: modules/codec/x264.c:344
12673 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12676 #: modules/codec/x264.c:349
12677 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12680 #: modules/codec/x264.c:350
12681 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12684 #: modules/codec/x264.c:353
12686 msgid "CPU optimizations"
12687 msgstr "_Navigasjon"
12689 #: modules/codec/x264.c:354
12691 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12692 msgstr "_Navigasjon"
12694 #: modules/codec/x264.c:356
12695 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12698 #: modules/codec/x264.c:357
12699 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12702 #: modules/codec/x264.c:359
12704 msgid "PSNR computation"
12705 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12707 #: modules/codec/x264.c:360
12710 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12714 #: modules/codec/x264.c:363
12716 msgid "SSIM computation"
12717 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12719 #: modules/codec/x264.c:364
12722 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12726 #: modules/codec/x264.c:367
12731 #: modules/codec/x264.c:368
12733 msgid "Quiet mode."
12736 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12740 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12742 #: modules/codec/x264.c:371
12743 msgid "Print stats for each frame."
12746 #: modules/codec/x264.c:373
12747 msgid "SPS and PPS id numbers"
12750 #: modules/codec/x264.c:374
12752 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12756 #: modules/codec/x264.c:377
12758 msgid "Access unit delimiters"
12759 msgstr "Standard grensesnitt: "
12761 #: modules/codec/x264.c:378
12763 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12764 msgstr "Standard grensesnitt: "
12766 #: modules/codec/x264.c:380
12767 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12770 #: modules/codec/x264.c:381
12772 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12773 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12777 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12779 msgid "HRD-timing information"
12780 msgstr "vis versjonsinformasjon"
12782 #: modules/codec/x264.c:388
12784 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12785 "by user settings."
12788 #: modules/codec/x264.c:390
12789 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12792 #: modules/codec/x264.c:395
12797 #: modules/codec/x264.c:395
12801 #: modules/codec/x264.c:395
12805 #: modules/codec/x264.c:395
12810 #: modules/codec/x264.c:395
12815 #: modules/codec/x264.c:408
12820 #: modules/codec/x264.c:408
12823 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12825 #: modules/codec/x264.c:408
12830 #: modules/codec/x264.c:408
12835 #: modules/codec/x264.c:413
12840 #: modules/codec/x264.c:413
12843 msgstr "Gå tilbake"
12845 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12848 msgstr "Forfattere"
12850 #: modules/codec/x264.c:416
12851 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12854 #: modules/codec/zvbi.c:58
12856 msgid "Teletext page"
12857 msgstr "Velg neste Kapittel"
12859 #: modules/codec/zvbi.c:59
12861 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12864 #: modules/codec/zvbi.c:62
12866 msgid "Text is always opaque"
12869 #: modules/codec/zvbi.c:63
12871 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12874 #: modules/codec/zvbi.c:66
12876 msgid "Teletext alignment"
12877 msgstr "Velg neste Kapittel"
12879 #: modules/codec/zvbi.c:68
12882 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12887 #: modules/codec/zvbi.c:72
12889 msgid "Teletext text subtitles"
12890 msgstr "Standard grensesnitt: "
12892 #: modules/codec/zvbi.c:73
12893 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12896 #: modules/codec/zvbi.c:82
12898 msgid "VBI and Teletext decoder"
12899 msgstr "Standard grensesnitt: "
12901 #: modules/codec/zvbi.c:83
12903 msgid "VBI & Teletext"
12904 msgstr "Standard grensesnitt: "
12906 #: modules/codec/zvbi.c:686
12911 #: modules/codec/zvbi.c:700
12916 #: modules/control/dbus.c:134
12920 #: modules/control/dbus.c:137
12922 msgid "D-Bus control interface"
12923 msgstr "Standard grensesnitt: "
12925 #: modules/control/gestures.c:81
12927 msgid "Motion threshold (10-100)"
12928 msgstr "forvrengingsmodus"
12930 #: modules/control/gestures.c:83
12931 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12934 #: modules/control/gestures.c:85
12935 msgid "Trigger button"
12938 #: modules/control/gestures.c:87
12939 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12942 #: modules/control/gestures.c:97
12947 #: modules/control/gestures.c:100
12950 msgstr "Pause strøm"
12952 #: modules/control/gestures.c:108
12954 msgid "Mouse gestures control interface"
12955 msgstr "Standard grensesnitt: "
12957 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12958 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12959 msgid "Global Hotkeys"
12960 msgstr "Globale snøggtastar"
12962 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12963 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12964 msgid "Global Hotkeys interface"
12965 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
12967 #: modules/control/hotkeys.c:92
12969 msgid "Volume Control"
12970 msgstr "skrifttype"
12972 #: modules/control/hotkeys.c:92
12974 msgid "Position Control"
12975 msgstr "_Navigasjon"
12977 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12982 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12985 msgstr "Snøggtastar"
12987 #: modules/control/hotkeys.c:96
12988 msgid "Hotkeys management interface"
12989 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
12991 #: modules/control/hotkeys.c:103
12993 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12994 msgstr "skrifttype"
12996 #: modules/control/hotkeys.c:104
12998 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13002 #: modules/control/hotkeys.c:374
13004 msgid "Audio Device: %s"
13007 #: modules/control/hotkeys.c:471
13009 msgid "Audio track: %s"
13012 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13014 msgid "Subtitle track: %s"
13017 #: modules/control/hotkeys.c:488
13021 #: modules/control/hotkeys.c:537
13023 msgid "Aspect ratio: %s"
13024 msgstr "kildens bildeformat"
13026 #: modules/control/hotkeys.c:565
13031 #: modules/control/hotkeys.c:579
13032 msgid "Zooming reset"
13035 #: modules/control/hotkeys.c:587
13037 msgid "Scaled to screen"
13038 msgstr "Fullskjerm"
13040 #: modules/control/hotkeys.c:590
13042 msgid "Original Size"
13043 msgstr "skru på lyd"
13045 #: modules/control/hotkeys.c:618
13047 msgid "Deinterlace off"
13048 msgstr "Linjedobling"
13050 #: modules/control/hotkeys.c:638
13052 msgid "Deinterlace on"
13053 msgstr "Linjedobling"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:671
13057 msgid "Zoom mode: %s"
13060 #: modules/control/hotkeys.c:719
13064 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
13066 msgid "Subtitle delay %i ms"
13069 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
13071 msgid "Subtitle position %i px"
13074 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
13076 msgid "Audio delay %i ms"
13079 #: modules/control/hotkeys.c:862
13082 msgstr "Standard grensesnitt: "
13084 #: modules/control/hotkeys.c:864
13086 msgid "Recording done"
13087 msgstr "Standard grensesnitt: "
13089 #: modules/control/hotkeys.c:1044
13091 msgid "Volume %d%%"
13092 msgstr "Senk volum"
13094 #: modules/control/hotkeys.c:1051
13096 msgid "Speed: %.2fx"
13099 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
13101 msgid "Host address"
13104 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
13107 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
13108 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
13109 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
13110 msgstr "HTTP på HTTP på"
13112 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
13113 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
13115 msgid "Source directory"
13116 msgstr "kildens bildeformat"
13118 #: modules/control/http/http.c:49
13122 #: modules/control/http/http.c:51
13124 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
13125 "php,pl=/usr/bin/perl)."
13128 #: modules/control/http/http.c:53
13129 msgid "Export album art as /art"
13132 #: modules/control/http/http.c:55
13134 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
13138 #: modules/control/http/http.c:58
13140 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
13143 #: modules/control/http/http.c:61
13145 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
13148 #: modules/control/http/http.c:63
13150 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
13151 msgstr "HTTP Canada."
13153 #: modules/control/http/http.c:66
13155 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
13158 #: modules/control/http/http.c:69
13162 #: modules/control/http/http.c:70
13164 msgid "HTTP remote control interface"
13165 msgstr "Standard grensesnitt: "
13167 #: modules/control/http/http.c:80
13172 #: modules/control/lirc.c:46
13174 msgid "Change the lirc configuration file"
13175 msgstr "vis avanserte alternativer"
13177 #: modules/control/lirc.c:48
13180 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13181 "users home directory."
13184 #: modules/control/lirc.c:58
13188 #: modules/control/lirc.c:61
13190 msgid "Infrared remote control interface"
13191 msgstr "Standard grensesnitt: "
13193 #: modules/control/motion.c:72
13194 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13197 #: modules/control/motion.c:78
13200 msgstr "_Navigasjon"
13202 #: modules/control/motion.c:81
13204 msgid "motion control interface"
13205 msgstr "Standard grensesnitt: "
13207 #: modules/control/motion.c:82
13209 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13212 #: modules/control/netsync.c:57
13214 msgid "Network master clock"
13217 #: modules/control/netsync.c:58
13219 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
13220 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
13223 #: modules/control/netsync.c:62
13225 msgid "Master server ip address"
13226 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13228 #: modules/control/netsync.c:63
13231 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
13232 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13234 #: modules/control/netsync.c:66
13236 msgid "UDP timeout (in ms)"
13239 #: modules/control/netsync.c:67
13241 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
13244 #: modules/control/netsync.c:71
13246 msgid "Network Sync"
13249 #: modules/control/ntservice.c:43
13251 msgid "Install Windows Service"
13252 msgstr "Standard grensesnitt: "
13254 #: modules/control/ntservice.c:45
13256 msgid "Install the Service and exit."
13257 msgstr "Standard grensesnitt: "
13259 #: modules/control/ntservice.c:46
13261 msgid "Uninstall Windows Service"
13262 msgstr "Standard grensesnitt: "
13264 #: modules/control/ntservice.c:48
13266 msgid "Uninstall the Service and exit."
13267 msgstr "Standard grensesnitt: "
13269 #: modules/control/ntservice.c:49
13271 msgid "Display name of the Service"
13272 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13274 #: modules/control/ntservice.c:51
13276 msgid "Change the display name of the Service."
13277 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13279 #: modules/control/ntservice.c:52
13281 msgid "Configuration options"
13282 msgstr "vis avanserte alternativer"
13284 #: modules/control/ntservice.c:54
13287 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13288 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13291 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13292 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13293 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13295 #: modules/control/ntservice.c:59
13298 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13299 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13300 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13302 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13303 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13304 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13306 #: modules/control/ntservice.c:65
13309 msgstr "Ingen tjener"
13311 #: modules/control/ntservice.c:66
13313 msgid "Windows Service interface"
13314 msgstr "Standard grensesnitt: "
13316 #: modules/control/rc.c:70
13318 msgid "Initializing"
13321 #: modules/control/rc.c:71
13326 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
13329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13333 #: modules/control/rc.c:74
13338 #: modules/control/rc.c:75
13341 msgstr "Ingen tjener !"
13343 #: modules/control/rc.c:160
13345 msgid "Show stream position"
13346 msgstr "Startposisjon"
13348 #: modules/control/rc.c:161
13350 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13353 #: modules/control/rc.c:164
13357 #: modules/control/rc.c:165
13358 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13361 #: modules/control/rc.c:167
13363 msgid "UNIX socket command input"
13364 msgstr "_Innstillinger"
13366 #: modules/control/rc.c:168
13367 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13370 #: modules/control/rc.c:171
13372 msgid "TCP command input"
13373 msgstr "_Innstillinger"
13375 #: modules/control/rc.c:172
13377 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13378 "port the interface will bind to."
13381 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13383 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13384 msgstr "Standard grensesnitt: "
13386 #: modules/control/rc.c:178
13389 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13390 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13391 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13392 msgstr "standard nei."
13394 #: modules/control/rc.c:185
13399 #: modules/control/rc.c:188
13401 msgid "Remote control interface"
13402 msgstr "Standard grensesnitt: "
13404 #: modules/control/rc.c:338
13406 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13407 msgstr "Standard grensesnitt: "
13409 #: modules/control/rc.c:775
13411 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13412 msgstr "Ukjend Type."
13414 #: modules/control/rc.c:798
13415 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13418 #: modules/control/rc.c:800
13419 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13422 #: modules/control/rc.c:801
13423 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13426 #: modules/control/rc.c:802
13427 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13430 #: modules/control/rc.c:803
13431 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13434 #: modules/control/rc.c:804
13435 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13438 #: modules/control/rc.c:805
13439 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13442 #: modules/control/rc.c:806
13443 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13446 #: modules/control/rc.c:807
13447 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13450 #: modules/control/rc.c:808
13452 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13455 #: modules/control/rc.c:809
13457 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13460 #: modules/control/rc.c:810
13462 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13465 #: modules/control/rc.c:811
13466 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13469 #: modules/control/rc.c:812
13471 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13472 msgstr "status status"
13474 #: modules/control/rc.c:813
13476 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13479 #: modules/control/rc.c:814
13480 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13483 #: modules/control/rc.c:815
13484 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13487 #: modules/control/rc.c:816
13489 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13492 #: modules/control/rc.c:817
13493 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13496 #: modules/control/rc.c:818
13497 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13500 #: modules/control/rc.c:820
13502 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13505 #: modules/control/rc.c:821
13506 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13509 #: modules/control/rc.c:822
13510 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13513 #: modules/control/rc.c:823
13514 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13517 #: modules/control/rc.c:824
13518 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13521 #: modules/control/rc.c:825
13522 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13525 #: modules/control/rc.c:826
13526 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13529 #: modules/control/rc.c:827
13531 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13534 #: modules/control/rc.c:828
13536 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13539 #: modules/control/rc.c:829
13540 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13543 #: modules/control/rc.c:830
13544 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13547 #: modules/control/rc.c:831
13548 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13551 #: modules/control/rc.c:832
13552 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13555 #: modules/control/rc.c:833
13556 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13559 #: modules/control/rc.c:834
13560 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13563 #: modules/control/rc.c:836
13565 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13566 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
13568 #: modules/control/rc.c:837
13570 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13571 msgstr "X lydstyrke X"
13573 #: modules/control/rc.c:838
13575 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13576 msgstr "X lydstyrke X"
13578 #: modules/control/rc.c:839
13580 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13583 #: modules/control/rc.c:840
13585 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13588 #: modules/control/rc.c:841
13590 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13593 #: modules/control/rc.c:842
13595 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13598 #: modules/control/rc.c:843
13600 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13603 #: modules/control/rc.c:844
13605 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13608 #: modules/control/rc.c:845
13610 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13613 #: modules/control/rc.c:846
13614 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13617 #: modules/control/rc.c:847
13619 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13622 #: modules/control/rc.c:848
13623 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13626 #: modules/control/rc.c:849
13628 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13631 #: modules/control/rc.c:854
13632 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13635 #: modules/control/rc.c:855
13637 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13640 #: modules/control/rc.c:856
13641 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13644 #: modules/control/rc.c:857
13645 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13648 #: modules/control/rc.c:858
13649 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13652 #: modules/control/rc.c:859
13653 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13656 #: modules/control/rc.c:860
13657 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13660 #: modules/control/rc.c:861
13661 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13664 #: modules/control/rc.c:863
13665 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13668 #: modules/control/rc.c:864
13670 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13673 #: modules/control/rc.c:865
13674 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13677 #: modules/control/rc.c:866
13678 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13681 #: modules/control/rc.c:867
13682 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13685 #: modules/control/rc.c:869
13686 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13689 #: modules/control/rc.c:870
13690 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13693 #: modules/control/rc.c:871
13694 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13697 #: modules/control/rc.c:872
13698 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13701 #: modules/control/rc.c:873
13702 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13705 #: modules/control/rc.c:874
13706 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13709 #: modules/control/rc.c:875
13710 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13713 #: modules/control/rc.c:876
13714 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13717 #: modules/control/rc.c:877
13718 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13721 #: modules/control/rc.c:878
13722 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13725 #: modules/control/rc.c:879
13726 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13729 #: modules/control/rc.c:880
13730 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13733 #: modules/control/rc.c:881
13734 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13737 #: modules/control/rc.c:882
13739 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13740 msgstr "ta vare på"
13742 #: modules/control/rc.c:885
13743 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13746 #: modules/control/rc.c:886
13747 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13750 #: modules/control/rc.c:887
13751 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13754 #: modules/control/rc.c:888
13755 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13758 #: modules/control/rc.c:890
13759 msgid "+----[ end of help ]"
13762 #: modules/control/rc.c:1016
13764 msgid "Press menu select or pause to continue."
13767 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13769 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13770 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13771 #: modules/control/rc.c:1811
13773 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13776 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13778 #: modules/control/rc.c:1333
13780 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13783 #: modules/control/rc.c:1344
13785 msgid "Playlist has only %d elements"
13786 msgstr "Spilleliste"
13788 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13789 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13792 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13794 msgid "+-[Incoming]"
13795 msgstr "Standard grensesnitt: "
13797 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13799 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13802 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13804 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13807 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13809 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13812 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13814 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13817 #: modules/control/rc.c:1879
13819 msgid "| demux corrupted : %5i"
13822 #: modules/control/rc.c:1881
13824 msgid "| discontinuities : %5i"
13825 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13827 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13829 msgid "+-[Video Decoding]"
13830 msgstr "videohøyde"
13832 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13834 msgid "| video decoded : %5i"
13837 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13839 msgid "| frames displayed : %5i"
13842 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13844 msgid "| frames lost : %5i"
13847 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13849 msgid "+-[Audio Decoding]"
13850 msgstr "Standard grensesnitt: "
13852 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13854 msgid "| audio decoded : %5i"
13857 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13859 msgid "| buffers played : %5i"
13862 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13864 msgid "| buffers lost : %5i"
13867 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13869 msgid "+-[Streaming]"
13870 msgstr "Stopp strøm"
13872 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13874 msgid "| packets sent : %5i"
13877 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13879 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13882 #: modules/control/rc.c:1907
13884 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13887 #: modules/control/signals.c:37
13892 #: modules/control/signals.c:40
13894 msgid "POSIX signals handling interface"
13895 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
13897 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13898 #: modules/stream_out/raop.c:147
13903 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13906 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13907 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13908 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13911 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13918 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13922 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13925 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13929 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13932 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13933 "default value is \"admin\"."
13936 #: modules/control/telnet.c:96
13938 msgid "VLM remote control interface"
13939 msgstr "Standard grensesnitt: "
13941 #: modules/demux/aiff.c:49
13943 msgid "AIFF demuxer"
13944 msgstr "Standard grensesnitt: "
13946 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13948 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13949 msgstr "Standard grensesnitt: "
13951 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13952 msgid "Could not demux ASF stream"
13955 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13956 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13959 #: modules/demux/au.c:50
13962 msgstr "Standard grensesnitt: "
13964 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13966 msgid "FFmpeg demuxer"
13967 msgstr "Standard grensesnitt: "
13969 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13974 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13976 msgid "FFmpeg muxer"
13977 msgstr "Standard grensesnitt: "
13979 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13982 msgstr "Standard grensesnitt: "
13984 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13986 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13987 msgstr "Standard grensesnitt: "
13989 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13991 msgid "Force interleaved method"
13992 msgstr "Standard grensesnitt: "
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13996 msgid "Force interleaved method."
13997 msgstr "Standard grensesnitt: "
13999 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14001 msgid "Force index creation"
14002 msgstr "kildens bildeformat"
14004 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14006 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14007 "incomplete (not seekable)."
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14012 msgid "Ask for action"
14013 msgstr " Informasjon "
14015 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14023 msgstr "Ingen tjener !"
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14027 msgid "AVI demuxer"
14028 msgstr "Standard grensesnitt: "
14030 #: modules/demux/avi/avi.c:652
14033 msgstr "Standard grensesnitt: "
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:653
14037 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
14038 "Do you want to try to fix it?\n"
14040 "This might take a long time."
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:656
14048 #: modules/demux/avi/avi.c:656
14049 msgid "Don't repair"
14050 msgstr "Ikkje reparer"
14052 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
14054 msgid "Fixing AVI Index..."
14055 msgstr "Standard grensesnitt: "
14057 #: modules/demux/cdg.c:45
14059 msgid "CDG demuxer"
14060 msgstr "Standard grensesnitt: "
14062 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14064 msgid "Dump filename"
14067 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14068 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14071 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14073 msgid "Append to existing file"
14074 msgstr "Åpne en fil"
14076 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14077 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14080 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14082 msgid "File dumper"
14083 msgstr "Standard grensesnitt: "
14085 #: modules/demux/dirac.c:41
14086 msgid "Value to adjust dts by"
14089 #: modules/demux/dirac.c:54
14091 msgid "Dirac video demuxer"
14094 #: modules/demux/flac.c:49
14096 msgid "FLAC demuxer"
14097 msgstr "Standard grensesnitt: "
14099 #: modules/demux/gme.cpp:55
14100 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
14103 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14105 msgid "Closed captions"
14106 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14108 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14110 msgid "Textual audio descriptions"
14113 #: modules/demux/kate_categories.c:43
14117 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14119 msgid "Ticker text"
14120 msgstr "Velg neste Kapittel"
14122 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14124 msgid "Active regions"
14125 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14127 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14129 msgid "Semantic annotations"
14130 msgstr "Pause strøm"
14132 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14135 msgstr "_Innstillinger"
14137 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14142 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14143 msgid "Linguistic markup"
14146 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14150 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14152 msgid "Subtitles (images)"
14155 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14156 msgid "Slides (text)"
14159 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14161 msgid "Slides (images)"
14162 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14166 msgid "Unknown category"
14169 #: modules/demux/live555.cpp:77
14172 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
14173 "should be set in millisecond units."
14176 #: modules/demux/live555.cpp:80
14177 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14180 #: modules/demux/live555.cpp:81
14182 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14183 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14187 #: modules/demux/live555.cpp:85
14188 msgid "WMServer RTSP dialect"
14191 #: modules/demux/live555.cpp:86
14193 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14194 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14197 #: modules/demux/live555.cpp:90
14199 msgid "RTSP user name"
14200 msgstr "Spill strøm"
14202 #: modules/demux/live555.cpp:91
14204 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14208 #: modules/demux/live555.cpp:93
14210 msgid "RTSP password"
14211 msgstr "Standard grensesnitt: "
14213 #: modules/demux/live555.cpp:94
14215 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14219 #: modules/demux/live555.cpp:98
14220 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14223 #: modules/demux/live555.cpp:108
14224 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14227 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14229 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14232 #: modules/demux/live555.cpp:121
14234 msgid "Client port"
14237 #: modules/demux/live555.cpp:122
14238 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14241 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
14242 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14245 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
14247 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14250 #: modules/demux/live555.cpp:132
14252 msgid "HTTP tunnel port"
14253 msgstr "_Innstillinger"
14255 #: modules/demux/live555.cpp:133
14257 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14260 #: modules/demux/live555.cpp:603
14261 msgid "RTSP authentication"
14264 #: modules/demux/live555.cpp:604
14265 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14268 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
14269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14270 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14271 msgid "Frames per Second"
14274 #: modules/demux/mjpeg.c:48
14277 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14278 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14279 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14281 #: modules/demux/mjpeg.c:54
14283 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14284 msgstr "Standard grensesnitt: "
14286 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
14288 msgid "--- DVD Menu"
14289 msgstr "_Innstillinger"
14291 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
14292 msgid "First Played"
14293 msgstr "Først spela"
14295 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
14297 msgid "Video Manager"
14300 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
14302 msgid "----- Title"
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
14307 msgid "Matroska stream demuxer"
14308 msgstr "Standard grensesnitt: "
14310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
14312 msgid "Ordered chapters"
14315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14316 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14321 msgid "Chapter codecs"
14324 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14325 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14328 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14330 msgid "Preload Directory"
14331 msgstr "kildens bildeformat"
14333 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14335 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14336 "for broken files)."
14339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14341 msgid "Seek based on percent not time"
14344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
14346 msgid "Seek based on percent not time."
14349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14351 msgid "Dummy Elements"
14352 msgstr "Standard output:"
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14356 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14359 #: modules/demux/mod.c:54
14361 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14362 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14364 #: modules/demux/mod.c:55
14366 msgid "Enable reverberation"
14367 msgstr "skru på lyd"
14369 #: modules/demux/mod.c:56
14371 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14374 #: modules/demux/mod.c:58
14375 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14378 #: modules/demux/mod.c:60
14380 msgid "Enable megabass mode"
14381 msgstr "skru på video"
14383 #: modules/demux/mod.c:61
14385 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14388 #: modules/demux/mod.c:63
14390 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14391 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14394 #: modules/demux/mod.c:66
14396 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14399 #: modules/demux/mod.c:68
14400 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14403 #: modules/demux/mod.c:73
14404 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14407 #: modules/demux/mod.c:81
14410 msgstr "Ingen tjener !"
14412 #: modules/demux/mod.c:84
14414 msgid "Reverberation level"
14417 #: modules/demux/mod.c:86
14419 msgid "Reverberation delay"
14422 #: modules/demux/mod.c:88
14427 #: modules/demux/mod.c:91
14429 msgid "Mega bass level"
14432 #: modules/demux/mod.c:93
14434 msgid "Mega bass cutoff"
14437 #: modules/demux/mod.c:95
14442 #: modules/demux/mod.c:98
14444 msgid "Surround level"
14447 #: modules/demux/mod.c:100
14449 msgid "Surround delay (ms)"
14452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14454 msgid "MP4 stream demuxer"
14455 msgstr "Standard grensesnitt: "
14457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14461 #: modules/demux/mpc.c:62
14463 msgid "MusePack demuxer"
14464 msgstr "Standard grensesnitt: "
14466 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14469 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14471 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14473 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14474 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14477 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14479 msgid "MPEG-4 video"
14480 msgstr "MPEG-video"
14482 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14484 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14485 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14487 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14489 msgid "H264 video demuxer"
14490 msgstr "Standard grensesnitt: "
14492 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14494 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14495 msgstr "Standard grensesnitt: "
14497 #: modules/demux/nsc.c:46
14498 msgid "Windows Media NSC metademux"
14501 #: modules/demux/nsv.c:49
14503 msgid "NullSoft demuxer"
14504 msgstr "Standard grensesnitt: "
14506 #: modules/demux/nuv.c:49
14508 msgid "Nuv demuxer"
14509 msgstr "Standard grensesnitt: "
14511 #: modules/demux/ogg.c:54
14513 msgid "OGG demuxer"
14514 msgstr "Standard grensesnitt: "
14516 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14518 msgid "Google Video"
14521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14524 msgstr "Forfattere"
14526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14527 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14531 msgid "Show shoutcast adult content"
14534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14535 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14545 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14546 "prevent adding them to the playlist."
14549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14551 msgid "M3U playlist import"
14552 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14556 msgid "RAM playlist import"
14557 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14561 msgid "PLS playlist import"
14562 msgstr "Spilleliste"
14564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14566 msgid "B4S playlist import"
14567 msgstr "Spilleliste"
14569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14571 msgid "DVB playlist import"
14572 msgstr "Spilleliste"
14574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14576 msgid "Podcast parser"
14579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14581 msgid "XSPF playlist import"
14582 msgstr "Spilleliste"
14584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14585 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14590 msgid "ASX playlist import"
14591 msgstr "Spilleliste"
14593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14594 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14599 msgid "QuickTime Media Link importer"
14602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14604 msgid "Google Video Playlist importer"
14605 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14609 msgid "Dummy ifo demux"
14610 msgstr "_Innstillinger"
14612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14613 msgid "iTunes Music Library importer"
14616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14618 msgid "WPL playlist import"
14619 msgstr "Spilleliste"
14621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14623 msgid "ZPL playlist import"
14624 msgstr "Spilleliste"
14626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14629 msgid "Podcast Info"
14630 msgstr "Navn på enhet"
14632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14634 msgid "Podcast Summary"
14635 msgstr "Standard grensesnitt: "
14637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14639 msgid "Podcast Size"
14640 msgstr "Standard grensesnitt: "
14642 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14647 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14652 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14656 #: modules/demux/ps.c:43
14657 msgid "Trust MPEG timestamps"
14660 #: modules/demux/ps.c:44
14662 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14663 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14664 "calculate from the bitrate instead."
14667 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14669 msgid "MPEG-PS demuxer"
14670 msgstr "Standard grensesnitt: "
14672 #: modules/demux/ps.c:57
14676 #: modules/demux/pva.c:43
14678 msgid "PVA demuxer"
14679 msgstr "Standard grensesnitt: "
14681 #: modules/demux/rawaud.c:43
14683 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14686 #: modules/demux/rawaud.c:44
14687 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14690 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14692 msgid "Audio channels"
14693 msgstr "Velg lydkanal"
14695 #: modules/demux/rawaud.c:47
14696 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14699 #: modules/demux/rawaud.c:49
14700 msgid "FOURCC code of raw input format"
14703 #: modules/demux/rawaud.c:51
14704 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14707 #: modules/demux/rawaud.c:53
14709 msgid "Forces the audio language"
14710 msgstr "Velg Kapittel"
14712 #: modules/demux/rawaud.c:54
14714 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14715 "Default is 'eng'. "
14718 #: modules/demux/rawaud.c:64
14720 msgid "Raw audio demuxer"
14721 msgstr "Standard grensesnitt: "
14723 #: modules/demux/rawdv.c:41
14726 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14727 msgstr "ta vare på."
14729 #: modules/demux/rawdv.c:49
14731 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14732 msgstr "Standard grensesnitt: "
14734 #: modules/demux/rawvid.c:45
14737 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14738 "30000/1001 or 29.97"
14739 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14741 #: modules/demux/rawvid.c:49
14743 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14744 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14746 #: modules/demux/rawvid.c:53
14748 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14749 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14751 #: modules/demux/rawvid.c:56
14752 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14755 #: modules/demux/rawvid.c:57
14756 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14759 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14761 msgid "Aspect ratio"
14762 msgstr "kildens bildeformat"
14764 #: modules/demux/rawvid.c:61
14766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14767 msgstr "kildens bildeformat"
14769 #: modules/demux/rawvid.c:65
14771 msgid "Raw video demuxer"
14772 msgstr "Standard grensesnitt: "
14774 #: modules/demux/real.c:70
14776 msgid "Real demuxer"
14777 msgstr "Standard grensesnitt: "
14779 #: modules/demux/smf.c:43
14781 msgid "SMF demuxer"
14782 msgstr "Standard grensesnitt:"
14784 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14785 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14788 #: modules/demux/subtitle.c:53
14790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14794 #: modules/demux/subtitle.c:56
14796 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14797 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14798 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14799 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14800 "autodetection, this should always work)."
14803 #: modules/demux/subtitle.c:62
14805 msgid "Override the default track description."
14808 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14810 msgid "Text subtitles parser"
14811 msgstr "Standard grensesnitt: "
14813 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14814 msgid "Frames per second"
14815 msgstr "Bilete i sekundet"
14817 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14819 msgid "Subtitles delay"
14822 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14824 msgid "Subtitles format"
14827 #: modules/demux/subtitle.c:87
14829 msgid "Subtitles description"
14832 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14834 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14835 "based subtitle formats without a fixed value."
14838 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14841 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14844 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14846 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14847 msgstr "_Innstillinger"
14849 #: modules/demux/ts.c:110
14854 #: modules/demux/ts.c:112
14855 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14858 #: modules/demux/ts.c:114
14860 msgid "Set id of ES to PID"
14863 #: modules/demux/ts.c:115
14866 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14867 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14868 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14871 #: modules/demux/ts.c:120
14873 msgid "Fast udp streaming"
14874 msgstr "Stopp strøm"
14876 #: modules/demux/ts.c:122
14877 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14880 #: modules/demux/ts.c:124
14881 msgid "MTU for out mode"
14884 #: modules/demux/ts.c:125
14885 msgid "MTU for out mode."
14888 #: modules/demux/ts.c:127
14892 #: modules/demux/ts.c:128
14893 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14896 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14897 msgid "Second CSA Key"
14900 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14902 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14906 #: modules/demux/ts.c:134
14908 msgid "Silent mode"
14911 #: modules/demux/ts.c:135
14913 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14916 #: modules/demux/ts.c:137
14918 msgid "CAPMT System ID"
14919 msgstr "Stopp strøm"
14921 #: modules/demux/ts.c:138
14922 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14925 #: modules/demux/ts.c:140
14926 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14929 #: modules/demux/ts.c:141
14931 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14932 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14935 #: modules/demux/ts.c:145
14937 msgid "Filename of dump"
14940 #: modules/demux/ts.c:146
14941 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14944 #: modules/demux/ts.c:148
14949 #: modules/demux/ts.c:150
14951 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14955 #: modules/demux/ts.c:153
14957 msgid "Dump buffer size"
14958 msgstr "Standard grensesnitt: "
14960 #: modules/demux/ts.c:155
14962 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14963 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14966 #: modules/demux/ts.c:158
14968 msgid "Separate sub-streams"
14969 msgstr "Spill strøm"
14971 #: modules/demux/ts.c:160
14973 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14974 "off this option when using stream output."
14977 #: modules/demux/ts.c:164
14979 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14980 msgstr "Spill strøm"
14982 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14983 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14986 msgstr "Velg neste Kapittel"
14988 #: modules/demux/ts.c:196
14990 msgid "Teletext subtitles"
14991 msgstr "Standard grensesnitt: "
14993 #: modules/demux/ts.c:197
14995 msgid "Teletext: additional information"
14996 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14998 #: modules/demux/ts.c:198
15000 msgid "Teletext: program schedule"
15001 msgstr "Velg neste Kapittel"
15003 #: modules/demux/ts.c:199
15005 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15006 msgstr "Standard grensesnitt: "
15008 #: modules/demux/ts.c:3558
15010 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15011 msgstr "Standard grensesnitt: "
15013 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
15015 msgid "clean effects"
15016 msgstr "kikkerteffekt ?"
15018 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
15019 msgid "hearing impaired"
15020 msgstr "høyrslehemma"
15022 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
15023 msgid "visual impaired commentary"
15026 #: modules/demux/tta.c:45
15028 msgid "TTA demuxer"
15029 msgstr "Standard grensesnitt: "
15031 #: modules/demux/ty.c:59
15035 #: modules/demux/ty.c:60
15037 msgid "TY Stream audio/video demux"
15040 #: modules/demux/ty.c:773
15042 msgid "Closed captions 1"
15043 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15045 #: modules/demux/ty.c:774
15047 msgid "Closed captions 2"
15048 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15050 #: modules/demux/ty.c:775
15052 msgid "Closed captions 3"
15053 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15055 #: modules/demux/ty.c:776
15057 msgid "Closed captions 4"
15058 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15060 #: modules/demux/vc1.c:44
15062 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15063 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15065 #: modules/demux/vc1.c:50
15067 msgid "VC1 video demuxer"
15068 msgstr "Standard grensesnitt: "
15070 #: modules/demux/vobsub.c:52
15072 msgid "Vobsub subtitles parser"
15073 msgstr "Velg teksting kanal"
15075 #: modules/demux/voc.c:46
15077 msgid "VOC demuxer"
15078 msgstr "Standard grensesnitt: "
15080 #: modules/demux/wav.c:45
15082 msgid "WAV demuxer"
15083 msgstr "Standard grensesnitt: "
15085 #: modules/demux/xa.c:45
15088 msgstr "Standard grensesnitt: "
15090 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
15092 msgid "Framebuffer device"
15093 msgstr "framebuffer enhet"
15095 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
15096 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15099 #: modules/gui/fbosd.c:105
15101 msgid "Video aspect ratio"
15102 msgstr "kildens bildeformat"
15104 #: modules/gui/fbosd.c:107
15106 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15109 #: modules/gui/fbosd.c:111
15111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15114 #: modules/gui/fbosd.c:113
15116 msgid "Transparency of the image"
15117 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15119 #: modules/gui/fbosd.c:114
15122 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15123 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15126 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
15127 #: modules/video_filter/marq.c:87
15128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
15133 #: modules/gui/fbosd.c:119
15135 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15138 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
15139 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
15140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15142 msgid "X coordinate"
15145 #: modules/gui/fbosd.c:122
15147 msgid "X coordinate of the rendered image"
15150 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
15151 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
15152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15154 msgid "Y coordinate"
15157 #: modules/gui/fbosd.c:125
15159 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15162 #: modules/gui/fbosd.c:129
15165 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15170 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
15171 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
15172 #: modules/video_filter/rss.c:147
15176 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
15178 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15182 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
15183 #: modules/video_filter/rss.c:151
15185 msgid "Font size, pixels"
15186 msgstr "skrifttype"
15188 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
15189 #: modules/video_filter/rss.c:152
15191 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15192 msgstr "Skrifttype Standard standard."
15194 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
15195 #: modules/video_filter/rss.c:156
15198 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15199 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15200 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15201 "(red + green), #FFFFFF = white"
15204 #: modules/gui/fbosd.c:147
15206 msgid "Clear overlay framebuffer"
15209 #: modules/gui/fbosd.c:148
15212 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15213 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15217 #: modules/gui/fbosd.c:152
15219 msgid "Render text or image"
15220 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15222 #: modules/gui/fbosd.c:153
15223 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15226 #: modules/gui/fbosd.c:156
15228 msgid "Display on overlay framebuffer"
15231 #: modules/gui/fbosd.c:157
15234 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15237 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15238 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
15239 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
15240 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
15241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
15244 msgstr "skrifttype"
15246 #: modules/gui/fbosd.c:212
15251 #: modules/gui/fbosd.c:217
15252 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15255 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:616
15256 msgid "About VLC media player"
15257 msgstr "Om VLC mediespelar"
15259 #: modules/gui/macosx/about.m:96
15261 msgid "Compiled by %s"
15264 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15265 msgid "VLC was brought to you by:"
15266 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
15268 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
15269 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15274 #: modules/gui/macosx/about.m:192
15275 msgid "VLC media player Help"
15276 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
15278 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
15279 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15282 msgstr "Standard grensesnitt: "
15284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15287 msgstr "Spilleliste"
15289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
15290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
15308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
15309 #: modules/video_filter/extract.c:75
15313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
15318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
15319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
15325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
15327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
15328 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
15329 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
15330 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
15331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
15337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
15338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
15343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
15344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
15348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
15353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15356 msgstr "_Innstillinger"
15358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
15361 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15365 msgid "Input has changed"
15368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
15371 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15372 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15373 msgstr "ta vare på."
15375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
15377 msgid "Invalid selection"
15380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
15381 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
15386 msgid "No input found"
15387 msgstr "_Innstillinger"
15389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15390 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15393 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15395 msgid "Jump To Time"
15396 msgstr "Hopp til: "
15398 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15403 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15405 msgid "Jump to time"
15406 msgstr "Hopp til: "
15408 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15413 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15414 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15419 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15420 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
15423 msgstr "Standard grensesnitt: "
15425 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15426 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
15428 msgid "Normal Size"
15429 msgstr "Standard grensesnitt: "
15431 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15432 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
15434 msgid "Double Size"
15435 msgstr "Standard grensesnitt: "
15437 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15438 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
15440 msgid "Float on Top"
15443 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15444 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15446 msgid "Fit to Screen"
15447 msgstr "Fullskjerm"
15449 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15451 msgid "Lock Aspect Ratio"
15452 msgstr "kildens bildeformat"
15454 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
15455 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15456 msgid "Open File..."
15457 msgstr "Opna fil …"
15459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
15460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15461 msgid "Quit after Playback"
15462 msgstr "Avslutt etter avspeling"
15464 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
15466 msgid "Step Forward"
15467 msgstr "Gå tilbake"
15469 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
15471 msgid "Step Backward"
15472 msgstr "Gå tilbake"
15474 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15480 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15482 msgid "Errors and Warnings"
15483 msgstr "Åtvaringar"
15485 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15488 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15490 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15492 msgid "Show Details"
15495 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
15498 msgstr "Stopp strøm"
15500 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
15502 msgid "Fast Forward"
15503 msgstr "Gå tilbake"
15505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15511 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15514 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15515 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15518 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15521 msgstr "Stopp strøm"
15523 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15525 msgid "Extended controls"
15526 msgstr "skrifttype"
15528 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15529 msgid "Shows more information about the available video filters."
15532 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15536 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15541 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15542 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15544 msgid "Psychedelic"
15545 msgstr "Psykedelisk"
15547 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15548 #: modules/video_filter/gradient.c:82
15549 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15551 msgstr "Fargeovergang"
15553 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15555 msgid "General editing filters"
15556 msgstr "_Innstillinger"
15558 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15560 msgid "Distortion filters"
15561 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15563 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15567 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15568 msgid "Adds motion blurring to the image"
15571 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15573 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15576 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15578 msgid "Image cropping"
15579 msgstr "Forfattere"
15581 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15582 msgid "Crops a defined part of the image"
15585 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
15586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15587 msgid "Invert colors"
15588 msgstr "Omvend fargane"
15590 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15592 msgid "Inverts the colors of the image"
15593 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15595 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15596 msgid "Transformation"
15599 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15601 msgid "Rotates or flips the image"
15602 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15604 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15606 msgid "Interactive Zoom"
15607 msgstr "grensesnittmodul"
15609 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15610 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15613 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15615 msgid "Volume normalization"
15616 msgstr "_Navigasjon"
15618 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15619 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15622 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15624 msgid "Headphone virtualization"
15625 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
15627 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15628 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15631 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15633 msgid "Maximum level"
15636 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15638 msgid "Restore Defaults"
15641 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15646 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15647 msgid "Adjust Image"
15650 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15652 msgid "Video Filter"
15655 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15657 msgid "Audio Filter"
15660 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15662 msgid "About the video filters"
15663 msgstr "Standard grensesnitt: "
15665 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15668 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15669 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15670 "subsections of Video/Filters.\n"
15671 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15672 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15673 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
15675 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15677 msgid "(no item is being played)"
15678 msgstr "Legg til i kø som standard"
15680 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
15686 msgid "Open CrashLog..."
15687 msgstr "Opna krasjlogg …"
15689 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15690 msgid "Save this Log..."
15691 msgstr "Lagra denne loggen …"
15693 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
15694 msgid "Check for Update..."
15695 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
15697 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15698 msgid "Preferences..."
15699 msgstr "Innstillingar …"
15701 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
15705 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15709 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15710 msgid "Hide Others"
15711 msgstr "Gøym andre"
15713 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15717 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15719 msgstr "Avslutt VLC"
15721 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
15725 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15726 msgid "Advanced Open File..."
15727 msgstr "Avansert filopning …"
15729 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
15730 msgid "Open Disc..."
15731 msgstr "Opna disk …"
15733 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15734 msgid "Open Network..."
15735 msgstr "Opna nettverksstraum …"
15737 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15738 msgid "Open Capture Device..."
15739 msgstr "Opna opptakseining …"
15741 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15742 msgid "Open Recent"
15743 msgstr "Opna nyleg brukt"
15745 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
15747 msgstr "Tøm menyen"
15749 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
15750 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15751 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
15753 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15757 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15761 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15765 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15770 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15774 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15775 msgid "Increase Volume"
15776 msgstr "Høgare lyd"
15778 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15779 msgid "Decrease Volume"
15780 msgstr "Lågare lyd"
15782 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15784 msgid "Fullscreen Video Device"
15785 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
15787 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15788 msgid "Transparent"
15789 msgstr "Gjennomsiktig"
15791 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15794 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15796 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15797 msgid "Minimize Window"
15798 msgstr "Minimer vindauget"
15800 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15801 msgid "Close Window"
15802 msgstr "Lukk vindauget"
15804 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15807 msgstr "[Avspelar]"
15809 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15810 msgid "Controller..."
15811 msgstr "Kontrollpanel …"
15813 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15814 msgid "Equalizer..."
15815 msgstr "Tonekontroll …"
15817 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15818 msgid "Extended Controls..."
15819 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
15821 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15822 msgid "Bookmarks..."
15823 msgstr "Bokmerke …"
15825 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15826 msgid "Playlist..."
15827 msgstr "Speleliste …"
15829 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15830 msgid "Media Information..."
15831 msgstr "Medieinformasjon …"
15833 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15834 msgid "Messages..."
15835 msgstr "Meldingar …"
15837 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15838 msgid "Errors and Warnings..."
15839 msgstr "Feil og åtvaringar …"
15841 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15842 msgid "Bring All to Front"
15843 msgstr "Legg alle øvst"
15845 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15850 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15851 msgid "VLC media player Help..."
15852 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
15854 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15855 msgid "ReadMe / FAQ..."
15856 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
15858 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15859 msgid "Online Documentation..."
15860 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
15862 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15863 msgid "VideoLAN Website..."
15864 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
15866 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15867 msgid "Make a donation..."
15868 msgstr "Gje pengar …"
15870 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15871 msgid "Online Forum..."
15872 msgstr "Nettforum …"
15874 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15876 msgstr "Høgare volum"
15878 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15879 msgid "Volume Down"
15880 msgstr "Lågare volum"
15882 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15886 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15888 msgstr "Ikkje send"
15890 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15891 msgid "VLC crashed previously"
15892 msgstr "VLC krasja tidlegare"
15894 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15896 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15898 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15899 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15900 "URL of a network stream, ..."
15902 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
15904 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
15905 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
15906 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
15908 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15909 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15910 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
15912 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15914 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15917 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
15919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15921 msgid "Volume: %d%%"
15922 msgstr "Senk volum"
15924 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15925 msgid "Error when sending the Crash Report"
15928 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15930 msgid "No CrashLog found"
15931 msgstr "_Innstillinger"
15933 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15939 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15940 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15943 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15945 msgid "Remove old preferences?"
15946 msgstr "Innstillinger"
15948 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15949 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15952 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15953 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15956 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15958 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15963 msgid "Video device"
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15969 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15970 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15977 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15978 "is fully transparent."
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15982 msgid "Stretch video to fill window"
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15987 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15988 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15993 msgid "Black screens in fullscreen"
15994 msgstr "Fullskjerm"
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15998 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15999 msgstr "ta vare på nei"
16001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16003 msgid "Use as Desktop Background"
16004 msgstr "Skrivebord"
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16009 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
16010 "with in this mode."
16011 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16014 msgid "Show Fullscreen controller"
16015 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16019 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16020 msgstr "Fullskjerm"
16022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16023 msgid "Auto-playback of new items"
16026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16027 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16032 msgid "Keep Recent Items"
16033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16038 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16044 msgid "Keep current Equalizer settings"
16045 msgstr "_Innstillinger"
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16050 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
16051 "feature can be disabled here."
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16055 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16059 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16063 msgid "Control playback with media keys"
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16068 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
16073 msgid "Use media key control when VLC is in background"
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
16078 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
16083 msgid "Mac OS X interface"
16084 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16086 #: modules/gui/macosx/open.m:51
16088 msgid "No device connected"
16089 msgstr "_Innstillinger"
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:52
16093 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
16095 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
16096 "installed and try again."
16099 #: modules/gui/macosx/open.m:172
16101 msgid "Open Source"
16102 msgstr "Stopp strøm"
16104 #: modules/gui/macosx/open.m:173
16105 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
16109 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
16110 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
16111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16115 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
16116 #: modules/gui/macosx/open.m:463
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
16122 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
16123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
16125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
16126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
16129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
16131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
16132 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
16133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
16134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16136 msgstr "Bla gjennom …"
16138 #: modules/gui/macosx/open.m:184
16139 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16144 msgid "Play another media synchronously"
16145 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
16149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:189
16155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
16156 msgid "Device name"
16157 msgstr "Einingsnamn"
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
16161 msgid "No DVD menus"
16162 msgstr "_Innstillinger"
16164 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
16165 msgid "VIDEO_TS folder"
16166 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
16169 #: modules/services_discovery/udev.c:587
16170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
16174 #: modules/gui/macosx/open.m:201
16179 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16181 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16182 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16183 "press the button below."
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16188 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16189 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16190 "IP automatically.\n"
16192 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16198 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16199 msgstr "Stopp strøm"
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
16207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:907
16220 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
16221 #: modules/gui/macosx/open.m:922
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:225
16228 msgid "Screen Capture Input"
16229 msgstr "Fullskjerm %d"
16231 #: modules/gui/macosx/open.m:226
16232 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
16235 #: modules/gui/macosx/open.m:227
16236 msgid "Frames per Second:"
16239 #: modules/gui/macosx/open.m:228
16241 msgid "Subscreen left:"
16242 msgstr "videohøyde"
16244 #: modules/gui/macosx/open.m:229
16246 msgid "Subscreen top:"
16247 msgstr "videohøyde"
16249 #: modules/gui/macosx/open.m:230
16251 msgid "Subscreen width:"
16252 msgstr "videohøyde"
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:231
16256 msgid "Subscreen height:"
16257 msgstr "videohøyde"
16259 #: modules/gui/macosx/open.m:233
16260 msgid "Current channel:"
16261 msgstr "Gjeldande kanal:"
16263 #: modules/gui/macosx/open.m:234
16264 msgid "Previous Channel"
16265 msgstr "Førre kanal"
16267 #: modules/gui/macosx/open.m:235
16268 msgid "Next Channel"
16269 msgstr "Neste kanal"
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
16272 msgid "Retrieving Channel Info..."
16273 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
16275 #: modules/gui/macosx/open.m:237
16276 msgid "EyeTV is not launched"
16277 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:238
16281 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16282 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16284 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
16285 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
16287 #: modules/gui/macosx/open.m:239
16288 msgid "Launch EyeTV now"
16289 msgstr "Start EyeTV no"
16291 #: modules/gui/macosx/open.m:240
16292 msgid "Download Plugin"
16293 msgstr "Last ned programtillegg"
16295 #: modules/gui/macosx/open.m:306
16296 msgid "Load subtitles file:"
16297 msgstr "Last inn undertekstfil:"
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
16300 msgid "Settings..."
16301 msgstr "Innstillingar …"
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:309
16305 msgid "Override parametters"
16306 msgstr "Standard grensesnitt: "
16308 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:314
16313 msgid "Subtitles encoding"
16314 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16317 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
16319 msgstr "Skriftstorleik"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:318
16322 msgid "Subtitles alignment"
16323 msgstr "Plassering av undertekstane"
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:321
16326 msgid "Font Properties"
16327 msgstr "Skriftinnstillingar"
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:322
16330 msgid "Subtitle File"
16331 msgstr "Undertekstfil"
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
16339 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
16340 msgid "No %@s found"
16341 msgstr "Fann ingen %@s"
16343 #: modules/gui/macosx/open.m:778
16344 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
16345 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
16347 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
16348 msgid "iSight Capture Input"
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
16353 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
16355 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
16356 "640px*480px raw video stream.\n"
16358 "Live Audio input is not supported."
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
16363 msgid "Composite input"
16364 msgstr "Velg tittel"
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
16368 msgid "S-Video input"
16369 msgstr "_Innstillinger"
16371 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16373 msgid "Streaming/Saving:"
16374 msgstr "Stopp strøm"
16376 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16378 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16379 msgstr "vis avanserte alternativer"
16381 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16383 msgid "Display the stream locally"
16384 msgstr "Spill strøm"
16386 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16387 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16390 msgstr "Stopp strøm"
16392 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16394 msgid "Dump raw input"
16395 msgstr "Standard output:"
16397 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16399 msgid "Encapsulation Method"
16400 msgstr "_Navigasjon"
16402 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16404 msgid "Transcoding options"
16405 msgstr "vis avanserte alternativer"
16407 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
16410 msgid "Bitrate (kb/s)"
16413 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16419 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16421 msgid "Stream Announcing"
16422 msgstr "Standard output:"
16425 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16427 msgid "SAP announce"
16428 msgstr "Standard output:"
16431 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
16433 msgid "RTSP announce"
16434 msgstr "Standard output:"
16437 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
16439 msgid "HTTP announce"
16440 msgstr "Standard output:"
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16443 msgid "Export SDP as file"
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16448 msgid "Channel Name"
16449 msgstr "Kanaltjener:"
16451 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16455 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16460 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
16461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
16469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
16470 #: modules/mux/asf.c:58
16473 msgstr "Forfattere"
16475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
16482 msgid "Save Playlist..."
16483 msgstr "Lagra speleliste …"
16485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16487 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
16493 msgid "Expand Node"
16494 msgstr "Standard grensesnitt: "
16496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
16497 msgid "Download Cover Art"
16498 msgstr "Last ned omslagsbilete"
16500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
16501 msgid "Fetch Meta Data"
16502 msgstr "Hent metadata"
16504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
16505 msgid "Reveal in Finder"
16508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
16510 msgid "Sort Node by Name"
16513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
16515 msgid "Sort Node by Author"
16516 msgstr "Ingen tjener !"
16518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
16519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
16520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
16521 msgid "No items in the playlist"
16522 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
16524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16525 msgid "Search in Playlist"
16526 msgstr "Søk i spelelista"
16528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
16529 msgid "Add Folder to Playlist"
16530 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
16532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16533 msgid "File Format:"
16534 msgstr "Filformat:"
16536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16537 msgid "Extended M3U"
16538 msgstr "Utvida M3U"
16540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16542 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16543 msgstr "Speleliste"
16545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16546 msgid "HTML Playlist"
16547 msgstr "HTML-speleliste"
16549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
16550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16554 msgstr "%i element"
16556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
16557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
16561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
16562 msgid "Save Playlist"
16563 msgstr "Lagra speleliste"
16565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
16566 msgid "Meta-information"
16567 msgstr "Metainformasjon"
16569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
16570 msgid "Empty Folder"
16573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16575 msgid "Media Information"
16576 msgstr "Medieinformasjon"
16578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16580 msgstr "Plassering"
16582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16583 msgid "Save Metadata"
16584 msgstr "Lagra metadata"
16586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16587 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16592 msgid "Codec Details"
16593 msgstr "Kodekdetaljar"
16595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16596 msgid "Read at media"
16599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16602 msgid "Input bitrate"
16603 msgstr "Spilleliste"
16605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16608 msgstr "Standard grensesnitt: "
16611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16613 msgid "Stream bitrate"
16614 msgstr "Standard output:"
16616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16617 msgid "Decoded blocks"
16618 msgstr "Avkoda blokker"
16620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16621 msgid "Displayed frames"
16622 msgstr "Viste bilete"
16624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16625 msgid "Lost frames"
16626 msgstr "Tapte bilete"
16628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16633 msgstr "Stopp strøm"
16635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16637 msgid "Sent packets"
16640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16652 msgid "Played buffers"
16653 msgstr "Spill fortere"
16655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16657 msgid "Lost buffers"
16660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16661 msgid "Error while saving meta"
16664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16665 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16672 msgid "Information"
16673 msgstr "oversettelse"
16675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16677 msgid "Preferences"
16678 msgstr "Innstillingar"
16680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16694 msgid "Reset Preferences"
16695 msgstr "Innstillinger"
16697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16699 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16700 "Are you sure you want to continue?"
16702 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
16703 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
16705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16707 msgid "Select a directory"
16708 msgstr "kildens bildeformat"
16710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16712 msgid "Select a file"
16715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16727 msgid "Interface Settings"
16728 msgstr "_Innstillinger"
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16732 msgid "General Audio Settings"
16733 msgstr "_Innstillinger"
16735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16737 msgid "General Video Settings"
16738 msgstr "_Innstillinger"
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16742 msgid "Subtitles & OSD"
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16748 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16749 msgstr "_Innstillinger"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16753 msgid "Input & Codecs"
16754 msgstr "_Innstillinger"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16758 msgid "Input & Codec settings"
16759 msgstr "_Innstillinger"
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16768 msgid "Enable Audio"
16769 msgstr "skru på lyd"
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16773 msgid "General Audio"
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16779 msgid "Headphone surround effect"
16780 msgstr "høretelefoner"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16784 msgid "Preferred Audio language"
16785 msgstr "Velg Kapittel"
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16788 msgid "Enable Last.fm submissions"
16791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16793 msgid "Visualization"
16794 msgstr "_Navigasjon"
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16797 msgid "Default Volume"
16798 msgstr "Standard lydnivå"
16800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16805 msgid "Change Hotkey"
16806 msgstr "Endra snøggtast"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16809 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16810 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16822 msgid "Repair AVI Files"
16823 msgstr "Reparer AVI-filer"
16825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16826 msgid "Default Caching Level"
16827 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16831 msgstr "Mellomlagring"
16833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16835 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16842 msgstr "Standard grensesnitt: "
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16846 msgid "Password for HTTP Proxy"
16847 msgstr "Standard grensesnitt: "
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16850 msgid "Codecs / Muxers"
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16854 msgid "Post-Processing Quality"
16857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16859 msgid "Default Server Port"
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16863 msgid "Album art download policy"
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16868 msgid "Add controls to the video window"
16869 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16872 msgid "Show Fullscreen Controller"
16873 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16878 msgid "Privacy / Network Interaction"
16879 msgstr "grensesnittmodul"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16882 msgid "...when VLC is in background"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16887 msgid "Automatically check for updates"
16888 msgstr "Forfattere"
16890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16892 msgid "Default Encoding"
16893 msgstr "Standard grensesnitt: "
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16898 msgid "Display Settings"
16899 msgstr "Oppløsning"
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16904 msgstr "skrifttype"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16909 msgstr "skrifttype"
16911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16913 msgid "Subtitle Languages"
16914 msgstr "Velg Kapittel"
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16918 msgid "Preferred Subtitle Language"
16919 msgstr "Velg Kapittel"
16921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16924 msgstr "skru på video"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16928 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16929 msgstr "Fullskjerm"
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16940 msgid "Enable Video"
16941 msgstr "skru på video"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16945 msgid "Output module"
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16951 msgid "Video snapshots"
16952 msgstr "XVimage chroma format"
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16973 msgid "Sequential numbering"
16976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16977 msgid "Last check on: %@"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16981 msgid "No check was performed yet."
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16989 msgstr "Forfattere"
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16993 msgid "Lowest latency"
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16998 msgid "Low latency"
17001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
17002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
17003 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17004 #: modules/misc/win32text.c:81
17007 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
17011 msgid "High latency"
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
17015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17016 msgid "Higher latency"
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
17021 msgid "Interface Settings not saved"
17022 msgstr "_Innstillinger"
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
17026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
17029 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
17034 msgid "Audio Settings not saved"
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
17039 msgid "Video Settings not saved"
17040 msgstr "Standard grensesnitt: "
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
17043 msgid "Input Settings not saved"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
17047 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
17051 msgid "Hotkeys not saved"
17052 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
17056 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17057 msgstr "Pause strøm"
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
17066 "Press new keys for\n"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
17072 msgid "Invalid combination"
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
17076 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
17080 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
17085 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17086 msgstr "Stopp strøm"
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17090 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17091 msgstr "Stopp strøm"
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17096 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17098 msgstr "Stopp strøm"
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17102 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17103 msgstr "Stopp strøm"
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17107 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17108 msgstr "Stopp strøm"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17112 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17113 msgstr "Stopp strøm"
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17118 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17120 msgstr "Stopp strøm"
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17124 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17125 msgstr "Stopp strøm"
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17129 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17130 msgstr "Stopp strøm"
17132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17134 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17135 msgstr "Stopp strøm"
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17140 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17142 msgstr "Stopp strøm"
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17146 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17147 msgstr "Stopp strøm"
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
17151 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
17157 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17158 "ASF, OGG and RAW)"
17159 msgstr "Stopp strøm"
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17164 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17165 msgstr "Stopp strøm"
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17169 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17170 msgstr "Stopp strøm"
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17175 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17176 msgstr "Stopp strøm"
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17180 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17181 msgstr "Standard grensesnitt: "
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17185 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17186 msgstr "Standard grensesnitt: "
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17190 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17191 msgstr "Standard grensesnitt: "
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
17195 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17196 msgstr "Standard grensesnitt: "
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17200 msgid "MPEG Program Stream"
17201 msgstr "Spill strøm"
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17205 msgid "MPEG Transport Stream"
17206 msgstr "Spill strøm"
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
17210 msgid "MPEG 1 Format"
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
17216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17219 "at http://yourip:8080 by default."
17220 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
17222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17226 "generally the most compatible"
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
17232 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17233 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17234 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17235 "at mms://yourip:8080 by default."
17236 msgstr "på på Anna standard."
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
17241 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17242 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17243 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17244 "encapsulated in HTTP)."
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17248 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
17253 msgid "Use this to stream to a single computer."
17254 msgstr "Åpne nettverk"
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
17258 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17259 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17260 "address beginning with 239.255."
17263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
17266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17268 "but it won't work over the Internet."
17271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
17274 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17276 msgstr "Åpne nettverk"
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
17281 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17282 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17283 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
17293 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17294 msgstr "vis avanserte alternativer"
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
17297 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
17305 msgstr "Navn på enhet"
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
17309 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17310 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17311 "access to more features."
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
17317 msgid "Stream to network"
17318 msgstr "Åpne nettverk"
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
17322 msgid "Transcode/Save to file"
17325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
17327 msgid "Choose input"
17328 msgstr "Velg tittel"
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
17332 msgid "Choose here your input stream."
17333 msgstr "Pause strøm"
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
17336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
17338 msgid "Select a stream"
17339 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
17343 msgid "Existing playlist item"
17344 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
17347 msgid "Partial Extract"
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
17352 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17353 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17354 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
17368 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
17369 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
17374 msgid "Destination"
17375 msgstr "Stopp strøm"
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
17379 msgid "Streaming method"
17380 msgstr "Stopp strøm"
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17383 msgid "Address of the computer to stream to."
17386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17387 msgid "UDP Unicast"
17390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
17391 msgid "UDP Multicast"
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
17395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
17403 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
17404 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17405 msgstr "formater formater."
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17409 msgid "Transcode audio"
17410 msgstr "Pause strøm"
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17414 msgid "Transcode video"
17415 msgstr "Pause strøm"
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
17419 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
17425 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
17431 msgid "Encapsulation format"
17432 msgstr "_Navigasjon"
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
17437 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
17438 "previously chosen settings all formats won't be available."
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
17443 msgid "Additional streaming options"
17444 msgstr "Pause strøm"
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
17447 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
17451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17453 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
17460 msgid "SAP Announce"
17461 msgstr "Standard output:"
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
17466 msgid "Local playback"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
17471 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17472 msgstr "Pause strøm"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
17476 msgid "Additional transcode options"
17477 msgstr "Pause strøm"
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
17480 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17485 msgid "Select the file to save to"
17486 msgstr "kildens bildeformat"
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17490 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17491 "the receiving user as they become part of the image."
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17496 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17503 msgstr "Oppsummering"
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17507 msgid "Encap. format"
17508 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17512 msgid "Input stream"
17513 msgstr "Stopp strøm"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17517 msgid "Save file to"
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17522 msgid "Include subtitles"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17527 msgid "No input selected"
17528 msgstr "_Innstillinger"
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17533 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17535 "Choose one before going to the next page."
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17540 msgid "No valid destination"
17541 msgstr "Stopp strøm"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17545 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17548 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17549 "and the help texts in this window."
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17555 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17556 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17558 "Correct your selection and try again."
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17563 msgid "Select the directory to save to"
17564 msgstr "kildens bildeformat"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17568 msgid "No folder selected"
17569 msgstr "_Innstillinger"
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17573 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17574 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17578 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17584 msgid "No file selected"
17585 msgstr "_Innstillinger"
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17589 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17590 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17594 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17616 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17621 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17626 msgid "This allows to stream on a network."
17627 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17632 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17633 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17634 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17635 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17639 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17643 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17649 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17650 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17651 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17652 "leave this setting to 1."
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17658 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17661 "extra interface.\n"
17662 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17663 "name will be used."
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17668 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17671 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17675 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17676 msgid "Hide no user action dialogs"
17679 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17681 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17685 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17687 msgid "Maemo hildon interface"
17688 msgstr "Meny grensesnitt"
17690 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17692 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17693 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17695 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17697 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17700 #: modules/gui/ncurses.c:103
17701 msgid "Filebrowser starting point"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:105
17707 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17708 "show you initially."
17710 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
17711 "med dette alternativet."
17713 #: modules/gui/ncurses.c:110
17714 msgid "Ncurses interface"
17715 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
17717 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17721 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17723 msgstr "[Tilfeldig] "
17725 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17727 msgstr "[I sløyfe]"
17729 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17731 msgid " Source : %s"
17732 msgstr " Kjelde : %s"
17734 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17736 msgid " State : Playing %s"
17737 msgstr " Status : Spalar av %s"
17739 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17741 msgid " State : Opening/Connecting %s"
17742 msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
17744 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17746 msgid " State : Paused %s"
17747 msgstr " Status : %s på pause"
17749 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17751 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17752 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
17754 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17756 msgid " Volume : %i%%"
17757 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
17759 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17761 msgid " Title : %d/%d"
17762 msgstr " Tittel : %d/%d"
17764 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17766 msgid " Chapter : %d/%d"
17767 msgstr " Kapittel : %d/%d"
17769 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17771 msgid " Source: <no current item> %s"
17772 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17775 msgid " [ h for help ]"
17776 msgstr " [ h for hjelp ]"
17778 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17782 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17786 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17787 msgid " h,H Show/Hide help box"
17788 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
17790 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17791 msgid " i Show/Hide info box"
17792 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17795 msgid " m Show/Hide metadata box"
17796 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17799 msgid " L Show/Hide messages box"
17800 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
17802 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17803 msgid " P Show/Hide playlist box"
17804 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
17806 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17807 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17808 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
17810 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17811 msgid " x Show/Hide objects box"
17812 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17815 msgid " S Show/Hide statistics box"
17816 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17819 msgid " c Switch color on/off"
17820 msgstr " c Slå fargar på/av"
17822 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17823 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17826 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17830 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17831 msgid " q, Q, Esc Quit"
17832 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17838 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17839 msgid " <space> Pause/Play"
17840 msgstr " <space> Spel av / pause"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17843 msgid " f Toggle Fullscreen"
17844 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
17846 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17847 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17848 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
17850 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17851 msgid " [, ] Next/Previous title"
17852 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17855 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17856 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17860 msgid " <right> Seek +1%%"
17861 msgstr " <right> Søk +1%%"
17863 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17865 msgid " <left> Seek -1%%"
17866 msgstr " <left> Søk -1%%"
17868 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17869 msgid " a Volume Up"
17870 msgstr " a Høgare lyd"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17873 msgid " z Volume Down"
17874 msgstr " z Lågare lyd"
17876 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17878 msgstr "[Speleliste]"
17880 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17881 msgid " r Toggle Random playing"
17882 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
17884 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17885 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17886 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
17888 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17889 msgid " R Toggle Repeat item"
17890 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17893 msgid " o Order Playlist by title"
17894 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17897 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17898 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17901 msgid " g Go to the current playing item"
17902 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
17904 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17905 msgid " / Look for an item"
17906 msgstr " / Sjå etter eit element"
17908 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17909 msgid " A Add an entry"
17910 msgstr " A Legg til ei oppføring"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17913 msgid " D, <del> Delete an entry"
17914 msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
17916 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17917 msgid " <backspace> Delete an entry"
17918 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17921 msgid " e Eject (if stopped)"
17922 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17925 msgid "[Filebrowser]"
17926 msgstr "[Filhandsamar]"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17929 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17930 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17933 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17934 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17937 msgid " . Show/Hide hidden files"
17938 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
17940 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17944 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17945 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17946 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17949 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17950 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17954 msgstr "[Avspelar]"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17958 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17959 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
17961 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17962 msgid "[Miscellaneous]"
17965 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17966 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17967 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
17969 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17970 msgid " Information "
17971 msgstr " Informasjon "
17973 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17978 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17983 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17984 msgid "No item currently playing"
17985 msgstr "Ingen element vert avspela no"
17987 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17991 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17993 msgstr " Bla gjennom "
17995 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17999 #: modules/gui/ncurses.c:1942
18001 msgstr " Statistikk "
18003 #: modules/gui/ncurses.c:2037
18005 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:2070
18009 msgid " Playlist (All, one level) "
18010 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
18012 #: modules/gui/ncurses.c:2073
18013 msgid " Playlist (By category) "
18014 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
18016 #: modules/gui/ncurses.c:2076
18017 msgid " Playlist (Manually added) "
18018 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
18020 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
18025 #: modules/gui/ncurses.c:2186
18030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
18034 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
18035 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
18038 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18039 msgid "Previous Chapter/Title"
18040 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18042 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
18046 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
18047 msgid "Next Chapter/Title"
18048 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18050 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
18051 msgid "Teletext Activation"
18052 msgstr "Bruk teletekst"
18054 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
18056 msgid "Toggle Transparency "
18057 msgstr "_Innstillinger"
18059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
18062 "If the playlist is empty, open a medium"
18065 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
18067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
18068 msgid "De-Fullscreen"
18069 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
18072 msgid "Extended panel"
18073 msgstr "Utvida panel"
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
18077 msgstr "A–B-sløyfe"
18079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
18080 msgid "Frame By Frame"
18081 msgstr "Bilete for bilete"
18083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
18084 msgid "Trickplay Reverse"
18087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
18088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18090 msgid "Step backward"
18091 msgstr "Gå tilbake"
18093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
18094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18096 msgid "Step forward"
18097 msgstr "Gå tilbake"
18099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
18101 msgid "Loop/Repeat mode"
18102 msgstr "Gjenta éin"
18104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18105 msgid "Stop playback"
18106 msgstr "Stopp avspelinga"
18108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18109 msgid "Open a medium"
18110 msgstr "Opna eit medium"
18112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18113 msgid "Previous media in the playlist"
18114 msgstr "Førre medium på spelelista"
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18117 msgid "Next media in the playlist"
18118 msgstr "Neste medium på spelelista"
18120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18121 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18122 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18125 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18126 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18129 msgid "Show extended settings"
18130 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18133 msgid "Show playlist"
18134 msgstr "Vis spelelista"
18136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18137 msgid "Take a snapshot"
18138 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18141 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18142 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18145 msgid "Frame by frame"
18146 msgstr "Bilete for bilete"
18148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18151 msgstr "Ingen tjener !"
18153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18154 msgid "Change the loop and repeat modes"
18157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
18159 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
18165 msgctxt "Tooltip|Mute"
18169 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
18170 msgid "Pause the playback"
18171 msgstr "Set avspelinga på pause"
18173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
18175 "Loop from point A to point B continuously\n"
18176 "Click to set point A"
18178 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18179 "Trykk for å velja punkt A"
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
18182 msgid "Click to set point B"
18183 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18185 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18186 msgid "Stop the A to B loop"
18187 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
18190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
18193 msgstr "Stopp strøm"
18195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
18196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
18200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
18202 msgid "Enable spatializer"
18205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
18206 msgid "Audio/Video"
18209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
18210 msgid "Advance of audio over video:"
18211 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
18213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
18215 "A positive value means that\n"
18216 "the audio is ahead of the video"
18218 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
18219 "ligg framfor videoen"
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
18222 msgid "Subtitles/Video"
18223 msgstr "Undertekstar/video"
18225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
18226 msgid "Advance of subtitles over video:"
18227 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
18229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
18231 "A positive value means that\n"
18232 "the subtitles are ahead of the video"
18234 "Ein positiv verdi tyder at\n"
18235 "undertekstane ligg framfor videoen"
18237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
18238 msgid "Speed of the subtitles:"
18239 msgstr "Fart på undertekstane:"
18241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
18243 msgid "Force update of this dialog's values"
18244 msgstr "Standard grensesnitt: "
18246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
18250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
18252 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
18257 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18258 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
18263 msgid "Current media / stream statistics"
18264 msgstr "Forskjellig"
18266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
18269 msgstr "Spilleliste"
18271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
18272 msgid "Output/Written/Sent"
18275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
18277 msgid "Media data size"
18278 msgstr "Mediteringsmusikk"
18280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
18281 msgid "Demuxed data size"
18284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
18286 msgid "Content bitrate"
18289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18291 msgid "Discarded (corrupted)"
18292 msgstr "Fila er øydelagd"
18294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18295 msgid "Dropped (discontinued)"
18298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
18299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
18316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
18321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
18333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18341 msgid "Upstream rate"
18342 msgstr "Standard output:"
18344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
18349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
18356 msgid "Current visualization"
18357 msgstr "Gjeldande visualisering"
18359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
18362 "Current playback speed: %1\n"
18365 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
18366 "Trykk for å endra"
18368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
18369 msgid "Revert to normal play speed"
18370 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
18372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
18373 msgid "Download cover art"
18374 msgstr "Last ned omslagsbilete"
18376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
18377 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
18382 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18383 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
18385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
18387 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18388 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
18390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
18392 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18393 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
18395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
18396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
18397 msgid "Select one or multiple files"
18398 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
18400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
18401 msgid "File names:"
18404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
18405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
18410 msgid "Open subtitles file"
18411 msgstr "Opna undertekstfil"
18413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
18414 msgid "Eject the disc"
18415 msgstr "Løys ut plata"
18417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
18418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
18422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
18423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
18425 msgid "Transponder symbol rate"
18428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
18429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
18431 msgstr "Bandbreidd"
18433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
18437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18438 msgid "Selected ports:"
18439 msgstr "Valde portar:"
18441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
18445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
18447 msgid "Input caching:"
18448 msgstr "Spilleliste"
18450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
18451 msgid "Use VLC pace"
18454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
18456 msgid "Auto connnection"
18457 msgstr "Standard grensesnitt: "
18459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
18461 msgid "Radio device name"
18462 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
18464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
18465 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18468 #. xgettext: frames per second
18469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
18474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
18475 msgid "Advanced Options"
18476 msgstr "Avanserte innstillingar"
18478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
18480 msgid "Media Browser"
18481 msgstr " Bla gjennom "
18483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
18484 msgid "Double click to get media information"
18485 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
18487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18489 msgid "Create Directory"
18490 msgstr "kildens bildeformat"
18492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18494 msgid "Create Folder"
18497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18499 msgid "Enter name for new directory:"
18500 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18504 msgid "Enter name for new folder:"
18505 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18512 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18520 msgstr "Standard grensesnitt: "
18522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18523 msgid "Remove this podcast subscription"
18526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18528 msgid "Subscribe to a podcast"
18529 msgstr "videohøyde"
18531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18534 msgstr "videohøyde"
18536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18537 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18541 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18545 msgid "Unsubscribe"
18548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18553 msgid "Detailed View"
18556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18564 msgstr "Spilleliste"
18566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18568 msgid "Change playlistview"
18569 msgstr "Lagra speleliste"
18571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18572 msgid "Select File"
18575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
18576 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18577 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
18579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
18583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18593 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18595 msgstr "Ikkje valt"
18597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18598 msgid "Hotkey for "
18599 msgstr "Snøggtast for "
18601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18602 msgid "Press the new keys for "
18603 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
18605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18606 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18607 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
18609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18615 msgid "Subtitles && OSD"
18616 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
18618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18619 msgid "Input && Codecs"
18620 msgstr "Inndata og kodekar"
18622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18623 msgid "Video Settings"
18624 msgstr "Videoinnstillingar"
18626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18627 msgid "Audio Settings"
18628 msgstr "Lydinnstillingar"
18630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18635 msgid "Input & Codecs Settings"
18636 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
18638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18640 "If this property is blank, different values\n"
18641 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18642 "You can define a unique one or configure them \n"
18643 "individually in the advanced preferences."
18646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18647 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18651 msgid "VLC skins website"
18654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18656 msgid "System's default"
18657 msgstr "Stopp strøm"
18659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18660 msgid "Configure Hotkeys"
18661 msgstr "Set opp snøggtastar"
18663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18665 msgid "Audio Files"
18668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18670 msgid "Video Files"
18671 msgstr "Videofiler"
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18675 msgid "Playlist Files"
18676 msgstr "Spelelistefiler"
18678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18687 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18693 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18698 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18699 msgid "Edit selected profile"
18700 msgstr "Rediger den valde profilen"
18702 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18703 msgid "Delete selected profile"
18704 msgstr "Slett den valde profilen"
18706 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18707 msgid "Create a new profile"
18708 msgstr "Opprett ein ny profil"
18710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18711 msgid " Profile Name Missing"
18712 msgstr " Profilnamn manglar"
18714 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18715 msgid "You must set a name for the profile."
18716 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
18718 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18719 msgid "File/Directory"
18722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18724 msgid "File/Folder"
18727 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18736 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18742 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18743 msgstr "Åpne nettverk"
18745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18751 msgid "Save file..."
18752 msgstr "Lagra fil …"
18754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18757 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18762 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18773 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18778 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18779 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18783 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18784 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18788 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18789 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18794 msgstr "Ingen tjener !"
18796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18797 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18801 msgid "Mount Point"
18802 msgstr "Monteringspunkt"
18804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18810 msgid "Edit Bookmarks"
18811 msgstr "Rediger bokmerke"
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18818 msgid "Create a new bookmark"
18819 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18822 msgid "Delete the selected item"
18823 msgstr "Slett det valde elementet"
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18826 msgid "Delete all the bookmarks"
18827 msgstr "Slett alle bokmerka"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18852 msgid "Destination file:"
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18857 msgstr "Bla gjennom"
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18861 msgid "Display the output"
18862 msgstr "Spill strøm"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18865 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18870 msgstr "Innstillingar"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18886 msgid "Hide future errors"
18887 msgstr "Gøym framtidige feil"
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18890 msgid "Adjustments and Effects"
18891 msgstr "Justeringar og effektar"
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18895 msgid "Graphic Equalizer"
18896 msgstr "Standard grensesnitt: "
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18899 msgid "Audio Effects"
18900 msgstr "Lydeffektar"
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18903 msgid "Video Effects"
18904 msgstr "Videoeffektar"
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18907 msgid "Synchronization"
18908 msgstr "Synkronisering"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18912 msgid "v4l2 controls"
18913 msgstr "skrifttype"
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18917 msgid "Privacy and Network Policies"
18918 msgstr "grensesnittmodul"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18922 msgid "Privacy and Network Warning"
18923 msgstr "grensesnittmodul"
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18927 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18928 "accessing Internet.</p>\n"
18929 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18930 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18931 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18932 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18939 msgstr "Innstillingar"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18942 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18947 msgid "Check for updates"
18948 msgstr "Forfattere"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18959 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18971 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18972 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18973 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18977 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
18978 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
18979 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
18982 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
18983 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18988 "This version of VLC was compiled by:\n"
18991 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18996 msgstr "Kompileringsprogram: "
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
19000 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19003 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
19007 msgid "Copyright (C) "
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
19011 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19012 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
19016 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
19017 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
19018 "create the best free software."
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
19023 msgstr "Utviklarar"
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
19030 msgid "VLC media player updates"
19031 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
19034 msgid "&Recheck version"
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19038 msgid "Checking for an update..."
19039 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
19041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
19044 "Do you want to download it?\n"
19047 "Vil du lasta henne ned?\n"
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
19051 msgid "Launching an update request..."
19052 msgstr "oversettelse"
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
19059 msgid "A new version of VLC("
19060 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
19062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
19063 msgid ") is available."
19064 msgstr ") er tilgjengeleg."
19066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
19067 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19068 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
19070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
19071 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19072 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
19078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19080 msgid "&Extra Metadata"
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19085 msgid "&Codec Details"
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
19090 msgid "&Statistics"
19091 msgstr "_Innstillinger"
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
19095 msgid "&Save Metadata"
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
19105 msgid "Modules tree"
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
19115 msgid "&Save as..."
19116 msgstr "Spilleliste..."
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
19119 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
19124 msgid "Verbosity Level"
19125 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
19129 msgid "Message filter"
19130 msgstr "tilgang filter"
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
19139 msgid "Save log file as..."
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
19144 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
19149 "Cannot write to file %1:\n"
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
19155 msgstr "Opna medium"
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19167 msgstr "&Nettverksstraum"
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
19170 msgid "Capture &Device"
19171 msgstr "&Opptakseining"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19180 msgstr "&Legg i kø"
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
19190 msgstr "&Direkteoverfør"
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
19194 msgstr "&Konverter"
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
19197 msgid "&Convert / Save"
19198 msgstr "&Konverter/lagra"
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19202 msgstr "Opna nettadresse"
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19205 msgid "Enter URL here..."
19206 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19209 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19210 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19214 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19215 "or the path to a file on your computer,\n"
19216 "it will be automatically selected."
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
19220 msgid "Plugins and extensions"
19221 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
19226 msgstr "_Innstillinger"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19243 msgid "More information..."
19244 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
19248 msgid "Reload extensions"
19249 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19262 msgid "Deletes the selected item"
19263 msgstr "Slettar det valde elementet"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
19266 msgid "Show settings"
19267 msgstr "Vis innstillingar:"
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
19274 msgid "Switch to simple preferences view"
19275 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19278 msgid "Switch to full preferences view"
19279 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
19287 msgid "Save and close the dialog"
19288 msgstr "vis avanserte alternativer"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
19292 msgid "&Reset Preferences"
19293 msgstr "Innstillinger"
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
19296 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19297 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19301 msgid "Stream Output"
19302 msgstr "Standard output:"
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
19306 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19307 "on your private network, or on the Internet.\n"
19308 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19309 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
19314 "Stream output string.\n"
19315 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19316 "but you can change it manually."
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
19320 msgid "Toolbars Editor"
19321 msgstr "Verktøylinjeredigering"
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
19324 msgid "Toolbar Elements"
19325 msgstr "Verktøylinjeelement"
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19329 msgid "Next widget style:"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
19334 msgid "Flat Button"
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
19340 msgstr "Standard output:"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
19344 msgid "Native Slider"
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
19348 msgid "Main Toolbar"
19349 msgstr "Hovudverktøylinje"
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
19352 msgid "Toolbar position:"
19353 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
19356 msgid "Under the Video"
19357 msgstr "Under videoen"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19360 msgid "Above the Video"
19361 msgstr "Over videoen"
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19375 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19376 msgstr "vis avanserte alternativer"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
19379 msgid "Time Toolbar"
19380 msgstr "Tidsverktøylinje"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
19383 msgid "Fullscreen Controller"
19384 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
19387 msgid "Select profile:"
19388 msgstr "Vel profil:"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
19391 msgid "Delete the current profile"
19392 msgstr "Slett gjeldande profil"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
19399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19400 msgid "Profile Name"
19401 msgstr "Profilnamn"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
19404 msgid "Please enter the new profile name."
19405 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
19413 msgid "Expanding Spacer"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
19423 msgid "Time Slider"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
19428 msgid "Small Volume"
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
19433 msgstr "DVD-menyar"
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
19436 msgid "Advanced Buttons"
19437 msgstr "Avanserte knappar"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19447 msgstr "Åpne Spilleliste"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
19450 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19451 msgstr "Videotorg (VOD)"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
19454 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19455 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
19458 msgid "Day / Month / Year:"
19459 msgstr "Dato/månad/år:"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
19466 msgid "Repeat delay:"
19467 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
19470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
19480 msgstr "&Eksporter"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
19483 msgid "Save VLM configuration as..."
19484 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
19487 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19488 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
19491 msgid "Open VLM configuration..."
19492 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
19496 msgid "Broadcast: "
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
19508 msgid "Open Directory"
19509 msgstr "Opna mappe"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19513 msgid "Open Folder"
19514 msgstr "Opna mappe …"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
19517 msgid "Open playlist..."
19518 msgstr "Opna speleliste …"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
19521 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19522 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
19526 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19527 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
19530 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19531 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
19534 msgid "HTML playlist (*.html)"
19535 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19538 msgid "Save playlist as..."
19539 msgstr "Lagra speleliste som …"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
19542 msgid "Open subtitles..."
19543 msgstr "Opna undertekstar …"
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19546 msgid "Media Files"
19547 msgstr "Mediefiler"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19551 msgid "Subtitles Files"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
19560 msgid "Control menu for the player"
19563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
19567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19573 msgstr "&Avspeling"
19575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
19579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
19583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
19591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19596 msgid "&Open File..."
19597 msgstr "&Opna fil …"
19599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19600 msgid "Open &Disc..."
19601 msgstr "Opna &plate …"
19603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19604 msgid "Open &Network Stream..."
19605 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
19607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19608 msgid "Open &Capture Device..."
19609 msgstr "Opna &opptakseining …"
19611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19612 msgid "Open &Location from clipboard"
19613 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
19615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19616 msgid "&Recent Media"
19617 msgstr "&Nylege medium"
19619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19620 msgid "Conve&rt / Save..."
19621 msgstr "&Konverter/lagra …"
19623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19624 msgid "&Streaming..."
19625 msgstr "&Direkteoverføring …"
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19632 msgid "&Effects and Filters"
19633 msgstr "&Effektar og filter"
19635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19636 msgid "&Track Synchronization"
19637 msgstr "&Synkronisering av spor"
19639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19641 msgid "Program Guide"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19645 msgid "Plu&gins and extensions"
19646 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19649 msgid "&Preferences"
19650 msgstr "&Innstillingar"
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19659 msgstr "Spele&liste"
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19666 msgid "Mi&nimal View"
19667 msgstr "&Lita vising"
19669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19674 msgid "&Fullscreen Interface"
19675 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19678 msgid "&Advanced Controls"
19679 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
19681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19683 msgid "Docked Playlist"
19684 msgstr "Spilleliste"
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19688 msgid "Visualizations selector"
19689 msgstr "_Navigasjon"
19691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19692 msgid "Customi&ze Interface..."
19693 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
19695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19696 msgid "Audio &Track"
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19700 msgid "Audio &Channels"
19701 msgstr "Lyd&kanalar"
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19704 msgid "Audio &Device"
19705 msgstr "Lyd&eining"
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19708 msgid "&Visualizations"
19709 msgstr "&Visualiseringar"
19711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19712 msgid "Video &Track"
19713 msgstr "Video&spor"
19715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19716 msgid "&Subtitles Track"
19717 msgstr "&Undertekstspor"
19719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19720 msgid "&Fullscreen"
19721 msgstr "&Fullskjerm"
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19724 msgid "Always &On Top"
19725 msgstr "Alltid &øvst"
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19728 msgid "DirectX Wallpaper"
19729 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
19731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19733 msgid "Direct3D Desktop mode"
19734 msgstr "Standard grensesnitt: "
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19738 msgstr "&Ta skjermbilete"
19740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19742 msgstr "&Forstørr/forminsk"
19744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19749 msgid "&Aspect Ratio"
19750 msgstr "Storleiks&forhold"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19754 msgstr "&Klipp til"
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19757 msgid "&Deinterlace"
19758 msgstr "&Linjedobling"
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19762 msgid "&Deinterlace mode"
19763 msgstr "Standard grensesnitt: "
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19766 msgid "&Post processing"
19767 msgstr "&Etterhandsaming"
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19770 msgid "Manage &bookmarks"
19771 msgstr "Handsam &bokmerke"
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19782 msgid "&Navigation"
19783 msgstr "&Navigasjon"
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19790 msgid "Configure podcasts..."
19791 msgstr "Set opp podkastar …"
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19798 msgid "Check for &Updates..."
19799 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19806 msgid "N&ormal Speed"
19807 msgstr "&Normal fart"
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19814 msgid "&Jump Forward"
19815 msgstr "Hopp &framover"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19818 msgid "Jump Bac&kward"
19819 msgstr "Hopp &bakover"
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19834 msgid "Open &Network..."
19835 msgstr "Opna eit &nettverk …"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19838 msgid "Leave Fullscreen"
19839 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
19841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19843 msgstr "&Avspeling"
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19846 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19847 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
19849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19850 msgid "Show VLC media player"
19851 msgstr "Vis VLC mediespelar"
19853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19854 msgid "&Open Media"
19855 msgstr "&Opna medium"
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19858 msgid " - Empty - "
19859 msgstr " – Tomt – "
19861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19862 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19863 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
19865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19867 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19868 "preferences dialog."
19870 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
19872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19873 msgid "Systray icon"
19874 msgstr "Systemtrauikon"
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19878 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19881 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
19882 "funksjonane i VLC mediespelar."
19884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19885 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19886 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
19888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19889 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19890 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
19892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19893 msgid "Resize interface to the native video size"
19894 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
19896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19898 "You have two choices:\n"
19899 " - The interface will resize to the native video size\n"
19900 " - The video will fit to the interface size\n"
19901 " By default, interface resize to the native video size."
19903 "Du har to moglegheiter:\n"
19904 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
19905 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
19906 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
19908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19909 msgid "Show playing item name in window title"
19910 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
19912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19913 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19915 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
19917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19918 msgid "Show notification popup on track change"
19919 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
19921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19923 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19924 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19926 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
19927 "der VLC er minimert eller gøymt)"
19929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19930 msgid "Advanced options"
19931 msgstr "Avanserte innstillingar"
19933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19934 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19935 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
19937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19939 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19940 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
19942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19944 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19945 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19948 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
19949 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
19950 "utvidingar for samansetjing."
19952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19954 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19955 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
19957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19959 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19960 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19961 "with composite extensions."
19964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19965 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19969 msgid "Activate the updates availability notification"
19972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19974 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19975 "once every two weeks."
19978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19980 msgid "Number of days between two update checks"
19981 msgstr "Pause strøm"
19983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19985 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19991 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19992 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19993 msgstr "lydstyrke."
19995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19997 msgid "Automatically save the volume on exit"
19998 msgstr "lydstyrke på"
20000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20001 msgid "Ask for network policy at start"
20004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20005 msgid "Save the recently played items in the menu"
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20009 msgid "List of words separated by | to filter"
20012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20013 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
20018 msgid "Define the colors of the volume slider "
20019 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
20023 "Define the colors of the volume slider\n"
20024 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20025 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20026 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20030 msgid "Selection of the starting mode and look "
20033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20035 "Start VLC with:\n"
20037 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20038 " - minimal mode with limited controls"
20041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20042 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20043 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20046 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20051 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20052 msgstr "Fullskjerm"
20054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20055 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20060 msgid "Load extensions on startup"
20061 msgstr "Kjør ved oppstart"
20063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20065 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20066 msgstr "lydstyrke på"
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20070 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20075 msgid "Qt interface"
20076 msgstr "Standard grensesnitt: "
20078 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20080 msgctxt "Tooltip|Clear"
20084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20085 msgid "Open a skin file"
20086 msgstr "Opna ei draktfil"
20088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20089 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20090 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20093 msgid "Open playlist"
20094 msgstr "Opna speleliste"
20096 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20097 msgid "Playlist Files|"
20098 msgstr "Spelelistefiler|"
20100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20101 msgid "Save playlist"
20102 msgstr "Lagra speleliste"
20104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20105 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20106 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
20108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20109 msgid "Skin to use"
20110 msgstr "Drakt som skal brukast"
20112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20113 msgid "Path to the skin to use."
20114 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
20116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20117 msgid "Config of last used skin"
20118 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
20120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20122 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20123 "automatically, do not touch it."
20126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20127 msgid "Show a systray icon for VLC"
20128 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
20130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20132 msgid "Show VLC on the taskbar"
20133 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
20135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20137 msgid "Enable transparency effects"
20138 msgstr "kikkerteffekt ?"
20140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20142 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20143 "when moving windows does not behave correctly."
20146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20149 msgid "Use a skinned playlist"
20150 msgstr "Legg til i kø som standard"
20152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20153 msgid "Display video in a skinned window if any"
20156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20158 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20159 "play back video even though no video tag is implemented"
20162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20168 msgid "Skinnable Interface"
20169 msgstr "Grensesnitt"
20171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20172 msgid "Skins loader demux"
20175 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20176 msgid "Select skin"
20179 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20180 msgid "Open skin ..."
20181 msgstr "Opna drakt …"
20183 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20185 msgid "Folder meta data"
20188 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20190 msgid "Album art filename"
20193 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20194 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20202 msgid "Classic rock"
20203 msgstr "Klassisk rock"
20205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20255 msgstr "Industriell"
20257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20258 msgid "Alternative"
20259 msgstr "Alternativ"
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20262 msgid "Death metal"
20263 msgstr "Daudmetall"
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20271 msgstr "Filmmusikk"
20273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20274 msgid "Euro-Techno"
20275 msgstr "Euro-techno"
20277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20302 msgid "Instrumental"
20303 msgstr "Instrumental"
20305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
20326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
20330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20331 msgid "Alternative rock"
20332 msgstr "Alternativ rock"
20334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20348 msgstr "Mediteringsmusikk"
20350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20351 msgid "Instrumental pop"
20352 msgstr "Instrumental pop"
20354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20355 msgid "Instrumental rock"
20356 msgstr "Instrumental rock"
20358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20371 msgid "Techno-Industrial"
20372 msgstr "Tekno-industriell"
20374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20376 msgstr "Elektronisk"
20378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20391 msgid "Southern rock"
20392 msgstr "Sørstatsrock"
20394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20411 msgid "Christian rap"
20412 msgstr "Kristenrapp"
20414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20423 msgid "Native American"
20424 msgstr "Indianarmusikk"
20426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20440 msgstr "Showmusikk"
20442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20452 msgstr "Stammemusikk"
20454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20475 msgid "Rock & roll"
20476 msgstr "Rock ’n’ roll"
20478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20482 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20483 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20487 msgid "The username of your last.fm account"
20490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20491 msgid "The password of your last.fm account"
20494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20495 msgid "Scrobbler URL"
20498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20499 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20504 msgid "Audioscrobbler"
20505 msgstr "Standard grensesnitt: "
20507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20508 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20512 msgid "Last.fm username not set"
20515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20517 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20519 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20523 msgid "last.fm: Authentication failed"
20526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20528 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20534 msgid "Dummy image chroma format"
20535 msgstr "XVimage chroma format"
20537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20540 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20541 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20543 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20544 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20548 msgid "Save raw codec data"
20551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20554 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20557 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
20558 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
20560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20563 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20566 msgstr "standard nei."
20568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20569 msgid "Dummy interface function"
20570 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
20572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20573 msgid "Dummy Interface"
20574 msgstr "Testgrensesnitt"
20576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20578 msgid "Dummy demux function"
20579 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20583 msgid "Dummy decoder"
20584 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20588 msgid "Dummy decoder function"
20589 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20593 msgid "Dump decoder"
20594 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20598 msgid "Dump decoder function"
20599 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20603 msgid "Dummy encoder function"
20604 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20608 msgid "Dummy audio output function"
20609 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
20611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20613 msgid "Dummy video output function"
20614 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20618 msgid "Dummy Video output"
20619 msgstr "Standard output:"
20621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20623 msgid "Stats video output"
20624 msgstr "Fullskjermdybde:"
20626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20628 msgid "Stats video output function"
20629 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20633 msgid "Dummy font renderer function"
20634 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20637 msgid "libc memcpy"
20640 #: modules/misc/freetype.c:95
20642 msgid "Font family for the font you want to use"
20643 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20645 #: modules/misc/freetype.c:97
20647 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20648 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20650 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20652 msgid "Font size in pixels"
20653 msgstr "skrifttype"
20655 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20658 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20659 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20661 msgstr "standard på."
20663 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20666 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20667 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20670 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20671 #: modules/misc/win32text.c:69
20672 msgid "Text default color"
20673 msgstr "Standardfarge på tekst"
20675 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20676 #: modules/misc/win32text.c:70
20679 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20680 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20681 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20682 "(red + green), #FFFFFF = white"
20685 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20686 #: modules/misc/win32text.c:74
20688 msgid "Relative font size"
20689 msgstr "Standard grensesnitt: "
20691 #: modules/misc/freetype.c:115
20694 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20695 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20696 msgstr "standard på."
20698 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20699 #: modules/misc/win32text.c:81
20703 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20704 #: modules/misc/win32text.c:81
20708 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20709 #: modules/misc/win32text.c:81
20713 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20714 #: modules/misc/win32text.c:81
20718 #: modules/misc/freetype.c:122
20720 msgid "Use YUVP renderer"
20721 msgstr "Standard grensesnitt: "
20723 #: modules/misc/freetype.c:123
20725 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20726 "you want to encode into DVB subtitles"
20729 #: modules/misc/freetype.c:125
20731 msgid "Font Effect"
20734 #: modules/misc/freetype.c:126
20736 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20740 #: modules/misc/freetype.c:135
20743 msgstr "Gå tilbake"
20745 #: modules/misc/freetype.c:135
20747 msgid "Fat Outline"
20750 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20752 msgid "Text renderer"
20753 msgstr "Standard grensesnitt: "
20755 #: modules/misc/freetype.c:148
20757 msgid "Freetype2 font renderer"
20758 msgstr "Standard grensesnitt: "
20760 #: modules/misc/freetype.c:359
20762 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20763 "This should take less than a few minutes."
20766 #: modules/misc/gnutls.c:79
20767 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20770 #: modules/misc/gnutls.c:81
20772 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20773 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20776 #: modules/misc/gnutls.c:84
20778 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20779 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20781 #: modules/misc/gnutls.c:86
20784 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20785 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20787 #: modules/misc/gnutls.c:91
20788 msgid "GnuTLS transport layer security"
20791 #: modules/misc/gnutls.c:101
20793 msgid "GnuTLS server"
20794 msgstr "Spill strøm"
20796 #: modules/misc/inhibit.c:75
20798 msgid "Power Management Inhibitor"
20799 msgstr "Standard grensesnitt: "
20801 #: modules/misc/inhibit.c:168
20802 msgid "Playing some media."
20805 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20810 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20811 msgid "OSSO screen unblanking"
20814 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20816 msgid "XDG-screensaver"
20817 msgstr "Slå av pauseskjerm"
20819 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20821 msgid "XDG screen saver inhibition"
20822 msgstr "Standard grensesnitt: "
20824 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20826 msgid "X Screensaver disabler"
20827 msgstr "Standard grensesnitt: "
20829 #: modules/misc/logger.c:118
20832 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20834 #: modules/misc/logger.c:120
20837 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20839 msgstr "formater standard."
20841 #: modules/misc/logger.c:124
20844 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20845 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20846 msgstr "formater standard."
20848 #: modules/misc/logger.c:128
20849 msgid "Syslog facility"
20852 #: modules/misc/logger.c:129
20855 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20856 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20857 msgstr "formater standard."
20859 #: modules/misc/logger.c:157
20862 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
20864 #: modules/misc/logger.c:158
20866 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20870 #: modules/misc/logger.c:162
20875 #: modules/misc/logger.c:163
20877 msgid "File logging"
20878 msgstr "Standard grensesnitt: "
20880 #: modules/misc/logger.c:169
20882 msgid "Log filename"
20885 #: modules/misc/logger.c:169
20887 msgid "Specify the log filename."
20890 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20892 msgid "Lua interface"
20893 msgstr "Standard grensesnitt: "
20895 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20897 msgid "Lua interface module to load"
20898 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
20900 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20902 msgid "Lua interface configuration"
20903 msgstr "vis avanserte alternativer"
20905 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20907 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20908 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20911 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20913 msgid "Directory index"
20914 msgstr "Standard grensesnitt: "
20916 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20917 msgid "Allow to build directory index"
20920 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20922 msgid "Lua Interface Module"
20923 msgstr "grensesnittmodul"
20925 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20926 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20929 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20934 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20939 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20941 msgid "Lua Meta Fetcher"
20944 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20945 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20948 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20950 msgid "Lua Meta Reader"
20953 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20954 msgid "Read meta data using lua scripts"
20957 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20959 msgid "Lua Playlist"
20960 msgstr "Spilleliste"
20962 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20964 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20965 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
20967 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20969 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20970 msgstr "grensesnittmodul"
20972 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20976 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20977 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20980 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20982 msgid "Lua Extension"
20983 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
20985 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20987 msgid "Lua SD Module"
20988 msgstr "grensesnittmodul"
20990 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20992 msgstr "Freebox TV"
20994 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20996 msgstr "Fransk fjernsyn"
20998 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20999 msgid "Growl Notification Plugin"
21002 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21004 msgid "Now playing"
21007 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21010 msgstr "Ingen tjener !"
21012 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21015 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21016 "notifications are sent locally."
21019 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21021 msgid "Growl password on the Growl server."
21024 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21026 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21029 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21030 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21033 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21035 msgid "Title format string"
21038 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21041 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21042 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21043 msgstr "Tittel Tittel."
21045 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21047 msgid "MSN Now-Playing"
21050 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21052 msgid "Timeout (ms)"
21055 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21056 msgid "How long the notification will be displayed "
21059 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21063 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21064 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21067 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21070 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21071 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21072 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21073 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21074 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21075 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21076 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21078 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
21080 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21081 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21084 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21086 msgid "Flip vertical position"
21087 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21089 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21091 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21092 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21094 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21096 msgid "Vertical offset"
21097 msgstr "Loddrett forskyvning"
21099 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21101 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21102 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21105 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21107 msgid "Shadow offset"
21108 msgstr "Forskyvning av skygge"
21110 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21112 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21115 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21117 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21118 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21120 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21122 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21123 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21125 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21127 msgid "XOSD interface"
21128 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21130 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21132 msgid "OSD configuration importer"
21133 msgstr "vis avanserte alternativer"
21135 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21137 msgid "XML OSD configuration importer"
21138 msgstr "vis avanserte alternativer"
21140 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21142 msgid "M3U playlist export"
21143 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21145 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21147 msgid "M3U8 playlist export"
21148 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21150 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21152 msgid "XSPF playlist export"
21153 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21155 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21157 msgid "HTML playlist export"
21158 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21160 #: modules/misc/quartztext.c:81
21161 msgid "Name for the font you want to use"
21164 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21169 msgstr "standard på."
21171 #: modules/misc/quartztext.c:107
21173 msgid "Text renderer for Mac"
21174 msgstr "Standard grensesnitt: "
21176 #: modules/misc/quartztext.c:108
21178 msgid "CoreText font renderer"
21179 msgstr "Standard grensesnitt: "
21181 #: modules/misc/rtsp.c:61
21183 msgid "RTSP host address"
21186 #: modules/misc/rtsp.c:63
21189 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21190 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21191 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21192 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21193 msgstr "på standard på på nei på."
21195 #: modules/misc/rtsp.c:68
21197 msgid "Maximum number of connections"
21198 msgstr "Stopp strøm"
21200 #: modules/misc/rtsp.c:69
21203 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21204 "0 means no limit."
21207 #: modules/misc/rtsp.c:72
21208 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21211 #: modules/misc/rtsp.c:74
21212 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21215 #: modules/misc/rtsp.c:76
21218 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21219 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21220 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21221 "The default is 5."
21222 msgstr "ID standard."
21224 #: modules/misc/rtsp.c:82
21227 msgstr "Ingen tjener"
21229 #: modules/misc/rtsp.c:83
21231 msgid "RTSP VoD server"
21232 msgstr "Ingen tjener"
21234 #: modules/misc/sqlite.c:115
21236 msgid "SQLite database module"
21237 msgstr "Standard grensesnitt: "
21239 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21242 msgstr "_Innstillinger"
21244 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21246 msgid "Stats encoder function"
21247 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21249 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21251 msgid "Stats decoder"
21252 msgstr "Standard grensesnitt: "
21254 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21256 msgid "Stats decoder function"
21257 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21259 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21261 msgid "Stats demux"
21262 msgstr "_Innstillinger"
21264 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21266 msgid "Stats demux function"
21267 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21269 #: modules/misc/svg.c:68
21271 msgid "SVG template file"
21274 #: modules/misc/svg.c:69
21276 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21279 #: modules/misc/win32text.c:59
21280 msgid "Filename for the font you want to use"
21281 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
21283 #: modules/misc/win32text.c:94
21285 msgid "Win32 font renderer"
21286 msgstr "Standard grensesnitt: "
21288 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21289 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21292 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21293 msgid "Simple XML Parser"
21296 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21300 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21301 msgid "MMX EXT memcpy"
21304 #: modules/mux/asf.c:57
21306 msgid "Title to put in ASF comments."
21307 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21309 #: modules/mux/asf.c:59
21311 msgid "Author to put in ASF comments."
21312 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21314 #: modules/mux/asf.c:61
21316 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21317 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21319 #: modules/mux/asf.c:62
21324 #: modules/mux/asf.c:63
21326 msgid "Comment to put in ASF comments."
21327 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21329 #: modules/mux/asf.c:65
21331 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21332 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21334 #: modules/mux/asf.c:66
21336 msgid "Packet Size"
21337 msgstr "Standard grensesnitt: "
21339 #: modules/mux/asf.c:67
21341 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21344 #: modules/mux/asf.c:68
21346 msgid "Bitrate override"
21349 #: modules/mux/asf.c:69
21351 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21352 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21356 #: modules/mux/asf.c:73
21359 msgstr "Standard grensesnitt: "
21361 #: modules/mux/asf.c:567
21363 msgid "Unknown Video"
21366 #: modules/mux/avi.c:47
21369 msgstr "Standard grensesnitt: "
21371 #: modules/mux/dummy.c:45
21373 msgid "Dummy/Raw muxer"
21374 msgstr "Standard grensesnitt: "
21376 #: modules/mux/mp4.c:46
21378 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21381 #: modules/mux/mp4.c:48
21384 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21385 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21387 msgstr "Snøgt Snøgt."
21389 #: modules/mux/mp4.c:58
21391 msgid "MP4/MOV muxer"
21392 msgstr "Standard grensesnitt: "
21394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21396 msgid "DTS delay (ms)"
21399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21402 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21403 "inside the client decoder."
21406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21408 msgid "PES maximum size"
21411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21412 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21417 msgstr "PS-demultipleksar"
21419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21425 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21435 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21436 msgstr "Spill strøm"
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21444 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21445 msgstr "Spill strøm"
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21453 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21454 msgstr "Spill strøm"
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21462 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21463 msgstr "Spill strøm"
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21471 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21472 msgstr "Nettverk ID"
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21475 msgid "PMT Program numbers"
21476 msgstr "PMT-programnummer"
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21481 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21483 msgstr "ID Spania."
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21486 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21487 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21492 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21494 msgstr "ID Spania."
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21497 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21498 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21503 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21505 msgstr "ID Spania."
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21509 msgid "Set PID to ID of ES"
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21515 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21516 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21517 msgstr "ID Spania."
21519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21521 msgid "Data alignment"
21522 msgstr "_Innstillinger"
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21527 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21528 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21533 msgid "Shaping delay (ms)"
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21538 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21539 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21540 "especially for reference frames."
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21545 msgid "Use keyframes"
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21551 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21552 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21553 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21554 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21555 "the biggest frames in the stream."
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21560 msgid "PCR interval (ms)"
21561 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21566 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21567 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21571 msgid "Minimum B (deprecated)"
21572 msgstr "Minimum B (forelda)"
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21575 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21579 msgid "Maximum B (deprecated)"
21580 msgstr "Maksimum B (forelda)"
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21584 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21585 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21586 "inside the client decoder."
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21590 msgid "Crypt audio"
21591 msgstr "Krypter lyd"
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21594 msgid "Crypt audio using CSA"
21595 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21598 msgid "Crypt video"
21599 msgstr "Krypter video"
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21602 msgid "Crypt video using CSA"
21603 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21607 msgstr "CSA-nøkkel"
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21611 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21615 msgid "CSA Key in use"
21616 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
21618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21620 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21625 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21630 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21631 "header from the value before encrypting."
21634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21635 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21636 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
21638 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21639 msgid "Multipart JPEG muxer"
21640 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
21642 #: modules/mux/ogg.c:51
21643 msgid "Ogg/OGM muxer"
21644 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
21646 #: modules/mux/wav.c:46
21648 msgstr "WAV-demultipleksar"
21650 #: modules/packetizer/copy.c:47
21651 msgid "Copy packetizer"
21652 msgstr "Kopier førpakkar"
21654 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21656 msgid "Dirac packetizer"
21657 msgstr "Standard grensesnitt: "
21659 #: modules/packetizer/flac.c:49
21661 msgid "Flac audio packetizer"
21662 msgstr "Standard grensesnitt: "
21664 #: modules/packetizer/h264.c:56
21665 msgid "H.264 video packetizer"
21666 msgstr "H.264-videoførpakkar"
21668 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21669 msgid "MLP/TrueHD parser"
21670 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
21672 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21673 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21674 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
21676 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21677 msgid "MPEG4 video packetizer"
21678 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
21680 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21682 msgid "Sync on Intra Frame"
21685 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21688 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21689 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21692 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21693 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21694 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
21696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21698 msgstr "MPEG-video"
21700 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21701 msgid "VC-1 packetizer"
21702 msgstr "VC-1-førpakkar"
21704 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21705 msgid "Bonjour services"
21706 msgstr "Bonjour-tenester"
21708 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21709 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21712 msgstr "MPEG-video"
21714 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21715 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21720 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21723 msgstr "Underbilete"
21725 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21726 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21728 msgid "My Pictures"
21729 msgstr "Underbilete"
21731 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21733 msgid "MTP devices"
21734 msgstr "DVD-eining"
21736 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21739 msgstr "Navn på enhet"
21741 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21744 msgid "Podcast URLs list"
21747 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21748 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21750 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
21753 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21757 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21758 msgid "SAP multicast address"
21759 msgstr "SAP-multikastadresse"
21761 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21763 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21764 "However, you can specify a specific address."
21767 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21771 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21773 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21774 msgstr "på standard."
21776 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21780 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21782 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21783 msgstr "på standard."
21785 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21786 msgid "IPv6 SAP scope"
21789 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21791 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21794 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21795 msgid "SAP timeout (seconds)"
21796 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
21798 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21801 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21804 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21805 msgid "Try to parse the announce"
21808 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21810 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21811 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21814 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21816 msgid "SAP Strict mode"
21817 msgstr "Standard grensesnitt: "
21819 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21821 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21825 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21826 msgid "Use SAP cache"
21827 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
21829 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21831 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21832 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21835 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21837 msgid "Network streams (SAP)"
21838 msgstr "_Nettverksstrøm"
21840 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21842 msgid "SDP Descriptions parser"
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21849 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21853 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21857 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21859 msgid "Video capture"
21862 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21864 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21865 msgstr "_Innstillinger"
21867 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21869 msgid "Audio capture"
21870 msgstr "Lydeksport volum"
21872 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21874 msgid "Audio capture (ALSA)"
21875 msgstr "Lydeksport volum"
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21878 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21883 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21892 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21897 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21899 msgid "Unknown type"
21902 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21903 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21904 msgid "Universal Plug'n'Play"
21907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21908 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21912 msgid "Screen capture"
21913 msgstr "Fullskjerm %d"
21915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21916 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21921 msgid "Applications"
21922 msgstr "Om dette programmet"
21924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21930 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21932 msgid "Decompression"
21935 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21936 msgid "Uncompressed RAR"
21939 #: modules/stream_filter/record.c:49
21940 msgid "Internal stream record"
21943 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21946 msgstr "Forfattere"
21948 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21950 msgid "Automatically add/delete input streams"
21951 msgstr "Forfattere"
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21955 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21956 "this stream later."
21959 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21961 msgid "Destination bridge-in name"
21962 msgstr "Stopp strøm"
21964 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21966 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21967 "in at a time, you can discard this option."
21970 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21972 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21973 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21974 "need to raise caching values."
21977 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21980 msgstr "Forskyvning av skygge"
21982 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21985 "IDs bridge_in will register."
21988 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21990 msgid "Name of current instance"
21991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21993 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21995 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21996 "at a time, you can discard this option."
21999 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22000 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22005 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22006 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22007 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22008 "placeholder streams should have the same format. "
22011 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22013 msgid "Placeholder delay"
22014 msgstr "Standard grensesnitt:"
22016 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22017 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22020 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22021 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22024 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22026 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22027 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22028 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22029 "frames in the streams."
22032 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22036 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22038 msgid "Bridge stream output"
22039 msgstr "Standard output:"
22041 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22044 msgstr "Standard output:"
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22050 #: modules/stream_out/description.c:54
22052 msgid "Description stream output"
22053 msgstr "Standard output:"
22055 #: modules/stream_out/display.c:42
22057 msgid "Enable/disable audio rendering."
22058 msgstr "Standard grensesnitt: "
22060 #: modules/stream_out/display.c:44
22062 msgid "Enable/disable video rendering."
22063 msgstr "Standard grensesnitt: "
22065 #: modules/stream_out/display.c:46
22067 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22068 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22070 #: modules/stream_out/display.c:55
22072 msgid "Display stream output"
22073 msgstr "Spill strøm"
22075 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22077 msgid "Duplicate stream output"
22078 msgstr "Spill strøm"
22080 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22082 msgid "Output access method"
22085 #: modules/stream_out/es.c:43
22087 msgid "This is the default output access method that will be used."
22088 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22090 #: modules/stream_out/es.c:45
22092 msgid "Audio output access method"
22093 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22095 #: modules/stream_out/es.c:47
22097 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22098 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22100 #: modules/stream_out/es.c:48
22102 msgid "Video output access method"
22103 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22105 #: modules/stream_out/es.c:50
22107 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22108 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22110 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22112 msgid "Output muxer"
22115 #: modules/stream_out/es.c:54
22117 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22118 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22120 #: modules/stream_out/es.c:55
22122 msgid "Audio output muxer"
22123 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22125 #: modules/stream_out/es.c:57
22127 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22128 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22130 #: modules/stream_out/es.c:58
22132 msgid "Video output muxer"
22133 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22135 #: modules/stream_out/es.c:60
22137 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22138 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22140 #: modules/stream_out/es.c:62
22143 msgstr "Standard output:"
22145 #: modules/stream_out/es.c:64
22147 msgid "This is the default output URI."
22148 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22150 #: modules/stream_out/es.c:65
22152 msgid "Audio output URL"
22153 msgstr "Lydeksport volum"
22155 #: modules/stream_out/es.c:67
22157 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22159 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22161 #: modules/stream_out/es.c:68
22163 msgid "Video output URL"
22164 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22166 #: modules/stream_out/es.c:70
22168 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22169 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22171 #: modules/stream_out/es.c:79
22173 msgid "Elementary stream output"
22174 msgstr "Standard output:"
22176 #: modules/stream_out/es.c:85
22181 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22183 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22186 #: modules/stream_out/gather.c:44
22188 msgid "Gathering stream output"
22189 msgstr "Standard output:"
22191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22192 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22197 msgid "Sample aspect ratio"
22198 msgstr "kildens bildeformat"
22200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22201 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22207 msgid "Video filter"
22210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22212 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22213 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22217 msgid "Image chroma"
22218 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22222 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22223 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
22227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
22228 msgid "Transparency"
22229 msgstr "Gjennomsikt"
22231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22233 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22234 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22237 #: modules/video_filter/rss.c:143
22240 msgstr "Forskyvning av skygge"
22242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22244 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22248 #: modules/video_filter/rss.c:145
22251 msgstr "Forskyvning av skygge"
22253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22255 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22260 msgid "Mosaic bridge"
22261 msgstr "_Innstillinger"
22263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22265 msgid "Mosaic bridge stream output"
22266 msgstr "Standard output:"
22268 #: modules/stream_out/raop.c:148
22269 msgid "Hostname or IP address of target device"
22272 #: modules/stream_out/raop.c:151
22274 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22278 #: modules/stream_out/raop.c:155
22279 msgid "Password for target device."
22282 #: modules/stream_out/raop.c:157
22284 msgid "Password file"
22285 msgstr "Standard grensesnitt: "
22287 #: modules/stream_out/raop.c:158
22288 msgid "Read password for target device from file."
22291 #: modules/stream_out/raop.c:161
22295 #: modules/stream_out/raop.c:162
22296 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22299 #: modules/stream_out/record.c:50
22301 msgid "Destination prefix"
22302 msgstr "Stopp strøm"
22304 #: modules/stream_out/record.c:52
22305 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22308 #: modules/stream_out/record.c:57
22310 msgid "Record stream output"
22311 msgstr "Standard output:"
22313 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22315 msgid "This is the output URL that will be used."
22317 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22326 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22327 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22328 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22329 "SDP to be announced via SAP."
22330 msgstr "http://location HTTP."
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22335 msgid "SAP announcing"
22336 msgstr "Standard output:"
22338 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22339 msgid "Announce this session with SAP."
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22350 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22351 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22352 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22354 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22356 msgid "Session name"
22357 msgstr "Navn på enhet"
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22362 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22364 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22368 msgid "Session description"
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22374 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22375 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22376 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22380 msgid "Session URL"
22381 msgstr "Navn på enhet"
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22386 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22387 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22388 "(Session Descriptor)."
22389 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22391 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22393 msgid "Session email"
22394 msgstr "Navn på enhet"
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22399 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22400 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22401 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22405 msgid "Session phone number"
22406 msgstr "Navn på enhet"
22408 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22411 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22412 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22413 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22417 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22418 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22420 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22423 msgstr "_Innstillinger"
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22428 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22429 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22431 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22439 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22440 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22443 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22448 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22452 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22455 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22460 msgid "Transport protocol"
22463 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22464 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22469 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22470 "master shared secret key."
22473 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22479 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22480 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22484 msgid "RTP stream output"
22485 msgstr "Standard output:"
22487 #: modules/stream_out/smem.c:60
22488 msgid "Video prerender callback"
22491 #: modules/stream_out/smem.c:61
22493 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22494 "buffer where render will be done"
22497 #: modules/stream_out/smem.c:64
22498 msgid "Audio prerender callback"
22501 #: modules/stream_out/smem.c:65
22503 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22504 "buffer where render will be done"
22507 #: modules/stream_out/smem.c:68
22508 msgid "Video postrender callback"
22511 #: modules/stream_out/smem.c:69
22513 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22514 "called when the render is into the buffer"
22517 #: modules/stream_out/smem.c:72
22519 msgid "Audio postrender callback"
22522 #: modules/stream_out/smem.c:73
22524 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22525 "called when the render is into the buffer"
22528 #: modules/stream_out/smem.c:76
22530 msgid "Video Callback data"
22533 #: modules/stream_out/smem.c:77
22534 msgid "Data for the video callback function."
22537 #: modules/stream_out/smem.c:79
22539 msgid "Audio callback data"
22542 #: modules/stream_out/smem.c:80
22544 msgid "Data for the audio callback function."
22546 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22547 "DVD (fra 1 til n)."
22549 #: modules/stream_out/smem.c:82
22551 msgid "Time Synchronized output"
22552 msgstr "Synkroniser topp og botn"
22554 #: modules/stream_out/smem.c:83
22556 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22557 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22560 #: modules/stream_out/smem.c:95
22563 msgstr "Stopp strøm"
22565 #: modules/stream_out/smem.c:96
22567 msgid "Stream output to memory buffer"
22568 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22570 #: modules/stream_out/standard.c:47
22572 msgid "Output method to use for the stream."
22573 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22575 #: modules/stream_out/standard.c:50
22577 msgid "Muxer to use for the stream."
22578 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22580 #: modules/stream_out/standard.c:51
22582 msgid "Output destination"
22583 msgstr "Stopp strøm"
22585 #: modules/stream_out/standard.c:53
22588 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22589 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22591 #: modules/stream_out/standard.c:54
22592 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22595 #: modules/stream_out/standard.c:56
22597 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22598 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22601 #: modules/stream_out/standard.c:58
22602 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22605 #: modules/stream_out/standard.c:60
22607 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22611 #: modules/stream_out/standard.c:67
22613 msgid "Session groupname"
22614 msgstr "Navn på enhet"
22616 #: modules/stream_out/standard.c:69
22619 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22620 "if you choose to use SAP."
22621 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22623 #: modules/stream_out/standard.c:101
22625 msgid "Standard stream output"
22626 msgstr "Stopp strøm"
22628 #: modules/stream_out/switcher.c:90
22629 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22634 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22635 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22638 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22641 msgstr "Forskyvning av skygge"
22643 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22644 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22647 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22649 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22650 msgstr "kildens bildeformat"
22652 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22654 msgid "Command UDP port"
22657 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22658 msgid "UDP port to listen to for commands."
22661 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22666 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22667 msgid "Initial command to execute."
22670 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22675 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22677 msgid "Number of P frames between two I frames."
22678 msgstr "Pause strøm"
22680 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22682 msgid "Quantizer scale"
22683 msgstr "Standard grensesnitt: "
22685 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22687 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22688 msgstr "Standard grensesnitt: "
22690 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22695 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22696 msgid "Mute audio when command is not 0."
22699 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22701 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22702 msgstr "Fullskjermdybde:"
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22706 msgid "Video encoder"
22709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22712 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22714 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22718 msgid "Destination video codec"
22719 msgstr "Stopp strøm"
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22723 msgid "This is the video codec that will be used."
22724 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22728 msgid "Video bitrate"
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22733 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22734 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22738 msgid "Video scaling"
22739 msgstr "_Innstillinger"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22742 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22747 msgid "Video frame-rate"
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22752 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22753 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22757 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22758 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22762 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22763 msgstr "Standard grensesnitt: "
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22767 msgid "Maximum video width"
22768 msgstr "videobredde"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22772 msgid "Maximum output video width."
22773 msgstr "videobredde"
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22777 msgid "Maximum video height"
22778 msgstr "videohøyde"
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22782 msgid "Maximum output video height."
22783 msgstr "videohøyde"
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22788 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22789 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22794 msgid "Audio encoder"
22795 msgstr "Standard grensesnitt: "
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22800 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22802 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22806 msgid "Destination audio codec"
22807 msgstr "Stopp strøm"
22809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22811 msgid "This is the audio codec that will be used."
22812 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22816 msgid "Audio bitrate"
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22821 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22822 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22827 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22828 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22832 msgid "Audio Language"
22833 msgstr "Velg Kapittel"
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22837 msgid "This is the language of the audio stream."
22838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22842 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22847 msgid "Audio filter"
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22853 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22854 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22859 msgid "Subtitles encoder"
22860 msgstr "Standard grensesnitt: "
22862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22865 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22867 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22871 msgid "Destination subtitles codec"
22872 msgstr "Stopp strøm"
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22876 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22877 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22882 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22883 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22884 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22885 "subpicture modules"
22888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22892 msgstr "_Innstillinger"
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22897 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22902 msgid "Number of threads"
22903 msgstr "Pause strøm"
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22908 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22911 msgid "High priority"
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22921 msgid "Synchronise on audio track"
22924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22927 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22928 "on the audio track."
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22934 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22936 msgstr "ta vare på."
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22940 msgid "Transcode stream output"
22941 msgstr "Pause strøm"
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22945 msgid "Overlays/Subtitles"
22948 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22949 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22950 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22952 msgid "Conversions from "
22953 msgstr "forvrengingsmodus"
22955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22960 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22964 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22967 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22969 msgid "MMX conversions from "
22970 msgstr "forvrengingsmodus"
22972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22974 msgid "SSE2 conversions from "
22975 msgstr "forvrengingsmodus"
22977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22979 msgid "AltiVec conversions from "
22980 msgstr "forvrengingsmodus"
22982 #: modules/video_filter/adjust.c:64
22983 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22984 msgid "Brightness threshold"
22985 msgstr "Lysstyrketerskel"
22987 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22989 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22990 "threshold value will be the brighness defined below."
22993 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22995 msgid "Image contrast (0-2)"
22996 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22998 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22999 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23002 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23004 msgid "Image hue (0-360)"
23007 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23008 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23011 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23013 msgid "Image saturation (0-3)"
23016 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23017 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23020 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23022 msgid "Image brightness (0-2)"
23025 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23029 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23031 msgid "Image gamma (0-10)"
23034 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23035 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23038 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23040 msgid "Image properties filter"
23041 msgstr "Standard grensesnitt: "
23043 #: modules/video_filter/adjust.c:81
23044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
23046 msgid "Image adjust"
23047 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23049 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23050 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23053 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23054 msgid "Transparency mask"
23057 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23058 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23061 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23063 msgid "Alpha mask video filter"
23064 msgstr "Standard grensesnitt: "
23066 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23069 msgstr "Standard grensesnitt: "
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
23073 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23075 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23076 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23078 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23079 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23081 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23082 "where to get the required parts.\n"
23083 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23089 msgid "Device type"
23090 msgstr "Navn på enhet"
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
23094 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23095 "delegate processing to the external process - with more options"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23099 msgid "AtmoWin Software"
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23104 msgid "Classic AtmoLight"
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23108 msgid "Quattro AtmoLight"
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23126 msgid "Count of AtmoLight channels"
23127 msgstr "Stopp strøm"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23130 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23134 msgid "DMX address for each channel"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23139 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23145 msgid "Count of channels"
23146 msgstr "Stopp strøm"
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
23149 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23154 msgid "Count of fnordlicht's"
23155 msgstr "Stopp strøm"
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
23158 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
23161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23163 msgid "Save Debug Frames"
23166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23167 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23171 msgid "Debug Frame Folder"
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23175 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23180 msgid "Extracted Image Width"
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23184 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23189 msgid "Extracted Image Height"
23190 msgstr "videohøyde"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23193 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23197 msgid "Mark analyzed pixels"
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23201 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23206 msgid "Color when paused"
23207 msgstr "forvrengingsmodus"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23211 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23222 msgid "Red component of the pause color"
23223 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23227 msgid "Pause-Green"
23228 msgstr "Fullskjerm"
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23231 msgid "Green component of the pause color"
23234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23240 msgid "Blue component of the pause color"
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23244 msgid "Pause-Fadesteps"
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23249 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23258 msgid "Red component of the shutdown color"
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23264 msgstr "Fullskjerm"
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23267 msgid "Green component of the shutdown color"
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23276 msgid "Blue component of the shutdown color"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23281 msgid "End-Fadesteps"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23286 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23287 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23292 msgid "Number of zones on top"
23293 msgstr "Tal på klonar"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23297 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23298 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23302 msgid "Number of zones on bottom"
23303 msgstr "Tal på klonar"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23307 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23308 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23311 msgid "Zones on left / right side"
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23315 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23319 msgid "Calculate a average zone"
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23324 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23325 "single channel AtmoLight)"
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23329 msgid "Use Software White adjust"
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23334 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23344 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23349 msgid "White Green"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23354 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23364 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23368 msgid "Serial Port/Device"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
23373 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23374 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23378 msgid "Edge Weightning"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
23383 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23388 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23392 msgid "Darkness Limit"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23397 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23398 "than one for letterboxed videos."
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23402 msgid "Hue windowing"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23408 msgid "Used for statistics."
23409 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23412 msgid "Sat windowing"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
23418 msgid "Filter length (ms)"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23423 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23428 msgid "Filter threshold"
23429 msgstr "forvrengingsmodus"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23432 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23437 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23438 msgstr "Startposisjon"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23442 msgid "Filter Smoothness"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23447 msgid "Output Color filter mode"
23448 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
23452 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23457 msgid "No Filtering"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23472 msgid "Frame delay (ms)"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23477 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23478 "20ms should do the trick."
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23483 msgid "Channel 0: summary"
23484 msgstr "Kanaltjener:"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23488 msgid "Channel 1: left"
23489 msgstr "Kanaltjener:"
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23493 msgid "Channel 2: right"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23498 msgid "Channel 3: top"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23503 msgid "Channel 4: bottom"
23504 msgstr "Kanaltjener:"
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23507 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23517 msgid "Zone 4:summary"
23518 msgstr "Kanaltjener:"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23522 msgid "Zone 3:left"
23523 msgstr "Kanaltjener:"
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23527 msgid "Zone 1:right"
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23536 msgid "Zone 2:bottom"
23537 msgstr "Kanaltjener:"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23540 msgid "Channel / Zone Assignment"
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23545 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23546 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
23547 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23548 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23549 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23550 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23555 msgid "Zone 0: Top gradient"
23556 msgstr "Fullskjerm"
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23560 msgid "Zone 1: Right gradient"
23561 msgstr "Fullskjerm"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23565 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23566 msgstr "Fullskjerm"
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23570 msgid "Zone 3: Left gradient"
23571 msgstr "Fullskjerm"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23575 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23576 msgstr "Fullskjerm"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
23580 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23585 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23586 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
23590 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23591 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23596 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
23601 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23602 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23607 msgid "AtmoLight Filter"
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
23612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
23617 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
23622 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
23627 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
23632 msgid "DMX options"
23633 msgstr "Pause strøm"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
23637 msgid "MoMoLight options"
23638 msgstr "vis avanserte alternativer"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
23642 msgid "fnordlicht options"
23643 msgstr "vis avanserte alternativer"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
23646 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
23651 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23652 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
23656 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
23661 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
23666 msgid "Change gradients"
23669 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23671 msgid "Value of the audio channels levels"
23672 msgstr "Stopp strøm"
23674 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23676 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23677 "be separated with ':'."
23680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23682 msgid "X coordinate of the bargraph."
23685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23687 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23692 msgid "Transparency of the bargraph"
23693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23698 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23704 msgid "Bargraph position"
23705 msgstr "Startposisjon"
23707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23710 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23711 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23721 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23725 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23728 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23730 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23733 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23736 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23737 msgstr "Standard grensesnitt: "
23739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23741 msgid "Audio Bar Graph Video"
23744 #: modules/video_filter/ball.c:109
23749 #: modules/video_filter/ball.c:110
23750 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23753 #: modules/video_filter/ball.c:112
23755 msgid "Edge visible"
23758 #: modules/video_filter/ball.c:113
23760 msgid "Set edge visibility."
23763 #: modules/video_filter/ball.c:115
23766 msgstr "&Normal fart"
23768 #: modules/video_filter/ball.c:116
23770 "Set ball speed, the displacement value in "
23771 "number of pixels by frame."
23774 #: modules/video_filter/ball.c:119
23777 msgstr "Åpne Spilleliste"
23779 #: modules/video_filter/ball.c:120
23781 "Set ball size giving its radius in number of "
23785 #: modules/video_filter/ball.c:123
23787 msgid "Gradient threshold"
23788 msgstr "forvrengingsmodus"
23790 #: modules/video_filter/ball.c:124
23791 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23794 #: modules/video_filter/ball.c:126
23795 msgid "Augmented reality ball game"
23798 #: modules/video_filter/ball.c:135
23800 msgid "Ball video filter"
23801 msgstr "Standard grensesnitt: "
23803 #: modules/video_filter/ball.c:136
23808 #: modules/video_filter/blend.c:44
23810 msgid "Video pictures blending"
23811 msgstr "Standard grensesnitt: "
23813 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23815 msgid "Number of time to blend"
23816 msgstr "Stopp strøm"
23818 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23819 msgid "The number of time the blend will be performed"
23822 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23824 msgid "Alpha of the blended image"
23827 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23828 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23831 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23833 msgid "Image to be blended onto"
23836 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23838 msgid "The image which will be used to blend onto"
23839 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23841 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23843 msgid "Chroma for the base image"
23844 msgstr "XVimage chroma format"
23846 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23848 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23851 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23853 msgid "Image which will be blended"
23856 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23858 msgid "The image blended onto the base image"
23861 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23863 msgid "Chroma for the blend image"
23866 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23867 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23870 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23871 msgid "Blending benchmark filter"
23874 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23878 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23880 msgid "Benchmarking"
23881 msgstr "videohøyde"
23883 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23886 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23888 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23890 msgid "Blend image"
23891 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23895 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23896 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23897 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23903 msgid "Bluescreen U value"
23906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23908 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23909 "Defaults to 120 for blue."
23912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23914 msgid "Bluescreen V value"
23917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23919 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23920 "Defaults to 90 for blue."
23923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23925 msgid "Bluescreen U tolerance"
23928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23931 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23932 "value between 10 and 20 seems sensible."
23935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23937 msgid "Bluescreen V tolerance"
23940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23943 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23944 "value between 10 and 20 seems sensible."
23947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23949 msgid "Bluescreen video filter"
23950 msgstr "Standard grensesnitt: "
23952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23955 msgstr "_Fullskjerm"
23957 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23959 msgid "Output width"
23960 msgstr "videobredde"
23962 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23964 msgid "Output (canvas) image width"
23965 msgstr "videobredde"
23967 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23969 msgid "Output height"
23970 msgstr "videohøyde"
23972 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23974 msgid "Output (canvas) image height"
23975 msgstr "videohøyde"
23977 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23979 msgid "Output picture aspect ratio"
23980 msgstr "kildens bildeformat"
23982 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23984 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23985 "have the same SAR as the input."
23988 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23991 msgstr "QT Embedded videomodul"
23993 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23995 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23996 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23999 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24001 msgid "Automatically resize and pad a video"
24002 msgstr "Forfattere"
24004 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24009 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24011 msgid "Canvas video filter"
24012 msgstr "Standard grensesnitt: "
24014 #: modules/video_filter/chain.c:43
24015 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24018 #: modules/video_filter/clone.c:39
24019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
24020 msgid "Number of clones"
24021 msgstr "Tal på klonar"
24023 #: modules/video_filter/clone.c:40
24024 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24027 #: modules/video_filter/clone.c:43
24029 msgid "Video output modules"
24030 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24032 #: modules/video_filter/clone.c:44
24034 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24035 "separated list of modules."
24038 #: modules/video_filter/clone.c:47
24039 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24042 #: modules/video_filter/clone.c:55
24044 msgid "Clone video filter"
24045 msgstr "Standard grensesnitt: "
24047 #: modules/video_filter/clone.c:57
24048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
24052 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24054 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24055 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24056 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24057 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24060 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24062 msgid "Select one color in the video"
24063 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24065 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24067 msgid "Color threshold filter"
24068 msgstr "Standard grensesnitt: "
24070 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
24072 msgid "Color threshold"
24073 msgstr "Fargeterskel"
24075 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24077 msgid "Saturaton threshold"
24078 msgstr "forvrengingsmodus"
24080 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24082 msgid "Similarity threshold"
24083 msgstr "forvrengingsmodus"
24085 #: modules/video_filter/crop.c:73
24086 msgid "Crop geometry (pixels)"
24089 #: modules/video_filter/crop.c:74
24091 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24092 "<left offset> + <top offset>."
24095 #: modules/video_filter/crop.c:76
24097 msgid "Automatic cropping"
24098 msgstr "Forfattere"
24100 #: modules/video_filter/crop.c:77
24102 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24103 msgstr "Forfattere"
24105 #: modules/video_filter/crop.c:79
24106 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24109 #: modules/video_filter/crop.c:82
24110 msgid "Ratio max (x 1000)"
24113 #: modules/video_filter/crop.c:83
24115 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24116 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24120 #: modules/video_filter/crop.c:85
24122 msgid "Manual ratio"
24125 #: modules/video_filter/crop.c:86
24126 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24129 #: modules/video_filter/crop.c:88
24131 msgid "Number of images for change"
24132 msgstr "Stopp strøm"
24134 #: modules/video_filter/crop.c:89
24136 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24137 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24141 #: modules/video_filter/crop.c:91
24143 msgid "Number of lines for change"
24144 msgstr "Stopp strøm"
24146 #: modules/video_filter/crop.c:92
24149 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24150 "that ratio changed and trigger recrop."
24153 #: modules/video_filter/crop.c:94
24155 msgid "Number of non black pixels "
24156 msgstr "Pause strøm"
24158 #: modules/video_filter/crop.c:95
24160 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24163 #: modules/video_filter/crop.c:98
24164 msgid "Skip percentage (%)"
24167 #: modules/video_filter/crop.c:99
24170 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24171 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24174 #: modules/video_filter/crop.c:101
24176 msgid "Luminance threshold "
24177 msgstr "forvrengingsmodus"
24179 #: modules/video_filter/crop.c:102
24180 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24183 #: modules/video_filter/crop.c:106
24185 msgid "Crop video filter"
24186 msgstr "Standard grensesnitt: "
24188 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24190 msgid "Cropping failed"
24191 msgstr "Standard grensesnitt: "
24193 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24195 msgid "VLC could not open the video output module."
24196 msgstr "Standard grensesnitt: "
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24200 msgid "Pixels to crop from top"
24201 msgstr "_Innstillinger"
24203 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24205 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24208 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24210 msgid "Pixels to crop from bottom"
24211 msgstr "_Innstillinger"
24213 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24215 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24216 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24218 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24220 msgid "Pixels to crop from left"
24223 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24225 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24228 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24230 msgid "Pixels to crop from right"
24231 msgstr "videohøyde"
24233 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24235 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24238 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24240 msgid "Pixels to padd to top"
24241 msgstr "_Innstillinger"
24243 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24245 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24246 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24248 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24250 msgid "Pixels to padd to bottom"
24251 msgstr "_Innstillinger"
24253 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24255 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24256 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24258 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24260 msgid "Pixels to padd to left"
24263 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24265 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24266 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24268 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24270 msgid "Pixels to padd to right"
24271 msgstr "videohøyde"
24273 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24275 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24276 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24278 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24283 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24284 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24286 msgid "Video scaling filter"
24287 msgstr "_Innstillinger"
24289 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24296 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24297 msgstr "Standard grensesnitt: "
24299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24301 msgid "Streaming deinterlace mode"
24302 msgstr "Standard grensesnitt: "
24304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24306 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24307 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24311 msgid "Deinterlacing video filter"
24312 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24314 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24317 msgstr "Spilleliste"
24319 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24320 msgid "FIFO which will be read for commands"
24323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24325 msgid "Output FIFO"
24326 msgstr "Standard output:"
24328 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24330 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24331 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24333 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24335 msgid "Dynamic video overlay"
24338 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24343 #: modules/video_filter/erase.c:54
24346 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24348 #: modules/video_filter/erase.c:55
24350 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24353 #: modules/video_filter/erase.c:58
24355 msgid "X coordinate of the mask."
24358 #: modules/video_filter/erase.c:60
24360 msgid "Y coordinate of the mask."
24363 #: modules/video_filter/erase.c:62
24364 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24367 #: modules/video_filter/erase.c:67
24369 msgid "Erase video filter"
24370 msgstr "Standard grensesnitt: "
24372 #: modules/video_filter/erase.c:68
24377 #: modules/video_filter/extract.c:62
24379 msgid "RGB component to extract"
24380 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24382 #: modules/video_filter/extract.c:63
24383 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24386 #: modules/video_filter/extract.c:74
24388 msgid "Extract RGB component video filter"
24389 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24391 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24392 msgid "Gaussian's std deviation"
24395 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24398 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24399 "to 3*sigma away in any direction."
24402 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24404 msgid "Add a blurring effect"
24405 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24407 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24409 msgid "Gaussian blur video filter"
24410 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24412 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24414 msgid "Gaussian Blur"
24415 msgstr "skrifttype"
24417 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24419 msgid "Distort mode"
24420 msgstr "forvrengingsmodus"
24422 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24423 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24426 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24428 msgid "Gradient image type"
24429 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24431 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24434 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24436 msgstr "ta vare på."
24438 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24440 msgid "Apply cartoon effect"
24443 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24444 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24447 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24448 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24451 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24455 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24460 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24462 msgid "Gradient video filter"
24463 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24465 #: modules/video_filter/grain.c:49
24466 msgid "add grain to image"
24469 #: modules/video_filter/grain.c:54
24471 msgid "Grain video filter"
24472 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24474 #: modules/video_filter/grain.c:55
24477 msgstr "Fullskjerm"
24479 #: modules/video_filter/invert.c:50
24480 msgid "Invert video filter"
24481 msgstr "Omvend videofilteret"
24483 #: modules/video_filter/invert.c:51
24485 msgid "Color inversion"
24486 msgstr "forvrengingsmodus"
24488 #: modules/video_filter/logo.c:48
24490 msgid "Logo filenames"
24493 #: modules/video_filter/logo.c:49
24495 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24496 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24497 "simply enter its filename."
24500 #: modules/video_filter/logo.c:52
24501 msgid "Logo animation # of loops"
24504 #: modules/video_filter/logo.c:53
24505 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24508 #: modules/video_filter/logo.c:55
24509 msgid "Logo individual image time in ms"
24512 #: modules/video_filter/logo.c:56
24513 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24516 #: modules/video_filter/logo.c:59
24518 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24521 #: modules/video_filter/logo.c:62
24522 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24525 #: modules/video_filter/logo.c:64
24526 msgid "Opacity of the logo"
24529 #: modules/video_filter/logo.c:65
24531 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24534 #: modules/video_filter/logo.c:67
24536 msgid "Logo position"
24537 msgstr "Startposisjon"
24539 #: modules/video_filter/logo.c:69
24542 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24543 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24546 #: modules/video_filter/logo.c:73
24548 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24551 #: modules/video_filter/logo.c:92
24553 msgid "Logo sub filter"
24554 msgstr "Standard grensesnitt: "
24556 #: modules/video_filter/logo.c:93
24558 msgid "Logo overlay"
24559 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24561 #: modules/video_filter/logo.c:111
24563 msgid "Logo video filter"
24564 msgstr "Standard grensesnitt: "
24566 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24568 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24569 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24571 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24574 msgstr "Om dette programmet"
24576 #: modules/video_filter/marq.c:89
24579 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24580 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24581 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24582 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24583 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24584 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24585 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24586 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24587 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24588 msgstr "formater Meta lydstyrke "
24590 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24592 msgid "X offset, from the left screen edge."
24595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24596 msgid "Y offset, down from the top."
24599 #: modules/video_filter/marq.c:108
24604 #: modules/video_filter/marq.c:109
24607 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24608 "(remains forever)."
24611 #: modules/video_filter/marq.c:112
24613 msgid "Refresh period in ms"
24616 #: modules/video_filter/marq.c:113
24619 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24620 "using meta data or time format string sequences."
24623 #: modules/video_filter/marq.c:129
24625 msgid "Marquee position"
24626 msgstr "Startposisjon"
24628 #: modules/video_filter/marq.c:131
24631 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24636 #: modules/video_filter/marq.c:142
24638 msgid "Display text above the video"
24639 msgstr "Spill strøm"
24641 #: modules/video_filter/marq.c:149
24646 #: modules/video_filter/marq.c:150
24648 msgid "Marquee display"
24649 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24651 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24656 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24658 msgid "Mirror orientation"
24659 msgstr "_Navigasjon"
24661 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24663 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24667 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24670 msgstr "Standard grensesnitt: "
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24673 msgid "Direction of the mirroring"
24676 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24678 msgid "Left to right/Top to bottom"
24679 msgstr "_Innstillinger"
24681 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24682 msgid "Right to left/Bottom to top"
24685 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24687 msgid "Mirror video filter"
24688 msgstr "Standard grensesnitt: "
24690 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24692 msgid "Mirror video"
24695 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24696 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24699 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24702 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24703 "opaque (default)."
24706 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24707 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24710 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24711 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24714 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24716 msgid "Top left corner X coordinate"
24719 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24721 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24726 msgid "Top left corner Y coordinate"
24729 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24730 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24733 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24735 msgid "Border width"
24736 msgstr "videobredde"
24738 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24739 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24742 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24744 msgid "Border height"
24745 msgstr "videohøyde"
24747 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24749 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24754 msgid "Mosaic alignment"
24755 msgstr "_Innstillinger"
24757 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24760 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24765 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24767 msgid "Positioning method"
24768 msgstr "Stopp strøm"
24770 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24772 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24773 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24774 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24778 #: modules/video_filter/wall.c:47
24780 msgid "Number of rows"
24781 msgstr "Pause strøm"
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24785 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24789 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24790 #: modules/video_filter/wall.c:43
24792 msgid "Number of columns"
24793 msgstr "Stopp strøm"
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24797 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24798 "set to \"fixed\"."
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24802 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24806 msgid "Keep original size"
24809 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24810 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24813 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24815 msgid "Elements order"
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24821 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24822 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24828 msgid "Offsets in order"
24831 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24834 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24835 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24836 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24841 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24842 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24846 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24854 msgstr "Forskyvning av skygge"
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24858 msgid "Mosaic video sub filter"
24859 msgstr "Standard grensesnitt: "
24861 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24864 msgstr "_Innstillinger"
24866 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24867 msgid "Blur factor (1-127)"
24870 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24871 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24874 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24876 msgid "Motion blur"
24877 msgstr "Uklare rørsler"
24879 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24881 msgid "Motion blur filter"
24882 msgstr "Standard grensesnitt: "
24884 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24886 msgid "Motion detect video filter"
24887 msgstr "Standard grensesnitt: "
24889 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24891 msgid "Motion Detect"
24892 msgstr "Standard grensesnitt: "
24894 #: modules/video_filter/noise.c:51
24896 msgid "Noise video filter"
24897 msgstr "Standard grensesnitt: "
24899 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24900 msgid "OpenCV face detection example filter"
24903 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24905 msgid "OpenCV example"
24906 msgstr "Åpne en fil"
24908 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24909 msgid "Haar cascade filename"
24912 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24913 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24918 msgid "Use input chroma unaltered"
24919 msgstr "XVimage chroma format"
24921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24922 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24931 msgid "Don't display any video"
24932 msgstr "Spill strøm"
24934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24936 msgid "Display the input video"
24937 msgstr "Spill strøm"
24939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24941 msgid "Display the processed video"
24942 msgstr "Spill strøm"
24944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24945 msgid "Show only errors"
24948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24949 msgid "Show errors and warnings"
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24953 msgid "Show everything including debug messages"
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24958 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24959 msgstr "Standard grensesnitt: "
24961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24967 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24972 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24978 msgid "OpenCV filter chroma"
24981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24983 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24988 msgid "Wrapper filter output"
24989 msgstr "Standard output:"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24992 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24997 msgid "Wrapper filter verbosity"
24998 msgstr "Standard output:"
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
25001 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25006 msgid "OpenCV internal filter name"
25007 msgstr "Standard grensesnitt: "
25009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
25010 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25015 msgid "Configuration file"
25016 msgstr "vis avanserte alternativer"
25018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25020 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25021 msgstr "vis avanserte alternativer"
25023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25024 msgid "Path to OSD menu images"
25027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25029 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25030 "configuration file."
25033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25035 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25040 msgid "Menu position"
25041 msgstr "Startposisjon"
25043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25046 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25047 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25053 msgid "Menu timeout"
25054 msgstr "Startposisjon"
25056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25059 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25060 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25066 msgid "Menu update interval"
25067 msgstr "Standard grensesnitt: "
25069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25072 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25073 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25074 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25075 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
25080 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25086 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25087 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25088 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25089 "is fully transparent (value 0)."
25092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25094 msgid "On Screen Display menu"
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25099 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25103 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25108 msgid "Active windows"
25109 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25112 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25115 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25116 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25120 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25130 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25131 msgstr "Grensesnitt"
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25134 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25139 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25140 msgstr "Grensesnitt"
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25143 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25148 msgid "Attenuation"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25153 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25154 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25159 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25163 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25167 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25171 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25176 msgid "Attenuation, end (in %)"
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25180 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25183 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25185 msgid "middle position (in %)"
25186 msgstr "Startposisjon"
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25190 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25195 msgid "Gamma (Red) correction"
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25203 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25204 msgid "Gamma (Green) correction"
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25209 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25213 msgid "Gamma (Blue) correction"
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25218 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25222 msgid "Black Crush for Red"
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25226 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25230 msgid "Black Crush for Green"
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25234 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25238 msgid "Black Crush for Blue"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25242 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25246 msgid "White Crush for Red"
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25250 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25254 msgid "White Crush for Green"
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25258 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25262 msgid "White Crush for Blue"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25266 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25271 msgid "Black Level for Red"
25274 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25281 msgid "Black Level for Green"
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25286 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25289 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25291 msgid "Black Level for Blue"
25294 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25296 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25301 msgid "White Level for Red"
25304 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25306 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25309 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25311 msgid "White Level for Green"
25314 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25316 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25321 msgid "White Level for Blue"
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25326 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25329 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25330 msgid "Post processing quality"
25333 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25335 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25336 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25337 "looking pictures."
25340 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25341 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25344 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25346 msgid "Video post processing filter"
25347 msgstr "_Innstillinger"
25349 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25352 msgstr "_Navigasjon"
25354 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25359 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25364 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25366 msgid "Psychedelic video filter"
25367 msgstr "Standard grensesnitt: "
25369 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25371 msgid "Number of puzzle rows"
25372 msgstr "Pause strøm"
25374 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25376 msgid "Number of puzzle columns"
25377 msgstr "Stopp strøm"
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25380 msgid "Make one tile a black slot"
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25386 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25389 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25391 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25392 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25394 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25404 msgid "VNC hostname or IP address."
25407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25414 msgid "VNC portnumber."
25415 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25419 msgid "VNC Password"
25420 msgstr "Standard grensesnitt: "
25422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25424 msgid "VNC password."
25425 msgstr "Standard grensesnitt: "
25427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25429 msgid "VNC poll interval"
25430 msgstr "Standard grensesnitt: "
25432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25434 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25439 msgid "VNC polling"
25442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25443 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25448 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25456 msgid "Send key events to VNC host."
25459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25461 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25462 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25463 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25464 "is fully transparent (value 0)."
25467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25468 msgid "Remote-OSD over VNC"
25471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25476 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25478 msgid "Ripple video filter"
25479 msgstr "Standard grensesnitt: "
25481 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25482 msgid "Angle in degrees"
25485 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25486 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25489 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25491 msgid "Rotate video filter"
25492 msgstr "Standard grensesnitt: "
25494 #: modules/video_filter/rotate.c:67
25495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
25499 #: modules/video_filter/rss.c:130
25503 #: modules/video_filter/rss.c:131
25504 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25507 #: modules/video_filter/rss.c:132
25509 msgid "Speed of feeds"
25512 #: modules/video_filter/rss.c:133
25514 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25517 #: modules/video_filter/rss.c:134
25522 #: modules/video_filter/rss.c:135
25524 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25525 msgstr "Stopp strøm"
25527 #: modules/video_filter/rss.c:137
25529 msgid "Refresh time"
25532 #: modules/video_filter/rss.c:138
25534 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25535 "feeds are never updated."
25538 #: modules/video_filter/rss.c:140
25540 msgid "Feed images"
25541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25543 #: modules/video_filter/rss.c:141
25545 msgid "Display feed images if available."
25548 #: modules/video_filter/rss.c:148
25550 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25554 #: modules/video_filter/rss.c:161
25556 msgid "Text position"
25557 msgstr "Startposisjon"
25559 #: modules/video_filter/rss.c:163
25562 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25563 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25567 #: modules/video_filter/rss.c:167
25569 msgid "Title display mode"
25570 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25572 #: modules/video_filter/rss.c:168
25575 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25576 "images are enabled, 1 otherwise."
25577 msgstr "Tittel Standard."
25579 #: modules/video_filter/rss.c:170
25580 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25583 #: modules/video_filter/rss.c:185
25587 #: modules/video_filter/rss.c:185
25589 msgid "Always visible"
25592 #: modules/video_filter/rss.c:185
25593 msgid "Scroll with feed"
25596 #: modules/video_filter/rss.c:194
25600 #: modules/video_filter/rss.c:226
25601 msgid "RSS and Atom feed display"
25604 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25606 msgid "RV32 conversion filter"
25607 msgstr "vis avanserte alternativer"
25609 #: modules/video_filter/scene.c:57
25611 msgid "Image format"
25612 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25614 #: modules/video_filter/scene.c:58
25616 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25617 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25619 #: modules/video_filter/scene.c:60
25621 msgid "Image width"
25624 #: modules/video_filter/scene.c:61
25627 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25630 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25631 "til videoviseren."
25633 #: modules/video_filter/scene.c:65
25635 msgid "Image height"
25636 msgstr "videohøyde"
25638 #: modules/video_filter/scene.c:66
25641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25642 "video characteristics."
25644 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25645 "til videoviseren."
25647 #: modules/video_filter/scene.c:70
25649 msgid "Recording ratio"
25650 msgstr "Standard grensesnitt: "
25652 #: modules/video_filter/scene.c:71
25654 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25657 #: modules/video_filter/scene.c:74
25659 msgid "Filename prefix"
25662 #: modules/video_filter/scene.c:75
25664 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25665 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25668 #: modules/video_filter/scene.c:79
25670 msgid "Directory path prefix"
25671 msgstr "Standard grensesnitt: "
25673 #: modules/video_filter/scene.c:80
25675 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25676 "will be automatically saved in users homedir."
25679 #: modules/video_filter/scene.c:84
25680 msgid "Always write to the same file"
25683 #: modules/video_filter/scene.c:85
25685 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25686 "this case, the number is not appended to the filename."
25689 #: modules/video_filter/scene.c:89
25691 msgid "Send your video to picture files"
25694 #: modules/video_filter/scene.c:93
25696 msgid "Scene filter"
25697 msgstr "tilgang filter"
25699 #: modules/video_filter/scene.c:94
25701 msgid "Scene video filter"
25702 msgstr "Standard grensesnitt: "
25704 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25705 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25708 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25709 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25712 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25713 msgid "Augment contrast between contours."
25716 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25718 msgid "Sharpen video filter"
25719 msgstr "Standard grensesnitt: "
25721 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
25722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
25726 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25728 msgid "Scaling mode"
25731 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25733 msgid "Scaling mode to use."
25736 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25738 msgid "Fast bilinear"
25741 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25746 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25747 msgid "Bicubic (good quality)"
25750 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25751 msgid "Experimental"
25754 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25755 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25758 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25761 msgstr "Stopp strøm"
25763 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25764 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25767 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25772 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25776 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25780 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25781 msgid "Bicubic spline"
25784 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25789 #: modules/video_filter/transform.c:65
25791 msgid "Transform type"
25792 msgstr "Pause strøm"
25794 #: modules/video_filter/transform.c:66
25795 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25798 #: modules/video_filter/transform.c:69
25799 msgid "Rotate by 90 degrees"
25802 #: modules/video_filter/transform.c:70
25803 msgid "Rotate by 180 degrees"
25806 #: modules/video_filter/transform.c:70
25807 msgid "Rotate by 270 degrees"
25810 #: modules/video_filter/transform.c:71
25812 msgid "Flip horizontally"
25813 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25815 #: modules/video_filter/transform.c:71
25817 msgid "Flip vertically"
25818 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25820 #: modules/video_filter/transform.c:73
25822 msgid "Rotate or flip the video"
25823 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25825 #: modules/video_filter/transform.c:77
25827 msgid "Video transformation filter"
25828 msgstr "Standard grensesnitt: "
25830 #: modules/video_filter/wall.c:44
25831 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25834 #: modules/video_filter/wall.c:48
25835 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25838 #: modules/video_filter/wall.c:52
25839 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25842 #: modules/video_filter/wall.c:55
25844 msgid "Element aspect ratio"
25845 msgstr "målets bildeformat"
25847 #: modules/video_filter/wall.c:56
25848 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25851 #: modules/video_filter/wall.c:65
25853 msgid "Wall video filter"
25854 msgstr "Standard grensesnitt: "
25856 #: modules/video_filter/wall.c:66
25861 #: modules/video_filter/wave.c:53
25863 msgid "Wave video filter"
25864 msgstr "Standard grensesnitt: "
25866 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25868 msgid "YUVP converter"
25869 msgstr "Standard grensesnitt: "
25871 #: modules/video_output/aa.c:50
25875 #: modules/video_output/aa.c:53
25877 msgid "ASCII-art video output"
25878 msgstr "Fullskjermdybde:"
25880 #: modules/video_output/caca.c:51
25882 msgid "Color ASCII art video output"
25883 msgstr "Fullskjermdybde:"
25885 #: modules/video_output/directfb.c:49
25886 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25889 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25892 msgstr "skru på video"
25894 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25896 msgid "Embedded window video"
25897 msgstr "QT Embedded videomodul"
25899 #: modules/video_output/fb.c:60
25901 msgid "Run fb on current tty"
25904 #: modules/video_output/fb.c:62
25907 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25908 "handling with caution)"
25909 msgstr "på standard"
25911 #: modules/video_output/fb.c:65
25913 msgid "Framebuffer resolution to use"
25914 msgstr "framebuffer enhet"
25916 #: modules/video_output/fb.c:67
25919 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25920 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25923 #: modules/video_output/fb.c:70
25925 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25926 msgstr "framebuffer enhet"
25928 #: modules/video_output/fb.c:72
25930 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25931 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25935 #: modules/video_output/fb.c:76
25937 msgid "Image format (default RGB)"
25938 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25940 #: modules/video_output/fb.c:77
25942 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25943 "has no way to report its chroma."
25946 #: modules/video_output/fb.c:95
25948 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25949 msgstr "videoeksport i gråtoner"
25951 #: modules/video_output/ggi.c:59
25954 "X11 hardware display to use.\n"
25955 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25957 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
25958 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
25960 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25962 msgid "HD1000 video output"
25963 msgstr "Lydeksport volum"
25965 #: modules/video_output/macosx.m:69
25967 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25972 msgid "Enable desktop mode "
25973 msgstr "skru på video"
25975 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25977 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25978 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25980 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25981 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25986 msgid "Direct3D video output"
25987 msgstr "DirectX videomodul"
25989 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25991 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25994 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25996 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25997 "doesn't have any effect when using overlays."
26000 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26001 msgid "Use video buffers in system memory"
26004 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26006 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26007 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26008 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26009 "doesn't have any effect when using overlays."
26012 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26013 msgid "Use triple buffering for overlays"
26016 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26019 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26020 "better video quality (no flickering)."
26023 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26024 msgid "Name of desired display device"
26027 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26030 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26031 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26032 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26035 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26037 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26041 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
26043 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26044 msgstr "DirectX videomodul"
26046 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
26049 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26051 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
26053 msgid "OpenGL video output"
26054 msgstr "Fullskjermdybde:"
26056 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26058 msgid "Windows GAPI video output"
26059 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26061 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26063 msgid "Windows GDI video output"
26064 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26066 #: modules/video_output/omapfb.c:78
26068 msgid "OMAP Framebuffer device"
26069 msgstr "framebuffer enhet"
26071 #: modules/video_output/omapfb.c:80
26072 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26075 #: modules/video_output/omapfb.c:84
26077 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
26081 #: modules/video_output/omapfb.c:86
26083 msgid "Embed the overlay"
26086 #: modules/video_output/omapfb.c:88
26087 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26090 #: modules/video_output/omapfb.c:91
26092 msgid "OMAP framebuffer"
26093 msgstr "framebuffer enhet"
26095 #: modules/video_output/omapfb.c:100
26097 msgid "OMAP framebuffer video output"
26098 msgstr "Fullskjermdybde:"
26100 #: modules/video_output/opengl.c:57
26102 msgid "OpenGL Provider"
26103 msgstr "Fullskjermdybde:"
26105 #: modules/video_output/opengl.c:58
26107 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26108 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26110 #: modules/video_output/sdl.c:50
26112 msgid "SDL chroma format"
26113 msgstr "XVimage chroma format"
26115 #: modules/video_output/sdl.c:52
26118 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26119 "improve performances by using the most efficient one."
26121 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26122 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26124 #: modules/video_output/sdl.c:59
26126 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26127 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26129 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26131 msgid "Snapshot width"
26132 msgstr "Standard grensesnitt: "
26134 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26136 msgid "Width of the snapshot image."
26137 msgstr "XVimage chroma format"
26139 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26141 msgid "Snapshot height"
26142 msgstr "Standard grensesnitt: "
26144 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26146 msgid "Height of the snapshot image."
26147 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26149 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26151 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26154 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26155 msgid "Cache size (number of images)"
26158 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26160 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26161 msgstr "ta vare på."
26163 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26165 msgid "Snapshot output"
26166 msgstr "Standard grensesnitt: "
26168 #: modules/video_output/svgalib.c:61
26170 msgid "SVGAlib video output"
26171 msgstr "Fullskjermdybde:"
26173 #: modules/video_output/vmem.c:48
26178 #: modules/video_output/vmem.c:49
26180 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26183 #: modules/video_output/vmem.c:56
26185 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
26186 "plane memory address information for use by the video renderer."
26189 #: modules/video_output/vmem.c:70
26191 msgid "Video memory output"
26192 msgstr "Standard grensesnitt: "
26194 #: modules/video_output/vmem.c:71
26196 msgid "Video memory"
26199 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26203 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26205 msgid "GLX video output (XCB)"
26206 msgstr "Fullskjermdybde:"
26208 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26210 msgid "ID of the video output X window"
26211 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26213 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26215 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26216 "identifier of that window (0 means none)."
26219 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26222 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26224 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26225 msgid "X11 video window (XCB)"
26228 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26229 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26230 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26231 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26232 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26233 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
26235 msgid "VLC media player"
26236 msgstr "VLC mediespelar"
26238 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26239 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26240 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26246 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26251 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26253 msgid "Use shared memory"
26254 msgstr "bruk delt minne"
26256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26257 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26258 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
26260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26265 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26267 msgid "X11 video output (XCB)"
26268 msgstr "Fullskjermdybde:"
26270 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26271 msgid "XVideo adaptor number"
26272 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26277 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26278 "functional adaptor."
26280 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26281 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26287 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26289 msgid "XVideo output (XCB)"
26290 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26294 msgid "Video acceleration not available"
26295 msgstr "Standard grensesnitt: "
26297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
26300 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26301 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26303 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26304 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26307 #: modules/video_output/yuv.c:41
26309 msgid "device, fifo or filename"
26312 #: modules/video_output/yuv.c:42
26313 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26316 #: modules/video_output/yuv.c:48
26318 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26319 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26321 #: modules/video_output/yuv.c:49
26323 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26324 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26325 "the output destination."
26328 #: modules/video_output/yuv.c:59
26331 msgstr "Standard output:"
26333 #: modules/video_output/yuv.c:60
26335 msgid "YUV video output"
26336 msgstr "Fullskjermdybde:"
26338 #: modules/visualization/goom.c:61
26339 msgid "Goom display width"
26342 #: modules/visualization/goom.c:62
26343 msgid "Goom display height"
26346 #: modules/visualization/goom.c:63
26348 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26349 "will be prettier but more CPU intensive)."
26352 #: modules/visualization/goom.c:66
26353 msgid "Goom animation speed"
26356 #: modules/visualization/goom.c:67
26358 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26361 #: modules/visualization/goom.c:73
26366 #: modules/visualization/goom.c:74
26368 msgid "Goom effect"
26369 msgstr "kikkerteffekt ?"
26371 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26373 msgid "projectM configuration file"
26374 msgstr "vis avanserte alternativer"
26376 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26378 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26379 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26382 msgid "projectM preset path"
26385 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26386 msgid "Path to the projectM preset directory"
26389 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26394 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26396 msgid "Font used for the titles"
26397 msgstr "Fart på undertekstane:"
26399 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26402 msgstr "Skriftstorleik"
26404 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26405 msgid "Font used for the menus"
26408 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26409 msgid "The width of the video window, in pixels."
26412 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26414 msgid "The height of the video window, in pixels."
26415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26417 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26422 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26424 msgid "libprojectM effect"
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26429 msgid "Effects list"
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26434 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26435 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26438 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26439 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26442 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26443 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26446 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26447 msgid "More bands : 80 / 20"
26450 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26451 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26455 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26459 msgid "Band separator"
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26464 msgid "Number of blank pixels between bands."
26465 msgstr "Pause strøm"
26467 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26469 msgid "Amplification"
26470 msgstr "Om dette programmet"
26472 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26473 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26476 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26478 msgid "Enable peaks"
26479 msgstr "skru på video"
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26482 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26486 msgid "Enable original graphic spectrum"
26489 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26490 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26493 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26495 msgid "Enable bands"
26496 msgstr "skru på lyd"
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26499 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26502 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26504 msgid "Enable base"
26505 msgstr "skru på video"
26507 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26509 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26512 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26514 msgid "Base pixel radius"
26517 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26519 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26524 msgid "Spectral sections"
26527 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26528 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26531 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26533 msgid "Peak height"
26534 msgstr "videohøyde"
26536 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26538 msgid "Total pixel height of the peak items."
26539 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26542 msgid "Peak extra width"
26545 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26547 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26550 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26552 msgid "V-plane color"
26555 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26556 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26562 msgstr "Standard grensesnitt: "
26564 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26566 msgid "Visualizer filter"
26567 msgstr "Standard grensesnitt: "
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26571 msgid "Spectrum analyser"
26574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
26575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
26579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
26580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
26581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
26582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
26583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
26589 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
26594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
26595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26600 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
26601 msgid "Show extended options"
26602 msgstr "Vis utvida innstillingar"
26604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26605 msgid "Show &more options"
26606 msgstr "Vis &fleire val"
26608 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26609 msgid "Change the caching for the media"
26610 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
26612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
26620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26621 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26622 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
26624 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26625 msgid "Extra media"
26626 msgstr "Ekstra medium"
26628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26629 msgid "Select the file"
26632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26637 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
26638 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26639 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
26641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26642 msgid "Edit Options"
26643 msgstr "Rediger innstillingane"
26645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26646 msgid "Change the start time for the media"
26647 msgstr "Endra starttid for mediet"
26649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26654 msgid "Capture mode"
26655 msgstr "Opptaksmodus"
26657 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26658 msgid "Select the capture device type"
26659 msgstr "Vel einingstype for opptak"
26661 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26662 msgid "Device Selection"
26663 msgstr "Einingsval"
26665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26666 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26667 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
26669 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26670 msgid "Advanced options..."
26671 msgstr "Avanserte innstillingar …"
26673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26674 msgid "Disc Selection"
26677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26682 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26683 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
26685 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26686 msgid "Disc device"
26687 msgstr "Plateeining"
26689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26690 msgid "Starting Position"
26691 msgstr "Oppstartsstad"
26693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26694 msgid "Audio and Subtitles"
26695 msgstr "Lyd og undertekstar"
26697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
26698 msgid "Choose one or more media file to open"
26699 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
26701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
26702 msgid "File Selection"
26705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
26706 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26707 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
26709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
26711 msgstr "Legg til …"
26713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
26714 msgid "Add a subtitles file"
26715 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
26717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
26718 msgid "Use a sub&titles file"
26719 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
26721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
26722 msgid "Select the subtitles file"
26723 msgstr "Vel undertekstfil"
26725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
26728 msgstr "Skriftstorleik"
26730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
26732 msgid "Text alignment:"
26733 msgstr "Velg neste Kapittel"
26735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26736 msgid "Network Protocol"
26737 msgstr "Nettverksprotokoll"
26739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26741 msgid "Please enter a network URL:"
26742 msgstr "_Gjem grensesnitt"
26744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
26746 msgid "Enter the URL of the network stream here."
26748 "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
26750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26752 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26753 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26754 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26756 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26757 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26758 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26759 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26760 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26761 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26762 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26763 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26764 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
26765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26767 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26768 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26769 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26770 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26771 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26772 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26773 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26786 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26803 msgstr "Standard grensesnitt: "
26805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26825 msgstr "Standard grensesnitt: "
26827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26834 msgid "Encapsulation"
26835 msgstr "_Navigasjon"
26837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
26838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26855 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26856 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
26860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26867 msgid "Keep original video track"
26870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26872 msgid "Video codec"
26875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26877 msgid "Keep original audio track"
26880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26882 msgid "Sample Rate"
26883 msgstr "Samplingsrate"
26885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26887 msgid "Audio codec"
26888 msgstr "Standard grensesnitt: "
26890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26892 msgid "Overlay subtitles on the video"
26893 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
26895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26897 msgid "Destinations"
26898 msgstr "Stopp strøm"
26900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26902 msgid "New destination"
26903 msgstr "Stopp strøm"
26905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26907 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26908 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26913 msgid "Display locally"
26914 msgstr "Spill saktere"
26916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26918 msgid "Activate Transcoding"
26921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26923 msgid "Miscellaneous Options"
26924 msgstr "Forskjellig"
26926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26928 msgid "Stream all elementary streams"
26929 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26938 msgid "Generated stream output string"
26939 msgstr "Standard output:"
26941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26942 msgid "Keep audio level between sessions"
26945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26946 msgid "Always reset audio start level to:"
26949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
26955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26958 msgstr "Standard output:"
26960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26962 msgid "Output module:"
26965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26967 msgid "Dolby Surround:"
26968 msgstr "Dolby Surround"
26970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26971 msgid "Normalize volume to:"
26974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26976 msgid "Replay gain mode:"
26977 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
26979 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26981 msgid "Visualization:"
26982 msgstr "_Navigasjon"
26984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26986 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26987 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
26989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26991 msgid "Preferred audio language:"
26992 msgstr "Velg Kapittel"
26994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26997 msgstr "Standard grensesnitt: "
26999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
27004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
27005 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
27009 msgid "Optical drive"
27012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
27014 msgid "Default optical device"
27017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
27022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
27024 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27025 msgstr "Standard grensesnitt: "
27027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
27029 msgid "Video quality post-processing level"
27030 msgstr "_Innstillinger"
27032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
27033 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
27036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
27037 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
27042 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27043 msgstr "Standard grensesnitt: "
27045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
27047 msgid "Default port (server mode)"
27050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
27052 msgid "HTTP proxy URL"
27053 msgstr "Standard grensesnitt: "
27055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
27057 msgid "Default caching policy"
27060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
27062 msgid "HTTP (default)"
27065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
27066 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
27071 msgid "Live555 stream transport"
27074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
27077 msgstr "Grensesnitt"
27079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
27081 msgid "Allow only one instance"
27082 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
27084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
27086 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27087 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
27089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
27091 msgid "Album art download policy:"
27092 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
27094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
27095 msgid "Activate update notifier"
27098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
27103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
27105 msgid "Save recently played items"
27106 msgstr "Åpne en fil"
27108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
27109 msgid "Separate words by | (without space)"
27112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
27114 msgid "Menus language:"
27117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
27119 msgid "File associations"
27122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
27124 msgid "Set up associations..."
27127 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
27128 msgid "Look and feel"
27131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
27133 msgid "Use custom skin"
27136 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
27138 msgid "Skin resource file:"
27141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
27143 msgid "Resize interface to video size"
27144 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
27148 msgid "Force window style:"
27151 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
27153 msgid "Show systray icon"
27154 msgstr "Systemtrauikon"
27156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
27158 msgid "Embed video in interface"
27159 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
27162 msgid " Systray popup when minimized"
27165 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
27167 msgid "Show controls in full screen mode"
27168 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
27170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
27171 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
27174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
27176 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27179 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
27181 msgid "Use native style"
27182 msgstr "Bruk undertekstfil"
27184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
27186 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27187 msgstr "Skjermvising"
27189 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
27191 msgid "Show media title on video start"
27192 msgstr "Vis medietittel på video"
27194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
27196 msgid "Subtitles Language"
27197 msgstr "Velg Kapittel"
27199 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
27201 msgid "Preferred subtitles language"
27202 msgstr "Velg Kapittel"
27204 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
27206 msgid "Default encoding"
27207 msgstr "Standard grensesnitt: "
27209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
27214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
27217 msgstr "skrifttype"
27219 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
27220 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
27221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
27222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
27223 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
27227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27229 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27230 msgstr "Fullskjermdybde:"
27232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27235 msgstr "Standard grensesnitt: "
27237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27239 msgid "Display device"
27240 msgstr "Identifikator for visningsområde"
27242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
27244 msgid "Enable wallpaper mode"
27245 msgstr "skru på video"
27247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
27249 msgid "Deinterlacing"
27250 msgstr "Standard grensesnitt: "
27252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
27254 msgid "Force Aspect Ratio"
27255 msgstr "kildens bildeformat"
27257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27261 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27264 msgstr "Åpne Spilleliste"
27266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27268 msgid "Edit settings"
27271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27274 msgstr "skrifttype"
27276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27277 msgid "Run manually"
27280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27282 msgid "Setup schedule"
27283 msgstr "Åpne Spilleliste"
27285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27287 msgid "Run on schedule"
27288 msgstr "Åpne Spilleliste"
27290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27294 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27304 msgstr "Legg til inndata"
27306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27308 msgstr "Rediger inndata"
27310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
27318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
27319 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27320 msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
27322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
27326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
27329 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
27333 msgid "Synchronize top and bottom"
27334 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
27336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
27337 msgid "Synchronize left and right"
27338 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
27340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
27341 msgid "Magnification/Zoom"
27342 msgstr "Forstørring"
27344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
27345 msgid "Puzzle game"
27348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
27350 msgstr "Svart felt"
27352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
27353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
27354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
27358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
27359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
27360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
27364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
27368 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
27372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
27373 msgid "Color extraction"
27374 msgstr "Fargeuthenting"
27376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
27377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
27381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
27385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
27389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
27390 msgid "Water effect"
27391 msgstr "Vasseffekt"
27393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
27394 msgid "Motion detect"
27395 msgstr "Rørslefølar"
27397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
27401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
27403 msgstr "Teiknefilm"
27405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
27406 msgid "Image modification"
27407 msgstr "Biletendring"
27409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
27410 msgid "Edge weightning"
27413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
27415 msgid "Output Color Filtermode"
27416 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
27418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
27420 msgid "Brightness (%)"
27423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
27424 msgid "Darknesslimit"
27427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
27428 msgid "Mark analyzed Pixels"
27431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
27433 msgid "Filter threshold (%)"
27434 msgstr "forvrengingsmodus"
27436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
27438 msgid "Filter smoothness (%)"
27439 msgstr "Startposisjon"
27441 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
27446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
27448 msgstr "Legg til tekst"
27450 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
27452 msgid "Vout/Overlay"
27455 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
27457 msgstr "Legg til logo"
27459 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
27460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
27464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
27466 msgstr "Fjern logo"
27468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
27472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
27474 msgid "Subpicture filters"
27477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
27478 msgid "Video filters"
27479 msgstr "Videofilter"
27481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
27482 msgid "Vout filters"
27483 msgstr "Vout-filter"
27485 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
27489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
27493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
27495 msgid "Advanced video filter controls"
27496 msgstr "vis avanserte alternativer"
27498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27499 msgid "VLM configurator"
27500 msgstr "VLM-oppsett"
27502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27504 msgid "Media Manager Edition"
27505 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27511 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27516 msgid "Select Input"
27517 msgstr "Vel inndata"
27519 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27524 msgid "Select Output"
27525 msgstr "Vel utdata"
27527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27528 msgid "Time Control"
27529 msgstr "Tidskontroll"
27531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27532 msgid "Mux Control"
27533 msgstr "«Mukse»-kontroll"
27535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27537 msgstr "Demultipleksar:"
27539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27549 msgid "Media Manager List"
27550 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27554 #~ msgstr "Navn på enhet"
27557 #~ msgid "Local Network"
27558 #~ msgstr "Nettverk"
27561 #~ msgid "Internet"
27565 #~ msgid "SessionManager"
27566 #~ msgstr "Navn på enhet"
27570 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
27571 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
27572 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
27573 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
27574 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
27575 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
27576 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
27577 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
27578 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
27579 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
27580 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
27581 #~ "The default method is: key."
27582 #~ msgstr "standard."
27592 #~ msgid "SDL video driver name"
27593 #~ msgstr "lydenhet"
27595 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27596 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
27598 #~ msgid "Select the port used"
27599 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
27602 #~ msgid "Use host codecs if available"
27603 #~ msgstr "Pause strøm"
27605 #~ msgid "Other codecs"
27606 #~ msgstr "Andre kodekar"
27608 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27610 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
27611 #~ "og video og ymse andre."
27613 #~ msgid "Open &Directory..."
27614 #~ msgstr "Opna &mappe …"
27616 #~ msgid "Add Node"
27617 #~ msgstr "Legg til node"
27619 #~ msgid "Random off"
27620 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
27622 #~ msgid "Add to playlist"
27623 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
27625 #~ msgid "Advanced open..."
27626 #~ msgstr "Avansert filopning …"
27628 #~ msgid "Add directory..."
27629 #~ msgstr "Legg til mappe …"
27631 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27632 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
27634 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27635 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
27637 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27638 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
27640 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27641 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
27643 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27644 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
27646 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27647 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
27649 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27650 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
27652 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27653 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
27655 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27656 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
27658 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27659 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
27661 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27662 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
27664 #~ msgid "Show interface with mouse"
27665 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
27668 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27669 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27671 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
27672 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
27674 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
27675 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
27678 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
27679 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
27680 #~ "handling support is the default value."
27682 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
27683 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
27684 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
27687 #~ msgid "Full support"
27688 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27691 #~ msgid "Fullscreen-only"
27692 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27695 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
27696 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27698 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
27699 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
27702 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
27703 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27705 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
27706 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
27709 #~ msgid "Enable FPU support"
27710 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27714 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27715 #~ "advantage of it."
27717 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
27718 #~ "støtter dette dette."
27721 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
27722 #~ "output for the time being."
27724 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
27727 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27728 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
27731 #~ msgstr "%.1f kB"
27734 #~ msgid "CD reading failed"
27735 #~ msgstr "_Innstillinger"
27743 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
27744 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
27745 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
27746 #~ "more than 25 blocks per access."
27751 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27752 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27753 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
27754 #~ " %A : The album information\n"
27755 #~ " %C : Category\n"
27756 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
27757 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
27759 #~ " %M : The current MRL\n"
27760 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
27761 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
27762 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
27763 #~ " %T : The track number\n"
27764 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
27765 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
27766 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
27767 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
27770 #~ "Speleliste Tittel\n"
27789 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27790 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27791 #~ " %M : The current MRL\n"
27792 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
27793 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
27794 #~ " %T : The track number\n"
27795 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
27796 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
27797 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
27800 #~ "Speleliste Tittel\n"
27811 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
27812 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
27813 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
27814 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
27818 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
27822 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27823 #~ msgstr "_Innstillinger"
27826 #~ msgid "Additional debug"
27827 #~ msgstr "Pause strøm"
27830 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27831 #~ msgstr "nei CDDB"
27834 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27835 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27838 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27839 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27842 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
27846 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
27847 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27850 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
27851 #~ msgstr "Navigasjon?"
27855 #~ msgstr "Ingen tjener"
27858 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27862 #~ msgid "CDDB lookups"
27866 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
27870 #~ msgid "CDDB server"
27871 #~ msgstr "Ingen tjener"
27874 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
27878 #~ msgid "CDDB server port"
27879 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27882 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
27883 #~ msgstr "CDDB på"
27886 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27890 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
27894 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
27898 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
27899 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
27902 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
27903 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
27906 #~ msgid "CDDB server timeout"
27907 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27910 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
27914 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27915 #~ msgstr "Mappe CDDB"
27918 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
27919 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
27923 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27924 #~ "both are available"
27925 #~ msgstr "Tekst CDDB"
27927 #~ msgid "Track %i"
27928 #~ msgstr "Spor %i"
27931 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27932 #~ msgstr "Stopp strøm"
27935 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27936 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27939 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27940 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27943 #~ msgid "Max level"
27947 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27948 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27951 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27952 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27956 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27957 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27958 #~ msgstr "standard standard."
27961 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27962 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27965 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27966 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27969 #~ msgid "Tarkin decoder"
27970 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27974 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
27976 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27977 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27978 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27986 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27987 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27990 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27991 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27994 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27995 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27998 #~ msgid "Unknown command!"
28002 #~ msgid "Threshold"
28003 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28006 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28007 #~ msgstr "Grensesnitt"
28014 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28015 #~ "the connection."
28016 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28020 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28021 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28024 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28025 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28028 #~ msgid "MPEG-4 V"
28029 #~ msgstr "lydenhet"
28032 #~ msgid "Use DVD Menus"
28033 #~ msgstr "_Innstillinger"
28036 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28037 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28039 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28040 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
28042 #~ msgid "Open Disc"
28043 #~ msgstr "Opna plate"
28046 #~ msgid "Open Subtitles"
28047 #~ msgstr "_Teksting"
28050 #~ msgid "Prev Title"
28051 #~ msgstr "Forrige fil"
28054 #~ msgid "Next Title"
28055 #~ msgstr "Neste fil"
28058 #~ msgid "Go to Title"
28062 #~ msgid "Go to Chapter"
28063 #~ msgstr "Kapittel"
28069 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28070 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
28072 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28073 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
28075 #~ msgid "Drop files to play"
28076 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
28079 #~ msgid "playlist"
28080 #~ msgstr "Spilleliste"
28084 #~ msgstr "Utforsk"
28087 #~ msgid "Select None"
28091 #~ msgid "Sort by Path"
28092 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28095 #~ msgid "Randomize"
28096 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28099 #~ msgid "Remove All"
28100 #~ msgstr "Velg fil"
28103 #~ msgid "Defaults"
28107 #~ msgid "Show Interface"
28108 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28120 #~ msgid "Vertical Sync"
28121 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
28124 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28125 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28127 #~ msgid "Take Screen Shot"
28128 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
28130 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28131 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
28134 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28138 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
28143 #~ msgid "Check for Updates"
28144 #~ msgstr "Forfattere"
28147 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28154 #~ msgid "Autoplay selected file"
28155 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
28157 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28158 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
28160 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28161 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
28163 #~ msgid "Permissions"
28167 #~ msgstr "Storleik"
28173 #~ msgstr "Framover"
28178 #~ msgid "Address:"
28179 #~ msgstr "Adresse:"
28182 #~ msgstr "unicast"
28184 #~ msgid "multicast"
28185 #~ msgstr "multicast"
28187 #~ msgid "Network: "
28188 #~ msgstr "Nettverk: "
28214 #~ msgid "Protocol:"
28215 #~ msgstr "Protokoll:"
28217 #~ msgid "Transcode:"
28218 #~ msgstr "Transkoding:"
28229 #~ msgid "Channel:"
28233 #~ msgstr "Normal:"
28236 #~ msgstr "Storleik:"
28238 #~ msgid "Frequency:"
28239 #~ msgstr "Frekvens:"
28241 #~ msgid "Samplerate:"
28242 #~ msgstr "Samplingsrate:"
28244 #~ msgid "Quality:"
28245 #~ msgstr "Kvalitet:"
28254 #~ msgid "Decimation:"
28255 #~ msgstr "Varighet"
28267 #~ msgstr "240x192"
28270 #~ msgstr "320x240"
28302 #~ msgid "Video Codec:"
28303 #~ msgstr "Videokodek:"
28306 #~ msgstr "huffyuv"
28326 #~ msgid "Video Bitrate:"
28327 #~ msgstr "Bitrate på video:"
28330 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28334 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28335 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28337 #~ msgid "Audio Codec:"
28338 #~ msgstr "Lydkodek:"
28340 #~ msgid "Deinterlace:"
28341 #~ msgstr "Linjedobling:"
28344 #~ msgstr "Tilgang:"
28347 #~ msgstr "Nettadresse:"
28349 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28350 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
28352 #~ msgid "127.0.0.1"
28353 #~ msgstr "127.0.0.1"
28355 #~ msgid "localhost"
28356 #~ msgstr "localhost"
28358 #~ msgid "localhost.localdomain"
28359 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28361 #~ msgid "239.0.0.42"
28362 #~ msgstr "239.0.0.42"
28374 #~ msgstr "kbits/s"
28397 #~ msgid "Audio Bitrate :"
28398 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
28401 #~ msgid "SAP Announce:"
28402 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
28405 #~ msgid "SLP Announce:"
28406 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
28408 #~ msgid "Announce Channel:"
28409 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
28415 #~ msgstr " Lagra "
28420 #~ msgid " Cancel "
28423 #~ msgid "Preference"
28424 #~ msgstr "Innstilling"
28427 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
28428 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
28429 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28431 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
28432 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
28433 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28435 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28436 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
28438 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28439 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
28442 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28443 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
28445 #~ msgid "Corrupted"
28446 #~ msgstr "Øydelagd"
28449 #~ msgid "Show the current item"
28450 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28452 #~ msgid "Audio Port"
28453 #~ msgstr "Lydport"
28455 #~ msgid "Video Port"
28456 #~ msgstr "Videoport"
28458 #~ msgid "Select a directory..."
28459 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
28461 #~ msgid "Select play mode"
28462 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
28464 #~ msgid "Alignment:"
28465 #~ msgstr "Plassering:"
28468 #~ msgid "Default volume"
28472 #~ msgid "Save volume on exit"
28473 #~ msgstr "lydstyrke på"
28476 #~ msgid "Disc Devices"
28477 #~ msgstr "Navn på enhet"
28480 #~ msgid "Server default port"
28481 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28484 #~ msgid "Post-Processing quality"
28485 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28492 #~ msgid "Interface Type"
28493 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28497 #~ msgstr "Åpne fil"
28500 #~ msgid "Display mode"
28503 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
28504 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
28508 #~ "(WinCE interface)\n"
28512 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
28516 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28519 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
28522 #~ msgid "Compiled by "
28523 #~ msgstr "Kompilert av "
28526 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28527 #~ "http://www.videolan.org/"
28529 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
28530 #~ "http://www.videolan.org/"
28535 #~ msgid "Choose directory"
28536 #~ msgstr "Vel mappe"
28538 #~ msgid "Choose file"
28539 #~ msgstr "Vel fil"
28541 #~ msgid "WinCE interface"
28542 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
28545 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28546 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28549 #~ msgid "Dummy access function"
28550 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28553 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28557 #~ msgid "Old playlist export"
28558 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28561 #~ msgid "HAL devices detection"
28565 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28566 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28573 #~ msgid "Mac Text renderer"
28574 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28577 #~ msgid "Quartz font renderer"
28578 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28581 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28582 #~ msgstr "Forskjellig"
28585 #~ msgid "SAP Announcements"
28586 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
28588 #~ msgid "Les Guignols"
28589 #~ msgstr "Les Guignols"
28592 #~ msgstr "Canal +"
28594 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28595 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
28597 #~ msgid "Shoutcast TV"
28598 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28600 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28601 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
28603 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28604 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
28606 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28607 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
28610 #~ msgid "Filter mode"
28619 #~ msgstr "Venstre"
28631 #~ msgstr "Gå til:"
28634 #~ msgid "video-filter-event"
28635 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28638 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
28642 #~ msgid "Xinerama option"
28643 #~ msgstr "Pause strøm"
28646 #~ msgid "Embedded Windows video"
28647 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28650 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28651 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28654 #~ msgid "DirectX video output"
28655 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28658 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28662 #~ msgid "QT Embedded display"
28663 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28667 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28668 #~ "the DISPLAY environment variable."
28670 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28671 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28674 #~ msgid "QT Embedded video output"
28675 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28678 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28679 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
28683 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28684 #~ "has its drawbacks.\n"
28685 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28686 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28687 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28688 #~ "show on top of the video."
28689 #~ msgstr "standard på på."
28692 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28693 #~ msgstr "Fullskjerm"
28697 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28698 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28700 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28701 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28704 #~ msgid "XVimage chroma format"
28705 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
28708 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28709 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28711 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
28712 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
28715 #~ msgid "XVideo extension video output"
28716 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28719 #~ msgid "XVMC adaptor number"
28720 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
28723 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28724 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28726 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
28727 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
28730 #~ msgid "X11 display name"
28731 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28735 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28736 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28738 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28739 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28742 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28743 #~ msgstr "Fullskjerm"
28746 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28747 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28750 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28751 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28754 #~ msgid "XVMC extension video output"
28755 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28758 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28759 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28762 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28763 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28766 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28767 #~ msgstr "_Navigasjon"
28770 #~ msgid "Number of stars"
28771 #~ msgstr "Stopp strøm"
28774 #~ msgid "Shaping delay"
28778 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28782 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28783 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28786 #~ msgid "Transrate"
28787 #~ msgstr "_Innstillinger"
28790 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28791 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28795 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28796 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28798 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28799 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28803 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28804 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28807 #~ msgid "Video On Demand"
28808 #~ msgstr "lydenhet"
28811 #~ msgid "VLC media player "
28812 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28815 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28816 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28819 #~ msgid "Autodetect"
28820 #~ msgstr "Forfattere"
28824 #~ msgstr "heltall"
28827 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28828 #~ msgstr "oversettelse"
28831 #~ msgid "New Node"
28832 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28839 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28840 #~ msgstr "_Innstillinger"
28843 #~ msgid "Select one or more files"
28844 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28847 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28848 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28851 #~ msgid "textFormat"
28855 #~ msgid "General interface settings"
28856 #~ msgstr "_Innstillinger"
28859 #~ msgid "Other advanced settings"
28860 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28863 #~ msgid "Media &Information..."
28864 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28867 #~ msgid "&Messages..."
28868 #~ msgstr "Beskjeder..."
28871 #~ msgid "&Extended Settings..."
28872 #~ msgstr "_Innstillinger"
28875 #~ msgid "&Bookmarks..."
28876 #~ msgstr "Spilleliste"
28879 #~ msgid "&About..."
28883 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28884 #~ msgstr "Spilleliste..."
28887 #~ msgid "Additional &Sources"
28888 #~ msgstr "Pause strøm"
28891 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28892 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28895 #~ msgid "Galician"
28899 #~ msgid "Access filter module"
28900 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28903 #~ msgid "Minimize number of threads"
28904 #~ msgstr "Stopp strøm"
28907 #~ msgid "Cancelled"
28911 #~ msgid "Illegal Polarization"
28912 #~ msgstr "_Navigasjon"
28916 #~ msgstr "Legg til"
28919 #~ msgid "EyeTV access module"
28920 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28923 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28924 #~ msgstr "videobredde"
28927 #~ msgid "Force use of dump module"
28928 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28931 #~ msgid "Record directory"
28932 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28935 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28936 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28939 #~ msgid "Timeshift"
28940 #~ msgstr "Startposisjon"
28943 #~ msgid "Audio method"
28944 #~ msgstr "_Innstillinger"
28947 #~ msgid "spatializer"
28951 #~ msgid "aRts audio output"
28952 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28955 #~ msgid "EsounD audio output"
28956 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28959 #~ msgid "Esound server"
28960 #~ msgstr "Ingen tjener"
28963 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28967 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28968 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28971 #~ msgid "Dirac video encoder"
28972 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28975 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28976 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28979 #~ msgid "Kate comment"
28980 #~ msgstr "Fullskjerm"
28983 #~ msgid "Speex comment"
28984 #~ msgstr "Fullskjerm"
28987 #~ msgid "Theora comment"
28988 #~ msgstr "Fullskjerm"
28991 #~ msgid "Vorbis comment"
28992 #~ msgstr "Fullskjerm"
28995 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28996 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28999 #~ msgid "Backward"
29000 #~ msgstr "Gå tilbake"
29003 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29004 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29007 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29008 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29011 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29015 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29016 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29019 #~ msgid "4:3 subtitles"
29020 #~ msgstr "teksting"
29023 #~ msgid "16:9 subtitles"
29024 #~ msgstr "teksting"
29027 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29028 #~ msgstr "teksting"
29031 #~ msgid "Quick Open File..."
29032 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29035 #~ msgid "Access Filter"
29036 #~ msgstr "tilgang filter"
29039 #~ msgid "Save As:"
29040 #~ msgstr "Spilleliste..."
29044 #~ msgstr "heltall"
29047 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29048 #~ msgstr "Innstillinger"
29051 #~ msgid "Open playlist file"
29052 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29055 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29056 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29059 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29060 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29063 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29064 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29067 #~ msgid "&Playlist"
29068 #~ msgstr "Spilleliste"
29071 #~ msgid "Show P&laylist"
29072 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29075 #~ msgid "Play&list..."
29076 #~ msgstr "Spilleliste..."
29079 #~ msgid "&Preferences..."
29080 #~ msgstr "_Preferanser..."
29083 #~ msgid "Load File..."
29084 #~ msgstr "_Teksting"
29088 #~ msgstr "Øk volum"
29091 #~ msgid "Show Playlist"
29092 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29095 #~ msgid "Minimal View..."
29096 #~ msgstr "Grensesnitt"
29099 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
29100 #~ msgstr "Fullskjerm"
29103 #~ msgid "Card Selection"
29108 #~ msgstr "Standard output:"
29111 #~ msgid "Integrate video in interface"
29112 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29115 #~ msgid "WinCE interface module"
29116 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29119 #~ msgid "RRD output file"
29120 #~ msgstr "Neste fil"
29123 #~ msgid "Image video output"
29124 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29128 #~ msgstr "skru på video"
29131 #~ msgid "Cylinder"
29132 #~ msgstr "heltall"
29143 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29144 #~ msgstr "lydenhet"
29147 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29148 #~ msgstr "lydenhet"
29151 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29152 #~ msgstr "lydenhet"
29155 #~ msgid "Number of bands"
29156 #~ msgstr "Stopp strøm"
29159 #~ msgid "Quartz video"
29163 #~ msgid "MusicBrainz"
29164 #~ msgstr "Varighet"
29167 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29168 #~ msgstr "Varighet"
29172 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29173 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29175 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
29176 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
29177 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
29180 #~ msgid "Audio CD - Track "
29184 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29185 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29188 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29192 #~ msgid "Seam Carving"
29193 #~ msgstr "Standard output:"
29196 #~ msgid "VLC - Controller"
29197 #~ msgstr "skrifttype"
29200 #~ msgid "About..."
29205 #~ msgstr "Hopp til: "
29208 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29209 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29212 #~ msgid "&Update List"
29213 #~ msgstr "Oppdater"
29216 #~ msgid "Choose subtitles file"
29217 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29220 #~ msgid "&Equalizer"
29221 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29224 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
29225 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29232 #~ msgid "Undock from Interface"
29233 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29237 #~ msgstr "skrifttype"
29240 #~ msgid "Add Interfaces"
29241 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29244 #~ msgid "Add node"
29245 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29248 #~ msgid "Subscreen height."
29249 #~ msgstr "videohøyde"
29252 #~ msgid "Get Stream Information"
29253 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29256 #~ msgid "%i items in the playlist"
29257 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29260 #~ msgid "1 item in the playlist"
29261 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29264 #~ msgid "Input and Codecs"
29265 #~ msgstr "_Innstillinger"
29269 #~ msgstr "Utforsk"
29272 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29273 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29276 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29277 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29280 #~ msgid "Check for updates..."
29281 #~ msgstr "oversettelse"
29284 #~ msgid "No DVD Menus"
29285 #~ msgstr "_Innstillinger"
29288 #~ msgid "Disk Device"
29289 #~ msgstr "Navn på enhet"
29292 #~ msgid "Subtitles languages"
29293 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29296 #~ msgid "Skip Frames"
29300 #~ msgid "Display Device"
29301 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
29304 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29305 #~ msgstr "skru på video"
29308 #~ msgid "use Pause Color"
29312 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29313 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29317 #~ msgstr "skru på video"
29321 #~ msgstr "Velg fil"
29324 #~ msgid "Position:"
29325 #~ msgstr "_Navigasjon"
29328 #~ msgid "Timestamp:"
29329 #~ msgstr "Startposisjon"
29333 #~ msgstr "skrifttype"
29336 #~ msgid "Opaqueness:"
29337 #~ msgstr "Åpne fil"
29340 #~ msgid "Marquee:"
29341 #~ msgstr "Åpne fil"
29344 #~ msgid "Timeout:"
29348 #~ msgid "Previous track"
29349 #~ msgstr "Kapittel"
29352 #~ msgid "Next track"
29356 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29357 #~ msgstr "_Innstillinger"
29360 #~ msgid "Go to time:"
29368 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29369 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29380 #~ msgid "Stream and Media Info"
29381 #~ msgstr "Standard output:"
29384 #~ msgid "Advanced information"
29385 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29392 #~ msgid "Playlist item info"
29393 #~ msgstr "Spilleliste"
29396 #~ msgid "Save Messages As..."
29397 #~ msgstr "Beskjeder..."
29401 #~ msgstr "Åpne fil"
29404 #~ msgid "Stream/Save"
29405 #~ msgstr "Stopp strøm"
29408 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29409 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29412 #~ msgid "Advanced Settings..."
29413 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29419 #~ msgid "Disc type"
29420 #~ msgstr "Disktype"
29427 #~ msgid "DVD device to use"
29428 #~ msgstr "DVD-enhet"
29431 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29432 #~ msgstr "Navn på enhet"
29435 #~ msgid "Title number."
29436 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29439 #~ msgid "Track number."
29443 #~ msgid "&Simple Add File..."
29444 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29447 #~ msgid "&Add URL..."
29448 #~ msgstr "_Teksting"
29451 #~ msgid "&Save Playlist..."
29452 #~ msgstr "Spilleliste..."
29455 #~ msgid "Sort by &Title"
29456 #~ msgstr "_Teksting"
29459 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29460 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29468 #~ msgstr "_Vinkel"
29475 #~ msgid "&Selection"
29479 #~ msgid "&View items"
29480 #~ msgstr "lydenhet"
29483 #~ msgid "Preparse"
29484 #~ msgstr "Kapittel"
29488 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29491 #~ msgid "%i items in playlist"
29492 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29495 #~ msgid "XSPF playlist"
29496 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29499 #~ msgid "Playlist is empty"
29500 #~ msgstr "Spilleliste"
29503 #~ msgid "One level"
29507 #~ msgid "New node"
29508 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29516 #~ msgstr "skrifttype"
29519 #~ msgid "Stream output MRL"
29520 #~ msgstr "Standard output:"
29524 #~ msgstr "Stopp strøm"
29527 #~ msgid "Channel name"
29528 #~ msgstr "Kanaltjener:"
29531 #~ msgid "Subtitles overlay"
29532 #~ msgstr "_Teksting"
29535 #~ msgid "Subtitles file"
29536 #~ msgstr "_Teksting"
29539 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29540 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29543 #~ msgid "Open file"
29544 #~ msgstr "Åpne fil"
29548 #~ msgstr "Oppdater"
29551 #~ msgid "Load Configuration"
29552 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29555 #~ msgid "New broadcast"
29559 #~ msgid "VLM stream"
29560 #~ msgstr "Stopp strøm"
29563 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29564 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29567 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29568 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29571 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29572 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29575 #~ msgid "You must choose a stream"
29576 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29579 #~ msgid "Unable to find playlist"
29580 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29583 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29584 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29587 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29588 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29591 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29592 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29595 #~ msgid "Save to file"
29596 #~ msgstr "Velg fil"
29599 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29600 #~ msgstr "Pause strøm"
29603 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29604 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29607 #~ msgid "Cartoon effect"
29611 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29612 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29615 #~ msgid "Image inversion"
29616 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29619 #~ msgid "Wave effect"
29620 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29623 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29624 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29627 #~ msgid "Image adjustment"
29628 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29631 #~ msgid "Video Options"
29632 #~ msgstr "_Innstillinger"
29635 #~ msgid "Aspect Ratio"
29636 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29642 #~ msgstr "Stopp strøm"
29645 #~ msgid "More Information"
29646 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29657 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29658 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29661 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29662 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29665 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29666 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29669 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29670 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29673 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29674 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29677 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29678 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29681 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29682 #~ msgstr "Spilleliste..."
29685 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29686 #~ msgstr "Spilleliste..."
29689 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29690 #~ msgstr "Beskjeder..."
29693 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29694 #~ msgstr "Standard output:"
29697 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29698 #~ msgstr "lydenhet"
29701 #~ msgid "Online Help"
29705 #~ msgid "Embedded playlist"
29706 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29709 #~ msgid "Previous playlist item"
29710 #~ msgstr "Forrige fil"
29713 #~ msgid "Play slower"
29714 #~ msgstr "Spill saktere"
29717 #~ msgid "Play faster"
29718 #~ msgstr "Spill fortere"
29721 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29722 #~ msgstr "skrifttype"
29725 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29726 #~ msgstr "Spilleliste..."
29729 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29730 #~ msgstr "_Preferanser..."
29734 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29739 #~ msgid "About %s"
29743 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29744 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29747 #~ msgid "Open &File..."
29748 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29751 #~ msgid "Media &Info..."
29752 #~ msgstr "Navn på enhet"
29756 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29757 #~ msgstr "Stopp strøm"
29761 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29762 #~ msgstr "Stopp strøm"
29766 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29768 #~ msgstr "Stopp strøm"
29771 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29772 #~ msgstr "Stopp strøm"
29776 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29777 #~ msgstr "Stopp strøm"
29781 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29782 #~ msgstr "Stopp strøm"
29786 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29787 #~ msgstr "Stopp strøm"
29790 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29791 #~ msgstr "Stopp strøm"
29794 #~ msgid "Stream to a single computer."
29795 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29798 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29799 #~ msgstr "Spilleliste"
29802 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29803 #~ msgstr "Spilleliste"
29806 #~ msgid "Extended GUI"
29807 #~ msgstr "skrifttype"
29810 #~ msgid "Minimal interface"
29811 #~ msgstr "Grensesnitt"
29814 #~ msgid "Embedded"
29815 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29819 #~ msgstr "Gå til:"
29822 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29823 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29826 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29827 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29830 #~ msgid "Distortion"
29831 #~ msgstr "Forvrengning"
29834 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29835 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29838 #~ msgid "1 (Lowest)"
29839 #~ msgstr "_Innstillinger"
29842 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29846 #~ msgid "Video crop (top)"
29847 #~ msgstr "_Innstillinger"
29850 #~ msgid "Video crop (left)"
29851 #~ msgstr "lydenhet"
29854 #~ msgid "Video crop (bottom)"
29855 #~ msgstr "_Innstillinger"
29858 #~ msgid "Video crop (right)"
29859 #~ msgstr "videohøyde"
29862 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29863 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29866 #~ msgid "Video canvas width"
29867 #~ msgstr "videobredde"
29870 #~ msgid "Video canvas height"
29871 #~ msgstr "videohøyde"
29874 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29875 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29878 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29879 #~ msgstr "Forfattere"
29882 #~ msgid "Video Device"
29883 #~ msgstr "lydenhet"
29887 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29888 #~ "if you choose to use SAP."
29889 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29897 #~ msgstr "Stopp strøm"
29900 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29901 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29905 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29908 #~ msgid "Security options"
29909 #~ msgstr "_Teksting"
29912 #~ msgid "Track Number"
29916 #~ msgid "Advanced Information"
29917 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29920 #~ msgid "Interfaces"
29921 #~ msgstr "Grensesnitt"
29924 #~ msgid "Network policy"
29925 #~ msgstr "Nettverk"
29928 #~ msgid "Some random name"
29929 #~ msgstr "Stopp strøm"
29932 #~ msgid "Find a name"
29936 #~ msgid "About VLC media player..."
29937 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29940 #~ msgid "Switch interface"
29941 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29948 #~ msgid "Embedded video output"
29949 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29952 #~ msgid "Distribution License"
29953 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29956 #~ msgid "Always show video area"
29957 #~ msgstr "Spill strøm"
29960 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29961 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29964 #~ msgid "Video Codec"
29965 #~ msgstr "lydenhet"
29968 #~ msgid "Visualisation"
29969 #~ msgstr "_Navigasjon"
29972 #~ msgid "Always display the video"
29973 #~ msgstr "Spill strøm"
29976 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29977 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29980 #~ msgid "Color invert"
29981 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29984 #~ msgid "DCCP transport"
29988 #~ msgid "Codec Name"
29989 #~ msgstr "Navn på enhet"
29992 #~ msgid "Codec Description"
29993 #~ msgstr "Varighet"
29996 #~ msgid "print help for the advanced options"
29997 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30001 #~ msgstr "Utforsk"
30004 #~ msgid "Video Device Name "
30005 #~ msgstr "lydenhet"
30008 #~ msgid "Audio Device Name "
30009 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
30012 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30013 #~ msgstr "lydenhet"
30016 #~ msgid "Select the device"
30017 #~ msgstr "Velg fil"
30020 #~ msgid "Session descriptipn"
30021 #~ msgstr "Varighet"
30024 #~ msgid "No random"
30028 #~ msgid "RTCP destination port number"
30029 #~ msgstr "Navn på enhet"
30032 #~ msgid "Replay Gain type"
30033 #~ msgstr "Spill fortere"
30036 #~ msgid "Use DVD menus"
30037 #~ msgstr "_Innstillinger"
30040 #~ msgid "Track number/Position"
30045 #~ msgstr "_Vinkel"
30049 #~ msgstr "skrifttype"
30052 #~ msgid "Hide Menus..."
30053 #~ msgstr "_Innstillinger"
30056 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30057 #~ msgstr "Startposisjon"
30060 #~ msgid "OSS Device"
30061 #~ msgstr "VCD-enhet"
30064 #~ msgid "DirectX Device"
30065 #~ msgstr "lydenhet"
30068 #~ msgid "Alsa Device"
30069 #~ msgstr "Navn på enhet"
30072 #~ msgid "(no title)"
30073 #~ msgstr "lydenhet"
30076 #~ msgid "no artist"
30077 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30080 #~ msgid "no album"
30084 #~ msgid "SAP sessions"
30085 #~ msgstr "Navn på enhet"
30089 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30090 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30091 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30095 #~ msgstr "skrifttype"
30098 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30099 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
30103 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30104 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30105 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30107 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
30108 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
30109 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
30112 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30113 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
30117 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30118 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30119 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30120 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30121 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30123 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
30124 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
30125 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
30126 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
30127 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
30130 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30134 #~ msgid "Growl server"
30135 #~ msgstr "Ingen tjener"
30138 #~ msgid "Growl password"
30139 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30142 #~ msgid "Growl UDP port"
30146 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30147 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
30150 #~ msgid "Halve sample rate"
30154 #~ msgid "Video monitoring filter"
30155 #~ msgstr "_Innstillinger"
30158 #~ msgid "Video Monitor"
30159 #~ msgstr "lydenhet"
30162 #~ msgid "Statistics output file"
30163 #~ msgstr "Neste fil"
30166 #~ msgid "Welcome, Master"
30167 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30170 #~ msgid "General interface setttings"
30171 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
30174 #~ msgid "Linux OSS audio output"
30175 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30178 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30179 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30182 #~ msgid "Number of streams"
30183 #~ msgstr "Stopp strøm"
30186 #~ msgid "Distort video filter"
30187 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30194 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30195 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30198 #~ msgid "Text renderer settings"
30199 #~ msgstr "_Innstillinger"
30203 #~ msgstr "Stopp strøm "
30206 #~ msgid "Play List"
30207 #~ msgstr "Spilleliste"
30210 #~ msgid "Open a file"
30211 #~ msgstr "Åpne en fil"
30214 #~ msgid "Pause stream"
30215 #~ msgstr "Pause strøm"
30219 #~ " (wxWindows interface)\n"
30222 #~ " Standard grensesnitt:\n"
30226 #~ msgid "Select next title"
30227 #~ msgstr "Velg fil"
30230 #~ msgid "All files"
30234 #~ msgid "Add file"
30235 #~ msgstr "_Teksting"
30238 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30239 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30242 #~ msgid "History parameter"
30243 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30246 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30247 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30250 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30251 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30254 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30255 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30258 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30259 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30262 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30263 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30266 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30267 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30270 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30271 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30274 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30275 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30278 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30279 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30282 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30283 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30286 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30287 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30290 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30291 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30294 #~ msgid "Extra Audio File"
30298 #~ msgid "Never download"
30299 #~ msgstr "Navn på enhet"
30310 #~ msgid "QPushButton"
30311 #~ msgstr "Forfattere"
30315 #~ msgstr "heltall"
30318 #~ msgid "QGroupBox"
30323 #~ msgstr "skru på video"
30326 #~ msgid "checkable"
30327 #~ msgstr "skru på video"
30330 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30331 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
30338 #~ msgid "Playlist stress tests"
30339 #~ msgstr "Spilleliste"
30342 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30343 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30346 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30347 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30350 #~ msgid "Control interface settings"
30351 #~ msgstr "_Innstillinger"
30354 #~ msgid "Video filters settings"
30355 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30358 #~ msgid "CDDB Genre"
30359 #~ msgstr "Ingen tjener"
30362 #~ msgid "CDDB Year"
30363 #~ msgstr "Ingen tjener"
30366 #~ msgid "CDDB Title"
30370 #~ msgid "CD-Text Message"
30371 #~ msgstr "Beskjeder"
30374 #~ msgid "CD-Text Title"
30375 #~ msgstr "Neste fil"
30378 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30379 #~ msgstr "Om dette programmet"
30382 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30383 #~ msgstr "Kapittel"
30386 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30387 #~ msgstr "Øk volum"
30391 #~ msgstr "Forfattere"
30394 #~ msgid "Brazilian"
30402 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30404 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30405 #~ "med dette alternativet."
30408 #~ msgid "Video y coordinate"
30409 #~ msgstr "lydenhet"
30412 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30415 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
30420 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30421 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30423 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
30424 #~ "dette alternativet er påskrudd."
30428 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30430 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30433 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30434 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30435 #~ "multicasting interface here."
30437 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
30438 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
30442 #~ msgid "Time To Live"
30443 #~ msgstr "levetid"
30446 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
30447 #~ "stream output."
30448 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
30451 #~ msgid "Choose program (SID)"
30452 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30455 #~ msgid "Choose programs"
30456 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30459 #~ msgid "Choose audio track"
30463 #~ msgid "Choose subtitles track"
30464 #~ msgstr "Velg tittel"
30467 #~ msgid "Preferred codecs list"
30468 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30471 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
30473 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30474 #~ "tilgangsmoduler"
30477 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30479 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30480 #~ "tilgangsmoduler"
30483 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30485 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
30490 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30491 #~ "read when VLM is launched."
30493 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30494 #~ "med dette alternativet."
30497 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30501 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30502 #~ msgstr "Stopp strøm"
30506 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30507 #~ "(Basic authentication only)."
30508 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30511 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30512 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30515 #~ msgid "Demux number"
30516 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30519 #~ msgid "SLP scopes list"
30520 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30523 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30524 #~ msgstr "Velg fil"
30527 #~ msgid "SLP input"
30528 #~ msgstr "_Innstillinger"
30531 #~ msgid "Segment "
30532 #~ msgstr "Fullskjerm"
30535 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30536 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30539 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
30540 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30543 #~ msgid "CoreAudio output"
30544 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30547 #~ msgid "Output channels number"
30548 #~ msgstr "Neste fil"
30551 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30552 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30555 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30556 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30559 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30560 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30563 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30564 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30567 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
30568 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30571 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
30572 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30575 #~ msgid "Enable CABAC"
30576 #~ msgstr "skru på video"
30579 #~ msgid "Analyse mode"
30583 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30584 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30587 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30588 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30591 #~ msgid "Corba control"
30592 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30595 #~ msgid "corba control module"
30596 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30599 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30603 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30604 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30608 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30609 #~ "the network synchronisation."
30610 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30613 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30614 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30617 #~ msgid "Interface showing control interface"
30618 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30621 #~ msgid "Default to 4212"
30625 #~ msgid "Telnet Interface password"
30626 #~ msgstr "Grensesnitt"
30629 #~ msgid "Playlist metademux"
30630 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30633 #~ msgid "Segment filename"
30637 #~ msgid "Muxing application"
30638 #~ msgstr "Om dette programmet"
30641 #~ msgid "Writing application"
30642 #~ msgstr "Startposisjon"
30645 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30646 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30649 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30650 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30653 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
30654 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30657 #~ msgid "Old playlist open"
30658 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30661 #~ msgid "Native playlist import"
30662 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30665 #~ msgid "raw DV demuxer"
30666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30669 #~ msgid "Text subtitles demux"
30670 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30673 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30674 #~ "open when looking for a file."
30676 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30677 #~ "dette alternativet."
30680 #~ msgid "GNOME interface"
30681 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30683 #~ msgid "_Open File..."
30684 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30686 #~ msgid "Open _Disc..."
30687 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30689 #~ msgid "Select a network stream"
30690 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30693 #~ msgid "_Eject Disc"
30694 #~ msgstr "Løs ut disk"
30697 #~ msgid "Progr_am"
30698 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30701 #~ msgid "Choose the program"
30702 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30705 #~ msgstr "_Tittel"
30707 #~ msgid "Choose title"
30708 #~ msgstr "Velg tittel"
30710 #~ msgid "_Chapter"
30711 #~ msgstr "_Kapittel"
30713 #~ msgid "Choose chapter"
30714 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30716 #~ msgid "_Playlist..."
30717 #~ msgstr "_Spilleliste"
30719 #~ msgid "_Modules..."
30720 #~ msgstr "_Moduler..."
30722 #~ msgid "Open the module manager"
30723 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
30725 #~ msgid "Open the messages window"
30726 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30729 #~ msgid "_Language"
30730 #~ msgstr "_Vinkel"
30732 #~ msgid "_Subtitles"
30733 #~ msgstr "_Teksting"
30735 #~ msgid "Select subtitles channel"
30736 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30738 #~ msgid "_Fullscreen"
30739 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30748 #~ msgid "Open disc"
30749 #~ msgstr "Åpne Disk"
30755 #~ msgid "Open a satellite card"
30756 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30765 #~ msgstr "Tittel:"
30767 #~ msgid "Chapter:"
30768 #~ msgstr "Kapittel:"
30770 #~ msgid "_Network Stream..."
30771 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30773 #~ msgid "_Jump..."
30774 #~ msgstr "_Hopp..."
30776 #~ msgid "Got directly so specified point"
30777 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
30780 #~ msgid "Switch program"
30781 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30783 #~ msgid "_Navigation"
30784 #~ msgstr "_Navigasjon"
30786 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30787 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
30789 #~ msgid "Toggle _Interface"
30790 #~ msgstr "Grensesnitt"
30794 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30795 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30797 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30798 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30801 #~ msgid "Symbol Rate"
30806 #~ msgid "stream output"
30807 #~ msgstr "Standard output:"
30810 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30813 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
30814 #~ "senere versjon."
30820 #~ msgid "stream output (MRL)"
30821 #~ msgstr "Standard output:"
30832 #~ msgstr "Utforsk"
30835 #~ msgstr "_Avslutt"
30837 #~ msgid "Exit the program"
30838 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30843 #~ msgid "Hide the main interface window"
30844 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30846 #~ msgid "Navigate through the stream"
30847 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30849 #~ msgid "_Settings"
30850 #~ msgstr "_Innstillinger"
30852 #~ msgid "_Preferences..."
30853 #~ msgstr "_Preferanser..."
30855 #~ msgid "Configure the application"
30856 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
30861 #~ msgid "_About..."
30864 #~ msgid "About this application"
30865 #~ msgstr "Om dette programmet"
30868 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30869 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30871 #~ msgid "Go Backward"
30872 #~ msgstr "Gå tilbake"
30874 #~ msgid "Stop Stream"
30875 #~ msgstr "Stopp strøm"
30877 #~ msgid "Play Stream"
30878 #~ msgstr "Spill strøm"
30880 #~ msgid "Pause Stream"
30881 #~ msgstr "Pause strøm"
30883 #~ msgid "Play Slower"
30884 #~ msgstr "Spill saktere"
30886 #~ msgid "Play Faster"
30887 #~ msgstr "Spill fortere"
30890 #~ msgid "Previous File"
30891 #~ msgstr "Forrige fil"
30893 #~ msgid "Next File"
30894 #~ msgstr "Neste fil"
30900 #~ msgid "Open Target"
30901 #~ msgstr "Stopp strøm"
30904 #~ msgid "Use stream output"
30905 #~ msgstr "Standard output:"
30908 #~ msgid "Stream output configuration "
30909 #~ msgstr "Standard output:"
30913 #~ msgstr "Gå til:"
30925 #~ msgstr "_Invertert"
30931 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30932 #~ msgstr "Standard output:"
30935 #~ msgid "Chapter "
30936 #~ msgstr "Kapittel"
30939 #~ msgid "Device name "
30940 #~ msgstr "Navn på enhet"
30943 #~ msgid "Languages"
30944 #~ msgstr "_Vinkel"
30947 #~ msgid "Open &Disk"
30948 #~ msgstr "Åpne Disk"
30951 #~ msgid "Open &Stream"
30952 #~ msgstr "Stopp strøm"
30955 #~ msgid "&Backward"
30956 #~ msgstr "Gå tilbake"
30971 #~ msgid "Quits the application"
30972 #~ msgstr "Om dette programmet"
30975 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30979 #~ msgid "Opens a network stream"
30980 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30984 #~ msgstr "Beskjeder"
30987 #~ msgid "Opening file..."
30988 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30991 #~ msgid "Exiting..."
30992 #~ msgstr "_Innstillinger"
30995 #~ msgid "KDE interface"
30996 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30999 #~ msgid "Messages:"
31000 #~ msgstr "Beskjeder"
31003 #~ msgid "Address "
31004 #~ msgstr "Adresse"
31011 #~ msgid "Open Messages Window"
31012 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31015 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31016 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31019 #~ msgid "Advanced output:"
31020 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31023 #~ msgid "Output Options"
31024 #~ msgstr "Neste fil"
31027 #~ msgid "Transcode options"
31028 #~ msgstr "Pause strøm"
31032 #~ msgid "SLP announce"
31033 #~ msgstr "Standard output:"
31036 #~ msgid "Properties"
31037 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31040 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31044 #~ msgid "Time offset"
31045 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
31048 #~ msgid "More info"
31049 #~ msgstr "Navn på enhet"
31052 #~ msgid "Item Info"
31053 #~ msgstr "Navn på enhet"
31056 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31057 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31060 #~ msgid "M3U file"
31064 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31065 #~ msgstr "lydenhet"
31068 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31069 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
31072 #~ msgid "DVD audio format"
31073 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31076 #~ msgid "Destination Target:"
31077 #~ msgstr "Stopp strøm"
31080 #~ msgid "Font filename"
31084 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31085 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31088 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31089 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31093 #~ msgid "SAP announces"
31094 #~ msgstr "Standard output:"
31098 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
31100 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31104 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
31105 #~ "streaming output."
31106 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31109 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
31110 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31113 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
31114 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31117 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
31118 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31122 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
31123 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31127 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
31128 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31131 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
31132 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31135 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
31136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31140 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
31141 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31145 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
31146 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31149 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
31150 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31154 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
31156 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31160 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31161 #~ msgstr "Standard output:"
31165 #~ msgid "SLP announcing"
31166 #~ msgstr "Standard output:"
31170 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
31172 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31176 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
31177 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31180 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
31181 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31184 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
31185 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31188 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
31189 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31192 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
31193 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31196 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31197 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31201 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31202 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31206 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31207 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31211 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
31213 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31217 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
31218 #~ "streaming output."
31219 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31222 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
31223 #~ msgstr "lydenhet"
31226 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31230 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31231 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31234 #~ msgid "Random effect"
31237 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31238 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
31240 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31241 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31244 #~ msgid "bad entry number"
31245 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31256 #~ msgid "Showintf"
31257 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31260 #~ msgid "Option/Alt"
31261 #~ msgstr "_Innstillinger"
31264 #~ msgid "&Select All"
31265 #~ msgstr "Velg fil"
31268 #~ msgid "PLS file"
31269 #~ msgstr "Velg fil"
31272 #~ msgid "wxWindows"
31273 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31276 #~ msgid "VLC internal picture video output"
31277 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31280 #~ msgid "AAC demuxer"
31281 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31284 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31286 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31290 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31293 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31296 #~ msgid "[module] [description]\n"
31297 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
31300 #~ msgid "Choose audio channel"
31301 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31304 #~ msgid "Choose subtitle track"
31305 #~ msgstr "Velg tittel"
31308 #~ msgid "Choose a stream output"
31309 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31311 #~ msgid "Empty if no stream output."
31312 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
31315 #~ msgid "Loop playlist on end"
31316 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
31319 #~ msgid "Real time control interface"
31320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31323 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31324 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31327 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31328 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31331 #~ msgid "Select file or directory"
31332 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31336 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31338 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31341 #~ msgid "SAP interface"
31342 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31344 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31346 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31350 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31352 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31355 #~ msgid "Access modules settings"
31356 #~ msgstr "_Innstillinger"
31359 #~ msgid "Audio output modules settings"
31360 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31363 #~ msgid "Decoder modules settings"
31364 #~ msgstr "_Innstillinger"
31367 #~ msgid "Demuxers settings"
31368 #~ msgstr "_Innstillinger"
31371 #~ msgid "Stream output access modules settings"
31372 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31375 #~ msgid "Video output modules settings"
31376 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31379 #~ msgid "Choose audio"
31380 #~ msgstr "velg lyd"
31384 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31385 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31388 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31389 #~ msgstr "_Teksting"
31392 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31393 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31396 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31397 #~ msgstr "_Teksting"
31400 #~ msgid "Xvid video decoder"
31401 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31404 #~ msgid "Item Enabled"
31405 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31408 #~ msgid "Delete Group"
31412 #~ msgid "Add Group"
31416 #~ msgid "Sort by &author"
31417 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31420 #~ msgid "Reverse sort by author"
31421 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31425 #~ msgstr "skru på video"
31428 #~ msgid "Enable/Disable"
31432 #~ msgid "New Group"
31436 #~ msgid "Sort by &group"
31437 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31440 #~ msgid "Reverse sort by group"
31441 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31449 #~ msgstr "heltall"
31452 #~ msgid "Track Artist"
31453 #~ msgstr "Forrige fil"
31456 #~ msgid "Track Title"
31457 #~ msgstr "Forrige fil"
31460 #~ msgid "Program to decode"
31461 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31464 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31465 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31468 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31469 #~ msgstr "Grensesnitt"
31476 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31477 #~ msgstr "_Innstillinger"
31480 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
31481 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31484 #~ msgid "Output MRL"
31485 #~ msgstr "Standard output:"
31488 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
31489 #~ msgstr "_Teksting"
31492 #~ msgid "OpenGL effect"
31493 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
31496 #~ msgid "Item info"
31497 #~ msgstr "Navn på enhet"
31500 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
31501 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31504 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
31505 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31508 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
31509 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31519 #~ msgid "Dummy stream ouput"
31520 #~ msgstr "Standard output:"
31523 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31524 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31526 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31527 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31530 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31531 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31534 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
31535 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31538 #~ msgid "Toggle enabled"
31539 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31542 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31543 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31544 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31545 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31546 #~ "expressing pixel squareness."
31548 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31549 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31550 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31551 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31552 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31555 #~ msgid "UTC date"
31556 #~ msgstr "Oppdater"
31559 #~ msgid "Codec name"
31560 #~ msgstr "Navn på enhet"
31564 #~ msgstr "Tittel:"
31567 #~ msgid "Open a skin file."
31568 #~ msgstr "Åpne en fil"
31571 #~ msgid "Open a network stream"
31572 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31575 #~ msgid "Open a satellite stream"
31576 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31579 #~ msgid "Exit this program"
31580 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31583 #~ msgid "Open other types of inputs"
31584 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31587 #~ msgid "Open the playlist"
31588 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31591 #~ msgid "Show the program logs"
31592 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31595 #~ msgid "About this program"
31596 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31599 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31600 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31604 #~ msgstr "_Avslutt"
31607 #~ msgid "Video device type"
31608 #~ msgstr "lydenhet"
31611 #~ msgid "Video device MRL"
31612 #~ msgstr "lydenhet"
31614 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31615 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31618 #~ msgid "VLC plugins preferences"
31619 #~ msgstr "Innstillinger"
31622 #~ msgid "Audio CD demux"
31623 #~ msgstr "_Innstillinger"
31630 #~ msgid "udp stream output"
31631 #~ msgstr "Standard output:"
31634 #~ msgid "HTTP remote control"
31635 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31641 #~ msgid "Repeat Playlist"
31642 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31645 #~ msgid "Quick &Open ..."
31646 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31653 #~ msgid "Simple &Open ..."
31654 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31657 #~ msgid "Gather stream"
31658 #~ msgstr "Pause strøm"
31660 #~ msgid "XOSD module"
31661 #~ msgstr "XOSD modul"
31664 #~ msgid "xosd interface"
31665 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
31668 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31669 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31672 #~ msgid "CD Audio device"
31673 #~ msgstr "lydenhet"
31676 #~ msgid "Gtk2 interface"
31677 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31685 #~ msgstr "_Avslutt"
31692 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31693 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31696 #~ msgid "VCD device name"
31697 #~ msgstr "Navn på enhet"
31699 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31700 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31703 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31704 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31707 #~ msgid "&File info..."
31708 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31711 #~ msgid "&Miscellaneous"
31712 #~ msgstr "Forskjellig"
31715 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
31716 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31719 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31720 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31721 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31722 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31723 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31725 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31726 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31727 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31728 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31729 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31732 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31733 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
31736 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
31737 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31740 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
31744 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31745 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31749 #~ msgstr "Tittel:"
31753 #~ msgstr "Stopp strøm"
31757 #~ msgstr "Navn på enhet"
31760 #~ msgid "&Eject Disc"
31761 #~ msgstr "Løs ut disk"
31763 #~ msgid "print help"
31764 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31766 #~ msgid "print detailed help"
31767 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31769 #~ msgid "print help on module"
31770 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
31773 #~ msgid "A52 downmix module"
31774 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31777 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
31778 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31781 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31782 #~ "enable this option."
31784 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31785 #~ "du skrur på dette alternativet."
31789 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31790 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31792 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31793 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31796 #~ msgid "X11 MGA video output"
31797 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31800 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31801 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31804 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31805 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31808 #~ msgid "HTTP interface bind address"
31809 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31812 #~ msgid "osd text filter"
31813 #~ msgstr "Neste fil"
31816 #~ msgid "&Logs..."
31817 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31820 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31822 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31825 #~ msgid "Device &name:"
31826 #~ msgstr "Enhets navn:"
31830 #~ msgstr "Tittel:"
31833 #~ msgid "&Chapter:"
31834 #~ msgstr "Kapittel:"
31837 #~ msgid "Open &disc..."
31838 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31841 #~ msgid "&Hide interface"
31842 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31845 #~ msgid "Spawn a new interface"
31846 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31849 #~ msgid "C&hannels"
31850 #~ msgstr "Kanaler"
31854 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31857 #~ msgid "&Jump..."
31858 #~ msgstr "_Hopp..."
31861 #~ msgid "New stream"
31862 #~ msgstr "Stopp strøm"
31865 #~ msgid "&Add subtitles..."
31866 #~ msgstr "_Teksting"
31870 #~ msgstr "_Avslutt"
31873 #~ msgid "Set the window on top"
31874 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31878 #~ msgstr "Legg til"
31881 #~ msgid "&Disc..."
31882 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31885 #~ msgid "&Network..."
31886 #~ msgstr "Nettverk"
31893 #~ msgid "&Invert selection"
31897 #~ msgid "&Crop selection"
31901 #~ msgid "Delete &all"
31906 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31908 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31911 #~ msgid "Native Windows interface"
31912 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31915 #~ msgstr "skrifttype"
31918 #~ msgid "enable network channel mode"
31919 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
31921 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31923 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31926 #~ msgid "channel server address"
31927 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31929 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31930 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31933 #~ msgid "channel server port"
31934 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31936 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31937 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31940 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31941 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31943 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31944 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31947 #~ msgid "Stream output:"
31948 #~ msgstr "Standard output:"
31951 #~ msgid "Device Name"
31952 #~ msgstr "Navn på enhet"
31955 #~ msgid "dvdplay input module"
31956 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31959 #~ msgid "raw UDP access module"
31960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31963 #~ msgid "image crop video module"
31964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31966 #~ msgid "X11 MGA module"
31967 #~ msgstr "X11 MGA modul"
31969 #~ msgid "SVGAlib module"
31970 #~ msgstr "SVGAlib modul"
31972 #~ msgid "X11 module"
31973 #~ msgstr "X11 modul"
31976 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31977 #~ msgstr "Forskjellig"
31980 #~ msgid "Access filter modules"
31981 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31984 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31985 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31988 #~ msgid "No help is available for these modules"
31989 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31994 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31995 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31998 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31999 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
32004 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
32005 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
32006 #~ "define various related options."
32008 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
32009 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
32013 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
32014 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
32016 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
32017 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
32021 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
32022 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
32023 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
32024 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
32026 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32027 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32028 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32031 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
32032 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
32034 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
32035 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
32037 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
32039 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
32043 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
32044 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32046 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
32047 #~ "dette alternativet."
32050 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
32051 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
32053 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
32054 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
32058 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
32059 #~ "show all the available options, including those that most users should "
32062 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
32063 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
32067 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
32068 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32070 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
32071 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32072 #~ "tilgjengelige metoden."
32076 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
32077 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32079 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
32080 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
32083 #~ msgid "Audio output volume"
32084 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32086 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
32087 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
32091 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
32092 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
32093 #~ "and the audio."
32095 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32096 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32099 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
32100 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
32104 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
32105 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
32106 #~ "as the audio stream being played)."
32108 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32109 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32112 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
32113 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
32116 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
32117 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
32119 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32120 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32123 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
32124 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32126 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
32127 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32128 #~ "tilgjengelige metoden."
32132 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
32133 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32135 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
32136 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
32140 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
32141 #~ "the video characteristics."
32143 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
32144 #~ "seg til videoviseren."
32147 #~ msgid "Video x coordinate"
32148 #~ msgstr "lydenhet"
32151 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
32152 #~ "can also allow you to save some processing power)."
32154 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
32155 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
32158 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
32159 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
32162 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
32163 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
32164 #~ "eller forvrenge videovinduet."
32168 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
32170 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32173 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
32174 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
32175 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
32176 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
32177 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
32179 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
32180 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
32181 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
32182 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
32183 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
32184 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
32186 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
32188 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
32191 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
32194 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
32195 #~ "dette vanligvis 1500."
32198 #~ msgid "Network interface address"
32199 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32203 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32205 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32206 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32210 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32213 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32214 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32218 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
32219 #~ "or tree letter country code)."
32221 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32222 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32225 #~ msgid "Choose subtitle language"
32226 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32230 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
32231 #~ "two or tree letter country code)."
32233 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32234 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32238 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
32240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32243 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32246 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
32247 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32250 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
32253 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
32254 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32258 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
32259 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
32260 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32264 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32265 #~ "to the SOCKS server."
32266 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32270 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
32271 #~ "the SOCKS server."
32272 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32276 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
32278 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
32282 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
32283 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32286 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
32287 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32290 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
32291 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32293 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32294 #~ "denne er påskrudd."
32298 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
32299 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32301 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32302 #~ "denne er påskrudd."
32305 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
32308 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
32309 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
32312 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
32315 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
32320 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32323 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32324 #~ "med dette alternativet."
32327 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32328 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32332 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32333 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32336 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32337 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32340 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32341 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32345 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
32346 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32350 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
32351 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32355 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
32356 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32359 #~ msgid "Tuner number"
32360 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32363 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
32364 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32368 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
32370 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32373 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
32374 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32377 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
32378 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32382 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32384 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32388 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32389 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32392 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32393 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32397 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32398 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32399 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32400 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32401 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32403 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32404 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32405 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32406 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32407 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32410 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32411 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32413 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32414 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32417 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
32418 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32421 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32422 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32425 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
32426 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32429 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
32430 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32433 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
32434 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32437 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
32438 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32441 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
32442 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32445 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32446 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32449 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32450 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32453 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32454 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32457 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32458 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32461 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32462 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32465 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32466 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32469 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
32470 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32473 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32474 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32477 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32478 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32481 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32482 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32485 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32486 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32489 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
32490 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32493 #~ msgid "Add wave header"
32494 #~ msgstr "lag wavfil"
32497 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32498 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32502 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32506 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32510 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
32514 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
32515 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32518 #~ msgid "ffmpeg video filter"
32519 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32522 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
32523 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32527 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32529 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32533 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32534 #~ "two reference frames."
32535 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32538 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32539 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32542 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32543 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32546 #~ msgid "Enable strict rate control"
32547 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32550 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32555 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32556 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32557 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32561 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32562 #~ "values: -1, 0, 1)."
32563 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32566 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
32567 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32571 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
32573 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32576 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32577 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32580 #~ msgid "Quantizer parameter"
32581 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32584 #~ msgid "Bitrate tolerance"
32588 #~ msgid "Maximum local bitrate"
32592 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32593 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32596 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32597 #~ msgstr "Pause strøm"
32600 #~ msgid "Wait time (ms)"
32604 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
32605 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32609 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32610 #~ "network synchronisation."
32611 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32615 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32616 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32617 #~ "install time so the Service is properly configured."
32619 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32620 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32621 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32625 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32626 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32627 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32628 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32630 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32631 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32632 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32635 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32636 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32639 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32640 #~ msgstr "Grensesnitt"
32643 #~ msgid "Telnet Interface port"
32644 #~ msgstr "Grensesnitt"
32647 #~ msgid "Filedump demuxer"
32648 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32651 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
32652 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32655 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
32656 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32658 #~ msgid "_Hide interface"
32659 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32661 #~ msgid "Select audio channel"
32662 #~ msgstr "Velg lydkanal"
32665 #~ msgid "Go backward"
32666 #~ msgstr "Gå tilbake"
32669 #~ msgid "Stop stream"
32670 #~ msgstr "Stopp strøm"
32672 #~ msgid "Select previous title"
32673 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
32675 #~ msgid "Select previous chapter"
32676 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
32678 #~ msgid "No server"
32679 #~ msgstr "Ingen tjener"
32682 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32683 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32686 #~ msgid "Open Target:"
32687 #~ msgstr "Stopp strøm"
32690 #~ msgid "Polarization"
32691 #~ msgstr "_Navigasjon"
32694 #~ msgstr "Inverter"
32697 #~ msgid "Jump to: "
32698 #~ msgstr "Hopp til: "
32700 #~ msgid "Open Playlist"
32701 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32710 #~ msgid "Volume: %d"
32711 #~ msgstr "Senk volum"
32714 #~ msgid "no items in playlist"
32715 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32718 #~ msgid "1 item in playlist"
32719 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32722 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
32723 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32727 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32730 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32734 #~ msgid "Size offset"
32735 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32738 #~ msgid "Show/Hide interface"
32739 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32742 #~ msgid "Sort by &title"
32743 #~ msgstr "_Teksting"
32746 #~ msgid "&Reverse sort by title"
32747 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32750 #~ msgid "Sorted by artist"
32751 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32754 #~ msgid "H264 is a new video codec"
32755 #~ msgstr "Stopp strøm"
32758 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32759 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32762 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32763 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32766 #~ msgid "Choose here your input stream"
32767 #~ msgstr "Pause strøm"
32770 #~ msgid "You need to enter an address"
32771 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32774 #~ msgid "wxWindows interface module"
32775 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32778 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32779 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32783 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32784 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32786 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32787 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32791 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32792 #~ "cache will hold."
32793 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32797 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32801 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
32802 #~ msgstr "Neste fil"
32805 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
32806 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32809 #~ msgid "H264 video packetizer"
32810 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32813 #~ msgid "HAL device detection"
32818 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
32819 #~ "streaming output."
32820 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32823 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32824 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32827 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
32828 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32831 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
32832 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32836 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
32837 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32841 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
32842 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32845 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
32846 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32849 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
32850 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32854 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
32855 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32858 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
32859 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32862 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32863 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32867 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
32868 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32872 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
32874 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32878 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
32880 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32883 #~ msgid "Subpictures filter"
32884 #~ msgstr "_Teksting"
32888 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
32889 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32892 #~ msgid "Logo filename"
32896 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
32897 #~ msgstr "lydenhet"
32900 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32901 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32904 #~ msgid "Time position"
32905 #~ msgstr "Startposisjon"
32909 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32910 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32912 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32913 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32916 #~ msgid "Set the format of the output image."
32917 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32919 #~ msgid "QT Embedded display name"
32920 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32923 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32924 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32926 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32927 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32930 #~ msgid "snapshot module"
32931 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32934 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32935 #~ msgstr "Fullskjerm"
32937 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32938 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32941 #~ msgid "Error: %s\n"
32942 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32945 #~ msgid "no input\n"
32946 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
32950 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32952 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32955 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32956 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32959 #~ msgid "Codec info"
32960 #~ msgstr "Navn på enhet"
32963 #~ msgid "Codec download"
32964 #~ msgstr "Navn på enhet"
32967 #~ msgid "Frequency (kHz)"
32968 #~ msgstr "Frekvens:"
32971 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32972 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32976 #~ msgstr "Legg til"
32979 #~ msgid "Dump file name"
32983 #~ msgid "Stop current playlist item"
32984 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32987 #~ msgid "ES stream"
32988 #~ msgstr "Stopp strøm"
32995 #~ msgid "CD-ROM device name"
32996 #~ msgstr "Navn på enhet"
33003 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
33004 #~ "instance :0.1."
33006 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
33009 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
33010 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"