Do not filter out program/epg at the TS demuxer level, part 2.
[vlc/solaris.git] / po / ko.po
blob28f2546f21649783fcf9aae851fcd4ba59af8bc0
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:919
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC 선택사항"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 msgid "Interface"
50 msgstr "인터페이스"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "메인 인터페이스"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "제어 인터페이스"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "단축키 설정"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
82 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 msgid "Audio"
92 msgstr "오디오"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "오디오 설정"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "일반 오디오 설정"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:493
104 msgid "Filters"
105 msgstr "필터"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "시각화"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "오디오 시각화"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "출력 모듈"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "기타"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
138 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 msgid "Video"
148 msgstr "비디오"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "비디오 설정"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "일반 비디오 설정"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "자막/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "입력 / 코덱"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "접근 모듈"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
193 "싱 설정입니다."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "스트림 필터"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
205 "해서 사용하세요..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "디먹서"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "비디오 코덱"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "음성 코덱"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "자막·코덱"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "일반 입력"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "스트림 출력"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
265 "때 사용됩니다.\n"
266 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
267 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "먹서"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
286 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
287 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
288 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "접근 출력"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
302 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
303 "는 안 될 것입니다.\n"
304 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "패킷타이저"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
318 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
319 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
320 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout 스트림"
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
333 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
334 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
346 "운스할 수 있는 방법입니다."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "재생목록"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
371 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "재생목록 일반 동작"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "서비스 검색"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "고급"
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU 기능"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "고급 설정"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
413 msgid "Network"
414 msgstr "네트워크"
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "채도 모듈 설정"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "인코더 설정"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "대화상자 제공자 설정"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "자막 디먹서 설정"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
458 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
468 #: include/vlc_interface.h:126
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
476 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "고급 열기(&A)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "폴더 열기(&F)..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "디렉토리 선택"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 #, fuzzy
504 msgid "Select Folder"
505 msgstr "파일 선택"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Media &Information"
509 msgstr "미디어 정보(&I)"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:56
512 msgid "&Codec Information"
513 msgstr "코덱 정보(&C)"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:57
516 msgid "&Messages"
517 msgstr "메시지(&M)"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:58
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
524 msgid "&Bookmarks"
525 msgstr "북마크(&B)"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:60
528 msgid "&VLM Configuration"
529 msgstr "VLM 설정(&V)"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:62
532 msgid "&About"
533 msgstr "정보(&A)"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
544 msgid "Play"
545 msgstr "재생"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "정보 가져오기"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 #, fuzzy
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "선택이 끝난 상태"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
558 msgstr "정보..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 msgid "Sort"
562 msgstr "정렬"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
565 #, fuzzy
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 #, fuzzy
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "폴더 열기..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 #, fuzzy
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr ""
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "스트림..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "저장..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "전체 반복"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "하나 반복"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 #, fuzzy
605 msgid "No Repeat"
606 msgstr "반복 안함"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
612 msgid "Random"
613 msgstr "무작위"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
616 msgid "Random Off"
617 msgstr "무작위 끄기"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "재생목록에 추가"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
629 #, fuzzy
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "파일 추가..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 #, fuzzy
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "고급 열기(&A)..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 #, fuzzy
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 #, fuzzy
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "파일 추가..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
658 msgid "Search"
659 msgstr "검색"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "검색 필터"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "서비스 탐색(&S)"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
675 "다."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "이미지 복제"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "이미지 복제"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "확대"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
696 msgid "Waves"
697 msgstr "웨이브"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "이미지 색상 반전"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
721 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
729 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
738 "로 변경될 것입니다."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
770 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
771 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
772 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
774 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
775 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
776 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
777 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
779 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
781 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
782 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
783 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
785 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
787 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
788 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
789 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
790 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
791 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
792 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
793 "body></html>"
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
796 #: src/audio_output/filters.c:238
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "음성 필터링 실패"
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
801 #: src/audio_output/filters.c:239
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
808 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
809 msgid "Disable"
810 msgstr "사용 안함"
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "분광계"
816 #: src/audio_output/input.c:114
817 msgid "Scope"
818 msgstr "범위"
820 #: src/audio_output/input.c:116
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "스펙트럼"
824 #: src/audio_output/input.c:118
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Vu 미터"
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "이퀄라이저"
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "음성 필터"
838 #: src/audio_output/input.c:197
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "리플레이 게인"
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "오디오 채널"
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "스테레오"
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
869 msgid "Left"
870 msgstr "왼쪽"
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
881 msgid "Right"
882 msgstr "오른쪽"
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "돌비 서라운드"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "리버스 스테레오"
892 #: src/config/file.c:621
893 msgid "key"
894 msgstr "키"
896 #: src/config/file.c:630
897 msgid "boolean"
898 msgstr "참/거짓"
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
901 msgid "integer"
902 msgstr "정수"
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
905 msgid "float"
906 msgstr "실수"
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
909 msgid "string"
910 msgstr "문자열"
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "미디어 라이브러리"
917 #: src/input/control.c:217
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "북마크 %i"
922 #: src/input/decoder.c:270
923 #, fuzzy
924 msgid "packetizer"
925 msgstr "패킷타이저"
927 #: src/input/decoder.c:270
928 #, fuzzy
929 msgid "decoder"
930 msgstr "디코더"
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
940 #: src/input/decoder.c:279
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
953 #: src/input/decoder.c:683
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
960 "것을 해결할 방법이 없습니다."
962 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:402
965 msgid "Track"
966 msgstr "트랙"
968 #: src/input/es_out.c:1165
969 #, c-format
970 msgid "%s [%s %d]"
971 msgstr "%s [%s %d]"
973 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
976 msgid "Program"
977 msgstr "프로그램"
979 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
980 msgid "Scrambled"
981 msgstr "섞임"
983 #: src/input/es_out.c:1368
984 msgid "Yes"
985 msgstr "예"
987 #: src/input/es_out.c:2025
988 #, c-format
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "특수 자막 %u"
992 #: src/input/es_out.c:2860
993 #, c-format
994 msgid "Stream %d"
995 msgstr "스트림 %d"
997 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
998 msgid "Subtitle"
999 msgstr "자막"
1001 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
1002 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "타입"
1006 #: src/input/es_out.c:2887
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "원본 ID"
1010 #: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
1011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "코덱"
1016 #: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
1017 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "언어"
1022 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 msgid "Description"
1025 msgstr "설명"
1027 #: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1029 msgid "Channels"
1030 msgstr "채널"
1032 #: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
1033 msgid "Sample rate"
1034 msgstr "샘플 레이트"
1036 #: src/input/es_out.c:2922
1037 #, c-format
1038 msgid "%u Hz"
1039 msgstr "%u Hz"
1041 #: src/input/es_out.c:2932
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "비트/샘플"
1045 #: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
1048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "비트 레이트"
1052 #: src/input/es_out.c:2937
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/s"
1057 #: src/input/es_out.c:2949
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1061 #: src/input/es_out.c:2951
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1065 #: src/input/es_out.c:2952
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1070 #: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "해상도"
1074 #: src/input/es_out.c:2966
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "디스플레이 해상도"
1078 #: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "프레임 레이트"
1083 #: src/input/input.c:2488
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "입력을 열 수 없음"
1087 #: src/input/input.c:2489
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1093 #: src/input/input.c:2608
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1097 #: src/input/input.c:2609
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:376 modules/mux/asf.c:56
1107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "제목"
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "아티스트"
1116 #: src/input/meta.c:53
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "장르"
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "저작권"
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "앨범"
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "트랙 번호"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "평가"
1136 #: src/input/meta.c:59
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "일자"
1140 #: src/input/meta.c:60
1141 msgid "Setting"
1142 msgstr "설정"
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1146 msgid "URL"
1147 msgstr "URL"
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1150 msgid "Now Playing"
1151 msgstr "지금 재생"
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1154 msgid "Publisher"
1155 msgstr "제공자"
1157 #: src/input/meta.c:65
1158 msgid "Encoded by"
1159 msgstr "인코딩 : "
1161 #: src/input/meta.c:66
1162 msgid "Artwork URL"
1163 msgstr "아트워크 URL"
1165 #: src/input/meta.c:67
1166 msgid "Track ID"
1167 msgstr "트랙 ID"
1169 #: src/input/var.c:168
1170 msgid "Bookmark"
1171 msgstr "북마크"
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1174 msgid "Programs"
1175 msgstr "프로그램"
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "챕터"
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "탐색"
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1189 msgid "Video Track"
1190 msgstr "비디오 트랙"
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1194 msgid "Audio Track"
1195 msgstr "오디오 트랙"
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "자막 트랙"
1203 #: src/input/var.c:285
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "다음 타이틀"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "이전 타이틀"
1211 #: src/input/var.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "타이틀 %i"
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "챕터 %i"
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "다음 챕터"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "이전 챕터"
1229 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1230 #, c-format
1231 msgid "Media: %s"
1232 msgstr "미디어: %s"
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "인터페이스를 추가"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1240 msgid "Console"
1241 msgstr "콘솔"
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet 인터페이스"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "웹 인터페이스"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "디버그 로깅"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "마우스 동작"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 msgid "C"
1262 msgstr "ko"
1264 #: src/libvlc.c:1115
1265 msgid ""
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "interface."
1268 msgstr ""
1269 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1270 "요."
1272 #: src/libvlc.c:1239
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1276 #: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1283 "\n"
1284 "Options-styles:\n"
1285 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1287 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 "            and that overrides previous settings.\n"
1289 "\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1293 "\n"
1294 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 "\n"
1297 "URL syntax:\n"
1298 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1299 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1300 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1301 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1302 "  screen://                      Screen capture\n"
1303 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1304 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1305 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1306 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1309 "certain time\n"
1310 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1311 msgstr ""
1312 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1313 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1314 "가됩니다.\n"
1315 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1316 "\n"
1317 "옵션-스타일:\n"
1318 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1319 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
1320 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1321 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
1322 "\n"
1323 "스트림 MRL 문법:\n"
1324 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1325 "option=value ...]\n"
1326 "\n"
1327 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1328 "다.\n"
1329 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1330 "\n"
1331 "URL 문법:\n"
1332 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
1333 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1334 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1335 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1336 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
1337 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
1338 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
1339 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
1340 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1341 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1342 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1343 "별 항목\n"
1344 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1346 #: src/libvlc.c:1633
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (기본 사용함)"
1350 #: src/libvlc.c:1634
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (기본 사용안함)"
1354 #: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
1355 msgid "Note:"
1356 msgstr "주의:"
1358 #: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1362 #: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1366 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1368 #: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1372 "modules."
1373 msgstr ""
1374 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1375 "verbose 를 사용하세요."
1377 #: src/libvlc.c:1915
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1380 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1917
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1385 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1387 #: src/libvlc.c:1919
1388 #, c-format
1389 msgid "Compiler: %s\n"
1390 msgstr "컴파일러: %s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1954
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1400 #: src/libvlc.c:1974
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1408 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1409 #: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
1410 msgid "Zoom"
1411 msgstr "축소/확대"
1413 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1414 msgid "1:4 Quarter"
1415 msgstr "1:4 1/4"
1417 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1418 msgid "1:2 Half"
1419 msgstr "1:2 절반"
1421 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1422 msgid "1:1 Original"
1423 msgstr "1:1 원본"
1425 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1426 msgid "2:1 Double"
1427 msgstr "2:1 2배"
1429 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:981
1431 msgid "Auto"
1432 msgstr "자동"
1434 #: src/libvlc-module.c:170
1435 msgid ""
1436 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1437 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1438 "related options."
1439 msgstr ""
1440 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1441 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1442 "을 정의할 수 있습니다."
1444 #: src/libvlc-module.c:174
1445 msgid "Interface module"
1446 msgstr "인터페이스 모듈"
1448 #: src/libvlc-module.c:176
1449 msgid ""
1450 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1451 "automatically select the best module available."
1452 msgstr ""
1453 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1454 "택합니다."
1456 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1457 msgid "Extra interface modules"
1458 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1460 #: src/libvlc-module.c:182
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1464 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1465 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1466 "\", \"gestures\" ...)"
1467 msgstr ""
1468 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1469 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1470 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1471 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1475 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1479 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1481 #: src/libvlc-module.c:193
1482 msgid ""
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1485 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1487 #: src/libvlc-module.c:196
1488 msgid "Choose which objects should print debug message"
1489 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1491 #: src/libvlc-module.c:199
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1495 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1496 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1497 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1498 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1499 "message."
1500 msgstr ""
1501 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1502 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1503 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1504 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1505 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1507 #: src/libvlc-module.c:206
1508 msgid "Be quiet"
1509 msgstr "메시지 표시 안함"
1511 #: src/libvlc-module.c:208
1512 msgid "Turn off all warning and information messages."
1513 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1515 #: src/libvlc-module.c:210
1516 msgid "Default stream"
1517 msgstr "기본 스트림"
1519 #: src/libvlc-module.c:212
1520 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1521 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1523 #: src/libvlc-module.c:215
1524 msgid ""
1525 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1526 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1527 msgstr ""
1528 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1529 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1531 #: src/libvlc-module.c:219
1532 msgid "Color messages"
1533 msgstr "색상 메시지"
1535 #: src/libvlc-module.c:221
1536 msgid ""
1537 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1538 "needs Linux color support for this to work."
1539 msgstr ""
1540 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1541 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1542 "다."
1544 #: src/libvlc-module.c:224
1545 msgid "Show advanced options"
1546 msgstr "고급 옵션 보기"
1548 #: src/libvlc-module.c:226
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1552 msgstr ""
1553 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1554 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1556 #: src/libvlc-module.c:230
1557 msgid "Interface interaction"
1558 msgstr "인터페이스 상호작용"
1560 #: src/libvlc-module.c:232
1561 msgid ""
1562 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1563 "user input is required."
1564 msgstr ""
1565 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1566 "띄울 것입니다."
1568 #: src/libvlc-module.c:242
1569 msgid ""
1570 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1571 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1572 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1573 "the \"audio filters\" modules section."
1574 msgstr ""
1575 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1576 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1577 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1578 "부분에서 할 수 있습니다."
1580 #: src/libvlc-module.c:248
1581 msgid "Audio output module"
1582 msgstr "음성 출력 모듈"
1584 #: src/libvlc-module.c:250
1585 msgid ""
1586 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best method available."
1588 msgstr ""
1589 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1590 "의 방식이 선택됩니다."
1592 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1594 msgid "Enable audio"
1595 msgstr "오디오 사용"
1597 #: src/libvlc-module.c:256
1598 msgid ""
1599 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1600 "not take place, thus saving some processing power."
1601 msgstr ""
1602 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1603 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1605 #: src/libvlc-module.c:260
1606 msgid "Force mono audio"
1607 msgstr "강제 모노 음성"
1609 #: src/libvlc-module.c:261
1610 msgid "This will force a mono audio output."
1611 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1613 #: src/libvlc-module.c:264
1614 msgid "Default audio volume"
1615 msgstr "기본 오디오 음량"
1617 #: src/libvlc-module.c:266
1618 msgid ""
1619 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1620 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1622 #: src/libvlc-module.c:269
1623 msgid "Audio output saved volume"
1624 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1626 #: src/libvlc-module.c:271
1627 msgid ""
1628 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1629 "should not change this option manually."
1630 msgstr ""
1631 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1632 "수 없습니다."
1634 #: src/libvlc-module.c:274
1635 msgid "Audio output volume step"
1636 msgstr "음량 조절 단계"
1638 #: src/libvlc-module.c:276
1639 msgid ""
1640 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1641 "0 to 1024."
1642 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1644 #: src/libvlc-module.c:279
1645 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1646 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1648 #: src/libvlc-module.c:281
1649 msgid ""
1650 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1651 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 msgstr ""
1653 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1654 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1656 #: src/libvlc-module.c:285
1657 msgid "High quality audio resampling"
1658 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1660 #: src/libvlc-module.c:287
1661 msgid ""
1662 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1663 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1664 "resampling algorithm will be used instead."
1665 msgstr ""
1666 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1667 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1668 "수 있습니다."
1670 #: src/libvlc-module.c:292
1671 msgid "Audio desynchronization compensation"
1672 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1674 #: src/libvlc-module.c:294
1675 msgid ""
1676 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1677 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1678 msgstr ""
1679 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1680 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1682 #: src/libvlc-module.c:297
1683 msgid "Audio output channels mode"
1684 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1686 #: src/libvlc-module.c:299
1687 msgid ""
1688 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1689 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "played)."
1691 msgstr ""
1692 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1693 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1695 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1697 msgid "Use S/PDIF when available"
1698 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1700 #: src/libvlc-module.c:305
1701 msgid ""
1702 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1703 "audio stream being played."
1704 msgstr ""
1705 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1706 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1708 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1709 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1710 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1712 #: src/libvlc-module.c:310
1713 msgid ""
1714 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1715 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1716 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1717 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1718 msgstr ""
1719 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1720 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1721 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1722 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1724 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1725 msgid "On"
1726 msgstr "켜짐"
1728 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1729 msgid "Off"
1730 msgstr "꺼짐"
1732 #: src/libvlc-module.c:322
1733 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1736 #: src/libvlc-module.c:325
1737 msgid "Audio visualizations "
1738 msgstr "오디오 시각화 "
1740 #: src/libvlc-module.c:327
1741 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1742 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1744 #: src/libvlc-module.c:331
1745 msgid "Replay gain mode"
1746 msgstr "리플레이 게인 모드"
1748 #: src/libvlc-module.c:333
1749 msgid "Select the replay gain mode"
1750 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1752 #: src/libvlc-module.c:335
1753 msgid "Replay preamp"
1754 msgstr "리플레이 프리앰프"
1756 #: src/libvlc-module.c:337
1757 msgid ""
1758 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1759 "replay gain information"
1760 msgstr ""
1761 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1763 #: src/libvlc-module.c:340
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "기본 리플레이 게인"
1767 #: src/libvlc-module.c:342
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1769 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1771 #: src/libvlc-module.c:344
1772 msgid "Peak protection"
1773 msgstr "최고점 보호"
1775 #: src/libvlc-module.c:346
1776 msgid "Protect against sound clipping"
1777 msgstr "사운드 짤림 방지"
1779 #: src/libvlc-module.c:349
1780 msgid "Enable time streching audio"
1781 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1783 #: src/libvlc-module.c:351
1784 msgid ""
1785 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1786 "audio pitch"
1787 msgstr ""
1788 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1789 "다"
1791 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1793 #: modules/codec/kate.c:203
1794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1795 msgid "None"
1796 msgstr "없음"
1798 #: src/libvlc-module.c:366
1799 msgid ""
1800 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1801 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1802 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1803 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1804 "options."
1805 msgstr ""
1806 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1807 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1808 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1809 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1811 #: src/libvlc-module.c:372
1812 msgid "Video output module"
1813 msgstr "영상 출력 모듈"
1815 #: src/libvlc-module.c:374
1816 msgid ""
1817 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1818 "automatically select the best method available."
1819 msgstr ""
1820 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1821 "이 선택됩니다. "
1823 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1825 msgid "Enable video"
1826 msgstr "비디오 사용"
1828 #: src/libvlc-module.c:379
1829 msgid ""
1830 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1831 "not take place, thus saving some processing power."
1832 msgstr ""
1833 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1834 "어느 정도 줄어듭니다."
1836 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1841 msgid "Video width"
1842 msgstr "영상 너비"
1844 #: src/libvlc-module.c:384
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1847 "characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1850 "춥니다."
1852 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1857 msgid "Video height"
1858 msgstr "영상 높이"
1860 #: src/libvlc-module.c:389
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1863 "video characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1866 "춥니다. "
1868 #: src/libvlc-module.c:392
1869 msgid "Video X coordinate"
1870 msgstr "비디오 X 좌표"
1872 #: src/libvlc-module.c:394
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1875 "coordinate)."
1876 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1878 #: src/libvlc-module.c:397
1879 msgid "Video Y coordinate"
1880 msgstr "비디오 Y 좌표"
1882 #: src/libvlc-module.c:399
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1885 "coordinate)."
1886 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1888 #: src/libvlc-module.c:402
1889 msgid "Video title"
1890 msgstr "비디오 제목"
1892 #: src/libvlc-module.c:404
1893 msgid ""
1894 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1895 "interface)."
1896 msgstr ""
1897 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1899 #: src/libvlc-module.c:407
1900 msgid "Video alignment"
1901 msgstr "영상 위치 정렬"
1903 #: src/libvlc-module.c:409
1904 msgid ""
1905 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1906 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1907 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1908 msgstr ""
1909 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1910 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1911 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1913 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1916 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1917 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1919 #: modules/video_filter/rss.c:174
1920 msgid "Center"
1921 msgstr "가운데"
1923 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1931 msgid "Top"
1932 msgstr "위"
1934 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1937 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1940 msgid "Bottom"
1941 msgstr "아래"
1943 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1946 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "왼쪽-위"
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1954 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1956 msgid "Top-Right"
1957 msgstr "오른쪽-위"
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1964 msgid "Bottom-Left"
1965 msgstr "왼쪽-아래"
1967 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Bottom-Right"
1973 msgstr "오른쪽-아래"
1975 #: src/libvlc-module.c:417
1976 msgid "Zoom video"
1977 msgstr "비디오 확대/축소"
1979 #: src/libvlc-module.c:419
1980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1981 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1983 #: src/libvlc-module.c:421
1984 msgid "Grayscale video output"
1985 msgstr "회색조 비디오 출력"
1987 #: src/libvlc-module.c:423
1988 msgid ""
1989 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1990 "save some processing power."
1991 msgstr ""
1992 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1993 "수 있습니다."
1995 #: src/libvlc-module.c:426
1996 msgid "Embedded video"
1997 msgstr "영상 내장"
1999 #: src/libvlc-module.c:428
2000 msgid "Embed the video output in the main interface."
2001 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2003 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
2004 msgid "X11 display"
2005 msgstr "X11 디스플레이"
2007 #: src/libvlc-module.c:432
2008 msgid ""
2009 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2010 "DISPLAY environment variable."
2011 msgstr ""
2012 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
2013 "합니다."
2015 #: src/libvlc-module.c:435
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2019 #: src/libvlc-module.c:437
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2023 #: src/libvlc-module.c:439
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "중첩 비디오 출력"
2027 #: src/libvlc-module.c:441
2028 msgid ""
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 msgstr ""
2032 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2033 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2035 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "항상 맨 앞"
2040 #: src/libvlc-module.c:446
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2044 #: src/libvlc-module.c:448
2045 msgid "Enable wallpaper mode "
2046 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2048 #: src/libvlc-module.c:450
2049 msgid ""
2050 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:453
2054 msgid "Show media title on video"
2055 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2057 #: src/libvlc-module.c:455
2058 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2059 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2061 #: src/libvlc-module.c:457
2062 msgid "Show video title for x milliseconds"
2063 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2065 #: src/libvlc-module.c:459
2066 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2067 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2069 #: src/libvlc-module.c:461
2070 msgid "Position of video title"
2071 msgstr "비디오 제목 위치"
2073 #: src/libvlc-module.c:463
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2077 #: src/libvlc-module.c:465
2078 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2079 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2081 #: src/libvlc-module.c:468
2082 msgid ""
2083 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2084 "3000 ms (3 sec.)"
2085 msgstr ""
2086 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2088 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2089 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2092 msgid "Deinterlace"
2093 msgstr "디인터레이스"
2095 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2098 msgid "Deinterlace mode"
2099 msgstr "디인터레이스 모드"
2101 #: src/libvlc-module.c:483
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2106 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2107 msgid "Discard"
2108 msgstr "버림"
2110 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2111 msgid "Blend"
2112 msgstr "혼합"
2114 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr "평균"
2118 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 msgid "Bob"
2120 msgstr "Bob"
2122 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 msgid "Linear"
2124 msgstr "선형"
2126 #: src/libvlc-module.c:498
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "화면 보호기 끄기"
2130 #: src/libvlc-module.c:499
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2134 #: src/libvlc-module.c:501
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2138 #: src/libvlc-module.c:502
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2144 "전원 관리 데몬 제한."
2146 #: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "창 장식"
2150 #: src/libvlc-module.c:507
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2156 "만들지 않을수 있습니다."
2158 #: src/libvlc-module.c:510
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2162 #: src/libvlc-module.c:512
2163 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2164 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2166 #: src/libvlc-module.c:514
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "영상 필터 모듈"
2170 #: src/libvlc-module.c:516
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2174 msgstr ""
2175 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2176 "터를 추가합니다."
2178 #: src/libvlc-module.c:520
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2182 #: src/libvlc-module.c:522
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2186 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2190 #: src/libvlc-module.c:528
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2194 #: src/libvlc-module.c:530
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2198 #: src/libvlc-module.c:532
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2202 #: src/libvlc-module.c:534
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2206 #: src/libvlc-module.c:536
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2210 #: src/libvlc-module.c:538
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2214 #: src/libvlc-module.c:540
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2218 #: src/libvlc-module.c:542
2219 msgid ""
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2222 msgstr ""
2223 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2224 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2226 #: src/libvlc-module.c:546
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2230 #: src/libvlc-module.c:548
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "ratio."
2235 msgstr ""
2236 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2237 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2239 #: src/libvlc-module.c:552
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "비디오 잘라내기"
2243 #: src/libvlc-module.c:554
2244 msgid ""
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 msgstr ""
2248 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2249 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:558
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "원본 가로세로비"
2255 #: src/libvlc-module.c:560
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:567
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2268 #: src/libvlc-module.c:569
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2272 #: src/libvlc-module.c:571
2273 msgid "Video scaling factor"
2274 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2276 #: src/libvlc-module.c:573
2277 msgid ""
2278 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2279 "Default value is 1.0 (original video size)."
2280 msgstr ""
2281 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2282 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2284 #: src/libvlc-module.c:576
2285 msgid "Custom crop ratios list"
2286 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2288 #: src/libvlc-module.c:578
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "crop ratios list."
2293 msgstr ""
2294 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2296 #: src/libvlc-module.c:581
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2300 #: src/libvlc-module.c:583
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2305 msgstr ""
2306 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2308 #: src/libvlc-module.c:586
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "HDTV 높이 조정"
2312 #: src/libvlc-module.c:588
2313 msgid ""
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:593
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2323 #: src/libvlc-module.c:595
2324 msgid ""
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2332 msgid "Skip frames"
2333 msgstr "프레임 건너뛰기"
2335 #: src/libvlc-module.c:601
2336 msgid ""
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:604
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "늦은 프레임 버림"
2345 #: src/libvlc-module.c:606
2346 msgid ""
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:609
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "조용한 동기화"
2355 #: src/libvlc-module.c:611
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:614
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Key press events"
2364 msgstr "키 이벤트"
2366 #: src/libvlc-module.c:616
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2371 msgid "Mouse events"
2372 msgstr "마우스 이벤트"
2374 #: src/libvlc-module.c:620
2375 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:628
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2381 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "channel."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:632
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2389 #: src/libvlc-module.c:634
2390 msgid ""
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2392 "to 10000."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:637
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "클럭 동기화"
2399 #: src/libvlc-module.c:639
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2405 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2407 #: src/libvlc-module.c:643
2408 msgid "Clock jitter"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:645
2412 msgid ""
2413 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2414 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2418 msgid "Network synchronisation"
2419 msgstr "네트워크 동기화"
2421 #: src/libvlc-module.c:649
2422 msgid ""
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2425 msgstr ""
2426 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2427 "동기화 에서 사용가능합니다."
2429 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2438 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2439 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2440 msgid "Default"
2441 msgstr "기본"
2443 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2446 msgid "Enable"
2447 msgstr "사용"
2449 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2450 msgid "UDP port"
2451 msgstr "UDP 포트"
2453 #: src/libvlc-module.c:659
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2455 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:661
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2461 #: src/libvlc-module.c:663
2462 msgid ""
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2465 msgstr ""
2466 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2467 "트)."
2469 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2479 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2480 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2482 #: src/libvlc-module.c:674
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2486 #: src/libvlc-module.c:676
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2490 #: src/libvlc-module.c:678
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2494 #: src/libvlc-module.c:680
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2498 "table."
2499 msgstr ""
2500 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2502 #: src/libvlc-module.c:683
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ Code Point"
2506 #: src/libvlc-module.c:684
2507 msgid ""
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:690
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2518 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2520 #: src/libvlc-module.c:696
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2527 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:702 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2530 msgid "Audio track"
2531 msgstr "오디오 트랙"
2533 #: src/libvlc-module.c:704
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2537 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "자막 트랙"
2541 #: src/libvlc-module.c:709
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2545 #: src/libvlc-module.c:712
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "음성 언어"
2549 #: src/libvlc-module.c:714
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2554 "language)."
2555 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2557 #: src/libvlc-module.c:717
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "자막 언어"
2561 #: src/libvlc-module.c:719
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2568 #: src/libvlc-module.c:723
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "오디오 트랙 ID"
2572 #: src/libvlc-module.c:725
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2576 #: src/libvlc-module.c:727
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "자막 트랙 ID"
2580 #: src/libvlc-module.c:729
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2584 #: src/libvlc-module.c:731
2585 msgid "Input repetitions"
2586 msgstr "입력 반복"
2588 #: src/libvlc-module.c:733
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2592 #: src/libvlc-module.c:735
2593 msgid "Start time"
2594 msgstr "시작 시간"
2596 #: src/libvlc-module.c:737
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2598 msgstr "(초 단위)"
2600 #: src/libvlc-module.c:739
2601 msgid "Stop time"
2602 msgstr "정지 시간"
2604 #: src/libvlc-module.c:741
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2606 msgstr "(초 단위)"
2608 #: src/libvlc-module.c:743
2609 msgid "Run time"
2610 msgstr "재생 시간"
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2613 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2614 msgstr "(초 단위)"
2616 #: src/libvlc-module.c:747
2617 msgid "Fast seek"
2618 msgstr "빠른 찾기"
2620 #: src/libvlc-module.c:749
2621 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2622 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2624 #: src/libvlc-module.c:751
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Playback speed"
2627 msgstr "재생"
2629 #: src/libvlc-module.c:753
2630 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:755
2634 msgid "Input list"
2635 msgstr "입력 목록"
2637 #: src/libvlc-module.c:757
2638 msgid ""
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:760
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2647 #: src/libvlc-module.c:762
2648 msgid ""
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2651 "inputs."
2652 msgstr ""
2653 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2654 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2656 #: src/libvlc-module.c:766
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2660 #: src/libvlc-module.c:768
2661 msgid ""
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\""
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:772 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2671 #: src/libvlc-module.c:774
2672 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2673 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2675 #: src/libvlc-module.c:776
2676 msgid "Prefer native stream recording"
2677 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2679 #: src/libvlc-module.c:778
2680 msgid ""
2681 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2682 "output module"
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:781
2686 msgid "Timeshift directory"
2687 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2689 #: src/libvlc-module.c:783
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2693 #: src/libvlc-module.c:785
2694 msgid "Timeshift granularity"
2695 msgstr "타임시프트 단위"
2697 #: src/libvlc-module.c:787
2698 msgid ""
2699 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2700 "to store the timeshifted streams."
2701 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2703 #: src/libvlc-module.c:792
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2712 msgid "Force subtitle position"
2713 msgstr "자막 위치 강제"
2715 #: src/libvlc-module.c:800
2716 msgid ""
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2719 msgstr ""
2720 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2721 "험해 주세요."
2723 #: src/libvlc-module.c:803
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2725 msgstr "자막 사용"
2727 #: src/libvlc-module.c:805
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2731 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2735 msgid "On Screen Display"
2736 msgstr "화면표시메뉴"
2738 #: src/libvlc-module.c:809
2739 msgid ""
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2741 "Display)."
2742 msgstr ""
2743 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2744 "고 합니다."
2746 #: src/libvlc-module.c:812
2747 msgid "Text rendering module"
2748 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2750 #: src/libvlc-module.c:814
2751 msgid ""
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2753 "instance."
2754 msgstr ""
2755 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2756 "합니다."
2758 #: src/libvlc-module.c:816
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "부화면 필터 모듈"
2762 #: src/libvlc-module.c:818
2763 msgid ""
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2766 msgstr ""
2767 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2768 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2770 #: src/libvlc-module.c:821
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2774 #: src/libvlc-module.c:823
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2781 #: src/libvlc-module.c:826
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2785 #: src/libvlc-module.c:828
2786 msgid ""
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "Options are:\n"
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 msgstr ""
2795 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2796 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2797 "1 = 모든 자막 파일\n"
2798 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2799 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2800 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2802 #: src/libvlc-module.c:836
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2806 #: src/libvlc-module.c:838
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2812 "기."
2814 #: src/libvlc-module.c:841
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "자막 파일 이용"
2818 #: src/libvlc-module.c:843
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2824 #: src/libvlc-module.c:846
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "DVD 장치"
2828 #: src/libvlc-module.c:849
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2834 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:853
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2840 #: src/libvlc-module.c:856
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "VCD 장치"
2844 #: src/libvlc-module.c:858
2845 msgid "This is the default VCD device to use."
2846 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:860
2849 msgid "Audio CD device"
2850 msgstr "음악 CD 장치"
2852 #: src/libvlc-module.c:862
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2856 #: src/libvlc-module.c:864
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 강제 사용"
2860 #: src/libvlc-module.c:866
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2864 #: src/libvlc-module.c:868
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 강제 사용"
2868 #: src/libvlc-module.c:870
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2872 #: src/libvlc-module.c:872
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2876 #: src/libvlc-module.c:874
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2880 #: src/libvlc-module.c:876
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS 서버"
2884 #: src/libvlc-module.c:878
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2890 "에 사용됩니다"
2892 #: src/libvlc-module.c:881
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2896 #: src/libvlc-module.c:883
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2900 #: src/libvlc-module.c:885
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS 비밀번호"
2904 #: src/libvlc-module.c:887
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2908 #: src/libvlc-module.c:889
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "제목 메타데이터"
2912 #: src/libvlc-module.c:891
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2916 #: src/libvlc-module.c:893
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "저자 메타데이터"
2920 #: src/libvlc-module.c:895
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2924 #: src/libvlc-module.c:897
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "아티스트 메타데이터"
2928 #: src/libvlc-module.c:899
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2932 #: src/libvlc-module.c:901
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "장르 메타데이터"
2936 #: src/libvlc-module.c:903
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2940 #: src/libvlc-module.c:905
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "저작권 메타데이터"
2944 #: src/libvlc-module.c:907
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr ". "
2948 #: src/libvlc-module.c:909
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "설명 메타데이터"
2952 #: src/libvlc-module.c:911
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2956 #: src/libvlc-module.c:913
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "날짜 메타데이터"
2960 #: src/libvlc-module.c:915
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2964 #: src/libvlc-module.c:917
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL 메타데이터"
2968 #: src/libvlc-module.c:919
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2972 #: src/libvlc-module.c:923
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:927
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2983 #: src/libvlc-module.c:929
2984 msgid ""
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2990 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2991 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2993 #: src/libvlc-module.c:934
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2997 #: src/libvlc-module.c:936
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3002 #: src/libvlc-module.c:939
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
3006 #: src/libvlc-module.c:941
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:950
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:953
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3022 #: src/libvlc-module.c:955
3023 msgid ""
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3026 "all streams."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:959
3030 msgid "Enable streaming of all ES"
3031 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3033 #: src/libvlc-module.c:961
3034 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3035 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3037 #: src/libvlc-module.c:963
3038 msgid "Display while streaming"
3039 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3041 #: src/libvlc-module.c:965
3042 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3043 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3045 #: src/libvlc-module.c:967
3046 msgid "Enable video stream output"
3047 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3049 #: src/libvlc-module.c:969
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:972
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3059 #: src/libvlc-module.c:974
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3065 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3067 #: src/libvlc-module.c:977
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3071 #: src/libvlc-module.c:979
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:982
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3081 #: src/libvlc-module.c:984
3082 msgid ""
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3085 "specified)"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:988
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3092 #: src/libvlc-module.c:990
3093 msgid ""
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:993
3099 msgid "Preferred packetizer list"
3100 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3102 #: src/libvlc-module.c:995
3103 msgid ""
3104 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:998
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Mux 모듈"
3111 #: src/libvlc-module.c:1000
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3115 #: src/libvlc-module.c:1002
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "접근 출력 모듈"
3119 #: src/libvlc-module.c:1004
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3123 #: src/libvlc-module.c:1006
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "SAP flow 제어"
3127 #: src/libvlc-module.c:1008
3128 msgid ""
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:1012
3134 msgid "SAP announcement interval"
3135 msgstr "SAP 알림 간격"
3137 #: src/libvlc-module.c:1014
3138 msgid ""
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1023
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:1026
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "MMX 기능 사용"
3153 #: src/libvlc-module.c:1028
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3159 #: src/libvlc-module.c:1031
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3163 #: src/libvlc-module.c:1033
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3169 #: src/libvlc-module.c:1036
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3173 #: src/libvlc-module.c:1038
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3179 #: src/libvlc-module.c:1041
3180 msgid "Enable CPU SSE support"
3181 msgstr "SSE 기능 사용"
3183 #: src/libvlc-module.c:1043
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3186 "of them."
3187 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3189 #: src/libvlc-module.c:1046
3190 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3191 msgstr "SSE2 기능 사용"
3193 #: src/libvlc-module.c:1048
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3199 #: src/libvlc-module.c:1051
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3202 msgstr "SSE 기능 사용"
3204 #: src/libvlc-module.c:1053
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3211 #: src/libvlc-module.c:1056
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3214 msgstr "SSE 기능 사용"
3216 #: src/libvlc-module.c:1058
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3223 #: src/libvlc-module.c:1061
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3226 msgstr "SSE 기능 사용"
3228 #: src/libvlc-module.c:1063
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3235 #: src/libvlc-module.c:1066
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3238 msgstr "SSE2 기능 사용"
3240 #: src/libvlc-module.c:1068
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3247 #: src/libvlc-module.c:1071
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3251 #: src/libvlc-module.c:1073
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3257 #: src/libvlc-module.c:1078
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3263 "그대로 두십시오."
3265 #: src/libvlc-module.c:1081
3266 msgid "Memory copy module"
3267 msgstr "메모리 복사 모듈"
3269 #: src/libvlc-module.c:1083
3270 msgid ""
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 msgstr ""
3274 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3275 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3277 #: src/libvlc-module.c:1086
3278 msgid "Access module"
3279 msgstr "접근 모듈"
3281 #: src/libvlc-module.c:1088
3282 msgid ""
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1092
3289 msgid "Stream filter module"
3290 msgstr "스트림 필터 모듈"
3292 #: src/libvlc-module.c:1094
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3296 #: src/libvlc-module.c:1096
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "demux 모듈"
3300 #: src/libvlc-module.c:1098
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1103
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3312 #: src/libvlc-module.c:1105
3313 msgid ""
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1111
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3324 #: src/libvlc-module.c:1113
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1117
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3333 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3335 #: src/libvlc-module.c:1119
3336 msgid ""
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3340 #: src/libvlc-module.c:1122
3341 msgid "Modules search path"
3342 msgstr "모듈 검색 경로"
3344 #: src/libvlc-module.c:1124
3345 msgid ""
3346 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3347 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1127
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Data search path"
3353 msgstr "모듈 검색 경로"
3355 #: src/libvlc-module.c:1129
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Override the default data/share search path."
3358 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3360 #: src/libvlc-module.c:1131
3361 msgid "VLM configuration file"
3362 msgstr "VLM 설정 파일"
3364 #: src/libvlc-module.c:1133
3365 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3366 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3368 #: src/libvlc-module.c:1135
3369 msgid "Use a plugins cache"
3370 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3372 #: src/libvlc-module.c:1137
3373 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3374 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3376 #: src/libvlc-module.c:1139
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Locally collect statistics"
3379 msgstr "통계 수집"
3381 #: src/libvlc-module.c:1141
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3384 msgstr "기타 통계 수집"
3386 #: src/libvlc-module.c:1143
3387 msgid "Run as daemon process"
3388 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3390 #: src/libvlc-module.c:1145
3391 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3392 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3394 #: src/libvlc-module.c:1147
3395 msgid "Write process id to file"
3396 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3398 #: src/libvlc-module.c:1149
3399 msgid "Writes process id into specified file."
3400 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3402 #: src/libvlc-module.c:1151
3403 msgid "Log to file"
3404 msgstr "로그를 파일로 저장"
3406 #: src/libvlc-module.c:1153
3407 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3408 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3410 #: src/libvlc-module.c:1155
3411 msgid "Log to syslog"
3412 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3414 #: src/libvlc-module.c:1157
3415 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3416 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3418 #: src/libvlc-module.c:1159
3419 msgid "Allow only one running instance"
3420 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3422 #: src/libvlc-module.c:1162
3423 msgid ""
3424 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3425 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3426 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3427 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3428 "running instance or enqueue it."
3429 msgstr ""
3430 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3431 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3432 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3433 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3435 #: src/libvlc-module.c:1169
3436 msgid ""
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3440 "This option will allow you to play the file with the already running "
3441 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3442 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3443 msgstr ""
3444 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3445 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3446 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3447 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3448 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3449 "니다."
3451 #: src/libvlc-module.c:1178
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3455 #: src/libvlc-module.c:1180
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3459 #: src/libvlc-module.c:1183
3460 msgid "One instance when started from file"
3461 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3463 #: src/libvlc-module.c:1185
3464 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3465 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3467 #: src/libvlc-module.c:1187
3468 msgid "Increase the priority of the process"
3469 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3471 #: src/libvlc-module.c:1189
3472 msgid ""
3473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3475 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3476 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3477 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3478 "machine."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1197
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3485 #: src/libvlc-module.c:1199
3486 msgid ""
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3489 msgstr ""
3490 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3491 "지."
3493 #: src/libvlc-module.c:1208
3494 msgid ""
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1211
3500 msgid "Automatically preparse files"
3501 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3503 #: src/libvlc-module.c:1213
3504 msgid ""
3505 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3506 "metadata)."
3507 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3509 #: src/libvlc-module.c:1216
3510 msgid "Album art policy"
3511 msgstr "앨범 아트 정책"
3513 #: src/libvlc-module.c:1218
3514 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3515 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3517 #: src/libvlc-module.c:1224
3518 msgid "Manual download only"
3519 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3521 #: src/libvlc-module.c:1225
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3525 #: src/libvlc-module.c:1226
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3529 #: src/libvlc-module.c:1228
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "서비스 검색 모듈"
3533 #: src/libvlc-module.c:1230
3534 msgid ""
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1233
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3543 #: src/libvlc-module.c:1235
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3547 #: src/libvlc-module.c:1237
3548 msgid "Repeat all"
3549 msgstr "전체 반복"
3551 #: src/libvlc-module.c:1239
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3555 #: src/libvlc-module.c:1241
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "현재 항목 반복"
3559 #: src/libvlc-module.c:1243
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3563 #: src/libvlc-module.c:1245
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "재생 후 멈춤"
3567 #: src/libvlc-module.c:1247
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3571 #: src/libvlc-module.c:1249
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "재생 후 종료"
3575 #: src/libvlc-module.c:1251
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3579 #: src/libvlc-module.c:1253
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Play and pause"
3582 msgstr "재생 후 멈춤"
3584 #: src/libvlc-module.c:1255
3585 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1257
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3592 #: src/libvlc-module.c:1259
3593 msgid ""
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "VLC."
3596 msgstr ""
3597 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3599 #: src/libvlc-module.c:1262
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "재생목록 트리 표시"
3603 #: src/libvlc-module.c:1264
3604 msgid ""
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "directory."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1273
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "전체화면"
3624 #: src/libvlc-module.c:1277
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3628 #: src/libvlc-module.c:1278
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "전체화면 끄기"
3632 #: src/libvlc-module.c:1279
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3636 #: src/libvlc-module.c:1280
3637 msgid "Play/Pause"
3638 msgstr "재생/일시정지"
3640 #: src/libvlc-module.c:1281
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3644 #: src/libvlc-module.c:1282
3645 msgid "Pause only"
3646 msgstr "일시정지"
3648 #: src/libvlc-module.c:1283
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3652 #: src/libvlc-module.c:1284
3653 msgid "Play only"
3654 msgstr "재생"
3656 #: src/libvlc-module.c:1285
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3660 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3663 msgid "Faster"
3664 msgstr "빨리 재생"
3666 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3670 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "천천히 재생"
3676 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3680 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3682 msgid "Normal rate"
3683 msgstr "보통 비율"
3685 #: src/libvlc-module.c:1291
3686 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3687 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3689 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3690 msgid "Faster (fine)"
3691 msgstr "빠르게 (선명)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3694 msgid "Slower (fine)"
3695 msgstr "느리게 (선명)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3706 msgid "Next"
3707 msgstr "다음"
3709 #: src/libvlc-module.c:1297
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3713 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3718 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3720 msgid "Previous"
3721 msgstr "이전"
3723 #: src/libvlc-module.c:1299
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3725 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3727 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3731 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3732 msgid "Stop"
3733 msgstr "정지"
3735 #: src/libvlc-module.c:1301
3736 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3737 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3739 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3742 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3744 msgid "Position"
3745 msgstr "위치"
3747 #: src/libvlc-module.c:1303
3748 msgid "Select the hotkey to display the position."
3749 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3751 #: src/libvlc-module.c:1305
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3755 #: src/libvlc-module.c:1307
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3759 #: src/libvlc-module.c:1308
3760 msgid "Short backwards jump"
3761 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3763 #: src/libvlc-module.c:1310
3764 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3765 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3767 #: src/libvlc-module.c:1311
3768 msgid "Medium backwards jump"
3769 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3771 #: src/libvlc-module.c:1313
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3773 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3775 #: src/libvlc-module.c:1314
3776 msgid "Long backwards jump"
3777 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3779 #: src/libvlc-module.c:1316
3780 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3781 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3783 #: src/libvlc-module.c:1318
3784 msgid "Very short forward jump"
3785 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3787 #: src/libvlc-module.c:1320
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3789 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3791 #: src/libvlc-module.c:1321
3792 msgid "Short forward jump"
3793 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3795 #: src/libvlc-module.c:1323
3796 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3797 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3799 #: src/libvlc-module.c:1324
3800 msgid "Medium forward jump"
3801 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3803 #: src/libvlc-module.c:1326
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3805 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3807 #: src/libvlc-module.c:1327
3808 msgid "Long forward jump"
3809 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3811 #: src/libvlc-module.c:1329
3812 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3813 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3815 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
3816 msgid "Next frame"
3817 msgstr "다음 프레임"
3819 #: src/libvlc-module.c:1332
3820 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3821 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3823 #: src/libvlc-module.c:1334
3824 msgid "Very short jump length"
3825 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3827 #: src/libvlc-module.c:1335
3828 msgid "Very short jump length, in seconds."
3829 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3831 #: src/libvlc-module.c:1336
3832 msgid "Short jump length"
3833 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3835 #: src/libvlc-module.c:1337
3836 msgid "Short jump length, in seconds."
3837 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3839 #: src/libvlc-module.c:1338
3840 msgid "Medium jump length"
3841 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3843 #: src/libvlc-module.c:1339
3844 msgid "Medium jump length, in seconds."
3845 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3847 #: src/libvlc-module.c:1340
3848 msgid "Long jump length"
3849 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3851 #: src/libvlc-module.c:1341
3852 msgid "Long jump length, in seconds."
3853 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3855 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3858 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3859 msgid "Quit"
3860 msgstr "종료"
3862 #: src/libvlc-module.c:1344
3863 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3864 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3866 #: src/libvlc-module.c:1345
3867 msgid "Navigate up"
3868 msgstr "위로 탐색"
3870 #: src/libvlc-module.c:1346
3871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3872 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3874 #: src/libvlc-module.c:1347
3875 msgid "Navigate down"
3876 msgstr "아래로 탐색"
3878 #: src/libvlc-module.c:1348
3879 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3880 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3882 #: src/libvlc-module.c:1349
3883 msgid "Navigate left"
3884 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3886 #: src/libvlc-module.c:1350
3887 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3888 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3890 #: src/libvlc-module.c:1351
3891 msgid "Navigate right"
3892 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3894 #: src/libvlc-module.c:1352
3895 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3896 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3898 #: src/libvlc-module.c:1353
3899 msgid "Activate"
3900 msgstr "활성화"
3902 #: src/libvlc-module.c:1354
3903 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3904 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3906 #: src/libvlc-module.c:1355
3907 msgid "Go to the DVD menu"
3908 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3910 #: src/libvlc-module.c:1356
3911 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3912 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3914 #: src/libvlc-module.c:1357
3915 msgid "Select previous DVD title"
3916 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3918 #: src/libvlc-module.c:1358
3919 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3920 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3922 #: src/libvlc-module.c:1359
3923 msgid "Select next DVD title"
3924 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3926 #: src/libvlc-module.c:1360
3927 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3928 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3930 #: src/libvlc-module.c:1361
3931 msgid "Select prev DVD chapter"
3932 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3934 #: src/libvlc-module.c:1362
3935 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3936 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3938 #: src/libvlc-module.c:1363
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3942 #: src/libvlc-module.c:1364
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3944 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3946 #: src/libvlc-module.c:1365
3947 msgid "Volume up"
3948 msgstr "볼륨 높임"
3950 #: src/libvlc-module.c:1366
3951 msgid "Select the key to increase audio volume."
3952 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3954 #: src/libvlc-module.c:1367
3955 msgid "Volume down"
3956 msgstr "볼륨 낮춤"
3958 #: src/libvlc-module.c:1368
3959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3960 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3962 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
3963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3964 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
3965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3966 msgid "Mute"
3967 msgstr "소리끄기"
3969 #: src/libvlc-module.c:1370
3970 msgid "Select the key to mute audio."
3971 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3973 #: src/libvlc-module.c:1371
3974 msgid "Subtitle delay up"
3975 msgstr "자막 지연 증가"
3977 #: src/libvlc-module.c:1372
3978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3979 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1373
3982 msgid "Subtitle delay down"
3983 msgstr "자막 지연 감소"
3985 #: src/libvlc-module.c:1374
3986 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3987 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3989 #: src/libvlc-module.c:1375
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Subtitle position up"
3992 msgstr "자막 옵션"
3994 #: src/libvlc-module.c:1376
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3997 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3999 #: src/libvlc-module.c:1377
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Subtitle position down"
4002 msgstr "자막 옵션"
4004 #: src/libvlc-module.c:1378
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4007 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4009 #: src/libvlc-module.c:1379
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "음성 지연 증가"
4013 #: src/libvlc-module.c:1380
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4017 #: src/libvlc-module.c:1381
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "음성 지연 감소"
4021 #: src/libvlc-module.c:1382
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4025 #: src/libvlc-module.c:1389
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4029 #: src/libvlc-module.c:1390
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4033 #: src/libvlc-module.c:1391
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4037 #: src/libvlc-module.c:1392
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4041 #: src/libvlc-module.c:1393
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4045 #: src/libvlc-module.c:1394
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4049 #: src/libvlc-module.c:1395
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4053 #: src/libvlc-module.c:1396
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4057 #: src/libvlc-module.c:1397
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4061 #: src/libvlc-module.c:1398
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4065 #: src/libvlc-module.c:1399
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4069 #: src/libvlc-module.c:1400
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4073 #: src/libvlc-module.c:1401
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4077 #: src/libvlc-module.c:1402
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4081 #: src/libvlc-module.c:1403
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4085 #: src/libvlc-module.c:1404
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4089 #: src/libvlc-module.c:1405
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4093 #: src/libvlc-module.c:1406
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4097 #: src/libvlc-module.c:1407
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4101 #: src/libvlc-module.c:1408
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4105 #: src/libvlc-module.c:1409
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4109 #: src/libvlc-module.c:1410
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4113 #: src/libvlc-module.c:1412
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "재생목록 북마크 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1413
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "재생목록 북마크 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1414
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "재생목록 북마크 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1415
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "재생목록 북마크 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1416
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "재생목록 북마크 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1417
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "재생목록 북마크 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1418
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "재생목록 북마크 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1419
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "재생목록 북마크 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1420
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "재생목록 북마크 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1421
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "재생목록 북마크 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1423
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4157 #: src/libvlc-module.c:1425
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4161 #: src/libvlc-module.c:1426
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4167 #: src/libvlc-module.c:1427
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4171 #: src/libvlc-module.c:1428
4172 msgid ""
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4174 "history."
4175 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4177 #: src/libvlc-module.c:1430
4178 msgid "Cycle audio track"
4179 msgstr "오디오 트랙 순환"
4181 #: src/libvlc-module.c:1431
4182 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4183 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4185 #: src/libvlc-module.c:1432
4186 msgid "Cycle subtitle track"
4187 msgstr "자막 트랙 순환"
4189 #: src/libvlc-module.c:1433
4190 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4191 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4193 #: src/libvlc-module.c:1434
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4197 #: src/libvlc-module.c:1435
4198 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4199 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4201 #: src/libvlc-module.c:1436
4202 msgid "Cycle video crop"
4203 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4205 #: src/libvlc-module.c:1437
4206 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4207 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4209 #: src/libvlc-module.c:1438
4210 msgid "Toggle autoscaling"
4211 msgstr "자동크기조정 토글"
4213 #: src/libvlc-module.c:1439
4214 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4215 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4217 #: src/libvlc-module.c:1440
4218 msgid "Increase scale factor"
4219 msgstr "배율 요소 늘림"
4221 #: src/libvlc-module.c:1441
4222 msgid "Increase scale factor."
4223 msgstr "배율 요소 늘림."
4225 #: src/libvlc-module.c:1442
4226 msgid "Decrease scale factor"
4227 msgstr "배율 요소 줄임"
4229 #: src/libvlc-module.c:1443
4230 msgid "Decrease scale factor."
4231 msgstr "배율 요소 줄임."
4233 #: src/libvlc-module.c:1444
4234 msgid "Cycle deinterlace modes"
4235 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4237 #: src/libvlc-module.c:1445
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4241 #: src/libvlc-module.c:1446
4242 msgid "Show interface"
4243 msgstr "인터페이스 보기"
4245 #: src/libvlc-module.c:1447
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4249 #: src/libvlc-module.c:1448
4250 msgid "Hide interface"
4251 msgstr "인터페이스 숨기기"
4253 #: src/libvlc-module.c:1449
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4257 #: src/libvlc-module.c:1450
4258 msgid "Take video snapshot"
4259 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4261 #: src/libvlc-module.c:1451
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4265 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4267 #: modules/stream_out/record.c:60
4268 msgid "Record"
4269 msgstr "녹음/녹화"
4271 #: src/libvlc-module.c:1454
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4275 #: src/libvlc-module.c:1455
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "덤프"
4279 #: src/libvlc-module.c:1456
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4283 #: src/libvlc-module.c:1458
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr "일반/반복/순환"
4287 #: src/libvlc-module.c:1459
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4291 #: src/libvlc-module.c:1462
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4295 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4296 msgid "Un-Zoom"
4297 msgstr "축소/확대 복원"
4299 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4307 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4311 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4315 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4327 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1490
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4335 #: src/libvlc-module.c:1492
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4338 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4340 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4341 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4344 #: src/libvlc-module.c:1496
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4348 #: src/libvlc-module.c:1497
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4352 #: src/libvlc-module.c:1498
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4354 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4356 #: src/libvlc-module.c:1500
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4360 #: src/libvlc-module.c:1501
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4362 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4364 #: src/libvlc-module.c:1503
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4368 #: src/libvlc-module.c:1504
4369 msgid "Highlight widget on top"
4370 msgstr "상단에 위젯 강조"
4372 #: src/libvlc-module.c:1506
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4376 #: src/libvlc-module.c:1507
4377 msgid "Highlight widget below"
4378 msgstr "하단에 위젯 강조"
4380 #: src/libvlc-module.c:1509
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4384 #: src/libvlc-module.c:1510
4385 msgid "Select current widget"
4386 msgstr "현재 위젯 선택"
4388 #: src/libvlc-module.c:1512
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1514
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4394 msgstr "오디오 장치 순환"
4396 #: src/libvlc-module.c:1515
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4400 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4401 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4404 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4405 msgid "Snapshot"
4406 msgstr "스냅샷"
4408 #: src/libvlc-module.c:1705
4409 msgid "Window properties"
4410 msgstr "창 속성"
4412 #: src/libvlc-module.c:1764
4413 msgid "Subpictures"
4414 msgstr "부화면"
4416 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4417 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4418 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4420 msgid "Subtitles"
4421 msgstr "자막"
4423 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4424 msgid "Overlays"
4425 msgstr "중첩"
4427 #: src/libvlc-module.c:1798
4428 msgid "Track settings"
4429 msgstr "트랙 설정"
4431 #: src/libvlc-module.c:1828
4432 msgid "Playback control"
4433 msgstr "재생 제어"
4435 #: src/libvlc-module.c:1855
4436 msgid "Default devices"
4437 msgstr "기본 장치"
4439 #: src/libvlc-module.c:1864
4440 msgid "Network settings"
4441 msgstr "네트워크 설정"
4443 #: src/libvlc-module.c:1876
4444 msgid "Socks proxy"
4445 msgstr "Socks 프록시"
4447 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4448 msgid "Metadata"
4449 msgstr "메타데이터"
4451 #: src/libvlc-module.c:1936
4452 msgid "Decoders"
4453 msgstr "디코더"
4455 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4457 msgid "Input"
4458 msgstr "입력"
4460 #: src/libvlc-module.c:1982
4461 msgid "VLM"
4462 msgstr "VLM"
4464 #: src/libvlc-module.c:2014
4465 msgid "CPU"
4466 msgstr "CPU"
4468 #: src/libvlc-module.c:2043
4469 msgid "Special modules"
4470 msgstr "특별 모듈"
4472 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4473 msgid "Plugins"
4474 msgstr "플러그인"
4476 #: src/libvlc-module.c:2060
4477 msgid "Performance options"
4478 msgstr "성능 옵션"
4480 #: src/libvlc-module.c:2208
4481 msgid "Hot keys"
4482 msgstr "단축키"
4484 #: src/libvlc-module.c:2650
4485 msgid "Jump sizes"
4486 msgstr "건너뛰기 크기"
4488 #: src/libvlc-module.c:2727
4489 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4490 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4492 #: src/libvlc-module.c:2730
4493 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4494 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4496 #: src/libvlc-module.c:2732
4497 msgid ""
4498 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4499 "--help-verbose)"
4500 msgstr ""
4501 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4502 "다)"
4504 #: src/libvlc-module.c:2735
4505 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4506 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4508 #: src/libvlc-module.c:2737
4509 msgid "print a list of available modules"
4510 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4512 #: src/libvlc-module.c:2739
4513 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4514 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4516 #: src/libvlc-module.c:2741
4517 msgid ""
4518 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4519 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4520 msgstr ""
4521 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4522 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4524 #: src/libvlc-module.c:2745
4525 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4526 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4528 #: src/libvlc-module.c:2747
4529 msgid "reset the current config to the default values"
4530 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4532 #: src/libvlc-module.c:2749
4533 msgid "use alternate config file"
4534 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4536 #: src/libvlc-module.c:2751
4537 msgid "resets the current plugins cache"
4538 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4540 #: src/libvlc-module.c:2753
4541 msgid "print version information"
4542 msgstr "버전 정보 인쇄"
4544 #: src/libvlc-module.c:2791
4545 msgid "main program"
4546 msgstr "메인 프로그램"
4548 #: src/misc/update.c:487
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "%.1f GiB"
4551 msgstr "%.1f GB"
4553 #: src/misc/update.c:489
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%.1f MiB"
4556 msgstr "%.1f MB"
4558 #: src/misc/update.c:491
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%.1f KiB"
4561 msgstr "%.1f GB"
4563 #: src/misc/update.c:493
4564 #, c-format
4565 msgid "%ld B"
4566 msgstr "%ld B"
4568 #: src/misc/update.c:585
4569 msgid "Saving file failed"
4570 msgstr "파일 저장 실패함"
4572 #: src/misc/update.c:586
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4575 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4577 #: src/misc/update.c:602
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s\n"
4581 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4582 msgstr ""
4583 "%s\n"
4584 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4586 #: src/misc/update.c:605
4587 msgid "Downloading ..."
4588 msgstr "다운로드중..."
4590 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4591 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1269
4600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4602 msgid "Cancel"
4603 msgstr "취소"
4605 #: src/misc/update.c:624
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "%s\n"
4609 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4610 msgstr ""
4611 "%s\n"
4612 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4614 #: src/misc/update.c:641
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s\n"
4618 "Done %s (100.0%%)"
4619 msgstr ""
4620 "%s\n"
4621 "완료 %s (100.0%%)"
4623 #: src/misc/update.c:661
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4627 #: src/misc/update.c:662
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4632 msgstr ""
4634 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4635 msgid "Invalid signature"
4636 msgstr "잘못된 서명"
4638 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 msgstr ""
4645 #: src/misc/update.c:698
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4649 #: src/misc/update.c:699
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4653 "was deleted."
4654 msgstr ""
4656 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4657 msgid "File corrupted"
4658 msgstr "파일 손상됨"
4660 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4661 #, c-format
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4663 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4665 #: src/misc/update.c:734
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Update VLC media player"
4668 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4670 #: src/misc/update.c:735
4671 msgid ""
4672 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4673 "install it now?"
4674 msgstr ""
4676 #: src/misc/update.c:736
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Install"
4679 msgstr "인더스트리얼"
4681 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4682 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4683 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4684 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4685 #: modules/access/bda/bda.c:169
4686 msgid "Undefined"
4687 msgstr "정의되지 않음"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4690 msgid "Afar"
4691 msgstr ""
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4694 msgid "Abkhazian"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4698 msgid "Afrikaans"
4699 msgstr "아프리카어"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4702 msgid "Albanian"
4703 msgstr "알바니아어"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4706 msgid "Amharic"
4707 msgstr ""
4709 #: src/text/iso-639_def.h:43
4710 msgid "Arabic"
4711 msgstr "아랍어"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:44
4714 msgid "Armenian"
4715 msgstr "아르메니아어"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:45
4718 msgid "Assamese"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:46
4722 msgid "Avestan"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:47
4726 msgid "Aymara"
4727 msgstr ""
4729 #: src/text/iso-639_def.h:48
4730 msgid "Azerbaijani"
4731 msgstr ""
4733 #: src/text/iso-639_def.h:49
4734 msgid "Bashkir"
4735 msgstr ""
4737 #: src/text/iso-639_def.h:50
4738 msgid "Basque"
4739 msgstr ""
4741 #: src/text/iso-639_def.h:51
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Belarusian"
4744 msgstr "페르시아어"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:52
4747 msgid "Bengali"
4748 msgstr ""
4750 #: src/text/iso-639_def.h:53
4751 msgid "Bihari"
4752 msgstr ""
4754 #: src/text/iso-639_def.h:54
4755 msgid "Bislama"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:55
4759 msgid "Bosnian"
4760 msgstr "보스니아어"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:56
4763 msgid "Breton"
4764 msgstr ""
4766 #: src/text/iso-639_def.h:57
4767 msgid "Bulgarian"
4768 msgstr "불가리아어"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:58
4771 msgid "Burmese"
4772 msgstr ""
4774 #: src/text/iso-639_def.h:59
4775 msgid "Catalan"
4776 msgstr "카탈로니아어"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:60
4779 msgid "Chamorro"
4780 msgstr ""
4782 #: src/text/iso-639_def.h:61
4783 msgid "Chechen"
4784 msgstr ""
4786 #: src/text/iso-639_def.h:62
4787 msgid "Chinese"
4788 msgstr "중국어"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:63
4791 msgid "Church Slavic"
4792 msgstr ""
4794 #: src/text/iso-639_def.h:64
4795 msgid "Chuvash"
4796 msgstr ""
4798 #: src/text/iso-639_def.h:65
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Cornish"
4801 msgstr "완료"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:66
4804 msgid "Corsican"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:67
4808 msgid "Czech"
4809 msgstr "체코어"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:68
4812 msgid "Danish"
4813 msgstr "덴마크어"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:69
4816 msgid "Dutch"
4817 msgstr "네덜란드어"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:70
4820 msgid "Dzongkha"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:71
4824 msgid "English"
4825 msgstr "영어"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:72
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Esperanto"
4830 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4833 msgid "Estonian"
4834 msgstr "에스토니아어"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4837 msgid "Faroese"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4841 msgid "Fijian"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:76
4845 msgid "Finnish"
4846 msgstr "핀란드어"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:77
4849 msgid "French"
4850 msgstr "프랑스어"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Frisian"
4855 msgstr "페르시아어"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:79
4858 msgid "Georgian"
4859 msgstr "그루지야어"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:80
4862 msgid "German"
4863 msgstr "독일어"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:81
4866 msgid "Gaelic (Scots)"
4867 msgstr ""
4869 #: src/text/iso-639_def.h:82
4870 msgid "Irish"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:83
4874 msgid "Gallegan"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:84
4878 msgid "Manx"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:85
4882 msgid "Greek, Modern ()"
4883 msgstr "현대 그리스어 ()"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:86
4886 msgid "Guarani"
4887 msgstr ""
4889 #: src/text/iso-639_def.h:87
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Gujarati"
4892 msgstr "재생시간"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:88
4895 msgid "Hebrew"
4896 msgstr "헤브류어"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:89
4899 msgid "Herero"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:90
4903 msgid "Hindi"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:91
4907 msgid "Hiri Motu"
4908 msgstr ""
4910 #: src/text/iso-639_def.h:92
4911 msgid "Hungarian"
4912 msgstr "헝가리어"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4915 msgid "Icelandic"
4916 msgstr ""
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4919 msgid "Inuktitut"
4920 msgstr ""
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Interlingue"
4925 msgstr "역전"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:96
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Interlingua"
4930 msgstr "디인터레이싱 모드"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:97
4933 msgid "Indonesian"
4934 msgstr "인도네시아어"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:98
4937 msgid "Inupiaq"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:99
4941 msgid "Italian"
4942 msgstr "이탈리아어"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:100
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Javanese"
4947 msgstr "일본어"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:101
4950 msgid "Japanese"
4951 msgstr "일본어"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:102
4954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:103
4958 msgid "Kannada"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:104
4962 msgid "Kashmiri"
4963 msgstr ""
4965 #: src/text/iso-639_def.h:105
4966 msgid "Kazakh"
4967 msgstr ""
4969 #: src/text/iso-639_def.h:106
4970 msgid "Khmer"
4971 msgstr ""
4973 #: src/text/iso-639_def.h:107
4974 msgid "Kikuyu"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:108
4978 msgid "Kinyarwanda"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:109
4982 msgid "Kirghiz"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:110
4986 msgid "Komi"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:111
4990 msgid "Korean"
4991 msgstr "한국어"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:112
4994 msgid "Kuanyama"
4995 msgstr ""
4997 #: src/text/iso-639_def.h:113
4998 msgid "Kurdish"
4999 msgstr "쿠르드어"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:114
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Lao"
5004 msgstr "랑초스"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:115
5007 msgid "Latin"
5008 msgstr "라틴어"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:116
5011 msgid "Latvian"
5012 msgstr "라트비아어"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:117
5015 msgid "Lingala"
5016 msgstr ""
5018 #: src/text/iso-639_def.h:118
5019 msgid "Lithuanian"
5020 msgstr "리투아니아어"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:119
5023 msgid "Letzeburgesch"
5024 msgstr ""
5026 #: src/text/iso-639_def.h:120
5027 msgid "Macedonian"
5028 msgstr "마케도니아어"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:121
5031 msgid "Marshall"
5032 msgstr ""
5034 #: src/text/iso-639_def.h:122
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Malayalam"
5037 msgstr "말레이어"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:123
5040 msgid "Maori"
5041 msgstr ""
5043 #: src/text/iso-639_def.h:124
5044 msgid "Marathi"
5045 msgstr ""
5047 #: src/text/iso-639_def.h:125
5048 msgid "Malay"
5049 msgstr "말레이어"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:126
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Malagasy"
5054 msgstr "말레이어"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:127
5057 msgid "Maltese"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:128
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Moldavian"
5063 msgstr "라트비아어"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:129
5066 msgid "Mongolian"
5067 msgstr "몽골어"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:130
5070 msgid "Nauru"
5071 msgstr ""
5073 #: src/text/iso-639_def.h:131
5074 msgid "Navajo"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:132
5078 msgid "Ndebele, South"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:133
5082 msgid "Ndebele, North"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:134
5086 msgid "Ndonga"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:135
5090 msgid "Nepali"
5091 msgstr ""
5093 #: src/text/iso-639_def.h:136
5094 msgid "Norwegian"
5095 msgstr "노르웨이어"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:137
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Norwegian Nynorsk"
5100 msgstr "노르웨이어"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:138
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Norwegian Bokmaal"
5105 msgstr "노르웨이어"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:139
5108 msgid "Chichewa; Nyanja"
5109 msgstr ""
5111 #: src/text/iso-639_def.h:140
5112 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5113 msgstr ""
5115 #: src/text/iso-639_def.h:141
5116 msgid "Oriya"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:142
5120 msgid "Oromo"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:144
5124 msgid "Ossetian; Ossetic"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:145
5128 msgid "Panjabi"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:146
5132 msgid "Persian"
5133 msgstr "페르시아어"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:147
5136 msgid "Pali"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:148
5140 msgid "Polish"
5141 msgstr "폴란드어"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:149
5144 msgid "Portuguese"
5145 msgstr "포르투갈어"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:150
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Pushto"
5150 msgstr "작성자"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:151
5153 msgid "Quechua"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:152
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Original audio"
5159 msgstr "원본 크기"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:153
5162 msgid "Raeto-Romance"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:154
5166 msgid "Romanian"
5167 msgstr "루마니아어"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:155
5170 msgid "Rundi"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:156
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Russian"
5176 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:157
5179 msgid "Sango"
5180 msgstr ""
5182 #: src/text/iso-639_def.h:158
5183 msgid "Sanskrit"
5184 msgstr ""
5186 #: src/text/iso-639_def.h:159
5187 msgid "Serbian"
5188 msgstr "세르비아어"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:160
5191 msgid "Croatian"
5192 msgstr "크로아티아어"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:161
5195 msgid "Sinhalese"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:162
5199 msgid "Slovak"
5200 msgstr "슬로바키아어"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:163
5203 msgid "Slovenian"
5204 msgstr "슬로베니아어"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:164
5207 msgid "Northern Sami"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:165
5211 msgid "Samoan"
5212 msgstr "사모아어"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:166
5215 msgid "Shona"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:167
5219 msgid "Sindhi"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:168
5223 msgid "Somali"
5224 msgstr ""
5226 #: src/text/iso-639_def.h:169
5227 msgid "Sotho, Southern"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:170
5231 msgid "Spanish"
5232 msgstr "스페인어"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:171
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Sardinian"
5237 msgstr "마케도니아어"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:172
5240 msgid "Swati"
5241 msgstr ""
5243 #: src/text/iso-639_def.h:173
5244 msgid "Sundanese"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:174
5248 msgid "Swahili"
5249 msgstr "스와힐리어"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:175
5252 msgid "Swedish"
5253 msgstr "스웨덴어"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:176
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Tahitian"
5258 msgstr "크로아티아어"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:177
5261 msgid "Tamil"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:178
5265 msgid "Tatar"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:179
5269 msgid "Telugu"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:180
5273 msgid "Tajik"
5274 msgstr ""
5276 #: src/text/iso-639_def.h:181
5277 msgid "Tagalog"
5278 msgstr "타갈로그어"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:182
5281 msgid "Thai"
5282 msgstr "타이어"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:183
5285 msgid "Tibetan"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:184
5289 msgid "Tigrinya"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:185
5293 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:186
5297 msgid "Tswana"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:187
5301 msgid "Tsonga"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:188
5305 msgid "Turkish"
5306 msgstr "터키어"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:189
5309 msgid "Turkmen"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:190
5313 msgid "Twi"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:191
5317 msgid "Uighur"
5318 msgstr ""
5320 #: src/text/iso-639_def.h:192
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Ukrainian"
5323 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:193
5326 msgid "Urdu"
5327 msgstr "우르두어"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:194
5330 msgid "Uzbek"
5331 msgstr "우즈베키스탄어"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:195
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Vietnamese"
5336 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:196
5339 msgid "Volapuk"
5340 msgstr ""
5342 #: src/text/iso-639_def.h:197
5343 msgid "Welsh"
5344 msgstr ""
5346 #: src/text/iso-639_def.h:198
5347 msgid "Wolof"
5348 msgstr ""
5350 #: src/text/iso-639_def.h:199
5351 msgid "Xhosa"
5352 msgstr "코사어"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:200
5355 msgid "Yiddish"
5356 msgstr ""
5358 #: src/text/iso-639_def.h:201
5359 msgid "Yoruba"
5360 msgstr ""
5362 #: src/text/iso-639_def.h:202
5363 msgid "Zhuang"
5364 msgstr ""
5366 #: src/text/iso-639_def.h:203
5367 msgid "Zulu"
5368 msgstr "줄루어"
5370 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5372 msgid "Post processing"
5373 msgstr "후처리"
5375 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5377 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5378 msgid "Crop"
5379 msgstr "잘라내기"
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5383 msgid "Aspect-ratio"
5384 msgstr "가로세로비"
5386 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5387 msgid "Autoscale video"
5388 msgstr "비디오 자동배율"
5390 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5391 msgid "Scale factor"
5392 msgstr "배율 요소"
5394 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5395 msgid "3D Now! memcpy"
5396 msgstr "3D Now! memcpy"
5398 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5399 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5400 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5402 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5403 #: modules/access_output/shout.c:94
5404 msgid "Samplerate"
5405 msgstr "샘플 레이트"
5407 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5408 msgid ""
5409 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5410 "48000)"
5411 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5413 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5414 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5416 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5417 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5418 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5419 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5420 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5421 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5422 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5423 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5424 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5425 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5426 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5427 msgid "Caching value in ms"
5428 msgstr "캐시 값 (ms)"
5430 #: modules/access/alsa.c:77
5431 msgid ""
5432 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5433 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5435 #: modules/access/alsa.c:81
5436 msgid ""
5437 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5438 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5439 "use alsa://hw:0,1 ."
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/alsa.c:89
5443 msgid "Alsa"
5444 msgstr "Alsa"
5446 #: modules/access/alsa.c:90
5447 msgid "Alsa audio capture input"
5448 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5450 #: modules/access/attachment.c:44
5451 msgid "Attachment"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/attachment.c:45
5455 msgid "Attachment input"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/avio.h:34
5459 msgid "Avio"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/avio.h:35
5463 #, fuzzy
5464 msgid "FFmpeg access"
5465 msgstr "Zip 접근"
5467 #: modules/access/bd/bd.c:54
5468 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5471 #: modules/access/bd/bd.c:61
5472 msgid "BD"
5473 msgstr "BD"
5475 #: modules/access/bd/bd.c:62
5476 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5477 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5480 msgid ""
5481 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5482 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932
5486 msgid "Adapter card to tune"
5487 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5490 msgid ""
5491 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5492 "n>=0."
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5496 msgid "Device number to use on adapter"
5497 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
5501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
5502 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5503 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5506 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5507 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:62
5510 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5511 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5514 msgid "Inversion mode"
5515 msgstr "반전 모드"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5518 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5519 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5522 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5523 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5526 msgid ""
5527 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5528 "disable this feature if you experience some trouble."
5529 msgstr ""
5530 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
5531 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
5533 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5534 msgid "Budget mode"
5535 msgstr "버짓 모드"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5538 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/bda/bda.c:82
5542 msgid "Network Identifier"
5543 msgstr "네트워크 ID"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5546 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5547 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5550 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5551 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
5553 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5554 msgid "LNB voltage"
5555 msgstr "LNB 전압"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5558 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5559 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
5561 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5562 msgid "High LNB voltage"
5563 msgstr "높은 LNB 전압"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5566 msgid ""
5567 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5568 "supported by all frontends."
5569 msgstr ""
5570 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
5572 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5573 msgid "22 kHz tone"
5574 msgstr "22 kHz 톤"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5578 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
5580 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5581 msgid "Transponder FEC"
5582 msgstr "트랜스폰더 FEC"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5586 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
5588 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5590 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5594 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:106
5597 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5598 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5602 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:109
5605 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5606 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5609 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5610 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:113
5613 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5614 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5617 msgid "Modulation type"
5618 msgstr "모듈레이션 타입"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:117
5621 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5622 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:121
5625 msgid "QAM16"
5626 msgstr "QAM16"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:121
5629 msgid "QAM32"
5630 msgstr "QAM32"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:121
5633 msgid "QAM64"
5634 msgstr "QAM64"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:121
5637 msgid "QAM128"
5638 msgstr "QAM128"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:121
5641 msgid "QAM256"
5642 msgstr "QAM256"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:122
5645 msgid "BPSK"
5646 msgstr "BPSK"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:122
5649 msgid "QPSK"
5650 msgstr "QPSK"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:122
5653 msgid "8VSB"
5654 msgstr "8VSB"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:122
5657 msgid "16VSB"
5658 msgstr "16VSB"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5661 msgid "ATSC Major Channel"
5662 msgstr "ATSC 주 채널"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5665 msgid "ATSC Minor Channel"
5666 msgstr "ATSC 부 채널"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5669 msgid "ATSC Physical Channel"
5670 msgstr "ATSC 물리적 채널"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:133
5673 msgid "FEC rate"
5674 msgstr "FEC 비율"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:134
5677 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5681 msgid "1/2"
5682 msgstr "1/2"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5685 msgid "2/3"
5686 msgstr "2/3"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5689 msgid "3/4"
5690 msgstr "3/4"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5693 msgid "5/6"
5694 msgstr "5/6"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5697 msgid "7/8"
5698 msgstr "7/8"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5701 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5702 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:141
5705 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5706 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5709 msgid "Terrestrial bandwidth"
5710 msgstr "지상파 대역폭"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5713 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5714 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:982
5717 msgid "6 MHz"
5718 msgstr "6 MHz"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:983
5721 msgid "7 MHz"
5722 msgstr "7 MHz"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:984
5725 msgid "8 MHz"
5726 msgstr "8 MHz"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5729 msgid "Terrestrial guard interval"
5730 msgstr "지상파 보호 구간"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:154
5733 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5734 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:157
5737 msgid "1/4"
5738 msgstr "1/4"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:157
5741 msgid "1/8"
5742 msgstr "1/8"
5744 #: modules/access/bda/bda.c:157
5745 msgid "1/16"
5746 msgstr "1/16"
5748 #: modules/access/bda/bda.c:157
5749 msgid "1/32"
5750 msgstr "1/32"
5752 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5753 msgid "Terrestrial transmission mode"
5754 msgstr "지상파 전송 모드"
5756 #: modules/access/bda/bda.c:160
5757 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5758 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:163
5761 msgid "2k"
5762 msgstr "2k"
5764 #: modules/access/bda/bda.c:163
5765 msgid "8k"
5766 msgstr "8k"
5768 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5769 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5770 msgstr "지상파 계층 모드"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:166
5773 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5774 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5777 msgid "1"
5778 msgstr "1"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:169
5781 msgid "2"
5782 msgstr "2"
5784 #: modules/access/bda/bda.c:169
5785 msgid "4"
5786 msgstr "4"
5788 #: modules/access/bda/bda.c:172
5789 msgid "Satellite Azimuth"
5790 msgstr "위성 방위각"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:173
5793 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5794 msgstr "10도 위성 방위각"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:174
5797 msgid "Satellite Elevation"
5798 msgstr "위성 고도"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:175
5801 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5802 msgstr "10도 위성 고도"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:176
5805 msgid "Satellite Longitude"
5806 msgstr "위성 경도"
5808 #: modules/access/bda/bda.c:178
5809 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5810 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:179
5813 msgid "Satellite Polarisation"
5814 msgstr "위성 편파"
5816 #: modules/access/bda/bda.c:180
5817 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5818 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5821 msgid "Horizontal"
5822 msgstr "수평"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5825 msgid "Vertical"
5826 msgstr "수직"
5828 #: modules/access/bda/bda.c:184
5829 msgid "Circular Left"
5830 msgstr "왼쪽 순환"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:184
5833 msgid "Circular Right"
5834 msgstr "오른쪽 순환"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:185
5837 msgid "Satellite Range Code"
5838 msgstr "위성 범위 코드"
5840 #: modules/access/bda/bda.c:186
5841 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5842 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:188
5845 msgid "Network Name"
5846 msgstr "네트워크 이름"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:189
5849 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5850 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:190
5853 msgid "Network Name to Create"
5854 msgstr "만들 네트워크 이름"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:191
5857 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5858 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5861 msgid "DVB"
5862 msgstr "DVB"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:195
5865 msgid "DirectShow DVB input"
5866 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5868 #: modules/access/cdda.c:63
5869 msgid ""
5870 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5871 "milliseconds."
5872 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5874 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5876 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5877 msgid "Audio CD"
5878 msgstr "오디오 CD"
5880 #: modules/access/cdda.c:68
5881 msgid "Audio CD input"
5882 msgstr "오디오 CD 입력"
5884 #: modules/access/cdda.c:74
5885 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5886 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5888 #: modules/access/cdda.c:87
5889 msgid "CDDB Server"
5890 msgstr "CDDB 서버"
5892 #: modules/access/cdda.c:88
5893 msgid "Address of the CDDB server to use."
5894 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5896 #: modules/access/cdda.c:89
5897 msgid "CDDB port"
5898 msgstr "CDDB 포트"
5900 #: modules/access/cdda.c:90
5901 msgid "CDDB Server port to use."
5902 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5904 #: modules/access/cdda.c:506
5905 #, c-format
5906 msgid "Audio CD - Track %02i"
5907 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5909 #: modules/access/dc1394.c:69
5910 msgid "dc1394 input"
5911 msgstr "dc1394 입력"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5914 msgid "Cable"
5915 msgstr "케이블"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5918 msgid "Antenna"
5919 msgstr "안테나"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5922 msgid "TV"
5923 msgstr "TV"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5926 msgid "FM radio"
5927 msgstr "FM 라디오"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5930 msgid "AM radio"
5931 msgstr "AM 라디오"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5934 msgid "DSS"
5935 msgstr "DSS"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5938 msgid ""
5939 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5940 "milliseconds."
5941 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
5946 msgid "Video device name"
5947 msgstr "비디오 장치 이름"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5950 msgid ""
5951 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5952 "don't specify anything, the default device will be used."
5953 msgstr ""
5954 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5955 "본 장치가 사용됩니다."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
5959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5960 msgid "Audio device name"
5961 msgstr "오디오 장치 이름"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5964 msgid ""
5965 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5966 "don't specify anything, the default device will be used. "
5967 msgstr ""
5968 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5969 "본 장치가 사용됩니다."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
5973 msgid "Video size"
5974 msgstr "영상 크기"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5977 msgid ""
5978 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5980 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5981 msgstr ""
5982 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5983 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5984 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
5987 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5988 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
5991 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5992 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
5995 #: modules/access/v4l2.c:80
5996 msgid "Video input chroma format"
5997 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6000 msgid ""
6001 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6002 "(default), RV24, etc.)"
6003 msgstr ""
6004 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
6005 "값), RV24, 기타)"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6008 msgid "Video input frame rate"
6009 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6012 msgid ""
6013 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6014 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6015 msgstr ""
6016 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
6017 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6020 msgid "Device properties"
6021 msgstr "장치 속성"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6024 msgid ""
6025 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6026 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6029 msgid "Tuner properties"
6030 msgstr "튜너 속성"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6033 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6034 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6037 msgid "Tuner TV Channel"
6038 msgstr "튜너 TV 채널"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6041 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6045 msgid "Tuner country code"
6046 msgstr "튜너 국가 코드"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6049 msgid ""
6050 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6051 "mapping (0 means default)."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6055 msgid "Tuner input type"
6056 msgstr "튜너 입력 타입"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6059 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6060 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6063 msgid "Video input pin"
6064 msgstr "영상 입력 핀"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6067 msgid ""
6068 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6069 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6070 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6071 "will not be changed."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6075 msgid "Audio input pin"
6076 msgstr "음성 입력 핀"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6079 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6080 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6083 msgid "Video output pin"
6084 msgstr "영상 출력 핀"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6087 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6088 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6091 msgid "Audio output pin"
6092 msgstr "음성 출력 핀"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6095 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6096 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6099 msgid "AM Tuner mode"
6100 msgstr "AM 튜너 모드"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6103 msgid ""
6104 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6105 "or DSS (4)."
6106 msgstr ""
6107 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
6108 "하나로 할수 있음."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6111 msgid "Number of audio channels"
6112 msgstr "오디오 채널수"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6115 msgid ""
6116 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6117 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6121 msgid "Audio sample rate"
6122 msgstr "음성 샘플 레이트"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6125 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6126 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6129 msgid "Audio bits per sample"
6130 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6133 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6134 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6137 msgid "DirectShow"
6138 msgstr "DirectShow"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6141 msgid "DirectShow input"
6142 msgstr "DirectShow 입력"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6145 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6146 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6147 msgid "Refresh list"
6148 msgstr "목록 새로고침"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6151 msgid "Configure"
6152 msgstr "설정"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6156 msgid "Capture failed"
6157 msgstr "갈무리 실패함"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6160 msgid "No video or audio device selected."
6161 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6164 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6165 msgstr ""
6166 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6169 #, c-format
6170 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6171 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6174 #, c-format
6175 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6176 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6178 #: modules/access/dv.c:61
6179 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6182 #: modules/access/dv.c:65
6183 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6184 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6186 #: modules/access/dv.c:66
6187 msgid "DV"
6188 msgstr "DV"
6190 #: modules/access/dvb/access.c:137
6191 msgid "Modulation type for front-end device."
6192 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:140
6195 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6196 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:158
6199 msgid "HTTP Host address"
6200 msgstr "HTTP 호스트 주소"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:160
6203 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6204 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
6206 #: modules/access/dvb/access.c:162
6207 msgid "HTTP user name"
6208 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:164
6211 msgid ""
6212 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6213 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6215 #: modules/access/dvb/access.c:167
6216 msgid "HTTP password"
6217 msgstr "HTTP 비밀번호"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:169
6220 msgid ""
6221 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6222 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6224 #: modules/access/dvb/access.c:172
6225 msgid "HTTP ACL"
6226 msgstr "HTTP ACL"
6228 #: modules/access/dvb/access.c:174
6229 msgid ""
6230 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6231 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6232 msgstr ""
6233 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
6234 "의 IP 범위를 제한합니다."
6236 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6237 #: modules/control/http/http.c:57
6238 msgid "Certificate file"
6239 msgstr "인증서 파일"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:179
6242 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6243 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6246 #: modules/control/http/http.c:60
6247 msgid "Private key file"
6248 msgstr "개인키 파일"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:183
6251 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6252 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6255 #: modules/control/http/http.c:62
6256 msgid "Root CA file"
6257 msgstr "Root CA 파일"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:186
6260 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6261 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6264 #: modules/control/http/http.c:65
6265 msgid "CRL file"
6266 msgstr "CRL 파일"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:190
6269 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6270 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:194
6273 msgid "DVB input with v4l2 support"
6274 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:249
6277 msgid "HTTP server"
6278 msgstr "HTTP 서버"
6280 #: modules/access/dvb/access.c:943
6281 msgid "Input syntax is deprecated"
6282 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:944
6285 msgid ""
6286 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6287 "the new syntax."
6288 msgstr ""
6289 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
6290 "행하세요."
6292 #: modules/access/dvb/access.c:990
6293 msgid "Invalid polarization"
6294 msgstr "잘못된 편파"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:991
6297 #, c-format
6298 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6299 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
6301 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6302 #, c-format
6303 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6304 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
6306 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Scanning DVB"
6309 msgstr "DVB-T 검색"
6311 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6312 msgid "DVD angle"
6313 msgstr "DVD 각도"
6315 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6316 msgid "Default DVD angle."
6317 msgstr "기본 DVD 각도."
6319 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6320 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6323 #: modules/access/dvdnav.c:76
6324 msgid "Start directly in menu"
6325 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6327 #: modules/access/dvdnav.c:78
6328 msgid ""
6329 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6330 "useless warning introductions."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dvdnav.c:87
6334 msgid "DVD with menus"
6335 msgstr "메뉴있는 DVD"
6337 #: modules/access/dvdnav.c:88
6338 msgid "DVDnav Input"
6339 msgstr "DVDnav 입력"
6341 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6342 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6343 msgid "Playback failure"
6344 msgstr "재생 실패"
6346 #: modules/access/dvdnav.c:326
6347 msgid ""
6348 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dvdread.c:83
6352 msgid "DVD without menus"
6353 msgstr "메뉴없는 DVD"
6355 #: modules/access/dvdread.c:84
6356 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6357 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6359 #: modules/access/dvdread.c:206
6360 #, c-format
6361 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6362 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6364 #: modules/access/dvdread.c:466
6365 #, c-format
6366 msgid "DVDRead could not read block %d."
6367 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6369 #: modules/access/dvdread.c:528
6370 #, c-format
6371 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6372 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6374 #: modules/access/eyetv.m:56
6375 msgid "Channel number"
6376 msgstr "채널 번호"
6378 #: modules/access/eyetv.m:58
6379 msgid ""
6380 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6381 "for Composite input"
6382 msgstr ""
6383 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6385 #: modules/access/eyetv.m:63
6386 msgid ""
6387 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6390 #: modules/access/eyetv.m:68
6391 msgid "EyeTV input"
6392 msgstr "EyeTV 입력"
6394 #: modules/access/fake.c:46
6395 msgid ""
6396 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6399 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6400 #: modules/access/v4l2.c:101
6401 msgid "Framerate"
6402 msgstr "프레임레이트"
6404 #: modules/access/fake.c:50
6405 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6406 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
6408 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6410 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6411 msgid "ID"
6412 msgstr "ID"
6414 #: modules/access/fake.c:53
6415 msgid ""
6416 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6417 "(default 0)."
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/fake.c:55
6421 msgid "Duration in ms"
6422 msgstr "재생시간 (ms)"
6424 #: modules/access/fake.c:57
6425 msgid ""
6426 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6427 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6428 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6432 msgid "Fake"
6433 msgstr "Fake"
6435 #: modules/access/fake.c:64
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Fake video input"
6438 msgstr "Fake 입력"
6440 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6441 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6442 msgid "File reading failed"
6443 msgstr "파일 읽기 실패"
6445 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6446 #, c-format
6447 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6448 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6450 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6451 #: modules/access/mtp.c:217
6452 msgid "VLC could not read the file."
6453 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6455 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6456 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6457 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6458 msgid "Caching value (ms)"
6459 msgstr "캐시 값 (ms)"
6461 #: modules/access/fs.c:35
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6464 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6466 #: modules/access/fs.c:37
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Extra network caching value (ms)"
6469 msgstr "캐시 값 (ms)"
6471 #: modules/access/fs.c:39
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6474 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6476 #: modules/access/fs.c:41
6477 msgid "Subdirectory behavior"
6478 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6480 #: modules/access/fs.c:43
6481 msgid ""
6482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6489 #: modules/codec/x264.c:413
6490 msgid "none"
6491 msgstr "없음"
6493 #: modules/access/fs.c:50
6494 msgid "collapse"
6495 msgstr "닫기"
6497 #: modules/access/fs.c:50
6498 msgid "expand"
6499 msgstr "펼치기"
6501 #: modules/access/fs.c:52
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Ignored extensions"
6504 msgstr "확장 기능 무시"
6506 #: modules/access/fs.c:54
6507 msgid ""
6508 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6509 "directory.\n"
6510 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6511 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/fs.c:60
6515 msgid "File input"
6516 msgstr "파일 입력"
6518 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6519 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6520 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6521 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6524 msgid "File"
6525 msgstr "파일"
6527 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Directory"
6530 msgstr "파일/디렉토리"
6532 #: modules/access/fs.c:79
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Directory input"
6535 msgstr "DirectShow 입력"
6537 #: modules/access/ftp.c:60
6538 msgid ""
6539 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6542 #: modules/access/ftp.c:62
6543 msgid "FTP user name"
6544 msgstr "FTP 사용자 이름"
6546 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6547 msgid "User name that will be used for the connection."
6548 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6550 #: modules/access/ftp.c:65
6551 msgid "FTP password"
6552 msgstr "FTP 비밀번호"
6554 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6555 msgid "Password that will be used for the connection."
6556 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6558 #: modules/access/ftp.c:68
6559 msgid "FTP account"
6560 msgstr "FTP 계정"
6562 #: modules/access/ftp.c:69
6563 msgid "Account that will be used for the connection."
6564 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6566 #: modules/access/ftp.c:74
6567 msgid "FTP input"
6568 msgstr "FTP 입력"
6570 #: modules/access/ftp.c:92
6571 msgid "FTP upload output"
6572 msgstr "파일 업로드 출력"
6574 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6575 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6576 msgid "Network interaction failed"
6577 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6579 #: modules/access/ftp.c:140
6580 msgid "VLC could not connect with the given server."
6581 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6583 #: modules/access/ftp.c:150
6584 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6585 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6587 #: modules/access/ftp.c:215
6588 msgid "Your account was rejected."
6589 msgstr "계정이 거부됨."
6591 #: modules/access/ftp.c:224
6592 msgid "Your password was rejected."
6593 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6595 #: modules/access/ftp.c:231
6596 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6597 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6599 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6600 msgid ""
6601 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6604 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6605 msgid "GnomeVFS input"
6606 msgstr "GnomeVFS 입력"
6608 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6609 msgid "HTTP proxy"
6610 msgstr "HTTP 프록시"
6612 #: modules/access/http.c:73
6613 msgid ""
6614 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6615 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6616 msgstr ""
6617 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6618 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6620 #: modules/access/http.c:77
6621 msgid "HTTP proxy password"
6622 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6624 #: modules/access/http.c:79
6625 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6626 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6628 #: modules/access/http.c:83
6629 msgid ""
6630 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6633 #: modules/access/http.c:86
6634 msgid "HTTP user agent"
6635 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6637 #: modules/access/http.c:87
6638 msgid "User agent that will be used for the connection."
6639 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
6641 #: modules/access/http.c:90
6642 msgid "Auto re-connect"
6643 msgstr "자동 재연결"
6645 #: modules/access/http.c:92
6646 msgid ""
6647 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6648 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6650 #: modules/access/http.c:95
6651 msgid "Continuous stream"
6652 msgstr "연속된 스트림"
6654 #: modules/access/http.c:96
6655 msgid ""
6656 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6657 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6658 "other types of HTTP streams."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/http.c:101
6662 msgid "Forward Cookies"
6663 msgstr "쿠키 전송"
6665 #: modules/access/http.c:102
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6668 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6670 #: modules/access/http.c:104
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Max number of redirection"
6673 msgstr "최대 연결 수"
6675 #: modules/access/http.c:105
6676 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/http.c:107
6680 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/http.c:108
6684 msgid ""
6685 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6686 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/http.c:113
6690 msgid "HTTP input"
6691 msgstr "HTTP 입력"
6693 #: modules/access/http.c:115
6694 msgid "HTTP(S)"
6695 msgstr "HTTP(S)"
6697 #: modules/access/http.c:547
6698 msgid "HTTP authentication"
6699 msgstr "HTTP 인증"
6701 #: modules/access/http.c:548
6702 #, c-format
6703 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6704 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6706 #: modules/access/imem.c:51
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6710 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6712 #: modules/access/imem.c:56
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6715 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6717 #: modules/access/imem.c:58
6718 msgid "Group"
6719 msgstr "그룹"
6721 #: modules/access/imem.c:60
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Set the group of the elementary stream"
6724 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6726 #: modules/access/imem.c:62
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Category"
6729 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6731 #: modules/access/imem.c:64
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Set the category of the elementary stream"
6734 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6736 #: modules/access/imem.c:69
6737 msgid "Unknown"
6738 msgstr "알 수 없음"
6740 #: modules/access/imem.c:69
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Data"
6743 msgstr "일자"
6745 #: modules/access/imem.c:74
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6748 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6750 #: modules/access/imem.c:78
6751 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/imem.c:82
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6757 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6759 #: modules/access/imem.c:84
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Channels count"
6762 msgstr "채널"
6764 #: modules/access/imem.c:86
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6767 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6769 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6770 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6771 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6772 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6773 msgid "Width"
6774 msgstr "너비"
6776 #: modules/access/imem.c:89
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6779 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6781 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6782 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6783 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6784 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6785 msgid "Height"
6786 msgstr "높이"
6788 #: modules/access/imem.c:92
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6791 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6793 #: modules/access/imem.c:94
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Display aspect ratio"
6796 msgstr "샘플 가로세로비"
6798 #: modules/access/imem.c:96
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6801 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6803 #: modules/access/imem.c:100
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6806 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6808 #: modules/access/imem.c:102
6809 msgid "Callback cookie string"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/imem.c:104
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Text identifier for the callback functions"
6815 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6817 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6818 msgid "Callback data"
6819 msgstr "콜백 데이터"
6821 #: modules/access/imem.c:108
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Data for the get and release functions"
6824 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6826 #: modules/access/imem.c:110
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Get function"
6829 msgstr "기능 잠금"
6831 #: modules/access/imem.c:112
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Address of the get callback function"
6834 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6836 #: modules/access/imem.c:114
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Release function"
6839 msgstr "파일의 선택"
6841 #: modules/access/imem.c:116
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Address of the release callback function"
6844 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6846 #: modules/access/imem.c:118
6847 msgid "Size"
6848 msgstr "크기"
6850 #: modules/access/imem.c:120
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Size of stream in bytes"
6853 msgstr "행 수"
6855 #: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Memory input"
6858 msgstr "입력이 없음"
6860 #: modules/access/jack.c:62
6861 msgid ""
6862 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6863 "milliseconds."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/jack.c:64
6867 msgid "Pace"
6868 msgstr "페이스"
6870 #: modules/access/jack.c:66
6871 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/jack.c:67
6875 msgid "Auto Connection"
6876 msgstr "자동 연결"
6878 #: modules/access/jack.c:69
6879 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6880 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6882 #: modules/access/jack.c:72
6883 msgid "JACK audio input"
6884 msgstr "JACK 음성 입력"
6886 #: modules/access/jack.c:74
6887 msgid "JACK Input"
6888 msgstr "JACK 입력"
6890 #: modules/access/mmap.c:41
6891 msgid "Use file memory mapping"
6892 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
6894 #: modules/access/mmap.c:43
6895 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6896 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
6898 #: modules/access/mmap.c:53
6899 msgid "MMap"
6900 msgstr "MMap"
6902 #: modules/access/mmap.c:54
6903 msgid "Memory-mapped file input"
6904 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
6906 #: modules/access/mms/mms.c:51
6907 msgid ""
6908 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6909 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6911 #: modules/access/mms/mms.c:54
6912 msgid "Force selection of all streams"
6913 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
6915 #: modules/access/mms/mms.c:56
6916 msgid ""
6917 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6918 "You can choose to select all of them."
6919 msgstr ""
6920 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
6921 "되게 선택할수 있습니다."
6923 #: modules/access/mms/mms.c:59
6924 msgid "Maximum bitrate"
6925 msgstr "최대 비트 레이트"
6927 #: modules/access/mms/mms.c:61
6928 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/mms/mms.c:65
6932 msgid ""
6933 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6934 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6935 "tried."
6936 msgstr ""
6937 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
6938 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6940 #: modules/access/mms/mms.c:69
6941 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6942 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6944 #: modules/access/mms/mms.c:70
6945 msgid ""
6946 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6947 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/mms/mms.c:74
6951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6952 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6954 #: modules/access/mtp.c:65
6955 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6958 #: modules/access/mtp.c:69
6959 msgid "MTP input"
6960 msgstr "MTP 입력"
6962 #: modules/access/mtp.c:70
6963 msgid "MTP"
6964 msgstr "MTP"
6966 #: modules/access/oss.c:72
6967 msgid ""
6968 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6971 #: modules/access/oss.c:80
6972 msgid "OSS"
6973 msgstr "OSS"
6975 #: modules/access/oss.c:81
6976 msgid "OSS input"
6977 msgstr "OSS 입력"
6979 #: modules/access/pvr.c:61
6980 msgid ""
6981 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6982 "milliseconds."
6983 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6985 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6986 msgid "Device"
6987 msgstr "장치"
6989 #: modules/access/pvr.c:65
6990 msgid "PVR video device"
6991 msgstr "PVR 비디오 장치"
6993 #: modules/access/pvr.c:67
6994 msgid "Radio device"
6995 msgstr "라디오 장치"
6997 #: modules/access/pvr.c:68
6998 msgid "PVR radio device"
6999 msgstr "PVR 라디오 장치"
7001 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889
7004 msgid "Norm"
7005 msgstr "기준"
7007 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7008 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7009 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
7011 #: modules/access/pvr.c:75
7012 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7013 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
7015 #: modules/access/pvr.c:79
7016 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7017 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7019 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
7022 msgid "Frequency"
7023 msgstr "주파수"
7025 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7026 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7027 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7029 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7030 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7031 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7033 #: modules/access/pvr.c:89
7034 msgid "Key interval"
7035 msgstr "키 간격"
7037 #: modules/access/pvr.c:90
7038 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7041 #: modules/access/pvr.c:92
7042 msgid "B Frames"
7043 msgstr "B 프레임"
7045 #: modules/access/pvr.c:93
7046 msgid ""
7047 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7048 "number of B-Frames."
7049 msgstr ""
7050 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7051 "을 사용하세요."
7053 #: modules/access/pvr.c:97
7054 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7055 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7057 #: modules/access/pvr.c:99
7058 msgid "Bitrate peak"
7059 msgstr "비트레이트 피크"
7061 #: modules/access/pvr.c:100
7062 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7063 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7065 #: modules/access/pvr.c:102
7066 msgid "Bitrate mode"
7067 msgstr "비트레이트 모드"
7069 #: modules/access/pvr.c:103
7070 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7071 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7073 #: modules/access/pvr.c:105
7074 msgid "Audio bitmask"
7075 msgstr "음성 비트마스크"
7077 #: modules/access/pvr.c:106
7078 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7083 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7084 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7085 msgid "Volume"
7086 msgstr "음량"
7088 #: modules/access/pvr.c:110
7089 msgid "Audio volume (0-65535)."
7090 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7092 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7093 msgid "Channel"
7094 msgstr "채널"
7096 #: modules/access/pvr.c:113
7097 msgid ""
7098 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7099 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7101 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7102 msgid "Automatic"
7103 msgstr "자동"
7105 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7106 msgid "SECAM"
7107 msgstr "SECAM"
7109 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7110 msgid "PAL"
7111 msgstr "PAL"
7113 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7114 msgid "NTSC"
7115 msgstr "NTSC"
7117 #: modules/access/pvr.c:122
7118 msgid "vbr"
7119 msgstr "vbr"
7121 #: modules/access/pvr.c:122
7122 msgid "cbr"
7123 msgstr "cbr"
7125 #: modules/access/pvr.c:127
7126 msgid "PVR"
7127 msgstr "PVR"
7129 #: modules/access/pvr.c:128
7130 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7131 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7133 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7134 msgid "Quicktime Capture"
7135 msgstr "Quicktime 갈무리"
7137 #: modules/access/qtcapture.m:225
7138 msgid "No Input device found"
7139 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7141 #: modules/access/qtcapture.m:226
7142 msgid ""
7143 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7144 "check your connectors and drivers."
7145 msgstr ""
7146 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7147 "해 주세요."
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7150 msgid ""
7151 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7152 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7154 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Default SWF Referrer URL"
7157 msgstr "기본 서버 포트"
7159 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7160 msgid ""
7161 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7162 "SWF file that contained the stream."
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7166 msgid "Default Page Referrer URL"
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7170 msgid ""
7171 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7172 "page housing the SWF file."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7176 msgid "RTMP input"
7177 msgstr "RTMP 입력"
7179 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7180 msgid "RTMP"
7181 msgstr "RTMP"
7183 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7184 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7185 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
7187 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7188 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7189 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
7191 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7192 msgid "RTCP (local) port"
7193 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7195 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7196 msgid ""
7197 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7198 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7202 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7203 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7205 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7206 msgid ""
7207 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7208 "shared secret key."
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7212 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7213 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7215 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7216 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7217 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7219 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7220 msgid "Maximum RTP sources"
7221 msgstr "최대 RTP 소스"
7223 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7224 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7225 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7227 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7228 msgid "RTP source timeout (sec)"
7229 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7231 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7232 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7233 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7235 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7236 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7237 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7239 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7240 msgid ""
7241 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7242 "future) by this many packets from the last received packet."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7246 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7247 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7249 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7250 msgid ""
7251 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7252 "by this many packets from the last received packet."
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7256 msgid "RTP"
7257 msgstr "RTP"
7259 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7260 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7261 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7263 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7264 msgid ""
7265 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7268 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7269 msgid "Real RTSP"
7270 msgstr "Real RTSP"
7272 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7273 msgid "Connection failed"
7274 msgstr "연결 실패"
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7277 #, c-format
7278 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7279 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7282 msgid "Session failed"
7283 msgstr "세션 실패"
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7286 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7287 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7289 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7290 msgid ""
7291 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7292 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7294 #: modules/access/screen/screen.c:46
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
7296 msgid "Desired frame rate for the capture."
7297 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7299 #: modules/access/screen/screen.c:49
7300 msgid "Capture fragment size"
7301 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7303 #: modules/access/screen/screen.c:51
7304 msgid ""
7305 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7306 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7310 msgid "Subscreen top left corner"
7311 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7313 #: modules/access/screen/screen.c:58
7314 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7315 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7317 #: modules/access/screen/screen.c:62
7318 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7319 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7321 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7322 msgid "Subscreen width"
7323 msgstr "부화면 너비"
7325 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7326 msgid "Subscreen height"
7327 msgstr "부화면 높이"
7329 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7331 msgid "Follow the mouse"
7332 msgstr "마우스 따라가기"
7334 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7335 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7336 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7338 #: modules/access/screen/screen.c:78
7339 msgid "Mouse pointer image"
7340 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7342 #: modules/access/screen/screen.c:80
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7346 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7348 #: modules/access/screen/screen.c:94
7349 msgid "Screen Input"
7350 msgstr "스크린 입력"
7352 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7353 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7355 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7356 msgid "Screen"
7357 msgstr "스크린"
7359 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7360 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7364 msgid "Region left column"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7370 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7372 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7373 msgid "Region top row"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7379 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7381 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Capture region width"
7384 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7386 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7387 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Capture region height"
7393 msgstr "부화면 높이"
7395 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7396 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7402 msgstr "화면 갈무리 입력"
7404 #: modules/access/sftp.c:53
7405 #, fuzzy
7406 msgid ""
7407 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7408 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7410 #: modules/access/sftp.c:54
7411 #, fuzzy
7412 msgid "SFTP user name"
7413 msgstr "FTP 사용자 이름"
7415 #: modules/access/sftp.c:56
7416 #, fuzzy
7417 msgid "SFTP password"
7418 msgstr "FTP 비밀번호"
7420 #: modules/access/sftp.c:58
7421 #, fuzzy
7422 msgid "SFTP port"
7423 msgstr "UDP 포트"
7425 #: modules/access/sftp.c:59
7426 #, fuzzy
7427 msgid "SFTP port number to use on the server"
7428 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7430 #: modules/access/sftp.c:60
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Read size"
7433 msgstr "공간 크기"
7435 #: modules/access/sftp.c:61
7436 msgid "Size of the request for reading access"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/sftp.c:65
7440 #, fuzzy
7441 msgid "SFTP input"
7442 msgstr "FTP 입력"
7444 #: modules/access/sftp.c:137
7445 #, fuzzy
7446 msgid "SFTP authentication"
7447 msgstr "HTTP 인증"
7449 #: modules/access/sftp.c:138
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7452 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7454 #: modules/access/smb.c:63
7455 msgid ""
7456 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7459 #: modules/access/smb.c:65
7460 msgid "SMB user name"
7461 msgstr "SMB 사용자 이름"
7463 #: modules/access/smb.c:68
7464 msgid "SMB password"
7465 msgstr "SMB 비밀번호"
7467 #: modules/access/smb.c:71
7468 msgid "SMB domain"
7469 msgstr "SMB 도메인"
7471 #: modules/access/smb.c:72
7472 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7473 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7475 #: modules/access/smb.c:75
7476 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/smb.c:78
7480 msgid "SMB input"
7481 msgstr "SMB 입력"
7483 #: modules/access/tcp.c:43
7484 msgid ""
7485 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7486 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7488 #: modules/access/tcp.c:50
7489 msgid "TCP"
7490 msgstr "TCP"
7492 #: modules/access/tcp.c:51
7493 msgid "TCP input"
7494 msgstr "TCP 입력"
7496 #: modules/access/udp.c:51
7497 msgid ""
7498 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7501 #: modules/access/udp.c:58
7502 msgid "UDP"
7503 msgstr "UDP"
7505 #: modules/access/udp.c:59
7506 msgid "UDP input"
7507 msgstr "UDP 입력"
7509 #: modules/access/v4l.c:79
7510 msgid ""
7511 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7514 #: modules/access/v4l.c:83
7515 msgid ""
7516 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7517 "device will be used."
7518 msgstr ""
7519 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
7520 "되지 않습니다."
7522 #: modules/access/v4l.c:87
7523 msgid ""
7524 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7525 "(default), RV24, etc.)"
7526 msgstr ""
7527 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
7528 "RV24, 기타)"
7530 #: modules/access/v4l.c:94
7531 msgid ""
7532 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7533 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7535 #: modules/access/v4l.c:99
7536 msgid "Audio Channel"
7537 msgstr "오디오 채널"
7539 #: modules/access/v4l.c:101
7540 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7541 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
7543 #: modules/access/v4l.c:103
7544 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7545 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
7547 #: modules/access/v4l.c:106
7548 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7549 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
7551 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7552 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7554 msgid "Brightness"
7555 msgstr "밝기"
7557 #: modules/access/v4l.c:110
7558 msgid "Brightness of the video input."
7559 msgstr "비디오 입력의 밝기."
7561 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7562 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7563 msgid "Hue"
7564 msgstr "색조"
7566 #: modules/access/v4l.c:113
7567 msgid "Hue of the video input."
7568 msgstr "비디오 입력의 색조."
7570 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7571 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7572 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7576 msgid "Color"
7577 msgstr "색상"
7579 #: modules/access/v4l.c:116
7580 msgid "Color of the video input."
7581 msgstr "비디오 입력의 색깔"
7583 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7584 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7585 msgid "Contrast"
7586 msgstr "명암"
7588 #: modules/access/v4l.c:119
7589 msgid "Contrast of the video input."
7590 msgstr "비디오 입력의 명암."
7592 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7593 msgid "Tuner"
7594 msgstr "튜너"
7596 #: modules/access/v4l.c:121
7597 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7598 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
7600 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7601 msgid "MJPEG"
7602 msgstr "MJPEG"
7604 #: modules/access/v4l.c:124
7605 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7606 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
7608 #: modules/access/v4l.c:125
7609 msgid "Decimation"
7610 msgstr "데시메이션"
7612 #: modules/access/v4l.c:127
7613 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7614 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
7616 #: modules/access/v4l.c:128
7617 msgid "Quality"
7618 msgstr "품질"
7620 #: modules/access/v4l.c:129
7621 msgid "Quality of the stream."
7622 msgstr "스트림의 품질."
7624 #: modules/access/v4l.c:135
7625 msgid ""
7626 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7627 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/v4l.c:147
7631 msgid "Video4Linux"
7632 msgstr "Video4Linux"
7634 #: modules/access/v4l.c:148
7635 msgid "Video4Linux input"
7636 msgstr "Video4Linux 입력"
7638 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
7639 #: modules/stream_out/standard.c:100
7640 msgid "Standard"
7641 msgstr "표준"
7643 #: modules/access/v4l2.c:79
7644 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7645 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7647 #: modules/access/v4l2.c:82
7648 msgid ""
7649 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7650 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7651 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7652 "I420, I411, I410, MJPG)"
7653 msgstr ""
7654 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7655 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7656 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7658 #: modules/access/v4l2.c:88
7659 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7660 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7662 #: modules/access/v4l2.c:89
7663 msgid "Audio input"
7664 msgstr "오디오 입력"
7666 #: modules/access/v4l2.c:91
7667 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7668 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7670 #: modules/access/v4l2.c:92
7671 msgid "IO Method"
7672 msgstr "입출력 방법"
7674 #: modules/access/v4l2.c:94
7675 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7676 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
7678 #: modules/access/v4l2.c:97
7679 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7680 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7682 #: modules/access/v4l2.c:100
7683 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7684 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7686 #: modules/access/v4l2.c:102
7687 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7688 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
7690 #: modules/access/v4l2.c:106
7691 msgid "Use libv4l2"
7692 msgstr "libv4l2 사용"
7694 #: modules/access/v4l2.c:108
7695 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7696 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
7698 #: modules/access/v4l2.c:111
7699 msgid "Reset v4l2 controls"
7700 msgstr "v4l2 제어 초기화"
7702 #: modules/access/v4l2.c:113
7703 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7704 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
7706 #: modules/access/v4l2.c:116
7707 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7710 #: modules/access/v4l2.c:119
7711 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7714 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7717 msgid "Saturation"
7718 msgstr "채도"
7720 #: modules/access/v4l2.c:122
7721 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7724 #: modules/access/v4l2.c:125
7725 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7728 #: modules/access/v4l2.c:126
7729 msgid "Black level"
7730 msgstr "블랙 레벨"
7732 #: modules/access/v4l2.c:128
7733 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7736 #: modules/access/v4l2.c:129
7737 msgid "Auto white balance"
7738 msgstr "화이트 밸런스 자동"
7740 #: modules/access/v4l2.c:131
7741 msgid ""
7742 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7743 "v4l2 driver)."
7744 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7746 #: modules/access/v4l2.c:133
7747 msgid "Do white balance"
7748 msgstr "화이트 밸런스 수행"
7750 #: modules/access/v4l2.c:135
7751 msgid ""
7752 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7753 "(if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7755 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
7756 "라이버가 지원하면)."
7758 #: modules/access/v4l2.c:137
7759 msgid "Red balance"
7760 msgstr "레드 밸런스"
7762 #: modules/access/v4l2.c:139
7763 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7766 #: modules/access/v4l2.c:140
7767 msgid "Blue balance"
7768 msgstr "블루 밸런스"
7770 #: modules/access/v4l2.c:142
7771 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7774 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7776 msgid "Gamma"
7777 msgstr "감마"
7779 #: modules/access/v4l2.c:145
7780 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7783 #: modules/access/v4l2.c:146
7784 msgid "Exposure"
7785 msgstr "노출"
7787 #: modules/access/v4l2.c:148
7788 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7789 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7791 #: modules/access/v4l2.c:149
7792 msgid "Auto gain"
7793 msgstr "자동 이득"
7795 #: modules/access/v4l2.c:151
7796 msgid ""
7797 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7800 #: modules/access/v4l2.c:153
7801 msgid "Gain"
7802 msgstr "이득"
7804 #: modules/access/v4l2.c:155
7805 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7808 #: modules/access/v4l2.c:156
7809 msgid "Horizontal flip"
7810 msgstr "수평 반전"
7812 #: modules/access/v4l2.c:158
7813 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7816 #: modules/access/v4l2.c:159
7817 msgid "Vertical flip"
7818 msgstr "수직 반전"
7820 #: modules/access/v4l2.c:161
7821 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7824 #: modules/access/v4l2.c:162
7825 msgid "Horizontal centering"
7826 msgstr "수평 중앙정렬"
7828 #: modules/access/v4l2.c:164
7829 msgid ""
7830 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7833 #: modules/access/v4l2.c:165
7834 msgid "Vertical centering"
7835 msgstr "수직 중앙정렬"
7837 #: modules/access/v4l2.c:167
7838 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7841 #: modules/access/v4l2.c:171
7842 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7843 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7845 #: modules/access/v4l2.c:172
7846 msgid "Balance"
7847 msgstr "균형"
7849 #: modules/access/v4l2.c:174
7850 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7853 #: modules/access/v4l2.c:177
7854 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7857 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7858 msgid "Bass"
7859 msgstr "베이스"
7861 #: modules/access/v4l2.c:180
7862 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7865 #: modules/access/v4l2.c:181
7866 msgid "Treble"
7867 msgstr "고음부"
7869 #: modules/access/v4l2.c:183
7870 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7873 #: modules/access/v4l2.c:184
7874 msgid "Loudness"
7875 msgstr "음량"
7877 #: modules/access/v4l2.c:186
7878 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7881 #: modules/access/v4l2.c:190
7882 msgid ""
7883 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7884 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7886 #: modules/access/v4l2.c:192
7887 msgid "v4l2 driver controls"
7888 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
7890 #: modules/access/v4l2.c:194
7891 msgid ""
7892 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7893 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7894 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7895 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/v4l2.c:200
7899 msgid "Tuner id"
7900 msgstr "튜너 id"
7902 #: modules/access/v4l2.c:202
7903 msgid "Tuner id (see debug output)."
7904 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
7906 #: modules/access/v4l2.c:205
7907 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7908 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
7910 #: modules/access/v4l2.c:206
7911 msgid "Audio mode"
7912 msgstr "오디오 모드"
7914 #: modules/access/v4l2.c:208
7915 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7916 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
7918 #: modules/access/v4l2.c:211
7919 msgid ""
7920 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7921 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/v4l2.c:250
7925 msgid "AUTO"
7926 msgstr "자동"
7928 #: modules/access/v4l2.c:250
7929 msgid "READ"
7930 msgstr "READ"
7932 #: modules/access/v4l2.c:250
7933 msgid "MMAP"
7934 msgstr "MMAP"
7936 #: modules/access/v4l2.c:250
7937 msgid "USERPTR"
7938 msgstr "USERPTR"
7940 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7941 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7942 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7943 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7944 msgid "Mono"
7945 msgstr "모노"
7947 #: modules/access/v4l2.c:259
7948 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7949 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7951 #: modules/access/v4l2.c:260
7952 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7953 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7955 #: modules/access/v4l2.c:261
7956 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7957 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7959 #: modules/access/v4l2.c:262
7960 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7961 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7963 #: modules/access/v4l2.c:278
7964 msgid "Video4Linux2"
7965 msgstr "Video4Linux2"
7967 #: modules/access/v4l2.c:279
7968 msgid "Video4Linux2 input"
7969 msgstr "Video4Linux2 입력"
7971 #: modules/access/v4l2.c:283
7972 msgid "Video input"
7973 msgstr "비디오 입력"
7975 #: modules/access/v4l2.c:319
7976 msgid "Controls"
7977 msgstr "제어"
7979 #: modules/access/v4l2.c:320
7980 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7981 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7983 #: modules/access/v4l2.c:386
7984 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7985 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7987 #: modules/access/v4l2.c:2968
7988 msgid "Reset controls to default"
7989 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7991 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7992 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7993 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7995 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7996 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7997 msgid "VCD"
7998 msgstr "VCD"
8000 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8001 msgid "VCD input"
8002 msgstr "VCD 입력"
8004 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8005 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8006 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8008 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8009 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
8011 msgid "Entry"
8012 msgstr "엔트리"
8014 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8015 msgid "Segments"
8016 msgstr "세그먼트"
8018 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8020 msgid "Segment"
8021 msgstr "세그먼트"
8023 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8024 msgid "LID"
8025 msgstr "LID"
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8029 msgid "Disc"
8030 msgstr "디스크"
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8033 msgid "VCD Format"
8034 msgstr "VCD 형식"
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
8037 msgid "Application"
8038 msgstr "어플리케이션"
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8041 msgid "Preparer"
8042 msgstr "준비"
8044 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8045 msgid "Vol #"
8046 msgstr "음량 #"
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8049 msgid "Vol max #"
8050 msgstr "최대 음량 #"
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8053 msgid "Volume Set"
8054 msgstr "음량 설정"
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8057 msgid "System Id"
8058 msgstr "시스템 Id"
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8061 msgid "Entries"
8062 msgstr "엔트리"
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8065 msgid "Tracks"
8066 msgstr "트랙"
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8069 msgid "First Entry Point"
8070 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8073 msgid "Last Entry Point"
8074 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8077 msgid "Track size (in sectors)"
8078 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8082 msgid "type"
8083 msgstr "타입"
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8086 msgid "end"
8087 msgstr "끝"
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8090 msgid "play list"
8091 msgstr "재생목록"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8094 msgid "extended selection list"
8095 msgstr "확장 선택 목록"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8098 msgid "selection list"
8099 msgstr "선택 목록"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8102 msgid "unknown type"
8103 msgstr "알 수 없는 타입"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8106 msgid "List ID"
8107 msgstr "목록 ID"
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8110 msgid "(Super) Video CD"
8111 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8114 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8115 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8118 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8119 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8122 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8123 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8126 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8127 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8130 msgid "Use playback control?"
8131 msgstr "재생 제어 사용?"
8133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8134 msgid ""
8135 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8136 "tracks."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8140 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8141 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8144 msgid ""
8145 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8146 "entry."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8150 msgid "Show extended VCD info?"
8151 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8154 msgid ""
8155 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8156 "for example playback control navigation."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8160 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8161 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8164 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8165 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8167 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8168 msgid "Media in Zip"
8169 msgstr "Zip 안의 미디어"
8171 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8172 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8173 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8175 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8176 msgid "Zip files filter"
8177 msgstr "Zip 파일 필터"
8179 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8180 msgid "Zip access"
8181 msgstr "Zip 접근"
8183 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8184 msgid "Dummy stream output"
8185 msgstr "더미 스트림 출력"
8187 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8188 msgid "Dummy"
8189 msgstr "더미"
8191 #: modules/access_output/file.c:63
8192 msgid "Append to file"
8193 msgstr "파일에 추가"
8195 #: modules/access_output/file.c:64
8196 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8197 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
8199 #: modules/access_output/file.c:68
8200 msgid "File stream output"
8201 msgstr "파일 스트림 출력"
8203 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8204 msgid "Username"
8205 msgstr "사용자 이름"
8207 #: modules/access_output/http.c:66
8208 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8209 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
8211 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8212 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8213 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8214 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8215 #: modules/stream_out/raop.c:154
8216 msgid "Password"
8217 msgstr "비밀번호"
8219 #: modules/access_output/http.c:69
8220 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8221 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
8223 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8224 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8225 msgid "Mime"
8226 msgstr "Mime"
8228 #: modules/access_output/http.c:72
8229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8230 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
8232 #: modules/access_output/http.c:75
8233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8234 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
8236 #: modules/access_output/http.c:78
8237 msgid ""
8238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8239 "empty if you don't have one."
8240 msgstr ""
8241 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
8242 "두세요"
8244 #: modules/access_output/http.c:82
8245 msgid ""
8246 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8247 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8248 msgstr ""
8249 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
8250 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
8252 #: modules/access_output/http.c:87
8253 msgid ""
8254 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8255 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8256 msgstr ""
8257 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
8258 "비워 두세요"
8260 #: modules/access_output/http.c:90
8261 msgid "Advertise with Bonjour"
8262 msgstr "Bonjour 로 알림"
8264 #: modules/access_output/http.c:91
8265 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8266 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
8268 #: modules/access_output/http.c:95
8269 msgid "HTTP stream output"
8270 msgstr "HTTP 스트림 출력"
8272 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8273 msgid "Active TCP connection"
8274 msgstr "활성 TCP 연결"
8276 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8277 msgid ""
8278 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8279 "an incoming connection."
8280 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
8282 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8283 msgid "RTMP stream output"
8284 msgstr "RTMP 스트림 출력"
8286 #: modules/access_output/shout.c:63
8287 msgid "Stream name"
8288 msgstr "스트림 이름"
8290 #: modules/access_output/shout.c:64
8291 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access_output/shout.c:67
8295 msgid "Stream description"
8296 msgstr "스트림 설명"
8298 #: modules/access_output/shout.c:68
8299 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access_output/shout.c:71
8303 msgid "Stream MP3"
8304 msgstr "스트림 MP3"
8306 #: modules/access_output/shout.c:72
8307 msgid ""
8308 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8309 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8310 "shoutcast/icecast server."
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access_output/shout.c:81
8314 msgid "Genre description"
8315 msgstr "장르 설명"
8317 #: modules/access_output/shout.c:82
8318 msgid "Genre of the content. "
8319 msgstr "컨텐츠 장르."
8321 #: modules/access_output/shout.c:84
8322 msgid "URL description"
8323 msgstr "URL 설명"
8325 #: modules/access_output/shout.c:85
8326 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8327 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
8329 #: modules/access_output/shout.c:92
8330 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8331 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
8333 #: modules/access_output/shout.c:95
8334 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8335 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
8337 #: modules/access_output/shout.c:97
8338 msgid "Number of channels"
8339 msgstr "채널수"
8341 #: modules/access_output/shout.c:98
8342 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8343 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
8345 #: modules/access_output/shout.c:100
8346 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8347 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
8349 #: modules/access_output/shout.c:101
8350 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8351 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
8353 #: modules/access_output/shout.c:103
8354 msgid "Stream public"
8355 msgstr "스트림 public"
8357 #: modules/access_output/shout.c:104
8358 msgid ""
8359 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8360 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8361 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access_output/shout.c:110
8365 msgid "IceCAST output"
8366 msgstr "IceCAST 출력"
8368 #: modules/access_output/udp.c:66
8369 msgid ""
8370 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8371 "milliseconds."
8372 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8374 #: modules/access_output/udp.c:69
8375 msgid "Group packets"
8376 msgstr "그룹 패킷"
8378 #: modules/access_output/udp.c:70
8379 msgid ""
8380 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8381 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8382 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access_output/udp.c:77
8386 msgid "UDP stream output"
8387 msgstr "UDP 스트림 출력"
8389 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8390 msgid "AltiVec memcpy"
8391 msgstr "AltiVec memcpy"
8393 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8394 #, fuzzy
8395 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8396 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8398 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8399 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8403 #, fuzzy
8404 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8405 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8408 msgid ""
8409 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8410 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8411 msgstr ""
8413 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8414 #, fuzzy
8415 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8416 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8419 msgid ""
8420 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8421 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8425 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8429 msgid ""
8430 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8431 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8432 msgstr ""
8434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8435 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8439 msgid ""
8440 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8441 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8445 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8449 msgid ""
8450 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8451 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8452 msgstr ""
8454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8457 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8459 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8460 msgid ""
8461 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8462 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8463 "alarm is sent (default 5000)."
8464 msgstr ""
8466 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8467 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8471 msgid ""
8472 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8473 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8474 msgstr ""
8476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8477 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8481 msgid ""
8482 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8483 "saturation (default 2000)."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8487 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8491 msgid ""
8492 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8493 "with audiobargraph_v (default 1)."
8494 msgstr ""
8496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8499 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8502 msgid "audiobargraph_a"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8506 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8507 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8510 msgid "Dolby Surround decoder"
8511 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8514 msgid ""
8515 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8516 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8517 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8518 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8519 "It works with any source format from mono to 7.1."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8523 msgid "Characteristic dimension"
8524 msgstr "공간의 특성"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8527 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8528 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8531 msgid "Compensate delay"
8532 msgstr "보상 지연"
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8535 msgid ""
8536 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8537 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8538 "case, turn this on to compensate."
8539 msgstr ""
8540 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8541 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8544 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8545 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8548 msgid ""
8549 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8550 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8551 msgstr ""
8552 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8553 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8556 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8557 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8560 msgid "Headphone effect"
8561 msgstr "헤드폰 효과"
8563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8564 msgid "Use downmix algorithm"
8565 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8568 msgid ""
8569 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8570 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8571 "speakers."
8572 msgstr ""
8573 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8574 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8577 msgid "Select channel to keep"
8578 msgstr "유지할 채널 선택"
8580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8581 msgid ""
8582 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8583 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8587 msgid "Left rear"
8588 msgstr "왼쪽 뒤"
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8591 msgid "Right rear"
8592 msgstr "오른쪽 뒤"
8594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8595 msgid "Left front"
8596 msgstr "왼쪽 앞"
8598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8599 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8600 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8603 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8604 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8607 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8608 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Sound Delay"
8613 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
8615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8616 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8617 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8618 msgid "Delay"
8619 msgstr "지연"
8621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Add a delay effect to the sound"
8624 msgstr "이미지의 투명도"
8626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Delay time"
8629 msgstr "지연"
8631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8632 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8636 msgid "Sweep Depth"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8640 msgid ""
8641 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8642 "be delay-time +/- sweep-depth."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Sweep Rate"
8648 msgstr "샘플레이트"
8650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8651 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8655 msgid "Feedback Gain"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8659 msgid "Gain on Feedback loop"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Wet mix"
8665 msgstr "젖음"
8667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8668 msgid "Level of delayed signal"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Dry Mix"
8674 msgstr "마름"
8676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Level of input signal"
8679 msgstr "영상 입력 핀"
8681 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8682 msgid "A/52 dynamic range compression"
8683 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
8685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8687 msgid ""
8688 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8689 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8690 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8691 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8695 msgid "Enable internal upmixing"
8696 msgstr "내부 업믹싱 사용"
8698 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8699 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8700 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
8702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8703 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8704 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
8706 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8707 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8708 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8711 msgid "DTS dynamic range compression"
8712 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
8714 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8715 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8716 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
8718 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8719 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8720 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8722 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8723 msgid "Fixed point audio format conversions"
8724 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8726 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8727 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8728 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
8730 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8731 msgid "MPEG audio decoder"
8732 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
8734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8735 msgid "Equalizer preset"
8736 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
8738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8739 msgid "Preset to use for the equalizer."
8740 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
8742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8743 msgid "Bands gain"
8744 msgstr "대역 이득"
8746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8747 msgid ""
8748 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8749 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8750 "-2 0 2\"."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8754 msgid "Two pass"
8755 msgstr "투 패스"
8757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8758 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8762 msgid "Global gain"
8763 msgstr "전역 이득"
8765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8766 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8767 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
8769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8770 msgid "Equalizer with 10 bands"
8771 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
8773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8774 msgid "Flat"
8775 msgstr "플랫"
8777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8779 msgid "Classical"
8780 msgstr "클래식"
8782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8783 msgid "Club"
8784 msgstr "클럽"
8786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8788 msgid "Dance"
8789 msgstr "댄스"
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8792 msgid "Full bass"
8793 msgstr "풀 베이스"
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8796 msgid "Full bass and treble"
8797 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8800 msgid "Full treble"
8801 msgstr "고음부 강조"
8803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8804 msgid "Headphones"
8805 msgstr "헤드폰"
8807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8808 msgid "Large Hall"
8809 msgstr "대형 홀"
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8812 msgid "Live"
8813 msgstr "라이브"
8815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8816 msgid "Party"
8817 msgstr "파티"
8819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8821 msgid "Pop"
8822 msgstr "팝"
8824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8826 msgid "Reggae"
8827 msgstr "레게"
8829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8831 msgid "Rock"
8832 msgstr "록"
8834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8836 msgid "Ska"
8837 msgstr "스카"
8839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8840 msgid "Soft"
8841 msgstr "소프트"
8843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8844 msgid "Soft rock"
8845 msgstr "소프트 록"
8847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8849 msgid "Techno"
8850 msgstr "테크노"
8852 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8853 msgid "Number of audio buffers"
8854 msgstr "오디오 버퍼의 수"
8856 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8857 msgid ""
8858 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8859 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8860 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Maximal volume level"
8866 msgstr "최대 레벨"
8868 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8869 msgid ""
8870 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8871 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8872 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8877 msgid "Volume normalizer"
8878 msgstr "음량 평준화기"
8880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8881 msgid "Parametric Equalizer"
8882 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
8884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8885 msgid "Low freq (Hz)"
8886 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
8888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8889 msgid "Low freq gain (dB)"
8890 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
8892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8893 msgid "High freq (Hz)"
8894 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
8896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8897 msgid "High freq gain (dB)"
8898 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
8900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8901 msgid "Freq 1 (Hz)"
8902 msgstr "주파수 1 (Hz)"
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8905 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8906 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
8908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8909 msgid "Freq 1 Q"
8910 msgstr "주파수 1 Q"
8912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8913 msgid "Freq 2 (Hz)"
8914 msgstr "주파수 2 (Hz)"
8916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8917 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8918 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
8920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8921 msgid "Freq 2 Q"
8922 msgstr "주파수 2 Q"
8924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8925 msgid "Freq 3 (Hz)"
8926 msgstr "주파수 3 (Hz)"
8928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8929 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8930 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
8932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8933 msgid "Freq 3 Q"
8934 msgstr "주파수 3 Q"
8936 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8937 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8938 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
8940 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8941 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8942 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
8944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8945 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8946 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
8948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8949 msgid "Scaletempo"
8950 msgstr "Scaletempo"
8952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8953 msgid "Stride Length"
8954 msgstr "스트라이드 길이"
8956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8957 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8958 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
8960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8961 msgid "Overlap Length"
8962 msgstr "오버랩 길이"
8964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8965 msgid "Percentage of stride to overlap"
8966 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
8968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8969 msgid "Search Length"
8970 msgstr "검색 길이"
8972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8973 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8977 msgid "Room size"
8978 msgstr "공간 크기"
8980 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8983 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
8985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8986 msgid "Room width"
8987 msgstr "공간 너비"
8989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8990 msgid "Width of the virtual room"
8991 msgstr "가상 공간의 너비"
8993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8994 msgid "Wet"
8995 msgstr "젖음"
8997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8998 msgid "Dry"
8999 msgstr "마름"
9001 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9002 msgid "Damp"
9003 msgstr "축축함"
9005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9006 msgid "Audio Spatializer"
9007 msgstr "오디오 공간화"
9009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9011 msgid "Spatializer"
9012 msgstr "공간화"
9014 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9015 msgid "Float32 audio mixer"
9016 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9018 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9019 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9020 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
9022 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9023 msgid "Trivial audio mixer"
9024 msgstr "간단 오디오 믹서"
9026 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9027 msgid "default"
9028 msgstr "기본"
9030 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9031 msgid "ALSA audio output"
9032 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9034 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9035 msgid "ALSA Device Name"
9036 msgstr "ALSA 장치 이름"
9038 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9039 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9040 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9041 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9044 msgid "Audio Device"
9045 msgstr "오디오 장치"
9047 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9048 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9049 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9050 msgid "2 Front 2 Rear"
9051 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9053 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9054 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9055 msgid "A/52 over S/PDIF"
9056 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9058 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9059 msgid "No Audio Device"
9060 msgstr "오디오 장치 없음"
9062 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9063 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9064 msgstr ""
9065 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
9067 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9068 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9069 msgid "Audio output failed"
9070 msgstr "음성 출력 실패"
9072 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9073 #, c-format
9074 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9075 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
9077 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9078 #, c-format
9079 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9080 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9082 #: modules/audio_output/alsa.c:983
9083 msgid "Unknown soundcard"
9084 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
9086 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9087 msgid ""
9088 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9089 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9090 "playback."
9091 msgstr ""
9092 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9093 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9095 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9096 msgid "HAL AudioUnit output"
9097 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9099 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9100 msgid ""
9101 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9102 msgstr ""
9103 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9105 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9106 msgid "Audio device is not configured"
9107 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9109 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9110 msgid ""
9111 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9112 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9113 msgstr ""
9114 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9115 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9117 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9118 #, c-format
9119 msgid "%s (Encoded Output)"
9120 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9122 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9123 msgid "Output device"
9124 msgstr "출력 장치"
9126 #: modules/audio_output/directx.c:121
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Select your audio output device"
9129 msgstr "오디오 장치 선택"
9131 #: modules/audio_output/directx.c:123
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Speaker configuration"
9134 msgstr "스피커 설정 선택"
9136 #: modules/audio_output/directx.c:124
9137 msgid ""
9138 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9139 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9140 msgstr ""
9141 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9142 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9144 #: modules/audio_output/directx.c:128
9145 msgid "DirectX audio output"
9146 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9148 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9149 msgid "3 Front 2 Rear"
9150 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9152 #: modules/audio_output/file.c:81
9153 msgid "Output format"
9154 msgstr "출력 형식"
9156 #: modules/audio_output/file.c:82
9157 msgid ""
9158 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9160 msgstr ""
9161 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9162 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9164 #: modules/audio_output/file.c:85
9165 msgid "Number of output channels"
9166 msgstr "출력 채널수"
9168 #: modules/audio_output/file.c:86
9169 msgid ""
9170 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9171 "restrict the number of channels here."
9172 msgstr ""
9173 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9175 #: modules/audio_output/file.c:89
9176 msgid "Add WAVE header"
9177 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9179 #: modules/audio_output/file.c:90
9180 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9181 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9183 #: modules/audio_output/file.c:107
9184 msgid "Output file"
9185 msgstr "출력 파일"
9187 #: modules/audio_output/file.c:108
9188 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9189 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9191 #: modules/audio_output/file.c:111
9192 msgid "File audio output"
9193 msgstr "파일 음성 출력"
9195 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9196 msgid "Roku HD1000 audio output"
9197 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
9199 #: modules/audio_output/jack.c:70
9200 msgid "Automatically connect to writable clients"
9201 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9203 #: modules/audio_output/jack.c:72
9204 msgid ""
9205 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9206 "writable JACK clients found."
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_output/jack.c:76
9210 msgid "Connect to clients matching"
9211 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9213 #: modules/audio_output/jack.c:78
9214 msgid ""
9215 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9216 "regular expression will be considered for connection."
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_output/jack.c:86
9220 msgid "JACK audio output"
9221 msgstr "JACK 오디오 출력"
9223 #: modules/audio_output/oss.c:97
9224 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9225 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
9227 #: modules/audio_output/oss.c:99
9228 msgid ""
9229 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9230 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9231 "drivers, then you need to enable this option."
9232 msgstr ""
9233 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
9234 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
9235 "을 켜야 합니다. "
9237 #: modules/audio_output/oss.c:105
9238 msgid "UNIX OSS audio output"
9239 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
9241 #: modules/audio_output/oss.c:110
9242 msgid "OSS DSP device"
9243 msgstr "OSS DSP 장치"
9245 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9246 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9247 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9249 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9250 msgid "PORTAUDIO audio output"
9251 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9253 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9254 msgid "5.1"
9255 msgstr "5.1"
9257 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9258 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
9261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
9262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
9263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
9264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
9265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
9266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
9267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
9268 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9269 msgid "VLC media player"
9270 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
9272 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9273 msgid "Pulseaudio audio output"
9274 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9276 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9277 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9278 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
9280 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9281 msgid "Microsoft Soundmapper"
9282 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9284 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9285 msgid "Select Audio Device"
9286 msgstr "오디오 장치 선택"
9288 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9289 msgid ""
9290 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9291 "VLC restart to apply."
9292 msgstr ""
9293 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9294 "재시작이 필요합니다."
9296 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9297 msgid "Default Audio Device"
9298 msgstr "기본 오디오 장치"
9300 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9301 msgid "Win32 waveOut extension output"
9302 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9304 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9305 msgid "Use float32 output"
9306 msgstr "float32 출력 사용"
9308 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9309 msgid ""
9310 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9311 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/a52.c:49
9315 msgid "A/52 parser"
9316 msgstr "A/52 분석기"
9318 #: modules/codec/a52.c:56
9319 msgid "A/52 audio packetizer"
9320 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9322 #: modules/codec/adpcm.c:48
9323 msgid "ADPCM audio decoder"
9324 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9326 #: modules/codec/aes3.c:48
9327 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9328 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9330 #: modules/codec/aes3.c:53
9331 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9332 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9334 #: modules/codec/araw.c:49
9335 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9336 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9338 #: modules/codec/araw.c:58
9339 msgid "Raw audio encoder"
9340 msgstr "원시 오디오 인코더"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9343 msgid "Non-ref"
9344 msgstr "Non-ref"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9347 msgid "Bidir"
9348 msgstr "Bidir"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9351 msgid "Non-key"
9352 msgstr "Non-key"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9357 msgid "All"
9358 msgstr "모두"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9361 msgid "rd"
9362 msgstr "rd"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9365 msgid "bits"
9366 msgstr "비트"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9369 msgid "simple"
9370 msgstr "간단"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9373 #, fuzzy
9374 msgid ""
9375 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9376 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9377 "MJPEG and other codecs"
9378 msgstr ""
9379 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
9380 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
9381 "합니다"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9384 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9385 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9388 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9389 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9392 msgid "Decoding"
9393 msgstr "디코딩"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9396 msgid "Encoding"
9397 msgstr "인코딩"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9400 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9401 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9404 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9405 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9408 msgid "Direct rendering"
9409 msgstr "직접 렌더링"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9412 msgid "Error resilience"
9413 msgstr "오류 허용성"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9416 #, fuzzy
9417 msgid ""
9418 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9420 "can produce a lot of errors.\n"
9421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9422 msgstr ""
9423 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
9424 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
9425 "다.\n"
9426 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9429 msgid "Workaround bugs"
9430 msgstr "버그 회피"
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9433 msgid ""
9434 "Try to fix some bugs:\n"
9435 "1  autodetect\n"
9436 "2  old msmpeg4\n"
9437 "4  xvid interlaced\n"
9438 "8  ump4 \n"
9439 "16 no padding\n"
9440 "32 ac vlc\n"
9441 "64 Qpel chroma.\n"
9442 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9443 "\"ump4\", enter 40."
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9447 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9448 msgid "Hurry up"
9449 msgstr "서둘러 디코딩"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9452 msgid ""
9453 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9454 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9458 msgid "Allow speed tricks"
9459 msgstr "다배속 허용"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9462 msgid ""
9463 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9467 msgid "Skip frame (default=0)"
9468 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9471 msgid ""
9472 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9473 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9474 msgstr ""
9475 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9476 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9479 msgid "Skip idct (default=0)"
9480 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9483 msgid ""
9484 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9485 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9486 msgstr ""
9487 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
9488 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9491 msgid "Debug mask"
9492 msgstr "디버그 마스크"
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9497 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9500 msgid "Visualize motion vectors"
9501 msgstr "시각화 모션 벡터"
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9504 msgid ""
9505 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9506 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9507 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9508 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9509 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9510 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9511 msgstr ""
9512 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
9513 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
9514 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9515 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9516 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
9517 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9520 msgid "Low resolution decoding"
9521 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9524 msgid ""
9525 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9526 "processing power"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9530 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9531 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9534 msgid ""
9535 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9536 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9537 msgstr ""
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Hardware decoding"
9542 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9545 msgid "This allows hardware decoding when available."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9549 msgid "Ratio of key frames"
9550 msgstr "키 프레임 비율"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9553 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9557 msgid "Ratio of B frames"
9558 msgstr "B 프레임 비율"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9561 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9562 msgstr ""
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9565 msgid "Video bitrate tolerance"
9566 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9569 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9570 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9573 msgid "Interlaced encoding"
9574 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9577 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9578 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9581 msgid "Interlaced motion estimation"
9582 msgstr "인터레이스 모션 추정"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9585 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9586 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9589 msgid "Pre-motion estimation"
9590 msgstr "선행-모션 추정"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9593 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9594 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9597 msgid "Rate control buffer size"
9598 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9601 msgid ""
9602 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9603 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9604 msgstr ""
9605 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
9606 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9609 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9610 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9613 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9614 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9617 msgid "I quantization factor"
9618 msgstr "I 양자화 팩터"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9621 msgid ""
9622 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9623 "same qscale for I and P frames)."
9624 msgstr ""
9625 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
9626 "의 qscale 과 같음)."
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9629 #: modules/demux/mod.c:78
9630 msgid "Noise reduction"
9631 msgstr "노이즈 제거"
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9634 msgid ""
9635 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9636 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9637 msgstr ""
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9640 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9641 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9644 msgid ""
9645 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9646 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9647 "standard MPEG2 decoders."
9648 msgstr ""
9649 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
9650 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9653 msgid "Quality level"
9654 msgstr "품질 수준"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9657 msgid ""
9658 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9659 "encoding very much)."
9660 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9663 msgid ""
9664 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9665 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9666 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9667 "to ease the encoder's task."
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9671 msgid "Minimum video quantizer scale"
9672 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9675 msgid "Minimum video quantizer scale."
9676 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9679 msgid "Maximum video quantizer scale"
9680 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9683 msgid "Maximum video quantizer scale."
9684 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9687 msgid "Trellis quantization"
9688 msgstr "격자 양자화"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9691 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9692 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9695 msgid "Fixed quantizer scale"
9696 msgstr "고정 양자화기 배율"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9699 msgid ""
9700 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9701 "255.0)."
9702 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
9704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9705 msgid "Strict standard compliance"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9709 msgid ""
9710 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9714 msgid "Luminance masking"
9715 msgstr "휘도 마스킹"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9718 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9719 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9722 msgid "Darkness masking"
9723 msgstr "어두움 마스킹"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9726 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9727 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9730 msgid "Motion masking"
9731 msgstr "모션 마스킹"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9734 msgid ""
9735 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9736 "(default: 0.0)."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9740 msgid "Border masking"
9741 msgstr "테두리 마스킹"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9744 msgid ""
9745 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9746 "0.0)."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9750 msgid "Luminance elimination"
9751 msgstr "휘도 제거"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9754 msgid ""
9755 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9756 "The H264 specification recommends -4."
9757 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9760 msgid "Chrominance elimination"
9761 msgstr "채도 제거"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9764 msgid ""
9765 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9766 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9767 msgstr ""
9768 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
9769 "천."
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9772 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9773 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9776 msgid ""
9777 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9778 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9779 "(default: main)"
9780 msgstr ""
9781 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
9782 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
9784 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9785 #, c-format
9786 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9787 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
9789 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9790 #, c-format
9791 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9792 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
9794 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9798 "%s.\n"
9799 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9800 "\n"
9801 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9802 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9806 msgid "VLC could not open the encoder."
9807 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
9809 #: modules/codec/cc.c:62
9810 msgid "CC 608/708"
9811 msgstr "CC 608/708"
9813 #: modules/codec/cc.c:63
9814 msgid "Closed Captions decoder"
9815 msgstr "특수 자막 디코더"
9817 #: modules/codec/cdg.c:87
9818 msgid "CDG video decoder"
9819 msgstr "CDG 비디오 디코더"
9821 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9822 msgid "CVD subtitle decoder"
9823 msgstr "CVD 자막 디코더"
9825 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9826 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9827 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
9829 #: modules/codec/dirac.c:61
9830 msgid "Constant quality factor"
9831 msgstr "상수 품질 요소"
9833 #: modules/codec/dirac.c:62
9834 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9835 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
9837 #: modules/codec/dirac.c:65
9838 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9839 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
9841 #: modules/codec/dirac.c:66
9842 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9843 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
9845 #: modules/codec/dirac.c:69
9846 msgid "Enable lossless coding"
9847 msgstr "무손실 부호화 사용"
9849 #: modules/codec/dirac.c:70
9850 msgid ""
9851 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9852 "reproduction of the original"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/dirac.c:74
9856 msgid "Prefilter"
9857 msgstr "전필터"
9859 #: modules/codec/dirac.c:75
9860 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9861 msgstr "적응 전필터링 사용"
9863 #: modules/codec/dirac.c:79
9864 msgid "Centre Weighted Median"
9865 msgstr "가운데 가중 중앙값"
9867 #: modules/codec/dirac.c:80
9868 msgid "Rectangular Linear Phase"
9869 msgstr "직각 선형 위상"
9871 #: modules/codec/dirac.c:80
9872 msgid "Diagonal Linear Phase"
9873 msgstr "대각 선형 위상"
9875 #: modules/codec/dirac.c:83
9876 msgid "Amount of prefiltering"
9877 msgstr "전필터링 량"
9879 #: modules/codec/dirac.c:84
9880 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9881 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
9883 #: modules/codec/dirac.c:87
9884 msgid "Chroma format"
9885 msgstr "채도 형식"
9887 #: modules/codec/dirac.c:88
9888 msgid ""
9889 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/dirac.c:93
9893 msgid "4:2:0"
9894 msgstr "4:2:0"
9896 #: modules/codec/dirac.c:93
9897 msgid "4:2:2"
9898 msgstr "4:2:2"
9900 #: modules/codec/dirac.c:93
9901 msgid "4:4:4"
9902 msgstr "4:4:4"
9904 #: modules/codec/dirac.c:96
9905 msgid "Distance between 'P' frames"
9906 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
9908 #: modules/codec/dirac.c:100
9909 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9910 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
9912 #: modules/codec/dirac.c:104
9913 msgid "Picture coding mode"
9914 msgstr "사진 인코딩 모드"
9916 #: modules/codec/dirac.c:105
9917 msgid ""
9918 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9919 "pseudo-progressive frame"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/dirac.c:110
9923 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9924 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
9926 #: modules/codec/dirac.c:111
9927 msgid "force coding frame as single picture"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/dirac.c:112
9931 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/dirac.c:116
9935 msgid "Width of motion compensation blocks"
9936 msgstr "모션 보정 블록 너비"
9938 #: modules/codec/dirac.c:120
9939 msgid "Height of motion compensation blocks"
9940 msgstr "모션 보정 블록 높이"
9942 #: modules/codec/dirac.c:125
9943 msgid "Block overlap (%)"
9944 msgstr "블록 오버랩 (%)"
9946 #: modules/codec/dirac.c:126
9947 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9948 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
9950 #: modules/codec/dirac.c:131
9951 msgid "xblen"
9952 msgstr "xblen"
9954 #: modules/codec/dirac.c:132
9955 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9956 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
9958 #: modules/codec/dirac.c:136
9959 msgid "yblen"
9960 msgstr "yblen"
9962 #: modules/codec/dirac.c:137
9963 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9964 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
9966 #: modules/codec/dirac.c:140
9967 msgid "Motion vector precision"
9968 msgstr "모션 벡터 정밀도"
9970 #: modules/codec/dirac.c:141
9971 msgid "Motion vector precision in pels."
9972 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
9974 #: modules/codec/dirac.c:146
9975 msgid "Simple ME search area x:y"
9976 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
9978 #: modules/codec/dirac.c:147
9979 msgid ""
9980 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9981 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9982 msgstr ""
9983 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
9984 "터 아님)"
9986 #: modules/codec/dirac.c:152
9987 msgid "Three component motion estimation"
9988 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
9990 #: modules/codec/dirac.c:153
9991 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9992 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
9994 #: modules/codec/dirac.c:156
9995 msgid "Intra picture DWT filter"
9996 msgstr "Intra picture DWT 필터"
9998 #: modules/codec/dirac.c:160
9999 msgid "Inter picture DWT filter"
10000 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10002 #: modules/codec/dirac.c:164
10003 msgid "Number of DWT iterations"
10004 msgstr "DWT 반복수"
10006 #: modules/codec/dirac.c:165
10007 msgid "Also known as DWT levels"
10008 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10010 #: modules/codec/dirac.c:169
10011 msgid "Enable multiple quantizers"
10012 msgstr "다중 양자화기 사용"
10014 #: modules/codec/dirac.c:170
10015 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/dirac.c:174
10019 msgid "Enable spatial partitioning"
10020 msgstr "공간적 분활 사용"
10022 #: modules/codec/dirac.c:178
10023 msgid "Disable arithmetic coding"
10024 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10026 #: modules/codec/dirac.c:179
10027 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10028 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10030 #: modules/codec/dirac.c:184
10031 msgid "cycles per degree"
10032 msgstr "각도당 주기"
10034 #: modules/codec/dirac.c:206
10035 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10036 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10039 msgid "DirectMedia Object decoder"
10040 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10043 msgid "DirectMedia Object encoder"
10044 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10046 #: modules/codec/dts.c:49
10047 msgid "DTS parser"
10048 msgstr "DTS 분석기"
10050 #: modules/codec/dts.c:54
10051 msgid "DTS audio packetizer"
10052 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10054 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10055 msgid "Decoding X coordinate"
10056 msgstr "디코딩 X 좌표"
10058 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10059 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10060 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10062 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10063 msgid "Decoding Y coordinate"
10064 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10066 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10067 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10068 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10070 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10071 msgid "Subpicture position"
10072 msgstr "부화면 위치"
10074 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10075 msgid ""
10076 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10078 "g. 6=top-right)."
10079 msgstr ""
10080 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10081 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10083 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10084 msgid "Encoding X coordinate"
10085 msgstr "인코딩 X 좌표"
10087 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10088 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10089 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10091 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10092 msgid "Encoding Y coordinate"
10093 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10095 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10096 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10097 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10099 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10100 msgid "DVB subtitles decoder"
10101 msgstr "DVB 자막 디코더"
10103 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
10104 msgid "DVB subtitles"
10105 msgstr "DVB 자막"
10107 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10108 msgid "DVB subtitles encoder"
10109 msgstr "DVB 자막 인코더"
10111 #: modules/codec/faad.c:45
10112 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10113 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10115 #: modules/codec/faad.c:388
10116 msgid "AAC extension"
10117 msgstr "AAC 확장"
10119 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10120 msgid "Image file"
10121 msgstr "이미지 파일"
10123 #: modules/codec/fake.c:54
10124 msgid "Path of the image file for fake input."
10125 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
10127 #: modules/codec/fake.c:55
10128 msgid "Reload image file"
10129 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
10131 #: modules/codec/fake.c:57
10132 msgid "Reload image file every n seconds."
10133 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
10135 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10137 msgid "Output video width."
10138 msgstr "출력 영상 너비."
10140 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10142 msgid "Output video height."
10143 msgstr "출력 영상 높이."
10145 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10146 msgid "Keep aspect ratio"
10147 msgstr "가로세로비 유지"
10149 #: modules/codec/fake.c:66
10150 msgid "Consider width and height as maximum values."
10151 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
10153 #: modules/codec/fake.c:67
10154 msgid "Background aspect ratio"
10155 msgstr "배경 가로세로비"
10157 #: modules/codec/fake.c:69
10158 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10159 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
10161 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10162 msgid "Deinterlace video"
10163 msgstr "비디오 디인터레이스"
10165 #: modules/codec/fake.c:72
10166 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10167 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
10169 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10170 msgid "Deinterlace module"
10171 msgstr "디인터레이스 모듈"
10173 #: modules/codec/fake.c:75
10174 msgid "Deinterlace module to use."
10175 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
10177 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10178 #: modules/video_output/yuv.c:44
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Chroma used"
10181 msgstr "채도 사용됨."
10183 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10184 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10185 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
10187 #: modules/codec/fake.c:89
10188 msgid "Fake video decoder"
10189 msgstr "Fake 비디오 디코더"
10191 #: modules/codec/flac.c:137
10192 msgid "Flac audio decoder"
10193 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10195 #: modules/codec/flac.c:143
10196 msgid "Flac audio encoder"
10197 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10199 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10200 msgid "Sound fonts (required)"
10201 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10203 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10204 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10205 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10207 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10208 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10209 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10211 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10212 msgid "FluidSynth"
10213 msgstr "FluidSynth"
10215 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10216 msgid "MIDI synthesis not set up"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10220 msgid ""
10221 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10222 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10223 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10230 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10231 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10235 msgid "Video memory buffer width."
10236 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
10238 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10239 msgid "Video memory buffer height."
10240 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
10242 #: modules/codec/invmem.c:59
10243 msgid "Lock function"
10244 msgstr "기능 잠금"
10246 #: modules/codec/invmem.c:60
10247 msgid ""
10248 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10249 "memory address for use by the video renderer."
10250 msgstr ""
10251 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
10252 "반환합니다."
10254 #: modules/codec/invmem.c:64
10255 msgid "Unlock function"
10256 msgstr "기능 잠금해제"
10258 #: modules/codec/invmem.c:65
10259 msgid "Address of the unlocking callback function"
10260 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
10262 #: modules/codec/invmem.c:68
10263 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10264 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
10266 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10267 #: modules/video_output/vmem.c:51
10268 msgid "Chroma"
10269 msgstr "채도"
10271 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10272 msgid ""
10273 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10274 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
10276 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10277 msgid "Memory video decoder"
10278 msgstr "메모리 비디오 디코더"
10280 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
10281 msgid "Formatted Subtitles"
10282 msgstr "형식화된 자막"
10284 #: modules/codec/kate.c:196
10285 msgid ""
10286 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10287 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10288 "rendering via Tiger is enabled."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/kate.c:203
10292 msgid "Shadow"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10296 msgid "Outline"
10297 msgstr "외곽선"
10299 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10300 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10301 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10302 #: modules/video_filter/rss.c:72
10303 msgid "Black"
10304 msgstr "검은색"
10306 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10307 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10308 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10309 #: modules/video_filter/rss.c:73
10310 msgid "Gray"
10311 msgstr "회색"
10313 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10314 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10315 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10316 #: modules/video_filter/rss.c:73
10317 msgid "Silver"
10318 msgstr "은색"
10320 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10321 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10322 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10324 msgid "White"
10325 msgstr "흰색"
10327 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10328 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10329 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10330 #: modules/video_filter/rss.c:73
10331 msgid "Maroon"
10332 msgstr "고동색"
10334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10335 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
10336 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10337 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10338 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10339 #: modules/video_filter/rss.c:73
10340 msgid "Red"
10341 msgstr "빨간색"
10343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10344 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10345 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10346 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10347 msgid "Fuchsia"
10348 msgstr "자홍색"
10350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10351 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
10352 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10353 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10354 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10355 msgid "Yellow"
10356 msgstr "노란색"
10358 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10359 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10361 #: modules/video_filter/rss.c:74
10362 msgid "Olive"
10363 msgstr "황록색"
10365 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10366 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
10367 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10368 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10369 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10370 msgid "Green"
10371 msgstr "녹색"
10373 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10374 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10375 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10376 #: modules/video_filter/rss.c:75
10377 msgid "Teal"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10381 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10382 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10383 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10384 msgid "Lime"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10388 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10389 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10390 #: modules/video_filter/rss.c:75
10391 msgid "Purple"
10392 msgstr "보라색"
10394 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10395 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10396 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10397 #: modules/video_filter/rss.c:75
10398 msgid "Navy"
10399 msgstr "남색"
10401 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10402 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
10403 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10404 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10405 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10406 #: modules/video_filter/rss.c:75
10407 msgid "Blue"
10408 msgstr "파란색"
10410 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10411 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10412 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10413 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10414 msgid "Aqua"
10415 msgstr "옥색"
10417 #: modules/codec/kate.c:215
10418 msgid "Use Tiger for rendering"
10419 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10421 #: modules/codec/kate.c:216
10422 msgid ""
10423 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10424 "only render static text and bitmap based streams."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/kate.c:220
10428 msgid "Rendering quality"
10429 msgstr "렌더링 품질"
10431 #: modules/codec/kate.c:221
10432 msgid ""
10433 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10434 "highest quality."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/kate.c:225
10438 msgid "Default font effect"
10439 msgstr "기본 글꼴 효과"
10441 #: modules/codec/kate.c:226
10442 msgid ""
10443 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10444 "backgrounds."
10445 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10447 #: modules/codec/kate.c:230
10448 msgid "Default font effect strength"
10449 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10451 #: modules/codec/kate.c:231
10452 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/kate.c:235
10456 msgid "Default font description"
10457 msgstr "기본 글꼴 설명"
10459 #: modules/codec/kate.c:236
10460 msgid ""
10461 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10462 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10463 "font parameters where appropriate."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/kate.c:241
10467 msgid "Default font color"
10468 msgstr "기본 글꼴 색깔"
10470 #: modules/codec/kate.c:242
10471 msgid ""
10472 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10473 "font color to use."
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/kate.c:246
10477 msgid "Default font alpha"
10478 msgstr "기본 글꼴 알파"
10480 #: modules/codec/kate.c:247
10481 msgid ""
10482 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10483 "particular font color to use."
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/kate.c:251
10487 msgid "Default background color"
10488 msgstr "기본 배경 색깔"
10490 #: modules/codec/kate.c:252
10491 msgid ""
10492 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10493 "color to use."
10494 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
10496 #: modules/codec/kate.c:256
10497 msgid "Default background alpha"
10498 msgstr "기본 배경 알파"
10500 #: modules/codec/kate.c:257
10501 msgid ""
10502 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10503 "specify a particular background color to use."
10504 msgstr ""
10505 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
10507 #: modules/codec/kate.c:263
10508 msgid ""
10509 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10510 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10511 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10512 "available.\n"
10513 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10514 "played. This will hopefully be fixed soon."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/kate.c:272
10518 msgid "Kate"
10519 msgstr "Kate"
10521 #: modules/codec/kate.c:273
10522 msgid "Kate overlay decoder"
10523 msgstr "Kate 중첩 디코더"
10525 #: modules/codec/kate.c:292
10526 msgid "Tiger rendering defaults"
10527 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
10529 #: modules/codec/kate.c:328
10530 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10531 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
10533 #: modules/codec/libass.c:65
10534 msgid "Subtitles (advanced)"
10535 msgstr "자막 (고급)"
10537 #: modules/codec/libass.c:66
10538 msgid "Subtitle renderers using libass"
10539 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
10541 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10542 msgid "Building font cache"
10543 msgstr "글꼴 캐시 생성"
10545 #: modules/codec/libass.c:723
10546 #, fuzzy
10547 msgid ""
10548 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10549 "This should take less than a minute."
10550 msgstr ""
10551 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
10552 "1분 미만으로 소요됩니다."
10554 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10556 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
10558 #: modules/codec/lpcm.c:52
10559 msgid "Linear PCM audio decoder"
10560 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10562 #: modules/codec/lpcm.c:57
10563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10564 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
10566 #: modules/codec/mash.cpp:70
10567 msgid "Video decoder using openmash"
10568 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10571 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10572 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
10574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10575 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10576 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
10578 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10581 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10583 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10586 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10588 #: modules/codec/png.c:58
10589 msgid "PNG video decoder"
10590 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10592 #: modules/codec/quicktime.c:67
10593 msgid "QuickTime library decoder"
10594 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
10596 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10597 msgid "Pseudo raw video decoder"
10598 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
10600 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10602 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
10604 #: modules/codec/realvideo.c:131
10605 msgid "RealVideo library decoder"
10606 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
10608 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10609 msgid "Schroedinger video decoder"
10610 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
10612 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10613 msgid "SDL Image decoder"
10614 msgstr "SDL Image 디코더"
10616 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10617 msgid "SDL_image video decoder"
10618 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
10620 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10621 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10622 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
10624 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10625 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10627 msgid "Mode"
10628 msgstr "모드"
10630 #: modules/codec/speex.c:59
10631 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10632 msgstr "인코더의 모드 강제."
10634 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10635 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10636 msgid "Encoding quality"
10637 msgstr "인코딩 품질"
10639 #: modules/codec/speex.c:63
10640 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10641 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
10643 #: modules/codec/speex.c:65
10644 msgid "Encoding complexity"
10645 msgstr "인코딩 복잡성"
10647 #: modules/codec/speex.c:67
10648 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10649 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
10651 #: modules/codec/speex.c:69
10652 msgid "Maximal bitrate"
10653 msgstr "최대 비트레이트"
10655 #: modules/codec/speex.c:71
10656 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10657 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
10659 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10660 msgid "CBR encoding"
10661 msgstr "CBR 인코딩"
10663 #: modules/codec/speex.c:75
10664 msgid ""
10665 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10666 "bitrate encoding (VBR)."
10667 msgstr ""
10668 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10670 #: modules/codec/speex.c:78
10671 msgid "Voice activity detection"
10672 msgstr "음성 활성화 감지"
10674 #: modules/codec/speex.c:80
10675 msgid ""
10676 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10677 "mode."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/speex.c:83
10681 msgid "Discontinuous Transmission"
10682 msgstr "불연속 전송"
10684 #: modules/codec/speex.c:85
10685 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10686 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
10688 #: modules/codec/speex.c:89
10689 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10690 msgstr "협대역 (8kHz)"
10692 #: modules/codec/speex.c:89
10693 msgid "Wide-band (16kHz)"
10694 msgstr "광대역 (16kHz)"
10696 #: modules/codec/speex.c:89
10697 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10698 msgstr "초광대역 (32kHz)"
10700 #: modules/codec/speex.c:96
10701 msgid "Speex audio decoder"
10702 msgstr "Speex 오디오 디코더"
10704 #: modules/codec/speex.c:98
10705 msgid "Speex"
10706 msgstr "Speex"
10708 #: modules/codec/speex.c:102
10709 msgid "Speex audio packetizer"
10710 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
10712 #: modules/codec/speex.c:107
10713 msgid "Speex audio encoder"
10714 msgstr "Speex 오디오 인코더"
10716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10719 msgstr "자막 트랙 순환"
10721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10722 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10726 msgid "DVD subtitles decoder"
10727 msgstr "DVD 자막 디코더"
10729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10730 #, fuzzy
10731 msgid "DVD subtitles"
10732 msgstr "DVB 자막"
10734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10735 msgid "DVD subtitles packetizer"
10736 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
10738 #. xgettext:
10739 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10740 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10741 #. languages using the Latin alphabet.
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Default (Windows-1252)"
10745 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
10747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10748 msgid "Universal (UTF-8)"
10749 msgstr "Universal (UTF-8)"
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10752 msgid "Universal (UTF-16)"
10753 msgstr "Universal (UTF-16)"
10755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10756 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10757 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
10759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10760 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10761 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
10763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10764 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10765 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
10767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10768 msgid "Western European (Latin-9)"
10769 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
10771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10772 msgid "Western European (Windows-1252)"
10773 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
10776 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10777 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
10779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10780 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10781 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
10783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10784 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10785 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
10787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10788 msgid "Nordic (Latin-6)"
10789 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10792 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10793 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
10795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10796 msgid "Russian (KOI8-R)"
10797 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
10800 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10801 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
10803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10804 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10805 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
10807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
10808 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10809 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
10811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10812 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10813 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
10815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
10816 msgid "Greek (Windows-1253)"
10817 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10821 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
10823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
10824 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10825 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
10827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10828 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10829 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
10831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10832 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10833 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
10835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10836 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10837 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
10840 msgid "Thai (Windows-874)"
10841 msgstr "태국어 (Windows-874)"
10843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10844 msgid "Baltic (Latin-7)"
10845 msgstr "발트어 (Latin-7)"
10847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
10848 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10849 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
10851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
10852 msgid "Celtic (Latin-8)"
10853 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
10855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10856 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10857 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
10859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10860 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10861 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
10863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10864 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10865 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
10867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10868 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10869 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10872 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10873 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
10875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10876 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10877 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
10879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10880 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10881 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
10883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
10884 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10885 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
10887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10888 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10889 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
10891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10892 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10893 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
10895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
10896 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10897 msgstr "광동어 (HKSCS)"
10899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
10900 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10901 msgstr "베트남어 (VISCII)"
10903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
10904 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10905 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
10907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10908 msgid "Subtitles text encoding"
10909 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
10911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10912 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10913 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
10915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
10916 msgid "Subtitles justification"
10917 msgstr "자막 자리맞춤"
10919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10920 msgid "Set the justification of subtitles"
10921 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
10923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10924 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10925 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
10927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
10928 msgid ""
10929 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10930 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
10933 msgid ""
10934 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10935 "but you can choose to disable all formatting."
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
10939 msgid "Text subtitles decoder"
10940 msgstr "텍스트 자막 디코더"
10942 #. xgettext:
10943 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10944 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10945 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10946 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10947 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10948 #. Other scripts use other code pages.
10950 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10951 #. the VideoLAN translators mailing list.
10952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
10953 msgctxt "GetACP"
10954 msgid "CP1252"
10955 msgstr "CP949"
10957 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10958 msgid "USFSubs"
10959 msgstr "USFSubs"
10961 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10962 msgid "USF subtitles decoder"
10963 msgstr "USF 자막 디코더"
10965 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10966 msgid "T.140 text encoder"
10967 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
10969 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10970 msgid "Enable debug"
10971 msgstr "디버그 활성화"
10973 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10974 msgid ""
10975 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10976 "calls                 1\n"
10977 "packet assembly info  2\n"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10981 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10982 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
10984 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10985 msgid "SVCD subtitles"
10986 msgstr "SVCD 자막"
10988 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10989 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10990 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
10992 #: modules/codec/telx.c:54
10993 msgid "Override page"
10994 msgstr "페이지 재정의"
10996 #: modules/codec/telx.c:55
10997 msgid ""
10998 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10999 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11000 "usually 888 or 889)."
11001 msgstr ""
11002 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11003 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11005 #: modules/codec/telx.c:60
11006 msgid "Ignore subtitle flag"
11007 msgstr "자막 플래그 무시"
11009 #: modules/codec/telx.c:61
11010 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11011 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11013 #: modules/codec/telx.c:64
11014 msgid "Workaround for France"
11015 msgstr "프랑스 버그 회피"
11017 #: modules/codec/telx.c:65
11018 msgid ""
11019 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11020 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11021 "your subtitles don't appear."
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/telx.c:71
11025 msgid "Teletext subtitles decoder"
11026 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11028 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11029 msgid ""
11030 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11031 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/theora.c:105
11035 msgid "Theora video decoder"
11036 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11038 #: modules/codec/theora.c:111
11039 msgid "Theora video packetizer"
11040 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11042 #: modules/codec/theora.c:117
11043 msgid "Theora video encoder"
11044 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11046 #: modules/codec/twolame.c:57
11047 msgid ""
11048 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11049 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/twolame.c:60
11053 msgid "Stereo mode"
11054 msgstr "스테레오 모드"
11056 #: modules/codec/twolame.c:61
11057 msgid "Handling mode for stereo streams"
11058 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11060 #: modules/codec/twolame.c:62
11061 msgid "VBR mode"
11062 msgstr "VBR 모드"
11064 #: modules/codec/twolame.c:64
11065 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11066 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11068 #: modules/codec/twolame.c:65
11069 msgid "Psycho-acoustic model"
11070 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11072 #: modules/codec/twolame.c:67
11073 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11074 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11076 #: modules/codec/twolame.c:71
11077 msgid "Dual mono"
11078 msgstr "듀얼 모노"
11080 #: modules/codec/twolame.c:71
11081 msgid "Joint stereo"
11082 msgstr "조인트 스테레오"
11084 #: modules/codec/twolame.c:76
11085 msgid "Libtwolame audio encoder"
11086 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11088 #: modules/codec/vorbis.c:175
11089 msgid "Maximum encoding bitrate"
11090 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11092 #: modules/codec/vorbis.c:177
11093 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11094 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11096 #: modules/codec/vorbis.c:178
11097 msgid "Minimum encoding bitrate"
11098 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11100 #: modules/codec/vorbis.c:180
11101 msgid ""
11102 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11103 "channel."
11104 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11106 #: modules/codec/vorbis.c:183
11107 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11108 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11110 #: modules/codec/vorbis.c:187
11111 msgid "Vorbis audio decoder"
11112 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11114 #: modules/codec/vorbis.c:198
11115 msgid "Vorbis audio packetizer"
11116 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11118 #: modules/codec/vorbis.c:205
11119 msgid "Vorbis audio encoder"
11120 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11122 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11123 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11124 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11126 #: modules/codec/x264.c:55
11127 msgid "Maximum GOP size"
11128 msgstr "최대 GOP 크기"
11130 #: modules/codec/x264.c:56
11131 msgid ""
11132 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11133 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/x264.c:60
11137 msgid "Minimum GOP size"
11138 msgstr "최소 GOP 크기"
11140 #: modules/codec/x264.c:61
11141 msgid ""
11142 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11143 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11144 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11145 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11146 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11147 "the IDR-frame. \n"
11148 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11149 "frames, but do not start a new GOP."
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/x264.c:70
11153 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/x264.c:71
11157 msgid ""
11158 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11159 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11160 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11161 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11162 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11163 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11164 "1 to 100."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/x264.c:82
11168 msgid "B-frames between I and P"
11169 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11171 #: modules/codec/x264.c:83
11172 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/x264.c:86
11176 msgid "Adaptive B-frame decision"
11177 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
11179 #: modules/codec/x264.c:87
11180 msgid ""
11181 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11182 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/x264.c:91
11186 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11187 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
11189 #: modules/codec/x264.c:92
11190 msgid ""
11191 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11192 "negative values cause less B-frames."
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/x264.c:96
11196 msgid "Keep some B-frames as references"
11197 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
11199 #: modules/codec/x264.c:98
11200 msgid ""
11201 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11202 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11203 "appropriately.\n"
11204 " - none: Disabled\n"
11205 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11206 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/x264.c:106
11210 msgid ""
11211 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11212 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11213 "appropriately."
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/x264.c:111
11217 msgid "CABAC"
11218 msgstr "CABAC"
11220 #: modules/codec/x264.c:112
11221 msgid ""
11222 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11223 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11224 msgstr ""
11225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
11226 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
11228 #: modules/codec/x264.c:116
11229 msgid "Number of reference frames"
11230 msgstr "참조 프레임 수"
11232 #: modules/codec/x264.c:117
11233 msgid ""
11234 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11235 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11236 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/x264.c:122
11240 msgid "Skip loop filter"
11241 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
11243 #: modules/codec/x264.c:123
11244 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11245 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
11247 #: modules/codec/x264.c:125
11248 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/x264.c:126
11252 msgid ""
11253 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11254 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/x264.c:130
11258 msgid "H.264 level"
11259 msgstr "H.264 레벨"
11261 #: modules/codec/x264.c:131
11262 msgid ""
11263 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11264 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11265 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/x264.c:136
11269 msgid "H.264 profile"
11270 msgstr "H.264 프로파일"
11272 #: modules/codec/x264.c:137
11273 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/x264.c:143
11277 msgid "Interlaced mode"
11278 msgstr "인터레이스 모드"
11280 #: modules/codec/x264.c:144
11281 msgid "Pure-interlaced mode."
11282 msgstr "순수-인터레이스 모드."
11284 #: modules/codec/x264.c:146
11285 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/x264.c:147
11289 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/x264.c:149
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11295 msgstr "엄격한 레이트 제어"
11297 #: modules/codec/x264.c:150
11298 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/x264.c:152
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Force number of slices per frame"
11304 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11306 #: modules/codec/x264.c:153
11307 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/x264.c:155
11311 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/x264.c:156
11315 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/x264.c:158
11319 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/x264.c:159
11323 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/x264.c:162
11327 msgid "Set QP"
11328 msgstr "QP 설정"
11330 #: modules/codec/x264.c:163
11331 msgid ""
11332 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11333 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/x264.c:167
11337 msgid "Quality-based VBR"
11338 msgstr "품질-기반 VBR"
11340 #: modules/codec/x264.c:168
11341 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11342 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
11344 #: modules/codec/x264.c:170
11345 msgid "Min QP"
11346 msgstr "최소 QP"
11348 #: modules/codec/x264.c:171
11349 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11350 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
11352 #: modules/codec/x264.c:174
11353 msgid "Max QP"
11354 msgstr "최대 QP"
11356 #: modules/codec/x264.c:175
11357 msgid "Maximum quantizer parameter."
11358 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
11360 #: modules/codec/x264.c:177
11361 msgid "Max QP step"
11362 msgstr "최대 QP 단계"
11364 #: modules/codec/x264.c:178
11365 msgid "Max QP step between frames."
11366 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
11368 #: modules/codec/x264.c:180
11369 msgid "Average bitrate tolerance"
11370 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
11372 #: modules/codec/x264.c:181
11373 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11374 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
11376 #: modules/codec/x264.c:184
11377 msgid "Max local bitrate"
11378 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
11380 #: modules/codec/x264.c:185
11381 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11382 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
11384 #: modules/codec/x264.c:187
11385 msgid "VBV buffer"
11386 msgstr "VBV 버퍼"
11388 #: modules/codec/x264.c:188
11389 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11390 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
11392 #: modules/codec/x264.c:191
11393 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11394 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
11396 #: modules/codec/x264.c:192
11397 msgid ""
11398 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11399 "0.0 to 1.0."
11400 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
11402 #: modules/codec/x264.c:195
11403 msgid "How AQ distributes bits"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/x264.c:196
11407 msgid ""
11408 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11409 " - 0: Disabled\n"
11410 " - 1: Current x264 default mode\n"
11411 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11412 "frame"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/x264.c:201
11416 msgid "Strength of AQ"
11417 msgstr "AQ 강도"
11419 #: modules/codec/x264.c:202
11420 msgid ""
11421 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11422 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11423 " - 0.5: weak AQ\n"
11424 " - 1.5: strong AQ"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/x264.c:208
11428 msgid "QP factor between I and P"
11429 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
11431 #: modules/codec/x264.c:209
11432 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11433 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11435 #: modules/codec/x264.c:212
11436 msgid "QP factor between P and B"
11437 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
11439 #: modules/codec/x264.c:213
11440 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11441 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11443 #: modules/codec/x264.c:215
11444 msgid "QP difference between chroma and luma"
11445 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
11447 #: modules/codec/x264.c:216
11448 msgid "QP difference between chroma and luma."
11449 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
11451 #: modules/codec/x264.c:218
11452 msgid "Multipass ratecontrol"
11453 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
11455 #: modules/codec/x264.c:219
11456 msgid ""
11457 "Multipass ratecontrol:\n"
11458 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11459 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11460 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/x264.c:224
11464 msgid "QP curve compression"
11465 msgstr "QP 곡선 압축"
11467 #: modules/codec/x264.c:225
11468 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11469 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
11471 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11472 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11473 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
11475 #: modules/codec/x264.c:228
11476 msgid ""
11477 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11478 "blurs complexity."
11479 msgstr ""
11480 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
11482 #: modules/codec/x264.c:232
11483 msgid ""
11484 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11485 "quants."
11486 msgstr ""
11487 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
11489 #: modules/codec/x264.c:237
11490 msgid "Partitions to consider"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/x264.c:238
11494 msgid ""
11495 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11496 " - none  : \n"
11497 " - fast  : i4x4\n"
11498 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11499 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11500 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11501 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11502 msgstr ""
11503 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
11504 " - 없음  : \n"
11505 " - 빠른  : i4x4\n"
11506 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11507 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11508 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11509 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
11511 #: modules/codec/x264.c:246
11512 msgid "Direct MV prediction mode"
11513 msgstr "Direct MV 예측 모드"
11515 #: modules/codec/x264.c:247
11516 msgid "Direct MV prediction mode."
11517 msgstr "Direct MV 예측 모드."
11519 #: modules/codec/x264.c:249
11520 msgid "Direct prediction size"
11521 msgstr "다이렉트 예측 크기"
11523 #: modules/codec/x264.c:250
11524 msgid ""
11525 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11526 " -  1: 8x8\n"
11527 " - -1: smallest possible according to level\n"
11528 msgstr ""
11529 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
11530 " -  1: 8x8\n"
11531 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
11533 #: modules/codec/x264.c:255
11534 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11535 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11537 #: modules/codec/x264.c:256
11538 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11539 msgstr "B-프레임 가중 예측."
11541 #: modules/codec/x264.c:258
11542 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11543 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11545 #: modules/codec/x264.c:259
11546 msgid ""
11547 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11548 " - 1: Blind offset\n"
11549 " - 2: Smart analysis\n"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/x264.c:264
11553 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11554 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
11556 #: modules/codec/x264.c:265
11557 msgid ""
11558 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11559 "(fast)\n"
11560 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11561 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11562 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11563 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/x264.c:272
11567 msgid "Maximum motion vector search range"
11568 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
11570 #: modules/codec/x264.c:273
11571 msgid ""
11572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11574 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/x264.c:278
11578 msgid "Maximum motion vector length"
11579 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
11581 #: modules/codec/x264.c:279
11582 msgid ""
11583 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11584 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
11586 #: modules/codec/x264.c:282
11587 msgid "Minimum buffer space between threads"
11588 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
11590 #: modules/codec/x264.c:283
11591 msgid ""
11592 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11593 "threads."
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/x264.c:286
11597 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/x264.c:287
11601 msgid ""
11602 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11603 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/x264.c:291
11607 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11608 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
11610 #: modules/codec/x264.c:293
11611 msgid ""
11612 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11613 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11614 "quality). Range 1 to 9."
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/x264.c:297
11618 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11619 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
11621 #: modules/codec/x264.c:298
11622 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/x264.c:301
11626 msgid "Decide references on a per partition basis"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/x264.c:302
11630 msgid ""
11631 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11632 "as opposed to only one ref per macroblock."
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/x264.c:306
11636 msgid "Chroma in motion estimation"
11637 msgstr "모션 예측 시 채도"
11639 #: modules/codec/x264.c:307
11640 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/x264.c:310
11644 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/x264.c:311
11648 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/x264.c:313
11652 msgid "Adaptive spatial transform size"
11653 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
11655 #: modules/codec/x264.c:315
11656 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/x264.c:317
11660 msgid "Trellis RD quantization"
11661 msgstr "격자 RD 양자화"
11663 #: modules/codec/x264.c:318
11664 msgid ""
11665 "Trellis RD quantization: \n"
11666 " - 0: disabled\n"
11667 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11668 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11669 "This requires CABAC."
11670 msgstr ""
11671 "격자 RD 양자화: \n"
11672 " - 0: 사용안함\n"
11673 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
11674 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
11675 "CABAC 이 필요함."
11677 #: modules/codec/x264.c:324
11678 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11679 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
11681 #: modules/codec/x264.c:325
11682 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11683 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
11685 #: modules/codec/x264.c:327
11686 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11687 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
11689 #: modules/codec/x264.c:328
11690 msgid ""
11691 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11692 "small single coefficient."
11693 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
11695 #: modules/codec/x264.c:331
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Use Psy-optimizations"
11698 msgstr "CPU 최적화"
11700 #: modules/codec/x264.c:332
11701 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/x264.c:336
11705 msgid ""
11706 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11707 "a useful range."
11708 msgstr ""
11709 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
11710 "습니다."
11712 #: modules/codec/x264.c:339
11713 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11714 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
11716 #: modules/codec/x264.c:340
11717 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11718 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11720 #: modules/codec/x264.c:343
11721 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11722 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
11724 #: modules/codec/x264.c:344
11725 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11726 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11728 #: modules/codec/x264.c:349
11729 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/x264.c:350
11733 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:353
11737 msgid "CPU optimizations"
11738 msgstr "CPU 최적화"
11740 #: modules/codec/x264.c:354
11741 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11742 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
11744 #: modules/codec/x264.c:356
11745 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11746 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
11748 #: modules/codec/x264.c:357
11749 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/x264.c:359
11753 msgid "PSNR computation"
11754 msgstr "PSNR 계산"
11756 #: modules/codec/x264.c:360
11757 msgid ""
11758 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11759 "quality."
11760 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11762 #: modules/codec/x264.c:363
11763 msgid "SSIM computation"
11764 msgstr "SSIM 계산"
11766 #: modules/codec/x264.c:364
11767 msgid ""
11768 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11769 "quality."
11770 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11772 #: modules/codec/x264.c:367
11773 msgid "Quiet mode"
11774 msgstr "무소음 모드"
11776 #: modules/codec/x264.c:368
11777 msgid "Quiet mode."
11778 msgstr "무소음 모드."
11780 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11782 msgid "Statistics"
11783 msgstr "통계"
11785 #: modules/codec/x264.c:371
11786 msgid "Print stats for each frame."
11787 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
11789 #: modules/codec/x264.c:373
11790 msgid "SPS and PPS id numbers"
11791 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
11793 #: modules/codec/x264.c:374
11794 msgid ""
11795 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11796 "settings."
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/x264.c:377
11800 msgid "Access unit delimiters"
11801 msgstr "접근 유닛 제한자"
11803 #: modules/codec/x264.c:378
11804 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/x264.c:380
11808 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11809 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
11811 #: modules/codec/x264.c:381
11812 msgid ""
11813 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11814 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11815 "yet"
11816 msgstr ""
11817 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
11818 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
11820 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11821 #, fuzzy
11822 msgid "HRD-timing information"
11823 msgstr "버전 정보 인쇄"
11825 #: modules/codec/x264.c:388
11826 msgid ""
11827 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11828 "by user settings."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/x264.c:390
11832 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/x264.c:395
11836 msgid "dia"
11837 msgstr "dia"
11839 #: modules/codec/x264.c:395
11840 msgid "hex"
11841 msgstr "hex"
11843 #: modules/codec/x264.c:395
11844 msgid "umh"
11845 msgstr "umh"
11847 #: modules/codec/x264.c:395
11848 msgid "esa"
11849 msgstr "esa"
11851 #: modules/codec/x264.c:395
11852 msgid "tesa"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/x264.c:408
11856 msgid "fast"
11857 msgstr "fast"
11859 #: modules/codec/x264.c:408
11860 msgid "normal"
11861 msgstr "normal"
11863 #: modules/codec/x264.c:408
11864 msgid "slow"
11865 msgstr "slow"
11867 #: modules/codec/x264.c:408
11868 msgid "all"
11869 msgstr "all"
11871 #: modules/codec/x264.c:413
11872 msgid "spatial"
11873 msgstr "spatial"
11875 #: modules/codec/x264.c:413
11876 msgid "temporal"
11877 msgstr "temporal"
11879 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11880 msgid "auto"
11881 msgstr "auto"
11883 #: modules/codec/x264.c:416
11884 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11885 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
11887 #: modules/codec/zvbi.c:58
11888 msgid "Teletext page"
11889 msgstr "문자다중방송 페이지"
11891 #: modules/codec/zvbi.c:59
11892 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11893 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
11895 #: modules/codec/zvbi.c:62
11896 msgid "Text is always opaque"
11897 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
11899 #: modules/codec/zvbi.c:63
11900 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/zvbi.c:66
11904 msgid "Teletext alignment"
11905 msgstr "문자다중방송 정렬"
11907 #: modules/codec/zvbi.c:68
11908 msgid ""
11909 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11911 "6 = top-right)."
11912 msgstr ""
11913 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11914 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
11915 "쪽)."
11917 #: modules/codec/zvbi.c:72
11918 msgid "Teletext text subtitles"
11919 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
11921 #: modules/codec/zvbi.c:73
11922 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11923 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
11925 #: modules/codec/zvbi.c:82
11926 msgid "VBI and Teletext decoder"
11927 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
11929 #: modules/codec/zvbi.c:83
11930 msgid "VBI & Teletext"
11931 msgstr "VBI & 문자다중방송"
11933 #: modules/codec/zvbi.c:686
11934 msgid "Subpage"
11935 msgstr "하위페이지"
11937 #: modules/codec/zvbi.c:700
11938 msgid "Page"
11939 msgstr "페이지"
11941 #: modules/control/dbus.c:134
11942 msgid "dbus"
11943 msgstr "dbus"
11945 #: modules/control/dbus.c:137
11946 msgid "D-Bus control interface"
11947 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
11949 #: modules/control/gestures.c:81
11950 msgid "Motion threshold (10-100)"
11951 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
11953 #: modules/control/gestures.c:83
11954 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11955 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
11957 #: modules/control/gestures.c:85
11958 msgid "Trigger button"
11959 msgstr "트리거 버튼"
11961 #: modules/control/gestures.c:87
11962 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11963 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
11965 #: modules/control/gestures.c:97
11966 msgid "Middle"
11967 msgstr "가운데"
11969 #: modules/control/gestures.c:100
11970 msgid "Gestures"
11971 msgstr "제스처"
11973 #: modules/control/gestures.c:108
11974 msgid "Mouse gestures control interface"
11975 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
11977 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11978 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11979 msgid "Global Hotkeys"
11980 msgstr "전역 단축키"
11982 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11983 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11984 msgid "Global Hotkeys interface"
11985 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
11987 #: modules/control/hotkeys.c:92
11988 msgid "Volume Control"
11989 msgstr "음량 제어"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:92
11992 msgid "Position Control"
11993 msgstr "위치 제어"
11995 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
11996 msgid "Ignore"
11997 msgstr "무시"
11999 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12001 msgid "Hotkeys"
12002 msgstr "단축키"
12004 #: modules/control/hotkeys.c:96
12005 msgid "Hotkeys management interface"
12006 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12008 #: modules/control/hotkeys.c:103
12009 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12010 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
12012 #: modules/control/hotkeys.c:104
12013 msgid ""
12014 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12015 "ignored"
12016 msgstr ""
12017 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12019 #: modules/control/hotkeys.c:374
12020 #, c-format
12021 msgid "Audio Device: %s"
12022 msgstr "오디오 장치: %s"
12024 #: modules/control/hotkeys.c:471
12025 #, c-format
12026 msgid "Audio track: %s"
12027 msgstr "오디오 트랙: %s"
12029 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12030 #, c-format
12031 msgid "Subtitle track: %s"
12032 msgstr "자막 트랙: %s"
12034 #: modules/control/hotkeys.c:488
12035 msgid "N/A"
12036 msgstr "없음"
12038 #: modules/control/hotkeys.c:537
12039 #, c-format
12040 msgid "Aspect ratio: %s"
12041 msgstr "가로세로비: %s"
12043 #: modules/control/hotkeys.c:565
12044 #, c-format
12045 msgid "Crop: %s"
12046 msgstr "잘라내기: %s"
12048 #: modules/control/hotkeys.c:579
12049 msgid "Zooming reset"
12050 msgstr "축소/확대 초기화"
12052 #: modules/control/hotkeys.c:587
12053 msgid "Scaled to screen"
12054 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12056 #: modules/control/hotkeys.c:590
12057 msgid "Original Size"
12058 msgstr "원본 크기"
12060 #: modules/control/hotkeys.c:618
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Deinterlace off"
12063 msgstr "디인터레이스"
12065 #: modules/control/hotkeys.c:638
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Deinterlace on"
12068 msgstr "디인터레이스"
12070 #: modules/control/hotkeys.c:671
12071 #, c-format
12072 msgid "Zoom mode: %s"
12073 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12075 #: modules/control/hotkeys.c:719
12076 msgid "1.00x"
12077 msgstr "1.00x"
12079 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12080 #, c-format
12081 msgid "Subtitle delay %i ms"
12082 msgstr "자막 지연 %i ms"
12084 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12085 #, fuzzy, c-format
12086 msgid "Subtitle position %i px"
12087 msgstr "자막 옵션"
12089 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12090 #, c-format
12091 msgid "Audio delay %i ms"
12092 msgstr "음성 지연 %i ms"
12094 #: modules/control/hotkeys.c:862
12095 msgid "Recording"
12096 msgstr "녹화"
12098 #: modules/control/hotkeys.c:864
12099 msgid "Recording done"
12100 msgstr "녹화 완료"
12102 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12103 #, c-format
12104 msgid "Volume %d%%"
12105 msgstr "음량 %d%%"
12107 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12108 #, c-format
12109 msgid "Speed: %.2fx"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12113 msgid "Host address"
12114 msgstr "호스트 주소"
12116 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12117 msgid ""
12118 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12119 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12120 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12121 msgstr ""
12122 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
12123 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
12124 "127.0.0.1 을 입력"
12126 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12127 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12128 msgid "Source directory"
12129 msgstr "원본 디렉토리"
12131 #: modules/control/http/http.c:49
12132 msgid "Handlers"
12133 msgstr "핸들러"
12135 #: modules/control/http/http.c:51
12136 msgid ""
12137 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12138 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/control/http/http.c:53
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Export album art as /art"
12144 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
12146 #: modules/control/http/http.c:55
12147 msgid ""
12148 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12149 "id=<id> URLs."
12150 msgstr ""
12151 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
12153 #: modules/control/http/http.c:58
12154 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12155 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
12157 #: modules/control/http/http.c:61
12158 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12159 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
12161 #: modules/control/http/http.c:63
12162 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12163 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
12165 #: modules/control/http/http.c:66
12166 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12167 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
12169 #: modules/control/http/http.c:69
12170 msgid "HTTP"
12171 msgstr "HTTP"
12173 #: modules/control/http/http.c:70
12174 msgid "HTTP remote control interface"
12175 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
12177 #: modules/control/http/http.c:80
12178 msgid "HTTP SSL"
12179 msgstr "HTTP SSL"
12181 #: modules/control/lirc.c:46
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Change the lirc configuration file"
12184 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
12186 #: modules/control/lirc.c:48
12187 msgid ""
12188 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12189 "users home directory."
12190 msgstr ""
12192 #: modules/control/lirc.c:58
12193 msgid "Infrared"
12194 msgstr "적외선"
12196 #: modules/control/lirc.c:61
12197 msgid "Infrared remote control interface"
12198 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
12200 #: modules/control/motion.c:72
12201 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12202 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
12204 #: modules/control/motion.c:78
12205 msgid "motion"
12206 msgstr "모션"
12208 #: modules/control/motion.c:81
12209 msgid "motion control interface"
12210 msgstr "모션 제어 인터페이스"
12212 #: modules/control/motion.c:82
12213 msgid ""
12214 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12215 msgstr ""
12216 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
12218 #: modules/control/netsync.c:57
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Network master clock"
12221 msgstr "네트워크 이름"
12223 #: modules/control/netsync.c:58
12224 msgid ""
12225 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12226 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/control/netsync.c:62
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Master server ip address"
12232 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
12234 #: modules/control/netsync.c:63
12235 #, fuzzy
12236 msgid ""
12237 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12238 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
12240 #: modules/control/netsync.c:66
12241 #, fuzzy
12242 msgid "UDP timeout (in ms)"
12243 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
12245 #: modules/control/netsync.c:67
12246 msgid ""
12247 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/control/netsync.c:71
12251 msgid "Network Sync"
12252 msgstr "네트워크 동기화"
12254 #: modules/control/ntservice.c:43
12255 msgid "Install Windows Service"
12256 msgstr "Windows 서비스 설치"
12258 #: modules/control/ntservice.c:45
12259 msgid "Install the Service and exit."
12260 msgstr "서비스 설치 후 종료."
12262 #: modules/control/ntservice.c:46
12263 msgid "Uninstall Windows Service"
12264 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
12266 #: modules/control/ntservice.c:48
12267 msgid "Uninstall the Service and exit."
12268 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
12270 #: modules/control/ntservice.c:49
12271 msgid "Display name of the Service"
12272 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
12274 #: modules/control/ntservice.c:51
12275 msgid "Change the display name of the Service."
12276 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
12278 #: modules/control/ntservice.c:52
12279 msgid "Configuration options"
12280 msgstr "설정 옵션"
12282 #: modules/control/ntservice.c:54
12283 msgid ""
12284 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12285 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12286 "configured."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/control/ntservice.c:59
12290 msgid ""
12291 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12292 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12293 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/control/ntservice.c:65
12297 msgid "NT Service"
12298 msgstr "NT 서비스"
12300 #: modules/control/ntservice.c:66
12301 msgid "Windows Service interface"
12302 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
12304 #: modules/control/rc.c:70
12305 msgid "Initializing"
12306 msgstr "초기화"
12308 #: modules/control/rc.c:71
12309 msgid "Opening"
12310 msgstr "열기"
12312 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
12315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12316 msgid "Pause"
12317 msgstr "일시정지"
12319 #: modules/control/rc.c:74
12320 msgid "End"
12321 msgstr "끝"
12323 #: modules/control/rc.c:75
12324 msgid "Error"
12325 msgstr "에러"
12327 #: modules/control/rc.c:160
12328 msgid "Show stream position"
12329 msgstr "스트림 위치 보기"
12331 #: modules/control/rc.c:161
12332 msgid ""
12333 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12334 msgstr ""
12336 #: modules/control/rc.c:164
12337 msgid "Fake TTY"
12338 msgstr "Fake TTY"
12340 #: modules/control/rc.c:165
12341 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12342 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
12344 #: modules/control/rc.c:167
12345 msgid "UNIX socket command input"
12346 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
12348 #: modules/control/rc.c:168
12349 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12350 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
12352 #: modules/control/rc.c:171
12353 msgid "TCP command input"
12354 msgstr "TCP 명령 입력"
12356 #: modules/control/rc.c:172
12357 msgid ""
12358 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12359 "port the interface will bind to."
12360 msgstr ""
12361 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
12362 "정할수 있습니다."
12364 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12365 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12366 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12368 #: modules/control/rc.c:178
12369 msgid ""
12370 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12373 msgstr ""
12375 #: modules/control/rc.c:185
12376 msgid "RC"
12377 msgstr "RC"
12379 #: modules/control/rc.c:188
12380 msgid "Remote control interface"
12381 msgstr "원격 제어 인터페이스"
12383 #: modules/control/rc.c:338
12384 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12385 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
12387 #: modules/control/rc.c:775
12388 #, c-format
12389 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12390 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
12392 #: modules/control/rc.c:798
12393 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12394 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
12396 #: modules/control/rc.c:800
12397 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12398 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12400 #: modules/control/rc.c:801
12401 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12402 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
12404 #: modules/control/rc.c:802
12405 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12406 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
12408 #: modules/control/rc.c:803
12409 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12410 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
12412 #: modules/control/rc.c:804
12413 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
12416 #: modules/control/rc.c:805
12417 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
12420 #: modules/control/rc.c:806
12421 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12422 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
12424 #: modules/control/rc.c:807
12425 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12426 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
12428 #: modules/control/rc.c:808
12429 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12430 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
12432 #: modules/control/rc.c:809
12433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12434 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
12436 #: modules/control/rc.c:810
12437 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12438 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
12440 #: modules/control/rc.c:811
12441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12442 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
12444 #: modules/control/rc.c:812
12445 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12446 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
12448 #: modules/control/rc.c:813
12449 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12450 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
12452 #: modules/control/rc.c:814
12453 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12454 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
12456 #: modules/control/rc.c:815
12457 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12458 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
12460 #: modules/control/rc.c:816
12461 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12462 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
12464 #: modules/control/rc.c:817
12465 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12466 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
12468 #: modules/control/rc.c:818
12469 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12470 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
12472 #: modules/control/rc.c:820
12473 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12474 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
12476 #: modules/control/rc.c:821
12477 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12478 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
12480 #: modules/control/rc.c:822
12481 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12482 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
12484 #: modules/control/rc.c:823
12485 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12486 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
12488 #: modules/control/rc.c:824
12489 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12490 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
12492 #: modules/control/rc.c:825
12493 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12494 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
12496 #: modules/control/rc.c:826
12497 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12498 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
12500 #: modules/control/rc.c:827
12501 #, fuzzy
12502 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12503 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
12505 #: modules/control/rc.c:828
12506 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12507 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
12509 #: modules/control/rc.c:829
12510 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12511 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
12513 #: modules/control/rc.c:830
12514 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12515 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
12517 #: modules/control/rc.c:831
12518 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12519 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
12521 #: modules/control/rc.c:832
12522 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12523 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
12525 #: modules/control/rc.c:833
12526 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12527 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
12529 #: modules/control/rc.c:834
12530 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12531 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
12533 #: modules/control/rc.c:836
12534 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12535 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
12537 #: modules/control/rc.c:837
12538 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12539 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
12541 #: modules/control/rc.c:838
12542 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12543 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
12545 #: modules/control/rc.c:839
12546 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12547 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
12549 #: modules/control/rc.c:840
12550 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12551 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
12553 #: modules/control/rc.c:841
12554 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12555 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
12557 #: modules/control/rc.c:842
12558 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12559 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
12561 #: modules/control/rc.c:843
12562 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12563 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
12565 #: modules/control/rc.c:844
12566 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12567 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
12569 #: modules/control/rc.c:845
12570 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12571 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
12573 #: modules/control/rc.c:846
12574 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12575 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
12577 #: modules/control/rc.c:847
12578 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12579 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
12581 #: modules/control/rc.c:848
12582 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12583 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
12585 #: modules/control/rc.c:849
12586 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12587 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
12589 #: modules/control/rc.c:854
12590 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12591 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
12593 #: modules/control/rc.c:855
12594 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12595 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12597 #: modules/control/rc.c:856
12598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12599 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12601 #: modules/control/rc.c:857
12602 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12603 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
12605 #: modules/control/rc.c:858
12606 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12607 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
12609 #: modules/control/rc.c:859
12610 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12611 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
12613 #: modules/control/rc.c:860
12614 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12615 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
12617 #: modules/control/rc.c:861
12618 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12619 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
12621 #: modules/control/rc.c:863
12622 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12623 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
12625 #: modules/control/rc.c:864
12626 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12627 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12629 #: modules/control/rc.c:865
12630 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12631 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12633 #: modules/control/rc.c:866
12634 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12635 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
12637 #: modules/control/rc.c:867
12638 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12639 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
12641 #: modules/control/rc.c:869
12642 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12643 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
12645 #: modules/control/rc.c:870
12646 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12647 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
12649 #: modules/control/rc.c:871
12650 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12651 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
12653 #: modules/control/rc.c:872
12654 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12655 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12657 #: modules/control/rc.c:873
12658 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12659 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12661 #: modules/control/rc.c:874
12662 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12663 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
12665 #: modules/control/rc.c:875
12666 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12667 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
12669 #: modules/control/rc.c:876
12670 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12671 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
12673 #: modules/control/rc.c:877
12674 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12675 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
12677 #: modules/control/rc.c:878
12678 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12679 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
12681 #: modules/control/rc.c:879
12682 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12683 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
12685 #: modules/control/rc.c:880
12686 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12687 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
12689 #: modules/control/rc.c:881
12690 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12691 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
12693 #: modules/control/rc.c:882
12694 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12695 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
12697 #: modules/control/rc.c:885
12698 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12699 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
12701 #: modules/control/rc.c:886
12702 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12703 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
12705 #: modules/control/rc.c:887
12706 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12707 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
12709 #: modules/control/rc.c:888
12710 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12711 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
12713 #: modules/control/rc.c:890
12714 msgid "+----[ end of help ]"
12715 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
12717 #: modules/control/rc.c:1016
12718 msgid "Press menu select or pause to continue."
12719 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
12721 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12722 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12723 #: modules/control/rc.c:1811
12724 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12725 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
12727 #: modules/control/rc.c:1333
12728 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12729 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
12731 #: modules/control/rc.c:1344
12732 #, c-format
12733 msgid "Playlist has only %d elements"
12734 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
12736 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12737 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12738 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
12740 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12741 msgid "+-[Incoming]"
12742 msgstr "+-[입력]"
12744 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12747 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
12749 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12750 #, c-format
12751 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12752 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
12754 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12755 #, fuzzy, c-format
12756 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12757 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
12759 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12760 #, c-format
12761 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12762 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
12764 #: modules/control/rc.c:1879
12765 #, fuzzy, c-format
12766 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12767 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
12769 #: modules/control/rc.c:1881
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12772 msgstr "불연속"
12774 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12775 msgid "+-[Video Decoding]"
12776 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
12778 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12779 #, c-format
12780 msgid "| video decoded    :    %5i"
12781 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
12783 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12784 #, c-format
12785 msgid "| frames displayed :    %5i"
12786 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
12788 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12789 #, c-format
12790 msgid "| frames lost      :    %5i"
12791 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
12793 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12794 msgid "+-[Audio Decoding]"
12795 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
12797 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12798 #, c-format
12799 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12800 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
12802 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12803 #, c-format
12804 msgid "| buffers played   :    %5i"
12805 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
12807 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12808 #, c-format
12809 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12810 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
12812 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12813 msgid "+-[Streaming]"
12814 msgstr "+-[스트리밍]"
12816 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12817 #, c-format
12818 msgid "| packets sent     :    %5i"
12819 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
12821 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12824 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
12826 #: modules/control/rc.c:1907
12827 #, c-format
12828 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12829 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
12831 #: modules/control/signals.c:37
12832 msgid "Signals"
12833 msgstr "신호"
12835 #: modules/control/signals.c:40
12836 msgid "POSIX signals handling interface"
12837 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
12839 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12840 #: modules/stream_out/raop.c:147
12841 msgid "Host"
12842 msgstr "호스트"
12844 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12845 msgid ""
12846 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12847 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12848 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12849 msgstr ""
12850 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
12851 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
12852 "력 하세요."
12854 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12861 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12862 msgid "Port"
12863 msgstr "포트"
12865 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12866 msgid ""
12867 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12868 "4212."
12869 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
12871 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12872 msgid ""
12873 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12874 "default value is \"admin\"."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/control/telnet.c:96
12878 msgid "VLM remote control interface"
12879 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
12881 #: modules/demux/aiff.c:49
12882 msgid "AIFF demuxer"
12883 msgstr "AIFF 디먹서"
12885 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12886 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12887 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
12889 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12890 msgid "Could not demux ASF stream"
12891 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
12893 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12894 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12895 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
12897 #: modules/demux/au.c:50
12898 msgid "AU demuxer"
12899 msgstr "AU 디먹서"
12901 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12902 msgid "FFmpeg demuxer"
12903 msgstr "FFmpeg 디먹서"
12905 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12906 msgid "Avformat"
12907 msgstr "Avformat"
12909 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12910 msgid "FFmpeg muxer"
12911 msgstr "FFmpeg 먹서"
12913 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12914 msgid "Ffmpeg mux"
12915 msgstr "FFmpeg mux"
12917 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12918 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12919 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
12921 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12922 msgid "Force interleaved method"
12923 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
12925 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12926 msgid "Force interleaved method."
12927 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
12929 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12930 msgid "Force index creation"
12931 msgstr "강제 인덱스 생성"
12933 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12934 msgid ""
12935 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12936 "incomplete (not seekable)."
12937 msgstr ""
12939 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Ask for action"
12942 msgstr "정보"
12944 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12945 msgid "Always fix"
12946 msgstr "항상 수정"
12948 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12949 msgid "Never fix"
12950 msgstr "수정하지 않음"
12952 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12953 msgid "AVI demuxer"
12954 msgstr "AVI 디먹서"
12956 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12957 msgid "AVI Index"
12958 msgstr "AVI 인덱스"
12960 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12961 msgid ""
12962 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12963 "Do you want to try to fix it?\n"
12964 "\n"
12965 "This might take a long time."
12966 msgstr ""
12967 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
12968 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
12969 "\n"
12970 "시간이 오래 걸립니다."
12972 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12973 msgid "Repair"
12974 msgstr "복구"
12976 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12977 msgid "Don't repair"
12978 msgstr "복구하지 않음"
12980 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12981 msgid "Fixing AVI Index..."
12982 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
12984 #: modules/demux/cdg.c:45
12985 msgid "CDG demuxer"
12986 msgstr "CDG 디먹서"
12988 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12989 msgid "Dump filename"
12990 msgstr "덤프 파일명"
12992 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12993 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12997 msgid "Append to existing file"
12998 msgstr "기존 파일에 추가"
13000 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13001 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13002 msgstr ""
13004 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13005 msgid "File dumper"
13006 msgstr "파일 덤프"
13008 #: modules/demux/dirac.c:41
13009 msgid "Value to adjust dts by"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/demux/dirac.c:54
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Dirac video demuxer"
13015 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13017 #: modules/demux/flac.c:49
13018 msgid "FLAC demuxer"
13019 msgstr "FLAC 디먹서"
13021 #: modules/demux/gme.cpp:55
13022 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13023 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
13025 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13026 msgid "Closed captions"
13027 msgstr "특수 자막"
13029 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13030 msgid "Textual audio descriptions"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13034 msgid "Karaoke"
13035 msgstr "노래방"
13037 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13038 msgid "Ticker text"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13042 msgid "Active regions"
13043 msgstr "활성 영역"
13045 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13046 msgid "Semantic annotations"
13047 msgstr "의미론적 주석"
13049 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13050 msgid "Transcript"
13051 msgstr "복사본"
13053 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13054 msgid "Lyrics"
13055 msgstr "가사"
13057 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13058 msgid "Linguistic markup"
13059 msgstr "마크업 언어"
13061 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13062 msgid "Cue points"
13063 msgstr "큐 시점"
13065 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13066 msgid "Subtitles (images)"
13067 msgstr "자막 (이미지)"
13069 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13070 msgid "Slides (text)"
13071 msgstr "슬라이드 (문자)"
13073 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13074 msgid "Slides (images)"
13075 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13077 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13078 msgid "Unknown category"
13079 msgstr "알수없는 카데고리"
13081 #: modules/demux/live555.cpp:77
13082 msgid ""
13083 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13084 "should be set in millisecond units."
13085 msgstr ""
13086 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
13087 "다."
13089 #: modules/demux/live555.cpp:80
13090 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13091 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13093 #: modules/demux/live555.cpp:81
13094 #, fuzzy
13095 msgid ""
13096 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13097 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13098 "RTSP servers."
13099 msgstr ""
13100 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13101 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13102 "결할수 없습니다."
13104 #: modules/demux/live555.cpp:85
13105 #, fuzzy
13106 msgid "WMServer RTSP dialect"
13107 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13109 #: modules/demux/live555.cpp:86
13110 msgid ""
13111 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13112 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/demux/live555.cpp:90
13116 msgid "RTSP user name"
13117 msgstr "RTSP 사용자명"
13119 #: modules/demux/live555.cpp:91
13120 msgid ""
13121 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13122 "the url."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/demux/live555.cpp:93
13126 msgid "RTSP password"
13127 msgstr "RTSP 비밀번호"
13129 #: modules/demux/live555.cpp:94
13130 msgid ""
13131 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13132 "the url."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/demux/live555.cpp:98
13136 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13137 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
13139 #: modules/demux/live555.cpp:108
13140 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13141 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
13143 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13145 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13146 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
13148 #: modules/demux/live555.cpp:121
13149 msgid "Client port"
13150 msgstr "클라이언트 포트"
13152 #: modules/demux/live555.cpp:122
13153 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13154 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
13156 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13157 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13158 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
13160 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13162 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
13164 #: modules/demux/live555.cpp:132
13165 msgid "HTTP tunnel port"
13166 msgstr "HTTP 터널 포트"
13168 #: modules/demux/live555.cpp:133
13169 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13170 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
13172 #: modules/demux/live555.cpp:603
13173 msgid "RTSP authentication"
13174 msgstr "RTSP 인증"
13176 #: modules/demux/live555.cpp:604
13177 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13178 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
13180 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13181 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13182 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13183 msgid "Frames per Second"
13184 msgstr "초당 프레임 수"
13186 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13187 msgid ""
13188 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13189 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13190 msgstr ""
13191 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13192 "에 0 (기본값) 사용."
13194 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13195 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13196 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13198 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13199 msgid "---  DVD Menu"
13200 msgstr "--- DVD 메뉴"
13202 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13203 msgid "First Played"
13204 msgstr "처음 재생됨"
13206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13207 msgid "Video Manager"
13208 msgstr "비디오 관리자"
13210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13211 msgid "----- Title"
13212 msgstr "----- 제목"
13214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13215 msgid "Matroska stream demuxer"
13216 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13219 msgid "Ordered chapters"
13220 msgstr "순서있는 챕터"
13222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13223 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13224 msgstr ""
13226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13227 msgid "Chapter codecs"
13228 msgstr "챕터 코덱"
13230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13231 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13235 msgid "Preload Directory"
13236 msgstr "디렉토리 미리읽기"
13238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13239 msgid ""
13240 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13241 "for broken files)."
13242 msgstr ""
13244 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13245 msgid "Seek based on percent not time"
13246 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13248 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13249 msgid "Seek based on percent not time."
13250 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13252 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13253 msgid "Dummy Elements"
13254 msgstr "더미 요소"
13256 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13257 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13258 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13260 #: modules/demux/mod.c:54
13261 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13262 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13264 #: modules/demux/mod.c:55
13265 msgid "Enable reverberation"
13266 msgstr "잔향 사용"
13268 #: modules/demux/mod.c:56
13269 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13270 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13272 #: modules/demux/mod.c:58
13273 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13274 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13276 #: modules/demux/mod.c:60
13277 msgid "Enable megabass mode"
13278 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13280 #: modules/demux/mod.c:61
13281 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13282 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13284 #: modules/demux/mod.c:63
13285 msgid ""
13286 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13287 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13288 msgstr ""
13290 #: modules/demux/mod.c:66
13291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13292 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13294 #: modules/demux/mod.c:68
13295 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13296 msgstr ""
13298 #: modules/demux/mod.c:73
13299 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13300 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13302 #: modules/demux/mod.c:81
13303 msgid "Reverb"
13304 msgstr "리버브"
13306 #: modules/demux/mod.c:84
13307 msgid "Reverberation level"
13308 msgstr "잔향 레벨"
13310 #: modules/demux/mod.c:86
13311 msgid "Reverberation delay"
13312 msgstr "잔향 지연"
13314 #: modules/demux/mod.c:88
13315 msgid "Mega bass"
13316 msgstr "메가 베이스"
13318 #: modules/demux/mod.c:91
13319 msgid "Mega bass level"
13320 msgstr "메가 베이스 레벨"
13322 #: modules/demux/mod.c:93
13323 msgid "Mega bass cutoff"
13324 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13326 #: modules/demux/mod.c:95
13327 msgid "Surround"
13328 msgstr "서라운드"
13330 #: modules/demux/mod.c:98
13331 msgid "Surround level"
13332 msgstr "서라운드 레벨"
13334 #: modules/demux/mod.c:100
13335 msgid "Surround delay (ms)"
13336 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13339 msgid "MP4 stream demuxer"
13340 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
13342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13343 msgid "MP4"
13344 msgstr "MP4"
13346 #: modules/demux/mpc.c:62
13347 msgid "MusePack demuxer"
13348 msgstr "MusePack 디먹서"
13350 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13354 "streams."
13355 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
13357 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13358 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13359 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
13361 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13362 #, fuzzy
13363 msgid "MPEG-4 video"
13364 msgstr "MPEG 비디오"
13366 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13367 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13368 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13371 msgid "H264 video demuxer"
13372 msgstr "H264 비디오 디먹서"
13374 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13375 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13376 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
13378 #: modules/demux/nsc.c:46
13379 msgid "Windows Media NSC metademux"
13380 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13382 #: modules/demux/nsv.c:49
13383 msgid "NullSoft demuxer"
13384 msgstr "NullSoft 디먹서"
13386 #: modules/demux/nuv.c:49
13387 msgid "Nuv demuxer"
13388 msgstr "Nuv 디먹서"
13390 #: modules/demux/ogg.c:54
13391 msgid "OGG demuxer"
13392 msgstr "OGG 디먹서"
13394 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13395 msgid "Google Video"
13396 msgstr "Google 비디오"
13398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13399 msgid "Auto start"
13400 msgstr "자동 시작"
13402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13403 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13404 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
13406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13407 msgid "Show shoutcast adult content"
13408 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
13410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13411 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13412 msgstr ""
13414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13415 msgid "Skip ads"
13416 msgstr "광고 건너뜀"
13418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13419 msgid ""
13420 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13421 "prevent adding them to the playlist."
13422 msgstr ""
13424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13425 msgid "M3U playlist import"
13426 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
13428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13429 msgid "RAM playlist import"
13430 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
13432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13433 msgid "PLS playlist import"
13434 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13437 msgid "B4S playlist import"
13438 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
13440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13441 msgid "DVB playlist import"
13442 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
13444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13445 msgid "Podcast parser"
13446 msgstr "Podcast 분석기"
13448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13449 msgid "XSPF playlist import"
13450 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
13452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13453 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13454 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
13456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13457 msgid "ASX playlist import"
13458 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
13460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13461 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13462 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
13464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13465 msgid "QuickTime Media Link importer"
13466 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
13468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13469 msgid "Google Video Playlist importer"
13470 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
13472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13473 msgid "Dummy ifo demux"
13474 msgstr "Dummy ifo demux"
13476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13477 msgid "iTunes Music Library importer"
13478 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
13480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13481 #, fuzzy
13482 msgid "WPL playlist import"
13483 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13486 #, fuzzy
13487 msgid "ZPL playlist import"
13488 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13492 msgid "Podcast Info"
13493 msgstr "Podcast 정보"
13495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13496 msgid "Podcast Summary"
13497 msgstr "Podcast 요약"
13499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13500 msgid "Podcast Size"
13501 msgstr "Podcast 크기"
13503 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13504 msgid "Shoutcast"
13505 msgstr "Shoutcast"
13507 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13508 msgid "Listeners"
13509 msgstr "청취자"
13511 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13512 msgid "Load"
13513 msgstr "불러오기"
13515 #: modules/demux/ps.c:43
13516 msgid "Trust MPEG timestamps"
13517 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
13519 #: modules/demux/ps.c:44
13520 msgid ""
13521 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13522 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13523 "calculate from the bitrate instead."
13524 msgstr ""
13526 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13527 msgid "MPEG-PS demuxer"
13528 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
13530 #: modules/demux/ps.c:57
13531 msgid "PS"
13532 msgstr "PS"
13534 #: modules/demux/pva.c:43
13535 msgid "PVA demuxer"
13536 msgstr "PVA 디먹서"
13538 #: modules/demux/rawaud.c:43
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13541 msgstr "음성 샘플 레이트"
13543 #: modules/demux/rawaud.c:44
13544 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13545 msgstr ""
13547 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13548 msgid "Audio channels"
13549 msgstr "오디오 채널"
13551 #: modules/demux/rawaud.c:47
13552 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13553 msgstr ""
13555 #: modules/demux/rawaud.c:49
13556 msgid "FOURCC code of raw input format"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/demux/rawaud.c:51
13560 #, fuzzy
13561 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13562 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13564 #: modules/demux/rawaud.c:53
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Forces the audio language"
13567 msgstr "선호하는 음성 언어"
13569 #: modules/demux/rawaud.c:54
13570 msgid ""
13571 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13572 "Default is 'eng'. "
13573 msgstr ""
13575 #: modules/demux/rawaud.c:64
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Raw audio demuxer"
13578 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13580 #: modules/demux/rawdv.c:41
13581 msgid ""
13582 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13583 msgstr ""
13585 #: modules/demux/rawdv.c:49
13586 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13587 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
13589 #: modules/demux/rawvid.c:45
13590 msgid ""
13591 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13592 "30000/1001 or 29.97"
13593 msgstr ""
13594 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
13595 "는 29.97"
13597 #: modules/demux/rawvid.c:49
13598 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/demux/rawvid.c:53
13602 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13603 msgstr ""
13605 #: modules/demux/rawvid.c:56
13606 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13607 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
13609 #: modules/demux/rawvid.c:57
13610 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13611 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13613 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13614 msgid "Aspect ratio"
13615 msgstr "가로세로비"
13617 #: modules/demux/rawvid.c:61
13618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13619 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
13621 #: modules/demux/rawvid.c:65
13622 msgid "Raw video demuxer"
13623 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13625 #: modules/demux/real.c:70
13626 msgid "Real demuxer"
13627 msgstr "Real 디먹서"
13629 #: modules/demux/smf.c:43
13630 msgid "SMF demuxer"
13631 msgstr "SMF 디먹서"
13633 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13634 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13635 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
13637 #: modules/demux/subtitle.c:53
13638 msgid ""
13639 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13640 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13641 msgstr ""
13642 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
13643 "니다."
13645 #: modules/demux/subtitle.c:56
13646 msgid ""
13647 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13648 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13649 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13650 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13651 "autodetection, this should always work)."
13652 msgstr ""
13653 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
13654 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
13655 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
13656 "\"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
13657 "다)."
13659 #: modules/demux/subtitle.c:62
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Override the default track description."
13662 msgstr "기본 글꼴 설명"
13664 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13665 msgid "Text subtitles parser"
13666 msgstr "텍스트 자막 분석기"
13668 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13669 msgid "Frames per second"
13670 msgstr "초당 프레임 수"
13672 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13673 msgid "Subtitles delay"
13674 msgstr "자막 지연"
13676 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13677 msgid "Subtitles format"
13678 msgstr "자막 형식"
13680 #: modules/demux/subtitle.c:87
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Subtitles description"
13683 msgstr "자막 옵션"
13685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13686 msgid ""
13687 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13688 "based subtitle formats without a fixed value."
13689 msgstr ""
13690 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
13691 "영향을 줍니다."
13693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13694 msgid ""
13695 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13696 msgstr ""
13698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13699 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13700 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
13702 #: modules/demux/ts.c:110
13703 msgid "Extra PMT"
13704 msgstr "추가 PMT"
13706 #: modules/demux/ts.c:112
13707 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13708 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13710 #: modules/demux/ts.c:114
13711 msgid "Set id of ES to PID"
13712 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
13714 #: modules/demux/ts.c:115
13715 msgid ""
13716 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13717 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13718 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13719 msgstr ""
13721 #: modules/demux/ts.c:120
13722 msgid "Fast udp streaming"
13723 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
13725 #: modules/demux/ts.c:122
13726 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/demux/ts.c:124
13730 msgid "MTU for out mode"
13731 msgstr "출력 모드의 MTU"
13733 #: modules/demux/ts.c:125
13734 msgid "MTU for out mode."
13735 msgstr "출력 모드의 MTU"
13737 #: modules/demux/ts.c:127
13738 msgid "CSA ck"
13739 msgstr "CSA ck"
13741 #: modules/demux/ts.c:128
13742 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13743 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
13745 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13746 msgid "Second CSA Key"
13747 msgstr "이차 CSA Key"
13749 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13750 msgid ""
13751 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13752 "bytes)."
13753 msgstr ""
13755 #: modules/demux/ts.c:134
13756 msgid "Silent mode"
13757 msgstr "Silent 모드"
13759 #: modules/demux/ts.c:135
13760 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13761 msgstr ""
13763 #: modules/demux/ts.c:137
13764 msgid "CAPMT System ID"
13765 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
13767 #: modules/demux/ts.c:138
13768 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13769 msgstr ""
13771 #: modules/demux/ts.c:140
13772 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13773 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
13775 #: modules/demux/ts.c:141
13776 msgid ""
13777 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13778 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13779 msgstr ""
13781 #: modules/demux/ts.c:145
13782 msgid "Filename of dump"
13783 msgstr "덤프 파일명"
13785 #: modules/demux/ts.c:146
13786 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13787 msgstr ""
13789 #: modules/demux/ts.c:148
13790 msgid "Append"
13791 msgstr "추가"
13793 #: modules/demux/ts.c:150
13794 msgid ""
13795 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13796 "be overwritten."
13797 msgstr ""
13799 #: modules/demux/ts.c:153
13800 msgid "Dump buffer size"
13801 msgstr "버퍼 크기 덤프"
13803 #: modules/demux/ts.c:155
13804 msgid ""
13805 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13806 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13807 msgstr ""
13809 #: modules/demux/ts.c:158
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Separate sub-streams"
13812 msgstr "스트림의 재생"
13814 #: modules/demux/ts.c:160
13815 msgid ""
13816 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13817 "off this option when using stream output."
13818 msgstr ""
13820 #: modules/demux/ts.c:164
13821 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13822 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
13824 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13826 msgid "Teletext"
13827 msgstr "문자다중방송"
13829 #: modules/demux/ts.c:196
13830 msgid "Teletext subtitles"
13831 msgstr "문자다중방송 자막"
13833 #: modules/demux/ts.c:197
13834 msgid "Teletext: additional information"
13835 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
13837 #: modules/demux/ts.c:198
13838 msgid "Teletext: program schedule"
13839 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
13841 #: modules/demux/ts.c:199
13842 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13843 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
13845 #: modules/demux/ts.c:3557
13846 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13847 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
13849 #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
13850 msgid "clean effects"
13851 msgstr "효과 지우기"
13853 #: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
13854 msgid "hearing impaired"
13855 msgstr "청각 장애"
13857 #: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
13858 msgid "visual impaired commentary"
13859 msgstr "시각 장애 해설"
13861 #: modules/demux/tta.c:45
13862 msgid "TTA demuxer"
13863 msgstr "TTA 디먹서"
13865 #: modules/demux/ty.c:59
13866 msgid "TY"
13867 msgstr "TY"
13869 #: modules/demux/ty.c:60
13870 msgid "TY Stream audio/video demux"
13871 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
13873 #: modules/demux/ty.c:773
13874 msgid "Closed captions 1"
13875 msgstr "특수 자막 1"
13877 #: modules/demux/ty.c:774
13878 msgid "Closed captions 2"
13879 msgstr "특수 자막 2"
13881 #: modules/demux/ty.c:775
13882 msgid "Closed captions 3"
13883 msgstr "특수 자막 3"
13885 #: modules/demux/ty.c:776
13886 msgid "Closed captions 4"
13887 msgstr "특수 자막 4"
13889 #: modules/demux/vc1.c:44
13890 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13891 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13893 #: modules/demux/vc1.c:50
13894 msgid "VC1 video demuxer"
13895 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
13897 #: modules/demux/vobsub.c:52
13898 msgid "Vobsub subtitles parser"
13899 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
13901 #: modules/demux/voc.c:46
13902 msgid "VOC demuxer"
13903 msgstr "VOC 디먹서"
13905 #: modules/demux/wav.c:45
13906 msgid "WAV demuxer"
13907 msgstr "WAV 디먹서"
13909 #: modules/demux/xa.c:45
13910 msgid "XA demuxer"
13911 msgstr "XA 디먹서"
13913 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13914 msgid "Framebuffer device"
13915 msgstr "프레임버퍼 장치"
13917 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13918 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13919 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
13921 #: modules/gui/fbosd.c:105
13922 msgid "Video aspect ratio"
13923 msgstr "비디오 가로세로비"
13925 #: modules/gui/fbosd.c:107
13926 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13927 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
13929 #: modules/gui/fbosd.c:111
13930 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13931 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
13933 #: modules/gui/fbosd.c:113
13934 msgid "Transparency of the image"
13935 msgstr "이미지의 투명도"
13937 #: modules/gui/fbosd.c:114
13938 msgid ""
13939 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13940 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13944 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13945 msgid "Text"
13946 msgstr "텍스트"
13948 #: modules/gui/fbosd.c:119
13949 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13950 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
13952 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13953 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13955 msgid "X coordinate"
13956 msgstr "X 좌표"
13958 #: modules/gui/fbosd.c:122
13959 msgid "X coordinate of the rendered image"
13960 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
13962 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13963 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13965 msgid "Y coordinate"
13966 msgstr "Y 좌표"
13968 #: modules/gui/fbosd.c:125
13969 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13970 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
13972 #: modules/gui/fbosd.c:129
13973 msgid ""
13974 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13975 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13976 "g. 6=top-right)."
13977 msgstr ""
13978 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
13979 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
13981 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13982 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13983 #: modules/video_filter/rss.c:147
13984 msgid "Opacity"
13985 msgstr "불투명도"
13987 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13988 msgid ""
13989 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13990 "totally opaque. "
13991 msgstr ""
13993 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13994 #: modules/video_filter/rss.c:151
13995 msgid "Font size, pixels"
13996 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
13998 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13999 #: modules/video_filter/rss.c:152
14000 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14001 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
14003 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14004 #: modules/video_filter/rss.c:156
14005 msgid ""
14006 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14007 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14008 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14009 "(red + green), #FFFFFF = white"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/gui/fbosd.c:147
14013 msgid "Clear overlay framebuffer"
14014 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
14016 #: modules/gui/fbosd.c:148
14017 msgid ""
14018 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14019 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14020 "the cache."
14021 msgstr ""
14023 #: modules/gui/fbosd.c:152
14024 msgid "Render text or image"
14025 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
14027 #: modules/gui/fbosd.c:153
14028 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14029 msgstr ""
14031 #: modules/gui/fbosd.c:156
14032 msgid "Display on overlay framebuffer"
14033 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
14035 #: modules/gui/fbosd.c:157
14036 msgid ""
14037 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14038 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
14040 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14041 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14042 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14043 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14045 msgid "Font"
14046 msgstr "글꼴"
14048 #: modules/gui/fbosd.c:212
14049 msgid "Commands"
14050 msgstr "명령"
14052 #: modules/gui/fbosd.c:217
14053 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14054 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
14056 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14057 msgid "About VLC media player"
14058 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
14060 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14061 #, c-format
14062 msgid "Compiled by %s"
14063 msgstr "컴파일 : %s"
14065 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14066 msgid "VLC was brought to you by:"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14071 msgid "License"
14072 msgstr "라이센스"
14074 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14075 msgid "VLC media player Help"
14076 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
14078 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
14080 msgid "Index"
14081 msgstr "인덱스"
14083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14084 msgid "Bookmarks"
14085 msgstr "북마크"
14087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14090 msgid "Add"
14091 msgstr "추가"
14093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14097 msgid "Clear"
14098 msgstr "지우기"
14100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14101 msgid "Edit"
14102 msgstr "수정"
14104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14105 #: modules/video_filter/extract.c:75
14106 msgid "Extract"
14107 msgstr "추출"
14109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14110 msgid "Remove"
14111 msgstr "삭제"
14113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14116 msgid "Time"
14117 msgstr "시간"
14119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14122 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14123 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1268
14132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14133 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14134 msgid "OK"
14135 msgstr "확인"
14137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14139 msgid "Name"
14140 msgstr "이름"
14142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14143 msgid "Untitled"
14144 msgstr "제목없음"
14146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14147 msgid "No input"
14148 msgstr "입력이 없음"
14150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14151 msgid ""
14152 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14153 msgstr ""
14154 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
14155 "니다."
14157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14158 msgid "Input has changed"
14159 msgstr "입력이 변경됨"
14161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14162 msgid ""
14163 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14164 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14165 msgstr ""
14166 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
14167 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
14169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14170 msgid "Invalid selection"
14171 msgstr "잘못된 선택"
14173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14174 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14175 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
14177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14178 msgid "No input found"
14179 msgstr "입력을 찾을수 없음"
14181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14182 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14183 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
14185 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14186 msgid "Jump To Time"
14187 msgstr "시간으로 건너뛰기"
14189 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14190 msgid "sec."
14191 msgstr "초"
14193 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14194 msgid "Jump to time"
14195 msgstr "시간으로 건너뛰기"
14197 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14198 msgid "Random On"
14199 msgstr "무작위 켜기"
14201 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14202 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14203 msgid "Repeat Off"
14204 msgstr "반복 꺼짐"
14206 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14208 msgid "Half Size"
14209 msgstr "절반 크기"
14211 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14212 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14213 msgid "Normal Size"
14214 msgstr "보통 크기"
14216 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14218 msgid "Double Size"
14219 msgstr "2배 크기"
14221 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14222 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14223 msgid "Float on Top"
14224 msgstr "항상 맨 앞"
14226 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14228 msgid "Fit to Screen"
14229 msgstr "화면에 맞추기"
14231 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14232 msgid "Lock Aspect Ratio"
14233 msgstr "가로세로비 잠금"
14235 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14237 msgid "Open File..."
14238 msgstr "파일 열기..."
14240 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14242 msgid "Quit after Playback"
14243 msgstr "재생후 종료"
14245 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14246 msgid "Step Forward"
14247 msgstr "한단계 앞으로"
14249 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14250 msgid "Step Backward"
14251 msgstr "한단계 뒤로"
14253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14254 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14255 msgid "User name"
14256 msgstr "사용자명"
14258 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14259 msgid "Errors and Warnings"
14260 msgstr "에러 및 경고"
14262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14263 msgid "Clean up"
14264 msgstr "지우기"
14266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14267 msgid "Show Details"
14268 msgstr "상세 정보 보기"
14270 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14271 msgid "Rewind"
14272 msgstr "뒤로감기"
14274 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14275 msgid "Fast Forward"
14276 msgstr "빨리감기"
14278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14279 msgid "2 Pass"
14280 msgstr "2 패스"
14282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14283 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14284 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
14286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14287 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14288 msgstr ""
14289 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
14291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14292 msgid "Preamp"
14293 msgstr "프리앰프"
14295 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14296 msgid "Extended controls"
14297 msgstr "확장 컨트롤"
14299 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14300 msgid "Shows more information about the available video filters."
14301 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
14303 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14304 msgid "Wave"
14305 msgstr "Wave"
14307 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14308 msgid "Ripple"
14309 msgstr "Ripple"
14311 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14312 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14314 msgid "Psychedelic"
14315 msgstr "사이키델릭"
14317 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14318 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14319 msgid "Gradient"
14320 msgstr "기울기"
14322 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14323 msgid "General editing filters"
14324 msgstr "일반 수정 필터"
14326 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14327 msgid "Distortion filters"
14328 msgstr "왜곡 필터"
14330 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14331 msgid "Blur"
14332 msgstr "블러"
14334 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14335 msgid "Adds motion blurring to the image"
14336 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
14338 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14339 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14343 msgid "Image cropping"
14344 msgstr "이미지 잘라내기"
14346 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14347 msgid "Crops a defined part of the image"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14351 msgid "Invert colors"
14352 msgstr "색상 반전"
14354 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14355 msgid "Inverts the colors of the image"
14356 msgstr "이미지 색깔 반전"
14358 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14359 msgid "Transformation"
14360 msgstr "변환"
14362 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14363 msgid "Rotates or flips the image"
14364 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
14366 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14367 msgid "Interactive Zoom"
14368 msgstr "대화식 축소/확대"
14370 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14371 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14372 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
14374 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14375 msgid "Volume normalization"
14376 msgstr "볼륨 정규화"
14378 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14379 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14380 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
14382 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14383 msgid "Headphone virtualization"
14384 msgstr "헤드폰 가상화"
14386 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14387 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14388 msgstr ""
14390 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14391 msgid "Maximum level"
14392 msgstr "최대 레벨"
14394 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14395 msgid "Restore Defaults"
14396 msgstr "기본값 복원"
14398 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14399 msgid "Opaqueness"
14400 msgstr "불투명도"
14402 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14403 msgid "Adjust Image"
14404 msgstr "화상 조정"
14406 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14407 msgid "Video Filter"
14408 msgstr "비디오 필터"
14410 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14411 msgid "Audio Filter"
14412 msgstr "오디오 필터"
14414 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14415 msgid "About the video filters"
14416 msgstr "비디오 필터 정보"
14418 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14419 msgid ""
14420 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14421 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14422 "subsections of Video/Filters.\n"
14423 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14424 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14425 msgstr ""
14427 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14428 msgid "(no item is being played)"
14429 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14433 msgid "Messages"
14434 msgstr "메시지"
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14437 msgid "Open CrashLog..."
14438 msgstr "충돌 로그 열기..."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14441 msgid "Save this Log..."
14442 msgstr "이 로그 저장..."
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14445 msgid "Check for Update..."
14446 msgstr "업데이트 확인..."
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14449 msgid "Preferences..."
14450 msgstr "선택사항..."
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14453 msgid "Services"
14454 msgstr "서비스"
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14457 msgid "Hide VLC"
14458 msgstr "VLC 숨기기"
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14461 msgid "Hide Others"
14462 msgstr "다른 창 숨기기"
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14465 msgid "Show All"
14466 msgstr "모두 보기"
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14469 msgid "Quit VLC"
14470 msgstr "VLC 종료"
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14473 msgid "1:File"
14474 msgstr "1:파일"
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14477 msgid "Advanced Open File..."
14478 msgstr "고급 파일 열기..."
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14481 msgid "Open Disc..."
14482 msgstr "디스크 열기..."
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14485 msgid "Open Network..."
14486 msgstr "네트워크 열기..."
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14489 msgid "Open Capture Device..."
14490 msgstr "갈무리 장치 열기..."
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14493 msgid "Open Recent"
14494 msgstr "최근 파일 열기"
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
14497 msgid "Clear Menu"
14498 msgstr "메뉴 지움"
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14501 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14502 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14505 msgid "Cut"
14506 msgstr "잘라내기"
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14509 msgid "Copy"
14510 msgstr "복사"
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14513 msgid "Paste"
14514 msgstr "붙여넣기"
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14517 msgid "Select All"
14518 msgstr "모두 선택"
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14521 msgid "Playback"
14522 msgstr "재생"
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14525 msgid "Increase Volume"
14526 msgstr "음량 키우기"
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14529 msgid "Decrease Volume"
14530 msgstr "음량 줄이기"
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14534 msgid "Fullscreen Video Device"
14535 msgstr "전체화면 비디오 장치"
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
14538 msgid "Transparent"
14539 msgstr "투명"
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14542 msgid "Window"
14543 msgstr "창"
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14546 msgid "Minimize Window"
14547 msgstr "창 최소화"
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14550 msgid "Close Window"
14551 msgstr "창 닫기"
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Player..."
14556 msgstr "[플레이어]"
14558 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14559 msgid "Controller..."
14560 msgstr "컨트롤러..."
14562 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14563 msgid "Equalizer..."
14564 msgstr "이퀄라이저..."
14566 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14567 msgid "Extended Controls..."
14568 msgstr "확장 컨트롤..."
14570 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14571 msgid "Bookmarks..."
14572 msgstr "북마크..."
14574 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14575 msgid "Playlist..."
14576 msgstr "재생목록..."
14578 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14579 msgid "Media Information..."
14580 msgstr "미디어 정보..."
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14583 msgid "Messages..."
14584 msgstr "메시지..."
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14587 msgid "Errors and Warnings..."
14588 msgstr "에러 및 경고..."
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14591 msgid "Bring All to Front"
14592 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14596 msgid "Help"
14597 msgstr "도움말"
14599 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14600 msgid "VLC media player Help..."
14601 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
14603 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14604 msgid "ReadMe / FAQ..."
14605 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14608 msgid "Online Documentation..."
14609 msgstr "온라인 문서..."
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14612 msgid "VideoLAN Website..."
14613 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14616 msgid "Make a donation..."
14617 msgstr "기부하기..."
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14620 msgid "Online Forum..."
14621 msgstr "온라인 포럼..."
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14624 msgid "Volume Up"
14625 msgstr "음량 높임"
14627 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14628 msgid "Volume Down"
14629 msgstr "음량 낮춤"
14631 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
14632 msgid "Send"
14633 msgstr "보내기"
14635 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14636 msgid "Don't Send"
14637 msgstr "보내지 않기"
14639 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
14640 msgid "VLC crashed previously"
14641 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
14643 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14644 msgid ""
14645 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14646 "\n"
14647 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14648 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14649 "URL of a network stream, ..."
14650 msgstr ""
14651 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
14652 "\n"
14653 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
14654 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14661 msgid ""
14662 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14663 "information."
14664 msgstr ""
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
14667 #, c-format
14668 msgid "Volume: %d%%"
14669 msgstr "음량: %d%%"
14671 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
14672 msgid "Error when sending the Crash Report"
14673 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14676 msgid "No CrashLog found"
14677 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14681 msgid "Continue"
14682 msgstr "계속"
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14685 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
14689 msgid "Remove old preferences?"
14690 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
14693 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14694 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
14697 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14698 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
14701 #, c-format
14702 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14703 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
14705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14706 msgid "Video device"
14707 msgstr "비디오 장치"
14709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14710 msgid ""
14711 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14712 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14713 "menu."
14714 msgstr ""
14715 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
14716 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
14718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14719 msgid ""
14720 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14721 "is fully transparent."
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14725 msgid "Stretch video to fill window"
14726 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
14728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14729 msgid ""
14730 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14731 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14735 msgid "Black screens in fullscreen"
14736 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
14738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14739 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14740 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
14742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14743 msgid "Use as Desktop Background"
14744 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
14746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14747 msgid ""
14748 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14749 "with in this mode."
14750 msgstr ""
14751 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
14752 "칠수 없습니다."
14754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14755 msgid "Show Fullscreen controller"
14756 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14759 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14763 msgid "Auto-playback of new items"
14764 msgstr "새 항목 자동 재생"
14766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14767 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14768 msgstr ""
14770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14771 msgid "Keep Recent Items"
14772 msgstr "최근 항목 유지"
14774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14775 msgid ""
14776 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14777 "disabled here."
14778 msgstr ""
14779 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
14780 "용안함으로 할수 있습니다."
14782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14783 msgid "Keep current Equalizer settings"
14784 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
14786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14787 msgid ""
14788 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14789 "feature can be disabled here."
14790 msgstr ""
14791 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
14792 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
14794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14795 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14796 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
14798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14799 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14800 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
14802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14803 msgid "Control playback with media keys"
14804 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
14806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14807 msgid ""
14808 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14809 "keyboards."
14810 msgstr ""
14811 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
14813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14814 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14815 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
14817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14818 msgid ""
14819 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14820 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
14822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14823 msgid "Mac OS X interface"
14824 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14827 msgid "No device connected"
14828 msgstr "연결된 장치 없음"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14831 msgid ""
14832 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14833 "\n"
14834 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14835 "installed and try again."
14836 msgstr ""
14837 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
14838 "\n"
14839 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
14840 "하세요."
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14843 msgid "Open Source"
14844 msgstr "원본 열기"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14847 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14848 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14854 msgid "Open"
14855 msgstr "열기"
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14859 msgid "Capture"
14860 msgstr "갈무리"
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14873 msgid "Browse..."
14874 msgstr "찾아보기..."
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14877 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14878 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14881 msgid "Play another media synchronously"
14882 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14887 msgid "Choose..."
14888 msgstr "선택..."
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
14892 msgid "Device name"
14893 msgstr "장치 이름"
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14896 msgid "No DVD menus"
14897 msgstr "DVD 메뉴 없음"
14899 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14900 msgid "VIDEO_TS folder"
14901 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
14903 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14904 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14905 msgid "DVD"
14906 msgstr "DVD"
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14909 msgid "IP Address"
14910 msgstr "IP 주소"
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14913 msgid ""
14914 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14915 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14916 "press the button below."
14917 msgstr ""
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14920 msgid ""
14921 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14922 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14923 "IP automatically.\n"
14924 "\n"
14925 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14926 "sheet."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14930 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14931 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14934 msgid "Protocol"
14935 msgstr "프로토콜"
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14942 msgid "Address"
14943 msgstr "주소"
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14946 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14947 msgid "Unicast"
14948 msgstr "유니캐스트"
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14952 msgid "Multicast"
14953 msgstr "멀티캐스트"
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14956 msgid "Screen Capture Input"
14957 msgstr "화면 갈무리 입력"
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14960 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14961 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14964 msgid "Frames per Second:"
14965 msgstr "초당 프레임:"
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14968 msgid "Subscreen left:"
14969 msgstr "부화면 왼쪽:"
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14972 msgid "Subscreen top:"
14973 msgstr "부화면 상단:"
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14976 msgid "Subscreen width:"
14977 msgstr "부화면 너비:"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14980 msgid "Subscreen height:"
14981 msgstr "부화면 높이:"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14984 msgid "Current channel:"
14985 msgstr "현재 채널:"
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14988 msgid "Previous Channel"
14989 msgstr "이전 채널"
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14992 msgid "Next Channel"
14993 msgstr "다음 채널"
14995 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14996 msgid "Retrieving Channel Info..."
14997 msgstr "채널 정보 검색중..."
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15000 msgid "EyeTV is not launched"
15001 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15004 msgid ""
15005 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15006 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15007 msgstr ""
15008 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
15009 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15012 msgid "Launch EyeTV now"
15013 msgstr "지금 EyeTV 실행"
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15016 msgid "Download Plugin"
15017 msgstr "플러그인 다운로드"
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15020 msgid "Load subtitles file:"
15021 msgstr "자막 파일 불러오기:"
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15024 msgid "Settings..."
15025 msgstr "설정..."
15027 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15028 msgid "Override parametters"
15029 msgstr "매개변수 재정의"
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15032 msgid "FPS"
15033 msgstr "FPS"
15035 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15036 msgid "Subtitles encoding"
15037 msgstr "자막 인코딩"
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15040 msgid "Font size"
15041 msgstr "글꼴 크기"
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15044 msgid "Subtitles alignment"
15045 msgstr "자막 정렬"
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15048 msgid "Font Properties"
15049 msgstr "글꼴 속성"
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15052 msgid "Subtitle File"
15053 msgstr "자막 파일"
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15057 msgid "Open File"
15058 msgstr "파일 열기"
15060 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15062 msgid "No %@s found"
15063 msgstr "%@s 찾을수 없음"
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15066 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15067 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15070 msgid "iSight Capture Input"
15071 msgstr "iSight 갈무리 입력"
15073 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15074 msgid ""
15075 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15076 "\n"
15077 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15078 "640px*480px raw video stream.\n"
15079 "\n"
15080 "Live Audio input is not supported."
15081 msgstr ""
15082 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
15083 "\n"
15084 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
15085 "림을 제공받습니다.\n"
15086 "\n"
15087 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
15089 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15090 msgid "Composite input"
15091 msgstr "동축 입력"
15093 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15094 msgid "S-Video input"
15095 msgstr "S-Video 입력"
15097 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15098 msgid "Streaming/Saving:"
15099 msgstr "스트리밍/저장:"
15101 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15102 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15103 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
15105 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15106 msgid "Display the stream locally"
15107 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
15109 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15110 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15111 msgid "Stream"
15112 msgstr "스트림"
15114 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15115 msgid "Dump raw input"
15116 msgstr "로우 입력 덤프"
15118 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15119 msgid "Encapsulation Method"
15120 msgstr "캡슐화 형식"
15122 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15123 msgid "Transcoding options"
15124 msgstr "트랜스코딩 옵션"
15126 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15128 msgid "Bitrate (kb/s)"
15129 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
15131 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15132 msgid "Scale"
15133 msgstr "배율"
15135 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15136 msgid "Stream Announcing"
15137 msgstr "스트림 알림"
15139 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15140 msgid "SAP announce"
15141 msgstr "SAP 어나운스"
15143 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15144 msgid "RTSP announce"
15145 msgstr "RTSP 알림"
15147 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15148 msgid "HTTP announce"
15149 msgstr "HTTP 알림"
15151 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15152 msgid "Export SDP as file"
15153 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
15155 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15156 msgid "Channel Name"
15157 msgstr "채널 이름"
15159 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15160 msgid "SDP URL"
15161 msgstr "SDP URL"
15163 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15164 msgid "Save File"
15165 msgstr "파일 저장"
15167 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15169 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15171 msgid "Save"
15172 msgstr "저장"
15174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15176 #: modules/mux/asf.c:58
15177 msgid "Author"
15178 msgstr "작성자"
15180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15183 msgid "Duration"
15184 msgstr "재생시간"
15186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15187 msgid "Save Playlist..."
15188 msgstr "재생목록 저장..."
15190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15193 msgid "Delete"
15194 msgstr "삭제"
15196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15197 msgid "Expand Node"
15198 msgstr "노드 펼치기"
15200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15201 msgid "Download Cover Art"
15202 msgstr "커버 아트 다운로드"
15204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15205 msgid "Fetch Meta Data"
15206 msgstr "메타데이터 가져오기"
15208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15209 msgid "Reveal in Finder"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15213 msgid "Sort Node by Name"
15214 msgstr "이름으로 정렬"
15216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15217 msgid "Sort Node by Author"
15218 msgstr "작성자로 정렬"
15220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15223 msgid "No items in the playlist"
15224 msgstr "재생목록에 항목 없음"
15226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15227 msgid "Search in Playlist"
15228 msgstr "재생목록에서 검색"
15230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15231 msgid "Add Folder to Playlist"
15232 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
15234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15235 msgid "File Format:"
15236 msgstr "파일 형식:"
15238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15239 msgid "Extended M3U"
15240 msgstr "확장 M3U"
15242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15243 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15244 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15247 msgid "HTML Playlist"
15248 msgstr "HTML 재생목록"
15250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15253 #, c-format
15254 msgid "%i items"
15255 msgstr "%i 개 항목"
15257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15259 msgid "1 item"
15260 msgstr "1 항목"
15262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15263 msgid "Save Playlist"
15264 msgstr "재생목록 저장"
15266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15267 msgid "Meta-information"
15268 msgstr "메타-정보"
15270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15271 msgid "Empty Folder"
15272 msgstr "빈 폴더"
15274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15276 msgid "Media Information"
15277 msgstr "미디어 정보"
15279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15280 msgid "Location"
15281 msgstr "위치"
15283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15284 msgid "Save Metadata"
15285 msgstr "메타데이터 저장"
15287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15289 msgid "General"
15290 msgstr "일반"
15292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15293 msgid "Codec Details"
15294 msgstr "코덱 상세정보"
15296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15297 msgid "Read at media"
15298 msgstr "미디어에서 읽기"
15300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15302 msgid "Input bitrate"
15303 msgstr "입력 비트레이트"
15305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15306 msgid "Demuxed"
15307 msgstr "디먹스됨"
15309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15310 msgid "Stream bitrate"
15311 msgstr "스트림 비트레이트"
15313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15314 msgid "Decoded blocks"
15315 msgstr "디코딩된 블록"
15317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15318 msgid "Displayed frames"
15319 msgstr "표시된 프레임"
15321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15322 msgid "Lost frames"
15323 msgstr "잃어버린 프레임"
15325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
15327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15328 msgid "Streaming"
15329 msgstr "스트리밍"
15331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15332 msgid "Sent packets"
15333 msgstr "전송한 패킷"
15335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15336 msgid "Sent bytes"
15337 msgstr "전송한 바이트"
15339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15340 msgid "Send rate"
15341 msgstr "전송률"
15343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15344 msgid "Played buffers"
15345 msgstr "재생된 버퍼"
15347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15348 msgid "Lost buffers"
15349 msgstr "잃어버린 버퍼"
15351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15352 msgid "Error while saving meta"
15353 msgstr "메타 저장중 오류"
15355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15356 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15357 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
15359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15362 msgid "Information"
15363 msgstr "정보"
15365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15367 msgid "Preferences"
15368 msgstr "선택사항"
15370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15371 msgid "Reset All"
15372 msgstr "모두 초기화"
15374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15376 msgid "Basic"
15377 msgstr "기본"
15379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15381 msgid "Reset Preferences"
15382 msgstr "선택사항 초기화"
15384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15385 msgid ""
15386 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15387 "Are you sure you want to continue?"
15388 msgstr ""
15389 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
15390 "정말 계속하시겠습니까?"
15392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15393 msgid "Select a directory"
15394 msgstr "디렉토리 선택"
15396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15397 msgid "Select a file"
15398 msgstr "파일 선택"
15400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15401 msgid "Select"
15402 msgstr "선택"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15405 msgid "Not Set"
15406 msgstr "설정안됨"
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15410 msgid "Interface Settings"
15411 msgstr "인터페이스 설정"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15414 msgid "General Audio Settings"
15415 msgstr "일반 오디오 설정"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15418 msgid "General Video Settings"
15419 msgstr "일반 비디오 설정"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15422 msgid "Subtitles & OSD"
15423 msgstr "자막 & OSD"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15427 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15428 msgstr "자막 & OSD 설정"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15431 msgid "Input & Codecs"
15432 msgstr "입력 & 코덱"
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15435 msgid "Input & Codec settings"
15436 msgstr "입력 & 코덱 설정"
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15439 msgid "Effects"
15440 msgstr "효과"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15443 msgid "Enable Audio"
15444 msgstr "오디오 사용"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15447 msgid "General Audio"
15448 msgstr "일반 오디오"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15451 msgid "Headphone surround effect"
15452 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15455 msgid "Preferred Audio language"
15456 msgstr "선호하는 오디어 언어"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15459 msgid "Enable Last.fm submissions"
15460 msgstr "Last.fm 전송 사용"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15463 msgid "Visualization"
15464 msgstr "시각화"
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15467 msgid "Default Volume"
15468 msgstr "기본 음량"
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15471 msgid "Change"
15472 msgstr "변경"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15475 msgid "Change Hotkey"
15476 msgstr "단축키 변경"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15479 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15480 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15484 msgid "Action"
15485 msgstr "동작"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15488 msgid "Shortcut"
15489 msgstr "단축키"
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15492 msgid "Repair AVI Files"
15493 msgstr "AVI 파일 복구"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15496 msgid "Default Caching Level"
15497 msgstr "기본 캐싱 수준"
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15500 msgid "Caching"
15501 msgstr "캐시"
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15504 msgid ""
15505 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15506 "access module."
15507 msgstr ""
15508 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
15509 "요."
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15512 msgid "HTTP Proxy"
15513 msgstr "HTTP 프록시"
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15516 msgid "Password for HTTP Proxy"
15517 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15520 msgid "Codecs / Muxers"
15521 msgstr "코덱 / 먹서"
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15524 msgid "Post-Processing Quality"
15525 msgstr "후 처리 품질"
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15528 msgid "Default Server Port"
15529 msgstr "기본 서버 포트"
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15532 msgid "Album art download policy"
15533 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15536 msgid "Add controls to the video window"
15537 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15540 msgid "Show Fullscreen Controller"
15541 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15545 msgid "Privacy / Network Interaction"
15546 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15549 msgid "...when VLC is in background"
15550 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15553 msgid "Automatically check for updates"
15554 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15557 msgid "Default Encoding"
15558 msgstr "기본 인코딩"
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15562 msgid "Display Settings"
15563 msgstr "디스플레이 설정"
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15566 msgid "Font Color"
15567 msgstr "글꼴 색깔"
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15570 msgid "Font Size"
15571 msgstr "글꼴 크기"
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15574 msgid "Subtitle Languages"
15575 msgstr "자막 언어"
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15578 msgid "Preferred Subtitle Language"
15579 msgstr "선호하는 자막 언어"
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15582 msgid "Enable OSD"
15583 msgstr "OSD 사용"
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15586 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15587 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
15589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15590 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15592 msgid "Display"
15593 msgstr "디스플레이"
15595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15596 msgid "Enable Video"
15597 msgstr "비디오 사용"
15599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15600 msgid "Output module"
15601 msgstr "출력 모듈"
15603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15604 msgid "Video snapshots"
15605 msgstr "비디오 스냅샷"
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15608 msgid "Folder"
15609 msgstr "폴더"
15611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15612 msgid "Format"
15613 msgstr "형식"
15615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15616 msgid "Prefix"
15617 msgstr "접두어"
15619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15620 msgid "Sequential numbering"
15621 msgstr "순차 번호 부여"
15623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15624 msgid "Last check on: %@"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15628 msgid "No check was performed yet."
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
15633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15634 msgid "Custom"
15635 msgstr "사용자 지정"
15637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15639 msgid "Lowest latency"
15640 msgstr "가장 낮은 대기시간"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15644 msgid "Low latency"
15645 msgstr "낮은 대기시간"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15649 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15650 #: modules/misc/win32text.c:81
15651 msgid "Normal"
15652 msgstr "보통"
15654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15656 msgid "High latency"
15657 msgstr "높은 대기시간"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15661 msgid "Higher latency"
15662 msgstr "더 높은 대기시간"
15664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
15665 msgid "Interface Settings not saved"
15666 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15672 #, c-format
15673 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15674 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
15677 msgid "Audio Settings not saved"
15678 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
15680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
15681 msgid "Video Settings not saved"
15682 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
15685 msgid "Input Settings not saved"
15686 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
15689 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15690 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
15693 msgid "Hotkeys not saved"
15694 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
15697 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15698 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
15701 msgid "Choose"
15702 msgstr "선택"
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
15705 msgid ""
15706 "Press new keys for\n"
15707 "\"%@\""
15708 msgstr ""
15709 "Press new keys for\n"
15710 "\"%@\""
15712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
15713 msgid "Invalid combination"
15714 msgstr "잘못된 조합"
15716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15717 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
15721 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15725 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15726 msgstr ""
15727 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15730 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15731 msgstr ""
15732 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15735 msgid ""
15736 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15737 "RAW)"
15738 msgstr ""
15739 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
15740 "용가능)"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15743 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15744 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15747 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15748 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15751 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15752 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15755 msgid ""
15756 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15757 "MPEG TS)"
15758 msgstr ""
15759 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
15760 "능)"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15763 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15764 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15767 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15768 msgstr ""
15769 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15772 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15773 msgstr ""
15774 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15777 msgid ""
15778 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15779 "ASF and OGG)"
15780 msgstr ""
15781 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
15782 "사용가능)"
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15785 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15786 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15789 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15790 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15793 msgid ""
15794 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15795 "ASF, OGG and RAW)"
15796 msgstr ""
15797 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
15798 "이 사용가능)"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15801 msgid ""
15802 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15803 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15806 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15807 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15810 msgid ""
15811 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15812 msgstr ""
15813 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15816 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15817 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15820 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15821 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15824 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15825 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15828 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15829 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15832 msgid "MPEG Program Stream"
15833 msgstr "MPEG PS"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15836 msgid "MPEG Transport Stream"
15837 msgstr "MPEG TS"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15840 msgid "MPEG 1 Format"
15841 msgstr "MPEG 1 형식"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15844 msgid ""
15845 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15846 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15847 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15848 "at http://yourip:8080 by default."
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15852 msgid ""
15853 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15854 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15855 "generally the most compatible"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15859 msgid ""
15860 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15861 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15862 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15863 "at mms://yourip:8080 by default."
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15867 msgid ""
15868 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15869 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15870 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15871 "encapsulated in HTTP)."
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15875 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15876 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15879 msgid "Use this to stream to a single computer."
15880 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15883 msgid ""
15884 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15885 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15886 "address beginning with 239.255."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15890 msgid ""
15891 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15892 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15893 "but it won't work over the Internet."
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15897 msgid ""
15898 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15899 "stream"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15903 msgid ""
15904 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15905 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15906 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15910 msgid "Back"
15911 msgstr "이전"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15915 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15916 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15919 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15920 msgstr ""
15921 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15926 msgid "More Info"
15927 msgstr "상세 정보"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15930 msgid ""
15931 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15932 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15933 "access to more features."
15934 msgstr ""
15935 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
15936 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15940 msgid "Stream to network"
15941 msgstr "네트워크로 전송"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15944 msgid "Transcode/Save to file"
15945 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15948 msgid "Choose input"
15949 msgstr "입력 선택"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15952 msgid "Choose here your input stream."
15953 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15957 msgid "Select a stream"
15958 msgstr "스트림 선택"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15961 msgid "Existing playlist item"
15962 msgstr "재생목록에 있는 항목"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15965 msgid "Partial Extract"
15966 msgstr "부분 추출"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15969 msgid ""
15970 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15971 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15972 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15973 msgstr ""
15974 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
15975 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
15976 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
15977 "로 지정할 수 있습니다."
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15980 msgid "From"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15984 msgid "To"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15988 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15989 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15993 msgid "Destination"
15994 msgstr "대상"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15997 msgid "Streaming method"
15998 msgstr "스트리밍 방식"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16001 msgid "Address of the computer to stream to."
16002 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16005 msgid "UDP Unicast"
16006 msgstr "UDP 유니캐스트"
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16009 msgid "UDP Multicast"
16010 msgstr "UDP 멀티캐스트"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16014 msgid "Transcode"
16015 msgstr "트랜스코딩"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16018 msgid ""
16019 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16020 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16021 msgstr ""
16022 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
16023 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16026 msgid "Transcode audio"
16027 msgstr "음성 트랜스코딩"
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16030 msgid "Transcode video"
16031 msgstr "영상 트랜스코딩"
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16034 msgid ""
16035 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16036 "stream."
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16040 msgid ""
16041 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16042 "stream."
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16046 msgid "Encapsulation format"
16047 msgstr "캡슐화 형식"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16050 msgid ""
16051 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16052 "previously chosen settings all formats won't be available."
16053 msgstr ""
16054 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
16055 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16058 msgid "Additional streaming options"
16059 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16062 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16063 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16067 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16068 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16072 msgid "SAP Announce"
16073 msgstr "SAP 어나운스"
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16077 msgid "Local playback"
16078 msgstr "로컬에 재생"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16081 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16082 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16085 msgid "Additional transcode options"
16086 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16089 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16090 msgstr ""
16091 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16094 msgid "Select the file to save to"
16095 msgstr "저장할 파일 선택"
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16098 msgid ""
16099 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16100 "the receiving user as they become part of the image."
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16104 msgid ""
16105 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16106 "transcoding."
16107 msgstr ""
16108 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
16109 "\"종료\" 누르세요."
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16112 msgid "Summary"
16113 msgstr "요약"
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16116 msgid "Encap. format"
16117 msgstr "캡슐화 형식"
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16120 msgid "Input stream"
16121 msgstr "입력 스트림"
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16124 msgid "Save file to"
16125 msgstr "파일 저장"
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16128 msgid "Include subtitles"
16129 msgstr "자막 포함"
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16132 msgid "No input selected"
16133 msgstr "입력이 선택되지 않음"
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16136 msgid ""
16137 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16138 "\n"
16139 "Choose one before going to the next page."
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16143 msgid "No valid destination"
16144 msgstr "유효한 대상이 없음"
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16147 msgid ""
16148 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16149 "Multicast-IP.\n"
16150 "\n"
16151 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16152 "and the help texts in this window."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16156 msgid ""
16157 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16158 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16159 "\n"
16160 "Correct your selection and try again."
16161 msgstr ""
16162 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
16163 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
16164 "\n"
16165 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16168 msgid "Select the directory to save to"
16169 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16172 msgid "No folder selected"
16173 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16176 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16177 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16180 msgid ""
16181 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16182 "location."
16183 msgstr ""
16184 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16187 msgid "No file selected"
16188 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16191 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16192 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16195 msgid ""
16196 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16197 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16200 msgid "Finish"
16201 msgstr "완료"
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16205 msgid "yes"
16206 msgstr "예"
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16211 msgid "no"
16212 msgstr "아니오"
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16215 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16216 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16219 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16220 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16223 msgid "This allows to stream on a network."
16224 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16227 msgid ""
16228 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16229 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16230 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16231 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16232 msgstr ""
16233 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
16234 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
16235 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
16236 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16239 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16240 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16243 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16244 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16247 msgid ""
16248 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16249 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16250 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16251 "leave this setting to 1."
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16255 msgid ""
16256 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16257 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16258 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16259 "extra interface.\n"
16260 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16261 "name will be used."
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16265 msgid ""
16266 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16267 "streamed.\n"
16268 "\n"
16269 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16270 "streaming."
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16274 msgid "Hide no user action dialogs"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16278 msgid ""
16279 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16280 "panel)."
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16284 msgid "Maemo hildon interface"
16285 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
16287 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16288 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16289 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
16291 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16292 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16293 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:103
16296 msgid "Filebrowser starting point"
16297 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:105
16300 msgid ""
16301 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16302 "show you initially."
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/ncurses.c:110
16306 msgid "Ncurses interface"
16307 msgstr "Ncurses 인터페이스"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16310 msgid "[Repeat] "
16311 msgstr "[반복] "
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16314 msgid "[Random] "
16315 msgstr "[무작위] "
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16318 msgid "[Loop]"
16319 msgstr "[순환]"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16322 #, c-format
16323 msgid " Source   : %s"
16324 msgstr " 소스   : %s"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16327 #, c-format
16328 msgid " State    : Playing %s"
16329 msgstr " 상태    : %s 재생중"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16332 #, c-format
16333 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16334 msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16337 #, c-format
16338 msgid " State    : Paused %s"
16339 msgstr " 상태    : %s 일시중지"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16342 #, c-format
16343 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16344 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16347 #, c-format
16348 msgid " Volume   : %i%%"
16349 msgstr " 음량   : %i%%"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16352 #, c-format
16353 msgid " Title    : %d/%d"
16354 msgstr " 제목    : %d/%d"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16357 #, c-format
16358 msgid " Chapter  : %d/%d"
16359 msgstr " 챕터  : %d/%d"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16362 #, c-format
16363 msgid " Source: <no current item> %s"
16364 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16367 msgid " [ h for help ]"
16368 msgstr " [ 도움말(H) ]"
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16371 msgid " Help "
16372 msgstr "도움말"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16375 msgid "[Display]"
16376 msgstr "[화면]"
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16379 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16380 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16383 msgid "     i           Show/Hide info box"
16384 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16387 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16388 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16391 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16392 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16395 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16396 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16399 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16400 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16403 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16404 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16407 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16408 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16411 msgid "     c           Switch color on/off"
16412 msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16415 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16416 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16419 msgid "[Global]"
16420 msgstr "[전역]"
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16423 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16424 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
16426 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16427 msgid "     s           Stop"
16428 msgstr "     s           중지"
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16431 msgid "     <space>     Pause/Play"
16432 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16435 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16436 msgstr "     f           전체화면 토글"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16439 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16440 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16443 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16444 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16447 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16448 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16451 #, c-format
16452 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16453 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16456 #, c-format
16457 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16458 msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16461 msgid "     a           Volume Up"
16462 msgstr "     a           음량 높임"
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16465 msgid "     z           Volume Down"
16466 msgstr "     z           음량 낮춤"
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16469 msgid "[Playlist]"
16470 msgstr "[재생목록]"
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16473 msgid "     r           Toggle Random playing"
16474 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16477 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16478 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16481 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16482 msgstr "     R           반복 토글"
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16485 msgid "     o           Order Playlist by title"
16486 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16489 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16490 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16493 msgid "     g           Go to the current playing item"
16494 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16497 msgid "     /           Look for an item"
16498 msgstr "     /           항목 찾기"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16501 msgid "     A           Add an entry"
16502 msgstr "     A           항목 추가"
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16505 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16506 msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16509 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16510 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16513 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16514 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16517 msgid "[Filebrowser]"
16518 msgstr "[파일브라우저]"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16521 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16522 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16525 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16526 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16529 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16530 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16533 msgid "[Boxes]"
16534 msgstr "[상자]"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16537 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16538 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16541 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16542 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16545 msgid "[Player]"
16546 msgstr "[플레이어]"
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16549 #, c-format
16550 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16551 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16554 msgid "[Miscellaneous]"
16555 msgstr "[기타]"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16558 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16559 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16562 msgid " Information "
16563 msgstr "정보"
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16566 #, c-format
16567 msgid "  [%s]"
16568 msgstr "  [%s]"
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16571 #, c-format
16572 msgid "      %s: %s"
16573 msgstr "      %s: %s"
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16576 msgid "No item currently playing"
16577 msgstr "현재 재생 항목 없음"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16580 msgid " Logs "
16581 msgstr "로그"
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16584 msgid " Browse "
16585 msgstr "찾기"
16587 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16588 msgid " Objects "
16589 msgstr " 객체 "
16591 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16592 msgid " Stats "
16593 msgstr " 통계 "
16595 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16596 #, c-format
16597 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16598 msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16601 msgid " Playlist (All, one level) "
16602 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
16604 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16605 msgid " Playlist (By category) "
16606 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
16608 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16609 msgid " Playlist (Manually added) "
16610 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
16612 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16613 #, c-format
16614 msgid "Find: %s"
16615 msgstr "찾기: %s"
16617 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16618 #, c-format
16619 msgid "Open: %s"
16620 msgstr "열기: %s"
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16623 msgid "Shift+L"
16624 msgstr "Shift+L"
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16627 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16628 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16631 msgid "Previous Chapter/Title"
16632 msgstr "이전 챕터/타이틀"
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16635 msgid "Menu"
16636 msgstr "메뉴"
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16639 msgid "Next Chapter/Title"
16640 msgstr "다음 챕터/타이틀"
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16643 msgid "Teletext Activation"
16644 msgstr "문자다중방송 활성화"
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16647 msgid "Toggle Transparency "
16648 msgstr "투명도 토글"
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16651 msgid ""
16652 "Play\n"
16653 "If the playlist is empty, open a medium"
16654 msgstr ""
16655 "재생\n"
16656 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16659 msgid "De-Fullscreen"
16660 msgstr "전체화면 해제"
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16663 msgid "Extended panel"
16664 msgstr "확장 패널"
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16667 msgid "A->B Loop"
16668 msgstr "A->B 순환"
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16671 msgid "Frame By Frame"
16672 msgstr "프레임별"
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16675 msgid "Trickplay Reverse"
16676 msgstr "역방향 다배속재생"
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16680 msgid "Step backward"
16681 msgstr "한단계 뒤로"
16683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16685 msgid "Step forward"
16686 msgstr "한단계 앞으로"
16688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Loop/Repeat mode"
16691 msgstr "하나 반복"
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16694 msgid "Stop playback"
16695 msgstr "재생 중지"
16697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16698 msgid "Open a medium"
16699 msgstr "매체 열기"
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16702 msgid "Previous media in the playlist"
16703 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16706 msgid "Next media in the playlist"
16707 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
16709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16710 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16711 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16714 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16715 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16718 msgid "Show extended settings"
16719 msgstr "확장 설정 보기"
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16722 msgid "Show playlist"
16723 msgstr "재생목록 보기"
16725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16726 msgid "Take a snapshot"
16727 msgstr "스냅샷 찍기"
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16730 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16731 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16734 msgid "Frame by frame"
16735 msgstr "프레임별"
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16738 msgid "Reverse"
16739 msgstr "역방향"
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16742 msgid "Change the loop and repeat modes"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16746 #, fuzzy
16747 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16748 msgid "Unmute"
16749 msgstr "소리끄기해제"
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16752 #, fuzzy
16753 msgctxt "Tooltip|Mute"
16754 msgid "Mute"
16755 msgstr "소리끄기"
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16758 msgid "Pause the playback"
16759 msgstr "재생 일시중지"
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16762 msgid ""
16763 "Loop from point A to point B continuously\n"
16764 "Click to set point A"
16765 msgstr ""
16766 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
16767 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16770 msgid "Click to set point B"
16771 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16774 msgid "Stop the A to B loop"
16775 msgstr "A - B 순환 중지"
16777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16779 msgid "Preamp\n"
16780 msgstr "프리앰프\n"
16782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16784 msgid "dB"
16785 msgstr "dB"
16787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16788 msgid "Enable spatializer"
16789 msgstr "공간화 사용"
16791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
16792 msgid "Audio/Video"
16793 msgstr "오디오/비디오"
16795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
16796 msgid "Advance of audio over video:"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
16800 msgid ""
16801 "A positive value means that\n"
16802 "the audio is ahead of the video"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
16806 msgid "Subtitles/Video"
16807 msgstr "자막/비디오"
16809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
16810 msgid "Advance of subtitles over video:"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
16814 msgid ""
16815 "A positive value means that\n"
16816 "the subtitles are ahead of the video"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
16820 msgid "Speed of the subtitles:"
16821 msgstr "자막 속도:"
16823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
16824 msgid "Force update of this dialog's values"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16828 msgid "Comments"
16829 msgstr "설명"
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16832 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16833 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
16835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16836 msgid ""
16837 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16838 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16839 msgstr ""
16840 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
16841 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
16843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Current media / stream statistics"
16846 msgstr "기타 통계 수집"
16848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Input/Read"
16851 msgstr "입력"
16853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16854 msgid "Output/Written/Sent"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Media data size"
16860 msgstr "명상음악"
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16863 msgid "Demuxed data size"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Content bitrate"
16869 msgstr "전송 비트레이트"
16871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Discarded (corrupted)"
16874 msgstr "파일 손상됨"
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16877 msgid "Dropped (discontinued)"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Decoded"
16884 msgstr "디코더"
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16888 #, fuzzy
16889 msgid "blocks"
16890 msgstr "검은색"
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Displayed"
16895 msgstr "디스플레이"
16897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16899 #, fuzzy
16900 msgid "frames"
16901 msgstr "키 프레임을 사용"
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Lost"
16907 msgstr "가장 낮음"
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Sent"
16913 msgstr "설정"
16915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16916 #, fuzzy
16917 msgid "packets"
16918 msgstr "전송한 패킷"
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Upstream rate"
16923 msgstr "스트림 비트레이트"
16925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Played"
16928 msgstr "재생"
16930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16932 #, fuzzy
16933 msgid "buffers"
16934 msgstr "VBV 버퍼"
16936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16937 msgid "Current visualization"
16938 msgstr "현재 시각화"
16940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16941 msgid ""
16942 "Current playback speed: %1\n"
16943 "Click to adjust"
16944 msgstr ""
16946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16947 msgid "Revert to normal play speed"
16948 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
16950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16951 msgid "Download cover art"
16952 msgstr "커버 아트 다운로드"
16954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16957 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16962 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16967 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16972 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16976 msgid "Select one or multiple files"
16977 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16980 msgid "File names:"
16981 msgstr "파일 이름:"
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16985 msgid "Filter:"
16986 msgstr "필터:"
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16989 msgid "Open subtitles file"
16990 msgstr "자막 파일 열기"
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
16993 msgid "Eject the disc"
16994 msgstr "디스크 꺼내기"
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:672
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933
16998 msgid "DVB Type:"
16999 msgstr "DVB 타입:"
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
17003 msgid "Transponder symbol rate"
17004 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17008 msgid "Bandwidth"
17009 msgstr "대역폭"
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
17012 msgid "Channels:"
17013 msgstr "채널:"
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
17016 msgid "Selected ports:"
17017 msgstr "선택된 포트:"
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
17020 msgid ".*"
17021 msgstr ".*"
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
17024 msgid "Input caching:"
17025 msgstr "입력 캐싱:"
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17028 msgid "Use VLC pace"
17029 msgstr "VLC 페이스 사용"
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
17032 msgid "Auto connection"
17033 msgstr "자동 연결"
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
17036 msgid "Radio device name"
17037 msgstr "무선 장치 이름"
17039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
17040 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17041 msgstr ""
17043 #. xgettext: frames per second
17044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
17045 #, fuzzy
17046 msgid " f/s"
17047 msgstr "fps"
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1241
17050 msgid "Advanced Options"
17051 msgstr "고급 옵션"
17053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Media Browser"
17056 msgstr "찾기"
17058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17059 msgid "Double click to get media information"
17060 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Create Directory"
17065 msgstr "디렉토리 미리읽기"
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Create Folder"
17070 msgstr "디버그 프레임 폴더"
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Enter name for new directory:"
17075 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Enter name for new folder:"
17080 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Sort by"
17085 msgstr "이름으로 정렬"
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Ascending"
17090 msgstr "열기"
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Descending"
17095 msgstr "디코딩"
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17098 msgid "Remove this podcast subscription"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Subscribe to a podcast"
17104 msgstr "부화면 상단:"
17106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Subscribe"
17109 msgstr "부화면 상단:"
17111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17112 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17116 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17120 msgid "Unsubscribe"
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17124 msgid "URI"
17125 msgstr "URI"
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17128 msgid "Detailed View"
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Icon View"
17134 msgstr "보기"
17136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17137 #, fuzzy
17138 msgid "List View"
17139 msgstr "재생목록 보기"
17141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Change playlistview"
17144 msgstr "재생목록 저장"
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17147 msgid "Select File"
17148 msgstr "파일 선택"
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17151 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17152 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17155 msgid "Hotkey"
17156 msgstr "단축키"
17158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17160 msgid "Global"
17161 msgstr "전역"
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17164 msgid "Apply"
17165 msgstr "적용"
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17168 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
17169 msgid "Unset"
17170 msgstr "설정해제"
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17173 msgid "Hotkey for "
17174 msgstr "단축키 "
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17177 msgid "Press the new keys for "
17178 msgstr "새로운 단축키 입력 "
17180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17181 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17182 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17186 msgid "Key: "
17187 msgstr "키:"
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17190 msgid "Subtitles && OSD"
17191 msgstr "자막 && OSD"
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17194 msgid "Input && Codecs"
17195 msgstr "입력 && 코덱"
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17198 msgid "Video Settings"
17199 msgstr "비디오 설정"
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17202 msgid "Audio Settings"
17203 msgstr "오디오 설정"
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17206 msgid "Device:"
17207 msgstr "장치:"
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17210 msgid "Input & Codecs Settings"
17211 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17214 msgid ""
17215 "If this property is blank, different values\n"
17216 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17217 "You can define a unique one or configure them \n"
17218 "individually in the advanced preferences."
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17222 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17223 msgstr ""
17224 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
17225 "다:"
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17228 msgid "VLC skins website"
17229 msgstr ""
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17232 #, fuzzy
17233 msgid "System's default"
17234 msgstr "시스템 Id"
17236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17237 msgid "Configure Hotkeys"
17238 msgstr "단축키 설정"
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17242 msgid "Audio Files"
17243 msgstr "오디오 파일"
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17247 msgid "Video Files"
17248 msgstr "비디오 파일"
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17252 msgid "Playlist Files"
17253 msgstr "재생목록 파일"
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17256 msgid "&Apply"
17257 msgstr "적용(&A)"
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17267 msgid "&Cancel"
17268 msgstr "취소(&C)"
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17272 msgid "Profile"
17273 msgstr "프로파일"
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17276 msgid "Edit selected profile"
17277 msgstr "선택된 프로파일 수정"
17279 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17280 msgid "Delete selected profile"
17281 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17284 msgid "Create a new profile"
17285 msgstr "새 프로파일 만들기"
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17288 msgid " Profile Name Missing"
17289 msgstr " 프로파일 이름 없음"
17291 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17292 msgid "You must set a name for the profile."
17293 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17296 msgid "File/Directory"
17297 msgstr "파일/디렉토리"
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17300 #, fuzzy
17301 msgid "File/Folder"
17302 msgstr "폴더"
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17306 msgid "Source"
17307 msgstr "소스"
17309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17310 msgid "Source:"
17311 msgstr "소스:"
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17314 msgid "Type:"
17315 msgstr "형식:"
17317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17318 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17319 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
17321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17322 msgid "Filename"
17323 msgstr "파일명"
17325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17327 msgid "Save file..."
17328 msgstr "파일 저장..."
17330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17332 #, fuzzy
17333 msgid ""
17334 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17335 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17338 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17339 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17343 msgid "Path"
17344 msgstr "경로"
17346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17347 msgid ""
17348 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17349 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17352 #, fuzzy
17353 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17354 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17357 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17358 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17361 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17362 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Base port"
17367 msgstr "CDDB 포트"
17369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17370 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17371 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
17373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17374 msgid "Mount Point"
17375 msgstr "마운트 지점"
17377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17378 msgid "Login:pass"
17379 msgstr "로그인:통과"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17382 msgid "Edit Bookmarks"
17383 msgstr "북마크 수정"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17386 msgid "Create"
17387 msgstr "만들기"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17390 msgid "Create a new bookmark"
17391 msgstr "새 북마크 만들기"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17394 msgid "Delete the selected item"
17395 msgstr "선택된 항목 삭제"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17398 msgid "Delete all the bookmarks"
17399 msgstr "모든 북마크 삭제"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17411 msgid "&Close"
17412 msgstr "닫기(&C)"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17415 msgid "Bytes"
17416 msgstr "바이트"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17419 msgid "Convert"
17420 msgstr "변환"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17424 msgid "Destination file:"
17425 msgstr "대상 파일:"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17428 msgid "Browse"
17429 msgstr "찾기"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17432 msgid "Display the output"
17433 msgstr "출력 표시"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17436 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17440 msgid "Settings"
17441 msgstr "설정"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17444 msgid "&Start"
17445 msgstr "시작(&S)"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17448 msgid "Errors"
17449 msgstr "오류"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17453 msgid "&Clear"
17454 msgstr "지우기(&C)"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17457 msgid "Hide future errors"
17458 msgstr "이후의 오류 숨김"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17461 msgid "Adjustments and Effects"
17462 msgstr "조정 및 효과"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17465 msgid "Graphic Equalizer"
17466 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17469 msgid "Audio Effects"
17470 msgstr "오디오 효과"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17473 msgid "Video Effects"
17474 msgstr "비디오 효과"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17477 msgid "Synchronization"
17478 msgstr "동기화"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17481 msgid "v4l2 controls"
17482 msgstr "v4l2 제어"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17485 msgid "Privacy and Network Policies"
17486 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17489 msgid "Privacy and Network Warning"
17490 msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17493 msgid ""
17494 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17495 "accessing Internet.</p>\n"
17496 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17497 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17498 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17499 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17504 msgid "Options"
17505 msgstr "옵션"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17508 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17512 msgid "Check for updates"
17513 msgstr "업데이트 확인"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17516 msgid "Go to Time"
17517 msgstr "시간으로 가기"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17520 msgid "&Go"
17521 msgstr "가기(&G)"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17524 msgid "Go to time"
17525 msgstr "시간으로 가기"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17529 msgid "About"
17530 msgstr "정보"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17533 msgid ""
17534 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17535 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17536 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17537 "platform.\n"
17538 "\n"
17539 msgstr ""
17540 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
17541 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
17542 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
17543 "다.\n"
17544 "\n"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17547 msgid ""
17548 "This version of VLC was compiled by:\n"
17549 " "
17550 msgstr " "
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17553 msgid "Compiler: "
17554 msgstr "컴파일러: "
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17557 msgid ""
17558 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17559 "\n"
17560 msgstr ""
17561 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
17562 "\n"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17565 msgid "Copyright (C) "
17566 msgstr "Copyright (C) "
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17569 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17573 msgid ""
17574 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17575 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17576 "create the best free software."
17577 msgstr ""
17578 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
17579 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17582 msgid "Authors"
17583 msgstr "작성자"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17586 msgid "Thanks"
17587 msgstr "감사"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17590 msgid "VLC media player updates"
17591 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17594 msgid "&Recheck version"
17595 msgstr "버전 다시확인(&R)"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17598 msgid "Checking for an update..."
17599 msgstr "업데이트 확인중..."
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17602 msgid ""
17603 "\n"
17604 "Do you want to download it?\n"
17605 msgstr ""
17606 "\n"
17607 "다운로드 하시겠습니까?\n"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17610 msgid "Launching an update request..."
17611 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17614 msgid "&Yes"
17615 msgstr "예(&Y)"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17618 msgid "A new version of VLC("
17619 msgstr "VLC 새 버전("
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17622 msgid ") is available."
17623 msgstr ") 이 사용가능합니다."
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17626 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17627 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17630 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17631 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17634 msgid "&General"
17635 msgstr "일반(&G)"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17638 msgid "&Extra Metadata"
17639 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17642 msgid "&Codec Details"
17643 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17646 msgid "&Statistics"
17647 msgstr "통계(&S)"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17650 msgid "&Save Metadata"
17651 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17654 msgid "Location:"
17655 msgstr "위치:"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17658 msgid "Modules tree"
17659 msgstr "모듈 트리"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17662 msgid "C&lear"
17663 msgstr "지우기(&L)"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17666 msgid "&Save as..."
17667 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17670 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17671 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17674 msgid "Verbosity Level"
17675 msgstr "상세설명 수준"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Message filter"
17680 msgstr "장면 필터"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17683 msgid "&Update"
17684 msgstr "업데이트(&U)"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
17687 msgid "Save log file as..."
17688 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
17691 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17692 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
17695 msgid ""
17696 "Cannot write to file %1:\n"
17697 "%2."
17698 msgstr ""
17699 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
17700 "%2."
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17703 msgid "Open Media"
17704 msgstr "미디어 열기"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17707 msgid "&File"
17708 msgstr "파일(&F)"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17711 msgid "&Disc"
17712 msgstr "디스크(&D)"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17715 msgid "&Network"
17716 msgstr "네트워크(&N)"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17719 msgid "Capture &Device"
17720 msgstr "갈무리 장치(&D)"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17723 msgid "&Select"
17724 msgstr "선택(&S)"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17728 msgid "&Enqueue"
17729 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17733 msgid "&Play"
17734 msgstr "재생(&P)"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17738 msgid "&Stream"
17739 msgstr "스트림(&S)"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17742 msgid "&Convert"
17743 msgstr "변환(&C)"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17746 msgid "&Convert / Save"
17747 msgstr "변환 / 저장(&C)"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17750 msgid "Open URL"
17751 msgstr "URL 열기"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17754 msgid "Enter URL here..."
17755 msgstr "이곳에 URL 입력..."
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17758 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17759 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17762 msgid ""
17763 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17764 "or the path to a file on your computer,\n"
17765 "it will be automatically selected."
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17769 msgid "Plugins and extensions"
17770 msgstr "플러그인 및 확장자"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Extensions"
17775 msgstr "AAC 확장"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17778 msgid "Capability"
17779 msgstr "기능"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17782 msgid "Score"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17786 msgid "&Search:"
17787 msgstr "찾기(&S):"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17790 #, fuzzy
17791 msgid "More information..."
17792 msgstr "상세 정보"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Reload extensions"
17797 msgstr "확장 기능 무시"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Version"
17802 msgstr "세션"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Website"
17807 msgstr "흰색"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17810 msgid "Deletes the selected item"
17811 msgstr "선택된 항목 삭제"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17814 msgid "Show settings"
17815 msgstr "설정 보기"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17818 msgid "Simple"
17819 msgstr "간단"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17822 msgid "Switch to simple preferences view"
17823 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17826 msgid "Switch to full preferences view"
17827 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17830 msgid "&Save"
17831 msgstr "저장(&S)"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17834 msgid "Save and close the dialog"
17835 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17838 msgid "&Reset Preferences"
17839 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17842 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17843 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17846 msgid "Stream Output"
17847 msgstr "스트림 출력"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17850 msgid ""
17851 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17852 "on your private network, or on the Internet.\n"
17853 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17854 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17858 msgid ""
17859 "Stream output string.\n"
17860 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17861 "but you can change it manually."
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17865 msgid "Toolbars Editor"
17866 msgstr "도구표시줄 편집기"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17869 msgid "Toolbar Elements"
17870 msgstr "도구표시줄 요소"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17873 msgid "Next widget style:"
17874 msgstr "다음 위젯 형식:"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17877 msgid "Flat Button"
17878 msgstr "간단 버튼"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17881 msgid "Big Button"
17882 msgstr "큰 버튼"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17885 msgid "Native Slider"
17886 msgstr "기본 슬라이더"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17889 msgid "Main Toolbar"
17890 msgstr "메인 도구표시줄"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17893 msgid "Toolbar position:"
17894 msgstr "도구표시줄 위치:"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17897 msgid "Under the Video"
17898 msgstr "비디오 밑에"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17901 msgid "Above the Video"
17902 msgstr "비디오 위에"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Line 1:"
17907 msgstr "리니어"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Line 2:"
17912 msgstr "리니어"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17915 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17916 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17919 msgid "Time Toolbar"
17920 msgstr "시간 도구표시줄"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17923 msgid "Fullscreen Controller"
17924 msgstr "전체화면 제어기"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17927 msgid "Select profile:"
17928 msgstr "프로파일 선택:"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17931 msgid "Delete the current profile"
17932 msgstr "현재 프로파일 삭제"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17935 msgid "Cl&ose"
17936 msgstr "닫기(&O)"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17939 msgid "Profile Name"
17940 msgstr "프로파일 이름"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17943 msgid "Please enter the new profile name."
17944 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17947 msgid "Spacer"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17951 msgid "Expanding Spacer"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17955 msgid "Splitter"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17959 msgid "Time Slider"
17960 msgstr "시간 슬라이더"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17963 msgid "Small Volume"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17967 msgid "DVD menus"
17968 msgstr "DVD 메뉴"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17971 msgid "Advanced Buttons"
17972 msgstr "고급 버튼"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17975 msgid "Broadcast"
17976 msgstr "방송"
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17979 msgid "Schedule"
17980 msgstr "일정"
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17983 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17984 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17987 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17988 msgstr "시 / 분 / 초:"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17991 msgid "Day / Month / Year:"
17992 msgstr "일 / 월 / 년:"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17995 msgid "Repeat:"
17996 msgstr "반복:"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17999 msgid "Repeat delay:"
18000 msgstr "반복 지연:"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18004 msgid " days"
18005 msgstr " 일"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18008 msgid "I&mport"
18009 msgstr "가져오기(&M)"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18012 msgid "E&xport"
18013 msgstr "내보내기(&X)"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18016 msgid "Save VLM configuration as..."
18017 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18020 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18021 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18024 msgid "Open VLM configuration..."
18025 msgstr "VLM 설정 열기..."
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18028 msgid "Broadcast: "
18029 msgstr "방송:"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18032 msgid "Schedule: "
18033 msgstr "일정:"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18036 msgid "VOD: "
18037 msgstr "VOD: "
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18040 msgid "Open Directory"
18041 msgstr "디렉토리 열기"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Open Folder"
18046 msgstr "폴더 열기..."
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
18049 msgid "Open playlist..."
18050 msgstr "재생목록 열기..."
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
18053 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18054 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
18057 #, fuzzy
18058 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18059 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
18062 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18063 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
18066 msgid "HTML playlist (*.html)"
18067 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
18070 msgid "Save playlist as..."
18071 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
18074 msgid "Open subtitles..."
18075 msgstr "자막 열기..."
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18078 msgid "Media Files"
18079 msgstr "미디어 파일"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18082 msgid "Subtitles Files"
18083 msgstr "자막 파일"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18086 msgid "All Files"
18087 msgstr "모든 파일"
18089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
18090 msgid "Control menu for the player"
18091 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
18093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
18094 msgid "Paused"
18095 msgstr "일시중지"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18098 msgid "&Media"
18099 msgstr "미디어(&M)"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18102 msgid "P&layback"
18103 msgstr "재생(&L)"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18106 msgid "&Audio"
18107 msgstr "오디오(&A)"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18110 msgid "&Video"
18111 msgstr "비디오(&V)"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18114 msgid "&Tools"
18115 msgstr "도구(&T)"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18118 msgid "V&iew"
18119 msgstr "보기(&I)"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18122 msgid "&Help"
18123 msgstr "도움말(&H)"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18126 msgid "&Open File..."
18127 msgstr "파일 열기(&O)..."
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18130 msgid "Open &Disc..."
18131 msgstr "디스크 열기(&D)..."
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18134 msgid "Open &Network Stream..."
18135 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18138 msgid "Open &Capture Device..."
18139 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18142 msgid "Open &Location from clipboard"
18143 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18146 msgid "&Recent Media"
18147 msgstr "최근 미디어(&R)"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18150 msgid "Conve&rt / Save..."
18151 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18154 msgid "&Streaming..."
18155 msgstr "스트리밍(&S)..."
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18158 msgid "&Quit"
18159 msgstr "종료(&Q)"
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18162 msgid "&Effects and Filters"
18163 msgstr "효과 및 필터(&E)"
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18166 msgid "&Track Synchronization"
18167 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Program Guide"
18172 msgstr "프로그램"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18175 msgid "Plu&gins and extensions"
18176 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18179 msgid "&Preferences"
18180 msgstr "선택사항(&P)"
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18183 msgid "&View"
18184 msgstr "보기(&V)"
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18187 msgid "Play&list"
18188 msgstr "재생목록(&L)"
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18191 msgid "Ctrl+L"
18192 msgstr "Ctrl+L"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18195 msgid "Mi&nimal View"
18196 msgstr "최소 보기(&N)"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18199 msgid "Ctrl+H"
18200 msgstr "Ctrl+H"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18203 msgid "&Fullscreen Interface"
18204 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18207 msgid "&Advanced Controls"
18208 msgstr "고급 제어(&A)"
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Docked Playlist"
18213 msgstr "재생목록"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18216 msgid "Visualizations selector"
18217 msgstr "시각화 선택기"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18220 msgid "Customi&ze Interface..."
18221 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18224 msgid "Audio &Track"
18225 msgstr "오디오 트랙(&T)"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18228 msgid "Audio &Channels"
18229 msgstr "오디오 채널(&C)"
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18232 msgid "Audio &Device"
18233 msgstr "오디오 장치(&D)"
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18236 msgid "&Visualizations"
18237 msgstr "시각화(&V)"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18240 msgid "Video &Track"
18241 msgstr "비디오 트랙(&T)"
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18244 msgid "&Subtitles Track"
18245 msgstr "자막 트랙(&S)"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18248 msgid "&Fullscreen"
18249 msgstr "전체화면(&F)"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18252 msgid "Always &On Top"
18253 msgstr "항상 상단(&O)"
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18256 msgid "DirectX Wallpaper"
18257 msgstr "DirectX 배경"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Direct3D Desktop mode"
18262 msgstr "Direct MV 예측 모드"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18265 msgid "Sna&pshot"
18266 msgstr "스냅샷(&P)"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18269 msgid "&Zoom"
18270 msgstr "축소/확대(&Z)"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18273 msgid "Sca&le"
18274 msgstr "배율(&L)"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18277 msgid "&Aspect Ratio"
18278 msgstr "가로세로비(&A)"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18281 msgid "&Crop"
18282 msgstr "잘라내기(&C)"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18285 msgid "&Deinterlace"
18286 msgstr "디인터레이스(&D)"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18289 #, fuzzy
18290 msgid "&Deinterlace mode"
18291 msgstr "디인터레이스 모드"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18294 msgid "&Post processing"
18295 msgstr "후처리(&P)"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18298 msgid "Manage &bookmarks"
18299 msgstr "북마크 관리(&B)"
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18302 msgid "T&itle"
18303 msgstr "제목(&T)"
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18306 msgid "&Chapter"
18307 msgstr "챕터(&C)"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18310 msgid "&Navigation"
18311 msgstr "탐색(&N)"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18314 msgid "&Program"
18315 msgstr "프로그램(&P)"
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18318 msgid "Configure podcasts..."
18319 msgstr "팟캐스트 설정..."
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18322 msgid "&Help..."
18323 msgstr "도움말(&H)..."
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18326 msgid "Check for &Updates..."
18327 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18330 msgid "&Faster"
18331 msgstr "빠르게(&F)"
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18334 msgid "N&ormal Speed"
18335 msgstr "보통 속도(&O)"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18338 msgid "Slo&wer"
18339 msgstr "느리게(&W)"
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18342 msgid "&Jump Forward"
18343 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18346 msgid "Jump Bac&kward"
18347 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18350 msgid "&Stop"
18351 msgstr "중지(&S)"
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18354 msgid "Pre&vious"
18355 msgstr "이전(&V)"
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18358 msgid "Ne&xt"
18359 msgstr "다음(&N)"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18362 msgid "Open &Network..."
18363 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18366 msgid "Leave Fullscreen"
18367 msgstr "전체화면 나가기"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18370 msgid "&Playback"
18371 msgstr "재생(&P)"
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18374 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18375 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18378 msgid "Show VLC media player"
18379 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18382 msgid "&Open Media"
18383 msgstr "미디어 열기(&O)"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18386 msgid " - Empty - "
18387 msgstr " - 비었음 - "
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18390 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18391 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18394 msgid ""
18395 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18396 "preferences dialog."
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18400 msgid "Systray icon"
18401 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18404 msgid ""
18405 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18406 "basic actions."
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18410 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18411 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18414 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18415 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18418 msgid "Resize interface to the native video size"
18419 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18422 msgid ""
18423 "You have two choices:\n"
18424 " - The interface will resize to the native video size\n"
18425 " - The video will fit to the interface size\n"
18426 " By default, interface resize to the native video size."
18427 msgstr ""
18428 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
18429 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
18430 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
18431 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18434 msgid "Show playing item name in window title"
18435 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18438 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18439 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18442 msgid "Show notification popup on track change"
18443 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18446 msgid ""
18447 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18448 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18452 msgid "Advanced options"
18453 msgstr "고급 옵션"
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18456 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18457 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18462 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18465 msgid ""
18466 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18467 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18468 "extensions."
18469 msgstr ""
18470 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
18471 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18476 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18479 msgid ""
18480 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18481 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18482 "with composite extensions."
18483 msgstr ""
18484 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
18485 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18488 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18489 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
18491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18492 msgid "Activate the updates availability notification"
18493 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
18495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18496 msgid ""
18497 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18498 "once every two weeks."
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18502 msgid "Number of days between two update checks"
18503 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18506 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18507 msgstr "음량 400% 설정 허용"
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18510 msgid ""
18511 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18512 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18516 msgid "Automatically save the volume on exit"
18517 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18520 msgid "Ask for network policy at start"
18521 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18524 msgid "Save the recently played items in the menu"
18525 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
18527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18528 msgid "List of words separated by | to filter"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18532 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18533 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18536 msgid "Define the colors of the volume slider "
18537 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18540 msgid ""
18541 "Define the colors of the volume slider\n"
18542 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18543 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18544 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18545 msgstr ""
18546 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
18547 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
18548 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18549 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18552 msgid "Selection of the starting mode and look "
18553 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
18555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18556 msgid ""
18557 "Start VLC with:\n"
18558 " - normal mode\n"
18559 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18560 " - minimal mode with limited controls"
18561 msgstr ""
18562 "VLC 시작:\n"
18563 " - 보통 모드\n"
18564 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
18565 " - 제한된 제어의 최소 모드"
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18568 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18569 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18572 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18578 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18581 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Load extensions on startup"
18587 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18592 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18597 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
18599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18600 msgid "Qt interface"
18601 msgstr "Qt 인터페이스"
18603 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18604 #, fuzzy
18605 msgctxt "Tooltip|Clear"
18606 msgid "Clear"
18607 msgstr "지우기"
18609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18610 msgid "Open a skin file"
18611 msgstr "스킨 파일 열기"
18613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18614 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18615 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18618 msgid "Open playlist"
18619 msgstr "재생목록 열기"
18621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18622 msgid "Playlist Files|"
18623 msgstr "재생목록 파일|"
18625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18626 msgid "Save playlist"
18627 msgstr "재생목록 저장"
18629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18630 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18631 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
18633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18634 msgid "Skin to use"
18635 msgstr "사용할 스킨"
18637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18638 msgid "Path to the skin to use."
18639 msgstr "사용할 스킨의 경로."
18641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18642 msgid "Config of last used skin"
18643 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18646 msgid ""
18647 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18648 "automatically, do not touch it."
18649 msgstr ""
18650 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
18651 "지 마세요."
18653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18654 msgid "Show a systray icon for VLC"
18655 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
18657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18659 msgid "Show VLC on the taskbar"
18660 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
18662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18663 msgid "Enable transparency effects"
18664 msgstr "투명 효과 사용"
18666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18667 msgid ""
18668 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18669 "when moving windows does not behave correctly."
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18674 msgid "Use a skinned playlist"
18675 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
18677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18678 msgid "Display video in a skinned window if any"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18682 msgid ""
18683 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18684 "play back video even though no video tag is implemented"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18688 msgid "Skins"
18689 msgstr "스킨"
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18692 msgid "Skinnable Interface"
18693 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18696 msgid "Skins loader demux"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18700 msgid "Select skin"
18701 msgstr "스킨 선택"
18703 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18704 msgid "Open skin ..."
18705 msgstr "스킨 열기..."
18707 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18708 msgid "Folder meta data"
18709 msgstr "폴더 메타데이터"
18711 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Album art filename"
18714 msgstr "덤프 파일명"
18716 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18717 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18721 msgid "Blues"
18722 msgstr "블루스"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18725 msgid "Classic rock"
18726 msgstr "클래식 록"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18729 msgid "Country"
18730 msgstr "컨트리"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18733 msgid "Disco"
18734 msgstr "디스코"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18737 msgid "Funk"
18738 msgstr "펑크"
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18741 msgid "Grunge"
18742 msgstr "그런지"
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18745 msgid "Hip-Hop"
18746 msgstr "힙합"
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18749 msgid "Jazz"
18750 msgstr "재즈"
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18753 msgid "Metal"
18754 msgstr "메탈"
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18757 msgid "New Age"
18758 msgstr "뉴 에이지"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18761 msgid "Oldies"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18765 msgid "Other"
18766 msgstr "그 외"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18769 msgid "R&B"
18770 msgstr "R&B"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18773 msgid "Rap"
18774 msgstr "랩"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18777 msgid "Industrial"
18778 msgstr "인더스트리얼"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18781 msgid "Alternative"
18782 msgstr "얼터너티브"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18785 msgid "Death metal"
18786 msgstr "데스메탈"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18789 msgid "Pranks"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18793 msgid "Soundtrack"
18794 msgstr "사운드트랙"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18797 msgid "Euro-Techno"
18798 msgstr "유로-테크노"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18801 msgid "Ambient"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18805 msgid "Trip-Hop"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18809 msgid "Vocal"
18810 msgstr "보컬"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18813 msgid "Jazz+Funk"
18814 msgstr "재즈+펑크"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18817 msgid "Fusion"
18818 msgstr "퓨전"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18821 msgid "Trance"
18822 msgstr "트랜스"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18825 msgid "Instrumental"
18826 msgstr "경음악"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18829 msgid "Acid"
18830 msgstr "애시드"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18833 msgid "House"
18834 msgstr "하우스"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18837 msgid "Game"
18838 msgstr "게임"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18841 msgid "Sound clip"
18842 msgstr "사운드 클립"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18845 msgid "Gospel"
18846 msgstr "가스펠"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18850 msgid "Noise"
18851 msgstr "노이즈"
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18854 msgid "Alternative rock"
18855 msgstr "얼터너티브 록"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18858 msgid "Soul"
18859 msgstr "소울"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18862 msgid "Punk"
18863 msgstr "펑크"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18866 msgid "Space"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18870 msgid "Meditative"
18871 msgstr "명상음악"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18874 msgid "Instrumental pop"
18875 msgstr "인스트루멘털 팝"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18878 msgid "Instrumental rock"
18879 msgstr "인스트루멘털 록"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18882 msgid "Ethnic"
18883 msgstr "에스닉"
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18886 msgid "Gothic"
18887 msgstr "고딕"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18890 msgid "Darkwave"
18891 msgstr "다크 웨이브"
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18894 msgid "Techno-Industrial"
18895 msgstr "테크노-인더스트리얼"
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18898 msgid "Electronic"
18899 msgstr "일렉트로닉"
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18902 msgid "Pop-Folk"
18903 msgstr "팝-포크"
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18906 msgid "Eurodance"
18907 msgstr "유로 댄스"
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18910 msgid "Dream"
18911 msgstr "드림"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18914 msgid "Southern rock"
18915 msgstr "서던 록"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18918 msgid "Comedy"
18919 msgstr "코메디"
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18922 msgid "Cult"
18923 msgstr "컬트"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18926 msgid "Gangsta"
18927 msgstr "갱스터"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18930 msgid "Top 40"
18931 msgstr "탑 40"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18934 msgid "Christian rap"
18935 msgstr "기독교 랩"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18938 msgid "Pop/funk"
18939 msgstr "팝/펑크"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18942 msgid "Jungle"
18943 msgstr "정글"
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18946 msgid "Native American"
18947 msgstr "미국 음악"
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18950 msgid "Cabaret"
18951 msgstr "카바레"
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18954 msgid "New wave"
18955 msgstr "뉴 웨이브"
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18958 msgid "Rave"
18959 msgstr "레이브"
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18962 msgid "Showtunes"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18966 msgid "Trailer"
18967 msgstr "트레일러"
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18970 msgid "Lo-Fi"
18971 msgstr "Lo-Fi"
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18974 msgid "Tribal"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18978 msgid "Acid punk"
18979 msgstr "애시드 펑크"
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18982 msgid "Acid jazz"
18983 msgstr "애시드 재즈"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18986 msgid "Polka"
18987 msgstr "폴카"
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18990 msgid "Retro"
18991 msgstr "레트로"
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18994 msgid "Musical"
18995 msgstr "뮤지컬"
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18998 msgid "Rock & roll"
18999 msgstr "로큰롤"
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19002 msgid "Hard rock"
19003 msgstr "하드록"
19005 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19006 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19007 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
19009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19010 msgid "The username of your last.fm account"
19011 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
19013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19014 msgid "The password of your last.fm account"
19015 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
19017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19018 msgid "Scrobbler URL"
19019 msgstr "음악통계기 URL"
19021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19022 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19023 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
19025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19026 msgid "Audioscrobbler"
19027 msgstr "음악통계기"
19029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19030 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19031 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
19033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19034 msgid "Last.fm username not set"
19035 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
19037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19038 msgid ""
19039 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19040 "VLC.\n"
19041 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19042 msgstr ""
19043 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
19044 "요.\n"
19045 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
19047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19048 msgid "last.fm: Authentication failed"
19049 msgstr "last.fm: 인증 실패"
19051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19052 msgid ""
19053 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19054 "relaunch VLC."
19055 msgstr ""
19056 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
19057 "실행 하세요."
19059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19060 msgid "Dummy image chroma format"
19061 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
19063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19064 msgid ""
19065 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19066 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19067 msgstr ""
19069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19070 msgid "Save raw codec data"
19071 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
19073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19074 msgid ""
19075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19076 "main options."
19077 msgstr ""
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19080 msgid ""
19081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19084 msgstr ""
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19087 msgid "Dummy interface function"
19088 msgstr "더미 인터페이스 기능"
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19091 msgid "Dummy Interface"
19092 msgstr "더미 인터페이스"
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19095 msgid "Dummy demux function"
19096 msgstr "더미 디먹스 기능"
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19099 msgid "Dummy decoder"
19100 msgstr "더미 디코더"
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19103 msgid "Dummy decoder function"
19104 msgstr "더미 디코더 기능"
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19107 msgid "Dump decoder"
19108 msgstr "덤프 디코더"
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19111 msgid "Dump decoder function"
19112 msgstr "덤프 디코더 기능"
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19115 msgid "Dummy encoder function"
19116 msgstr "더미 인코더 기능"
19118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19119 msgid "Dummy audio output function"
19120 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
19122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19123 msgid "Dummy video output function"
19124 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
19126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19127 msgid "Dummy Video output"
19128 msgstr "더미 영상 출력"
19130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19131 msgid "Stats video output"
19132 msgstr "통계 비디오 출력"
19134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19135 msgid "Stats video output function"
19136 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
19138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19139 msgid "Dummy font renderer function"
19140 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19143 msgid "libc memcpy"
19144 msgstr "libc memcpy"
19146 #: modules/misc/freetype.c:95
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Font family for the font you want to use"
19149 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19151 #: modules/misc/freetype.c:97
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19154 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19156 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19157 msgid "Font size in pixels"
19158 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
19160 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19161 msgid ""
19162 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19163 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19164 "font size."
19165 msgstr ""
19167 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19168 msgid ""
19169 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19170 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19171 msgstr ""
19172 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
19174 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19175 #: modules/misc/win32text.c:69
19176 msgid "Text default color"
19177 msgstr "텍스트 기본 색상"
19179 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19180 #: modules/misc/win32text.c:70
19181 msgid ""
19182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19185 "(red + green), #FFFFFF = white"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19189 #: modules/misc/win32text.c:74
19190 msgid "Relative font size"
19191 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
19193 #: modules/misc/freetype.c:115
19194 msgid ""
19195 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19196 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19200 #: modules/misc/win32text.c:81
19201 msgid "Smaller"
19202 msgstr "매우 작음"
19204 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19205 #: modules/misc/win32text.c:81
19206 msgid "Small"
19207 msgstr "작음"
19209 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19210 #: modules/misc/win32text.c:81
19211 msgid "Large"
19212 msgstr "큼"
19214 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19215 #: modules/misc/win32text.c:81
19216 msgid "Larger"
19217 msgstr "매우 큼"
19219 #: modules/misc/freetype.c:122
19220 msgid "Use YUVP renderer"
19221 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
19223 #: modules/misc/freetype.c:123
19224 msgid ""
19225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19226 "you want to encode into DVB subtitles"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/misc/freetype.c:125
19230 msgid "Font Effect"
19231 msgstr "글꼴 효과"
19233 #: modules/misc/freetype.c:126
19234 msgid ""
19235 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19236 "readability."
19237 msgstr ""
19239 #: modules/misc/freetype.c:135
19240 msgid "Background"
19241 msgstr "배경"
19243 #: modules/misc/freetype.c:135
19244 msgid "Fat Outline"
19245 msgstr "두꺼운 외곽선"
19247 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19248 msgid "Text renderer"
19249 msgstr "텍스트 렌더러"
19251 #: modules/misc/freetype.c:148
19252 msgid "Freetype2 font renderer"
19253 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19255 #: modules/misc/freetype.c:359
19256 #, fuzzy
19257 msgid ""
19258 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19259 "This should take less than a few minutes."
19260 msgstr ""
19261 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
19262 "1분 미만으로 소요됩니다."
19264 #: modules/misc/gnutls.c:79
19265 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19266 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
19268 #: modules/misc/gnutls.c:81
19269 msgid ""
19270 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19271 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19272 msgstr ""
19274 #: modules/misc/gnutls.c:84
19275 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19276 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
19278 #: modules/misc/gnutls.c:86
19279 msgid ""
19280 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19281 msgstr ""
19283 #: modules/misc/gnutls.c:91
19284 msgid "GnuTLS transport layer security"
19285 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
19287 #: modules/misc/gnutls.c:101
19288 msgid "GnuTLS server"
19289 msgstr "GnuTLS 서버"
19291 #: modules/misc/inhibit.c:75
19292 msgid "Power Management Inhibitor"
19293 msgstr "전원 관리 제한기"
19295 #: modules/misc/inhibit.c:168
19296 msgid "Playing some media."
19297 msgstr "어떤 미디어 재생중."
19299 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19300 #, fuzzy
19301 msgid "OSSO"
19302 msgstr "OSS"
19304 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19305 msgid "OSSO screen unblanking"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19309 #, fuzzy
19310 msgid "XDG-screensaver"
19311 msgstr "화면 보호기 끄기"
19313 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19314 #, fuzzy
19315 msgid "XDG screen saver inhibition"
19316 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19318 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19319 msgid "X Screensaver disabler"
19320 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19322 #: modules/misc/logger.c:118
19323 msgid "Log format"
19324 msgstr "로그 형식"
19326 #: modules/misc/logger.c:120
19327 msgid ""
19328 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19329 "\"."
19330 msgstr ""
19331 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19332 "다."
19334 #: modules/misc/logger.c:124
19335 msgid ""
19336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19337 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19338 msgstr ""
19339 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
19340 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
19342 #: modules/misc/logger.c:128
19343 msgid "Syslog facility"
19344 msgstr ""
19346 #: modules/misc/logger.c:129
19347 #, fuzzy
19348 msgid ""
19349 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19350 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19351 msgstr ""
19352 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19353 "다."
19355 #: modules/misc/logger.c:157
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Verbosity"
19358 msgstr "상세설명 수준"
19360 #: modules/misc/logger.c:158
19361 msgid ""
19362 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19363 "--verbose."
19364 msgstr ""
19366 #: modules/misc/logger.c:162
19367 msgid "Logging"
19368 msgstr "로깅"
19370 #: modules/misc/logger.c:163
19371 msgid "File logging"
19372 msgstr "파일 로깅"
19374 #: modules/misc/logger.c:169
19375 msgid "Log filename"
19376 msgstr "로그 파일명"
19378 #: modules/misc/logger.c:169
19379 msgid "Specify the log filename."
19380 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19383 msgid "Lua interface"
19384 msgstr "Lua 인터페이스"
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19387 msgid "Lua interface module to load"
19388 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19391 msgid "Lua interface configuration"
19392 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
19394 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19395 msgid ""
19396 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19397 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19398 msgstr ""
19399 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
19400 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Directory index"
19405 msgstr "DirectShow 입력"
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19408 msgid "Allow to build directory index"
19409 msgstr ""
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19412 msgid "Lua Interface Module"
19413 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19415 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19418 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Lua HTTP"
19423 msgstr "HTTP"
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Lua Telnet"
19428 msgstr "선택"
19430 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Lua Meta Fetcher"
19433 msgstr "Lua Meta"
19435 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19438 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19440 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Lua Meta Reader"
19443 msgstr "Lua Meta"
19445 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Read meta data using lua scripts"
19448 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19451 msgid "Lua Playlist"
19452 msgstr "Lua 재생목록"
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19455 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19456 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19461 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19463 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19464 msgid "Lua Art"
19465 msgstr "Lua 아트"
19467 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19468 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19469 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Lua Extension"
19474 msgstr "AAC 확장"
19476 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Lua SD Module"
19479 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19482 msgid "Freebox TV"
19483 msgstr "Freebox TV"
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19486 msgid "French TV"
19487 msgstr "프랑스 TV"
19489 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19490 msgid "Growl Notification Plugin"
19491 msgstr "Growl 알림 플러그인"
19493 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19494 msgid "Now playing"
19495 msgstr "지금 재생중"
19497 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19498 msgid "Server"
19499 msgstr "서버"
19501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19502 msgid ""
19503 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19504 "notifications are sent locally."
19505 msgstr ""
19507 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19508 msgid "Growl password on the Growl server."
19509 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
19511 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19512 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19513 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19516 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19517 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
19519 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19520 msgid "Title format string"
19521 msgstr "제목 형식 문자열"
19523 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19524 msgid ""
19525 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19526 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19527 msgstr ""
19529 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19530 msgid "MSN Now-Playing"
19531 msgstr "MSN Now-Playing"
19533 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19534 msgid "Timeout (ms)"
19535 msgstr "시간제한 (ms)"
19537 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19538 msgid "How long the notification will be displayed "
19539 msgstr "알림을 표시할 기간"
19541 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19542 msgid "Notify"
19543 msgstr "알림"
19545 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19546 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19547 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
19549 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19550 msgid ""
19551 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19552 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19553 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19554 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19555 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19556 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19557 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19561 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19562 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
19564 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19565 msgid "Flip vertical position"
19566 msgstr "수직 위치 뒤집기"
19568 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19569 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19570 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
19572 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19573 msgid "Vertical offset"
19574 msgstr "수직 오프셋"
19576 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19577 msgid ""
19578 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19579 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19580 msgstr ""
19582 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19583 msgid "Shadow offset"
19584 msgstr "섀도우 오프셋"
19586 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19587 msgid ""
19588 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19589 msgstr ""
19591 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19592 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19593 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
19595 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19596 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19597 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19600 msgid "XOSD interface"
19601 msgstr "XOSD 인터페이스"
19603 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19604 msgid "OSD configuration importer"
19605 msgstr "OSD 설정 가져오기"
19607 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19608 msgid "XML OSD configuration importer"
19609 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
19611 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19612 msgid "M3U playlist export"
19613 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19615 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19616 #, fuzzy
19617 msgid "M3U8 playlist export"
19618 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19620 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19621 msgid "XSPF playlist export"
19622 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
19624 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19625 msgid "HTML playlist export"
19626 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
19628 #: modules/misc/quartztext.c:81
19629 msgid "Name for the font you want to use"
19630 msgstr "사용할 글꼴 이름"
19632 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19633 msgid ""
19634 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19635 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19636 msgstr ""
19638 #: modules/misc/quartztext.c:107
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Text renderer for Mac"
19641 msgstr "텍스트 렌더러"
19643 #: modules/misc/quartztext.c:108
19644 #, fuzzy
19645 msgid "CoreText font renderer"
19646 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19648 #: modules/misc/rtsp.c:61
19649 msgid "RTSP host address"
19650 msgstr "RTSP 호스트 주소"
19652 #: modules/misc/rtsp.c:63
19653 msgid ""
19654 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19655 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19656 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19657 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19658 msgstr ""
19660 #: modules/misc/rtsp.c:68
19661 msgid "Maximum number of connections"
19662 msgstr "최대 연결 수"
19664 #: modules/misc/rtsp.c:69
19665 msgid ""
19666 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19667 "0 means no limit."
19668 msgstr ""
19669 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
19671 #: modules/misc/rtsp.c:72
19672 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19673 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
19675 #: modules/misc/rtsp.c:74
19676 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19677 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
19679 #: modules/misc/rtsp.c:76
19680 msgid ""
19681 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19682 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19683 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19684 "The default is 5."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/misc/rtsp.c:82
19688 msgid "RTSP VoD"
19689 msgstr "RTSP VoD"
19691 #: modules/misc/rtsp.c:83
19692 msgid "RTSP VoD server"
19693 msgstr "RTSP VoD 서버"
19695 #: modules/misc/sqlite.c:115
19696 #, fuzzy
19697 msgid "SQLite database module"
19698 msgstr "스트림 필터 모듈"
19700 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19701 msgid "Stats"
19702 msgstr "통계"
19704 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19705 msgid "Stats encoder function"
19706 msgstr "통계 인코더 기능"
19708 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19709 msgid "Stats decoder"
19710 msgstr "통계 디코더"
19712 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19713 msgid "Stats decoder function"
19714 msgstr "통계 디코더 기능"
19716 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19717 msgid "Stats demux"
19718 msgstr "통계 디먹스"
19720 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19721 msgid "Stats demux function"
19722 msgstr "통계 디먹스 기능"
19724 #: modules/misc/svg.c:68
19725 msgid "SVG template file"
19726 msgstr "SVG 템플릿 파일"
19728 #: modules/misc/svg.c:69
19729 msgid ""
19730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/misc/win32text.c:59
19734 msgid "Filename for the font you want to use"
19735 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19737 #: modules/misc/win32text.c:94
19738 msgid "Win32 font renderer"
19739 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
19741 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19742 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19743 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
19745 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19746 msgid "Simple XML Parser"
19747 msgstr "단순 XML 분석기"
19749 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19750 msgid "MMX memcpy"
19751 msgstr "MMX memcpy"
19753 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19754 msgid "MMX EXT memcpy"
19755 msgstr "MMX EXT memcpy"
19757 #: modules/mux/asf.c:57
19758 msgid "Title to put in ASF comments."
19759 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
19761 #: modules/mux/asf.c:59
19762 msgid "Author to put in ASF comments."
19763 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
19765 #: modules/mux/asf.c:61
19766 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19767 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
19769 #: modules/mux/asf.c:62
19770 msgid "Comment"
19771 msgstr "설명"
19773 #: modules/mux/asf.c:63
19774 msgid "Comment to put in ASF comments."
19775 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
19777 #: modules/mux/asf.c:65
19778 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19779 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
19781 #: modules/mux/asf.c:66
19782 msgid "Packet Size"
19783 msgstr "패킷 크기"
19785 #: modules/mux/asf.c:67
19786 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19787 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
19789 #: modules/mux/asf.c:68
19790 msgid "Bitrate override"
19791 msgstr "비트레이트 재정의"
19793 #: modules/mux/asf.c:69
19794 msgid ""
19795 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19796 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19797 "in bytes"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/mux/asf.c:73
19801 msgid "ASF muxer"
19802 msgstr "ASF 먹서"
19804 #: modules/mux/asf.c:568
19805 msgid "Unknown Video"
19806 msgstr "알 수 없는 영상"
19808 #: modules/mux/avi.c:47
19809 msgid "AVI muxer"
19810 msgstr "AVI 먹서"
19812 #: modules/mux/dummy.c:45
19813 msgid "Dummy/Raw muxer"
19814 msgstr "더미/원시 먹서"
19816 #: modules/mux/mp4.c:46
19817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19818 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
19820 #: modules/mux/mp4.c:48
19821 msgid ""
19822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19824 "downloading."
19825 msgstr ""
19827 #: modules/mux/mp4.c:58
19828 msgid "MP4/MOV muxer"
19829 msgstr "MP4/MOV 먹서"
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19832 msgid "DTS delay (ms)"
19833 msgstr "DTS 지연 (ms)"
19835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19836 msgid ""
19837 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19838 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19839 "inside the client decoder."
19840 msgstr ""
19842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19843 msgid "PES maximum size"
19844 msgstr "PES 최대 크기"
19846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19847 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19851 msgid "PS muxer"
19852 msgstr "PS 먹서"
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19855 msgid "Video PID"
19856 msgstr "영상 PID"
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19859 msgid ""
19860 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19861 "the video."
19862 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19865 msgid "Audio PID"
19866 msgstr "음성 PID"
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19869 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19870 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19873 msgid "SPU PID"
19874 msgstr "SPU PID"
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19877 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19878 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19881 msgid "PMT PID"
19882 msgstr "PMT PID"
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19885 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19886 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19889 msgid "TS ID"
19890 msgstr "TS ID"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19893 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19894 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19897 msgid "NET ID"
19898 msgstr "NET ID"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19901 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19902 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19905 msgid "PMT Program numbers"
19906 msgstr "PMT 프로그램 번호"
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19909 msgid ""
19910 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19911 "to be enabled."
19912 msgstr ""
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19915 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19916 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19919 msgid ""
19920 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19921 "be enabled."
19922 msgstr ""
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19925 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19926 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19929 msgid ""
19930 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19931 "be enabled."
19932 msgstr ""
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19935 msgid "Set PID to ID of ES"
19936 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19939 msgid ""
19940 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19941 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19942 msgstr ""
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19945 msgid "Data alignment"
19946 msgstr "데이터 정렬"
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19949 msgid ""
19950 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19951 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19952 msgstr ""
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19955 msgid "Shaping delay (ms)"
19956 msgstr "성형 지연 (ms)"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19959 msgid ""
19960 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19961 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19962 "especially for reference frames."
19963 msgstr ""
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19966 msgid "Use keyframes"
19967 msgstr "키 프레임 사용"
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19970 msgid ""
19971 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19972 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19973 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19974 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19975 "the biggest frames in the stream."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19979 #, fuzzy
19980 msgid "PCR interval (ms)"
19981 msgstr "PCR 지연 (ms)"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19984 msgid ""
19985 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19986 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19987 msgstr ""
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19990 msgid "Minimum B (deprecated)"
19991 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19994 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19998 msgid "Maximum B (deprecated)"
19999 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20002 msgid ""
20003 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20004 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20005 "inside the client decoder."
20006 msgstr ""
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20009 msgid "Crypt audio"
20010 msgstr "음성 암호화"
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20013 msgid "Crypt audio using CSA"
20014 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20017 msgid "Crypt video"
20018 msgstr "영상 암호화"
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20021 msgid "Crypt video using CSA"
20022 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20025 msgid "CSA Key"
20026 msgstr "CSA 키"
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20029 msgid ""
20030 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20031 msgstr ""
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20034 msgid "CSA Key in use"
20035 msgstr "CSA 키 사용중"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20038 msgid ""
20039 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20040 "second/2 one."
20041 msgstr ""
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20044 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20045 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20048 msgid ""
20049 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20050 "header from the value before encrypting."
20051 msgstr ""
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20054 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20055 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
20057 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20058 msgid "Multipart JPEG muxer"
20059 msgstr "다중 JPEG 먹서"
20061 #: modules/mux/ogg.c:51
20062 msgid "Ogg/OGM muxer"
20063 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
20065 #: modules/mux/wav.c:46
20066 msgid "WAV muxer"
20067 msgstr "WAV 먹서"
20069 #: modules/packetizer/copy.c:48
20070 msgid "Copy packetizer"
20071 msgstr "복사 패킷타이저"
20073 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Dirac packetizer"
20076 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
20078 #: modules/packetizer/flac.c:49
20079 msgid "Flac audio packetizer"
20080 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
20082 #: modules/packetizer/h264.c:56
20083 msgid "H.264 video packetizer"
20084 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
20086 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20087 msgid "MLP/TrueHD parser"
20088 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
20090 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20091 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20092 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
20094 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20095 msgid "MPEG4 video packetizer"
20096 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
20098 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20099 msgid "Sync on Intra Frame"
20100 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
20102 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20103 msgid ""
20104 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20105 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20109 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20110 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
20112 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20113 msgid "MPEG Video"
20114 msgstr "MPEG 비디오"
20116 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20117 msgid "VC-1 packetizer"
20118 msgstr "VC-1 패킷타이저"
20120 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20121 msgid "Bonjour services"
20122 msgstr "Bonjour 서비스"
20124 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20126 #, fuzzy
20127 msgid "My Videos"
20128 msgstr "MPEG 비디오"
20130 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20131 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20132 #, fuzzy
20133 msgid "My Music"
20134 msgstr "뮤지컬"
20136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Picture"
20139 msgstr "부화면"
20141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20143 #, fuzzy
20144 msgid "My Pictures"
20145 msgstr "부화면"
20147 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20148 #, fuzzy
20149 msgid "MTP devices"
20150 msgstr "DVD 장치"
20152 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20153 #, fuzzy
20154 msgid "MTP Device"
20155 msgstr "장치"
20157 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20159 msgid "Podcast URLs list"
20160 msgstr "Podcast URL 목록"
20162 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20163 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20164 msgstr ""
20166 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20167 msgid "Podcasts"
20168 msgstr "Podcasts"
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20171 msgid "SAP multicast address"
20172 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20175 msgid ""
20176 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20177 "However, you can specify a specific address."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20181 msgid "IPv4 SAP"
20182 msgstr "IPv6 SAP"
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20185 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20186 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
20188 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20189 msgid "IPv6 SAP"
20190 msgstr "IPv6 SAP"
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20193 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20194 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
20196 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20197 msgid "IPv6 SAP scope"
20198 msgstr "IPv6 SAP 범위"
20200 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20201 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20202 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
20204 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20205 msgid "SAP timeout (seconds)"
20206 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20209 msgid ""
20210 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20211 msgstr ""
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20214 msgid "Try to parse the announce"
20215 msgstr "announce 분석 시도"
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20218 msgid ""
20219 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20220 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20221 msgstr ""
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20224 msgid "SAP Strict mode"
20225 msgstr "SAP Strict 모드"
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20228 msgid ""
20229 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20230 "announcements."
20231 msgstr ""
20233 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20234 msgid "Use SAP cache"
20235 msgstr "SAP 캐시 사용"
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20238 msgid ""
20239 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20240 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20241 msgstr ""
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Network streams (SAP)"
20246 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20249 msgid "SDP Descriptions parser"
20250 msgstr "SDP 설명 분석기"
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20253 msgid "Session"
20254 msgstr "세션"
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20257 msgid "Tool"
20258 msgstr "도구"
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20261 msgid "User"
20262 msgstr "사용자"
20264 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Video capture"
20267 msgstr "영상 포트"
20269 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20272 msgstr "설정"
20274 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Audio capture"
20277 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20279 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Audio capture (ALSA)"
20282 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20284 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20285 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Discs"
20288 msgstr "디스크"
20290 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20291 #, fuzzy
20292 msgid "CD"
20293 msgstr "VCD"
20295 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20296 msgid "Blu-Ray"
20297 msgstr ""
20299 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20300 #, fuzzy
20301 msgid "HD DVD"
20302 msgstr "DVD"
20304 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Unknown type"
20307 msgstr "알 수 없는 타입"
20309 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Universal Plug'n'Play"
20313 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
20315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20317 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20318 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Screen capture"
20321 msgstr "화면 갈무리 입력"
20323 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20324 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20325 msgstr ""
20327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Applications"
20330 msgstr "어플리케이션"
20332 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:165
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Desktop"
20336 msgstr "디스크·타입"
20338 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20339 msgid "Decompression"
20340 msgstr "압축해제"
20342 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20343 msgid "Uncompressed RAR"
20344 msgstr "압축해제된 RAR"
20346 #: modules/stream_filter/record.c:49
20347 msgid "Internal stream record"
20348 msgstr "내부 스트림 레코드"
20350 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20351 msgid "Autodel"
20352 msgstr "Autodel"
20354 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20355 msgid "Automatically add/delete input streams"
20356 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20359 msgid ""
20360 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20361 "this stream later."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20365 msgid "Destination bridge-in name"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20369 msgid ""
20370 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20371 "in at a time, you can discard this option."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20375 msgid ""
20376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20378 "need to raise caching values."
20379 msgstr ""
20381 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20382 msgid "ID Offset"
20383 msgstr "ID 오프셋"
20385 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20386 msgid ""
20387 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20388 "IDs bridge_in will register."
20389 msgstr ""
20391 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20392 msgid "Name of current instance"
20393 msgstr "현재 인스턴스 개수"
20395 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20396 msgid ""
20397 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20398 "at a time, you can discard this option."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20402 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20406 msgid ""
20407 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20408 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20409 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20410 "placeholder streams should have the same format. "
20411 msgstr ""
20413 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20414 msgid "Placeholder delay"
20415 msgstr "객체틀 지연"
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20418 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20419 msgstr ""
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20422 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20426 msgid ""
20427 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20428 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20429 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20430 "frames in the streams."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20434 msgid "Bridge"
20435 msgstr "브릿지"
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20438 msgid "Bridge stream output"
20439 msgstr "브릿지 스트림 출력"
20441 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20442 msgid "Bridge out"
20443 msgstr "브릿지 아웃"
20445 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20446 msgid "Bridge in"
20447 msgstr "브릿지 인"
20449 #: modules/stream_out/description.c:54
20450 msgid "Description stream output"
20451 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
20453 #: modules/stream_out/display.c:42
20454 msgid "Enable/disable audio rendering."
20455 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
20457 #: modules/stream_out/display.c:44
20458 msgid "Enable/disable video rendering."
20459 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
20461 #: modules/stream_out/display.c:46
20462 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/stream_out/display.c:55
20466 msgid "Display stream output"
20467 msgstr "스트림 출력 표시"
20469 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20470 msgid "Duplicate stream output"
20471 msgstr "스트림 출력 복제"
20473 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20474 msgid "Output access method"
20475 msgstr "출력 접근 방법"
20477 #: modules/stream_out/es.c:43
20478 msgid "This is the default output access method that will be used."
20479 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
20481 #: modules/stream_out/es.c:45
20482 msgid "Audio output access method"
20483 msgstr "음성 출력 접근 방법"
20485 #: modules/stream_out/es.c:47
20486 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20487 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20489 #: modules/stream_out/es.c:48
20490 msgid "Video output access method"
20491 msgstr "영상 출력 접근 방법"
20493 #: modules/stream_out/es.c:50
20494 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20495 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20497 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20498 msgid "Output muxer"
20499 msgstr "출력 먹서"
20501 #: modules/stream_out/es.c:54
20502 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20503 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
20505 #: modules/stream_out/es.c:55
20506 msgid "Audio output muxer"
20507 msgstr "오디오 출력 먹서"
20509 #: modules/stream_out/es.c:57
20510 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20511 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
20513 #: modules/stream_out/es.c:58
20514 msgid "Video output muxer"
20515 msgstr "비디오 출력 먹서"
20517 #: modules/stream_out/es.c:60
20518 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20519 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
20521 #: modules/stream_out/es.c:62
20522 msgid "Output URL"
20523 msgstr "출력 URL"
20525 #: modules/stream_out/es.c:64
20526 msgid "This is the default output URI."
20527 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
20529 #: modules/stream_out/es.c:65
20530 msgid "Audio output URL"
20531 msgstr "음성 출력 URL"
20533 #: modules/stream_out/es.c:67
20534 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20535 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20537 #: modules/stream_out/es.c:68
20538 msgid "Video output URL"
20539 msgstr "영상 출력 URL"
20541 #: modules/stream_out/es.c:70
20542 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20543 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20545 #: modules/stream_out/es.c:79
20546 msgid "Elementary stream output"
20547 msgstr "기본 스트림 출력"
20549 #: modules/stream_out/es.c:85
20550 msgid "Generic"
20551 msgstr "일반"
20553 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20554 #, c-format
20555 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20556 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
20558 #: modules/stream_out/gather.c:44
20559 msgid "Gathering stream output"
20560 msgstr "스트림 출력 수집"
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20563 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20564 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20567 msgid "Sample aspect ratio"
20568 msgstr "샘플 가로세로비"
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20571 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20572 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
20574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20576 msgid "Video filter"
20577 msgstr "영상 필터"
20579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20580 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20581 msgstr ""
20583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20584 msgid "Image chroma"
20585 msgstr "이미지 채도(chroma)"
20587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20588 msgid ""
20589 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20590 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20591 msgstr ""
20593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20595 msgid "Transparency"
20596 msgstr "투명"
20598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20599 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20600 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
20602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20603 #: modules/video_filter/rss.c:143
20604 msgid "X offset"
20605 msgstr "X 오프셋"
20607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20608 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20609 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
20611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20612 #: modules/video_filter/rss.c:145
20613 msgid "Y offset"
20614 msgstr "Y 오프셋"
20616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20617 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20618 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20621 msgid "Mosaic bridge"
20622 msgstr "모자이크 브릿지"
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20625 msgid "Mosaic bridge stream output"
20626 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
20628 #: modules/stream_out/raop.c:148
20629 msgid "Hostname or IP address of target device"
20630 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20632 #: modules/stream_out/raop.c:151
20633 msgid ""
20634 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20635 "very loud."
20636 msgstr ""
20637 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
20639 #: modules/stream_out/raop.c:155
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Password for target device."
20642 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20644 #: modules/stream_out/raop.c:157
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Password file"
20647 msgstr "비밀번호"
20649 #: modules/stream_out/raop.c:158
20650 msgid "Read password for target device from file."
20651 msgstr ""
20653 #: modules/stream_out/raop.c:161
20654 msgid "RAOP"
20655 msgstr "RAOP"
20657 #: modules/stream_out/raop.c:162
20658 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20659 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
20661 #: modules/stream_out/record.c:50
20662 msgid "Destination prefix"
20663 msgstr "대상 접두사"
20665 #: modules/stream_out/record.c:52
20666 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20667 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
20669 #: modules/stream_out/record.c:57
20670 msgid "Record stream output"
20671 msgstr "스트림 출력 녹음"
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20674 msgid "This is the output URL that will be used."
20675 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20678 msgid "SDP"
20679 msgstr "SDP"
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20682 msgid ""
20683 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20684 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20685 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20686 "SDP to be announced via SAP."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20690 msgid "SAP announcing"
20691 msgstr "SAP announcing"
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20694 msgid "Announce this session with SAP."
20695 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20698 msgid "Muxer"
20699 msgstr "먹서"
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20702 msgid ""
20703 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20704 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20708 msgid "Session name"
20709 msgstr "세션 이름"
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20712 msgid ""
20713 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20714 "Descriptor)."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20718 msgid "Session description"
20719 msgstr "세션 설명"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20722 msgid ""
20723 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20724 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20728 msgid "Session URL"
20729 msgstr "세션 URL"
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20732 msgid ""
20733 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20734 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20735 "(Session Descriptor)."
20736 msgstr ""
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20739 msgid "Session email"
20740 msgstr "세션 이메일"
20742 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20743 msgid ""
20744 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20745 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20746 msgstr ""
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20749 msgid "Session phone number"
20750 msgstr "세션 전화 번호"
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20753 msgid ""
20754 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20755 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20759 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20760 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20763 msgid "Audio port"
20764 msgstr "음성 포트"
20766 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20767 msgid ""
20768 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20769 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
20771 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20772 msgid "Video port"
20773 msgstr "영상 포트"
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20776 msgid ""
20777 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20778 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20781 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20782 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20785 msgid ""
20786 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20787 "packets."
20788 msgstr ""
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20791 #, fuzzy
20792 msgid ""
20793 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20794 "milliseconds."
20795 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20798 msgid "Transport protocol"
20799 msgstr "전송 프로토콜"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20802 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20803 msgstr ""
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20806 msgid ""
20807 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20808 "master shared secret key."
20809 msgstr ""
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20812 msgid "MP4A LATM"
20813 msgstr "MP4A LATM"
20815 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20816 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20817 msgstr ""
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20820 msgid "RTP stream output"
20821 msgstr "RTP 스트림 출력"
20823 #: modules/stream_out/smem.c:60
20824 msgid "Video prerender callback"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/stream_out/smem.c:61
20828 #, fuzzy
20829 msgid ""
20830 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20831 "buffer where render will be done"
20832 msgstr ""
20833 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20834 "반환합니다."
20836 #: modules/stream_out/smem.c:64
20837 msgid "Audio prerender callback"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/stream_out/smem.c:65
20841 #, fuzzy
20842 msgid ""
20843 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20844 "buffer where render will be done"
20845 msgstr ""
20846 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20847 "반환합니다."
20849 #: modules/stream_out/smem.c:68
20850 msgid "Video postrender callback"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/stream_out/smem.c:69
20854 #, fuzzy
20855 msgid ""
20856 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20857 "called when the render is into the buffer"
20858 msgstr ""
20859 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20860 "를 반드시 채웁니다."
20862 #: modules/stream_out/smem.c:72
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Audio postrender callback"
20865 msgstr "오디오 트랙"
20867 #: modules/stream_out/smem.c:73
20868 #, fuzzy
20869 msgid ""
20870 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20871 "called when the render is into the buffer"
20872 msgstr ""
20873 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20874 "를 반드시 채웁니다."
20876 #: modules/stream_out/smem.c:76
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Video Callback data"
20879 msgstr "콜백 데이터"
20881 #: modules/stream_out/smem.c:77
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Data for the video callback function."
20884 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20886 #: modules/stream_out/smem.c:79
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Audio callback data"
20889 msgstr "콜백 데이터"
20891 #: modules/stream_out/smem.c:80
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Data for the audio callback function."
20894 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20896 #: modules/stream_out/smem.c:82
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Time Synchronized output"
20899 msgstr "상단 및 하단 동기화"
20901 #: modules/stream_out/smem.c:83
20902 msgid ""
20903 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20904 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20905 msgstr ""
20907 #: modules/stream_out/smem.c:95
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Smem"
20910 msgstr "스트림"
20912 #: modules/stream_out/smem.c:96
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Stream output to memory buffer"
20915 msgstr "음성 출력 모듈"
20917 #: modules/stream_out/standard.c:47
20918 msgid "Output method to use for the stream."
20919 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
20921 #: modules/stream_out/standard.c:50
20922 msgid "Muxer to use for the stream."
20923 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
20925 #: modules/stream_out/standard.c:51
20926 msgid "Output destination"
20927 msgstr "출력 대상"
20929 #: modules/stream_out/standard.c:53
20930 msgid ""
20931 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20932 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
20934 #: modules/stream_out/standard.c:54
20935 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/stream_out/standard.c:56
20939 msgid ""
20940 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20941 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/stream_out/standard.c:58
20945 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/stream_out/standard.c:60
20949 msgid ""
20950 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20951 "overrides this"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/stream_out/standard.c:67
20955 msgid "Session groupname"
20956 msgstr "세션 그룹 이름"
20958 #: modules/stream_out/standard.c:69
20959 msgid ""
20960 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20961 "if you choose to use SAP."
20962 msgstr ""
20964 #: modules/stream_out/standard.c:101
20965 msgid "Standard stream output"
20966 msgstr "표준 스트림 출력"
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20969 msgid "Files"
20970 msgstr "파일"
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20973 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20974 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20977 msgid "Sizes"
20978 msgstr "크기"
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20981 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20982 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20985 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20986 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20989 msgid "Command UDP port"
20990 msgstr "명령 UDP 포트"
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20993 msgid "UDP port to listen to for commands."
20994 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20997 msgid "Command"
20998 msgstr "명령"
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21001 msgid "Initial command to execute."
21002 msgstr "실행할 초기 명령."
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21005 msgid "GOP size"
21006 msgstr "GOP 크기"
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21009 msgid "Number of P frames between two I frames."
21010 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21013 msgid "Quantizer scale"
21014 msgstr "양자화기 배율"
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21017 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21018 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21021 msgid "Mute audio"
21022 msgstr "오디오 소리끄기"
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21025 msgid "Mute audio when command is not 0."
21026 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21029 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21030 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
21032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21033 msgid "Video encoder"
21034 msgstr "영상 인코더"
21036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21037 msgid ""
21038 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21039 "options)."
21040 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21043 msgid "Destination video codec"
21044 msgstr "대상 비디오 코덱"
21046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21047 msgid "This is the video codec that will be used."
21048 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
21050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21051 msgid "Video bitrate"
21052 msgstr "영상 비트레이트"
21054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21055 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21056 msgstr ""
21058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21059 msgid "Video scaling"
21060 msgstr "비디오 크기조정"
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21063 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21064 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
21066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21067 msgid "Video frame-rate"
21068 msgstr "영상 프레임 레이트"
21070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21071 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21072 msgstr ""
21074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21075 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21076 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
21078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21079 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21080 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
21082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21083 msgid "Maximum video width"
21084 msgstr "영상 최대 너비"
21086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21087 msgid "Maximum output video width."
21088 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
21090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21091 msgid "Maximum video height"
21092 msgstr "영상 최대 높이"
21094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21095 msgid "Maximum output video height."
21096 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
21098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21099 msgid ""
21100 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21101 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21105 msgid "Audio encoder"
21106 msgstr "음성 인코더"
21108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21109 msgid ""
21110 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21111 "options)."
21112 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21115 msgid "Destination audio codec"
21116 msgstr "대상 오디오 코덱"
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21119 msgid "This is the audio codec that will be used."
21120 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
21122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21123 msgid "Audio bitrate"
21124 msgstr "음성 비트레이트"
21126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21127 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21128 msgstr ""
21130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21131 msgid ""
21132 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Audio Language"
21138 msgstr "음성 언어"
21140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21141 #, fuzzy
21142 msgid "This is the language of the audio stream."
21143 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21146 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21147 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
21149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21150 msgid "Audio filter"
21151 msgstr "음성 필터"
21153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21154 msgid ""
21155 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21156 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21160 msgid "Subtitles encoder"
21161 msgstr "자막 인코더"
21163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21164 msgid ""
21165 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21166 "options)."
21167 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21170 msgid "Destination subtitles codec"
21171 msgstr "대상 자막 코덱"
21173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21174 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21175 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
21177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21178 msgid ""
21179 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21180 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21181 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21182 "subpicture modules"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21187 msgid "OSD menu"
21188 msgstr "OSD 메뉴"
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21191 msgid ""
21192 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21196 msgid "Number of threads"
21197 msgstr "쓰레드 수"
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21200 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21201 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
21203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21204 msgid "High priority"
21205 msgstr "높은 우선순위"
21207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21208 msgid ""
21209 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21210 msgstr ""
21212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21213 msgid "Synchronise on audio track"
21214 msgstr "오디오 트랙과 동기"
21216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21217 msgid ""
21218 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21219 "on the audio track."
21220 msgstr ""
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21223 msgid ""
21224 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21225 "rate."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21229 msgid "Transcode stream output"
21230 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21233 msgid "Overlays/Subtitles"
21234 msgstr "중첩/자막"
21236 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21237 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21238 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21239 msgid "Conversions from "
21240 msgstr "변환원 "
21242 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21243 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21244 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21246 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21247 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21248 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21250 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21251 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21252 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21255 msgid "MMX conversions from "
21256 msgstr "MMX 변환원 "
21258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21259 msgid "SSE2 conversions from "
21260 msgstr "SSE2 변환원 "
21262 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21263 msgid "AltiVec conversions from "
21264 msgstr "AltiVec 변환원 "
21266 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21267 msgid "Brightness threshold"
21268 msgstr "밝기 한계값"
21270 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21271 msgid ""
21272 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21273 "threshold value will be the brighness defined below."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21277 msgid "Image contrast (0-2)"
21278 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21281 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21282 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21285 msgid "Image hue (0-360)"
21286 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21289 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21290 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21292 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21293 msgid "Image saturation (0-3)"
21294 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
21296 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21297 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21298 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
21300 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21301 msgid "Image brightness (0-2)"
21302 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21304 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21305 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21306 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21308 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21309 msgid "Image gamma (0-10)"
21310 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21312 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21313 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21314 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21316 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21317 msgid "Image properties filter"
21318 msgstr "이미지 속성 필터"
21320 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21321 msgid "Image adjust"
21322 msgstr "이미지 조정"
21324 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21325 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21329 msgid "Transparency mask"
21330 msgstr "투명 마스크"
21332 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21333 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21334 msgstr ""
21336 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21337 msgid "Alpha mask video filter"
21338 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
21340 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21341 msgid "Alpha mask"
21342 msgstr "알파 마스크"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21345 msgid ""
21346 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21347 "your computer.\n"
21348 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21349 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21350 "\n"
21351 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21352 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21353 "\n"
21354 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21355 "where to get the required parts.\n"
21356 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21357 "in live action."
21358 msgstr ""
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Device type"
21363 msgstr "장치"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21366 msgid ""
21367 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21368 "delegate processing to the external process - with more options"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21372 msgid "AtmoWin Software"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Classic AtmoLight"
21378 msgstr "AtmoLight"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Quattro AtmoLight"
21383 msgstr "AtmoLight"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21386 msgid "DMX"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21390 #, fuzzy
21391 msgid "MoMoLight"
21392 msgstr "AtmoLight"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21395 msgid "fnordlicht"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Count of AtmoLight channels"
21401 msgstr "출력 채널수"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21404 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21408 msgid "DMX address for each channel"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21412 msgid ""
21413 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21414 "values"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Count of channels"
21420 msgstr "채널수"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21423 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Count of fnordlicht's"
21429 msgstr "채널수"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21432 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21436 msgid "Save Debug Frames"
21437 msgstr "디버그 프레임 저장"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21440 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21441 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21444 msgid "Debug Frame Folder"
21445 msgstr "디버그 프레임 폴더"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21448 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21449 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21452 msgid "Extracted Image Width"
21453 msgstr "추출된 이미지 너비"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21456 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21457 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21460 msgid "Extracted Image Height"
21461 msgstr "추출된 이미지 높이"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21464 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21465 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21468 msgid "Mark analyzed pixels"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21472 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21476 msgid "Color when paused"
21477 msgstr "일시중지시 색깔"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21480 msgid ""
21481 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21482 "another beer?)"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21486 msgid "Pause-Red"
21487 msgstr "일시중지-빨강"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21490 msgid "Red component of the pause color"
21491 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21494 msgid "Pause-Green"
21495 msgstr "일시중지-녹색"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21498 msgid "Green component of the pause color"
21499 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21502 msgid "Pause-Blue"
21503 msgstr "일시정지-파랑"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21506 msgid "Blue component of the pause color"
21507 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21510 msgid "Pause-Fadesteps"
21511 msgstr "일시중지-흐림단계"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21514 msgid ""
21515 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21516 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21519 msgid "End-Red"
21520 msgstr "종료-빨강"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21523 msgid "Red component of the shutdown color"
21524 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21527 msgid "End-Green"
21528 msgstr "종료-녹색"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21531 msgid "Green component of the shutdown color"
21532 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21535 msgid "End-Blue"
21536 msgstr "종료-파랑"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21539 msgid "Blue component of the shutdown color"
21540 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21543 msgid "End-Fadesteps"
21544 msgstr "종료-흐림단계"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21547 msgid ""
21548 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21549 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21550 msgstr ""
21551 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
21552 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Number of zones on top"
21557 msgstr "복제할 수"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21562 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Number of zones on bottom"
21567 msgstr "복제할 수"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21572 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21575 msgid "Zones on left / right side"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21579 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21583 msgid "Calculate a average zone"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21587 msgid ""
21588 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21589 "single channel AtmoLight)"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21593 msgid "Use Software White adjust"
21594 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21597 msgid ""
21598 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21599 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21602 msgid "White Red"
21603 msgstr "밝은 빨강"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21606 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21607 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21610 msgid "White Green"
21611 msgstr "밝은 녹색"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21614 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21615 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21618 msgid "White Blue"
21619 msgstr "밝은 파랑"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21623 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21626 msgid "Serial Port/Device"
21627 msgstr "직렬 포트/장치"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21630 msgid ""
21631 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21632 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21636 msgid "Edge Weightning"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21640 msgid ""
21641 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21642 "the frame."
21643 msgstr ""
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21646 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21647 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21650 msgid "Darkness Limit"
21651 msgstr "어두움 제한"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21654 msgid ""
21655 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21656 "than one for letterboxed videos."
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21660 msgid "Hue windowing"
21661 msgstr "색조 윈도잉"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21665 msgid "Used for statistics."
21666 msgstr "통계에 사용됨."
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21669 msgid "Sat windowing"
21670 msgstr "채도 윈도잉"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21674 msgid "Filter length (ms)"
21675 msgstr "필터 길이 (ms)"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21678 msgid ""
21679 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21683 msgid "Filter threshold"
21684 msgstr "필터 한계값"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21687 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21691 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21692 msgstr "필터 부드러움 (%)"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21695 msgid "Filter Smoothness"
21696 msgstr "필터 부드러움"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Output Color filter mode"
21701 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21704 msgid ""
21705 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21709 msgid "No Filtering"
21710 msgstr "필터링 없음"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21713 msgid "Combined"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21717 msgid "Percent"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Frame delay (ms)"
21723 msgstr "파일의 선택"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21726 msgid ""
21727 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21728 "20ms should do the trick."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Channel 0: summary"
21734 msgstr "채널 요약"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Channel 1: left"
21739 msgstr "왼쪽 채널"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Channel 2: right"
21744 msgstr "오른쪽 채널"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Channel 3: top"
21749 msgstr "상단 채널"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Channel 4: bottom"
21754 msgstr "하단 채널"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21757 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21761 msgid "disabled"
21762 msgstr "사용안함"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Zone 4:summary"
21767 msgstr "채널 요약"
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Zone 3:left"
21772 msgstr "왼쪽 채널"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Zone 1:right"
21777 msgstr "오른쪽 채널"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21780 msgid "Zone 0:top"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Zone 2:bottom"
21786 msgstr "하단 채널"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21789 msgid "Channel / Zone Assignment"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21793 msgid ""
21794 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21795 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21796 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21797 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21798 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21799 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Zone 0: Top gradient"
21805 msgstr "상단 기울기"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Zone 1: Right gradient"
21810 msgstr "오른쪽 기울기"
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21815 msgstr "하단 기울기"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Zone 3: Left gradient"
21820 msgstr "왼쪽 기울기"
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21825 msgstr "기울기 요약"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21828 msgid ""
21829 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21830 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21835 msgstr "기울기 이미지 타입"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21838 msgid ""
21839 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21840 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21846 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21849 msgid ""
21850 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21851 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21852 msgstr ""
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21855 msgid "AtmoLight Filter"
21856 msgstr "AtmoLight 필터"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21861 msgid "AtmoLight"
21862 msgstr "AtmoLight"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21865 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21869 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21870 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21873 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21874 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21877 #, fuzzy
21878 msgid "DMX options"
21879 msgstr "도움말 선택사항"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21882 #, fuzzy
21883 msgid "MoMoLight options"
21884 msgstr "지속 기간"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21887 #, fuzzy
21888 msgid "fnordlicht options"
21889 msgstr "지속 기간"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21892 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21896 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21897 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21900 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21904 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21905 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21908 msgid "Change gradients"
21909 msgstr "기울기 변경"
21911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Value of the audio channels levels"
21914 msgstr "오디오 채널수"
21916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21917 msgid ""
21918 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21919 "be separated with ':'."
21920 msgstr ""
21922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21923 #, fuzzy
21924 msgid "X coordinate of the bargraph."
21925 msgstr "마스크 X 좌표."
21927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21930 msgstr "마스크 Y 좌표."
21932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Transparency of the bargraph"
21935 msgstr "이미지의 투명도"
21937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21938 msgid ""
21939 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21940 "opacity)."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Bargraph position"
21946 msgstr "로고 위치"
21948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21949 #, fuzzy
21950 msgid ""
21951 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21952 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21953 "right)."
21954 msgstr ""
21955 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21956 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Alarm"
21961 msgstr "Alsa"
21963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21964 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21968 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21972 msgid ""
21973 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21974 msgstr ""
21976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21980 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Audio Bar Graph Video"
21985 msgstr "오디오/비디오"
21987 #: modules/video_filter/ball.c:109
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Ball color"
21990 msgstr "V-plane 색깔"
21992 #: modules/video_filter/ball.c:110
21993 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/ball.c:112
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Edge visible"
21999 msgstr "항상 보임"
22001 #: modules/video_filter/ball.c:113
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Set edge visibility."
22004 msgstr "항상 보임"
22006 #: modules/video_filter/ball.c:115
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Ball speed"
22009 msgstr "보통 속도(&O)"
22011 #: modules/video_filter/ball.c:116
22012 msgid ""
22013 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22014 "number of pixels by frame."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/ball.c:119
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Ball size"
22020 msgstr "공간 크기"
22022 #: modules/video_filter/ball.c:120
22023 msgid ""
22024 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22025 "pixels"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/video_filter/ball.c:123
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Gradient threshold"
22031 msgstr "필터 한계값"
22033 #: modules/video_filter/ball.c:124
22034 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/ball.c:126
22038 msgid "Augmented reality ball game"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/ball.c:135
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Ball video filter"
22044 msgstr "Wall 비디오 필터"
22046 #: modules/video_filter/ball.c:136
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Ball"
22049 msgstr "all"
22051 #: modules/video_filter/blend.c:44
22052 msgid "Video pictures blending"
22053 msgstr "비디오 사진 혼합"
22055 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22056 msgid "Number of time to blend"
22057 msgstr "혼합 시간수"
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22060 msgid "The number of time the blend will be performed"
22061 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
22063 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22064 msgid "Alpha of the blended image"
22065 msgstr "혼합 이미지의 알파"
22067 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22068 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22069 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
22071 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22072 msgid "Image to be blended onto"
22073 msgstr "혼합될 이미지:"
22075 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22076 msgid "The image which will be used to blend onto"
22077 msgstr "혼합될 이미지:"
22079 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22080 msgid "Chroma for the base image"
22081 msgstr "기본 이미지 채도"
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22084 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22085 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Image which will be blended"
22090 msgstr "혼합될 이미지."
22092 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22093 msgid "The image blended onto the base image"
22094 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
22096 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22097 msgid "Chroma for the blend image"
22098 msgstr "혼합 이미지 채도"
22100 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22101 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22102 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
22104 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22105 msgid "Blending benchmark filter"
22106 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
22108 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22109 msgid "Blendbench"
22110 msgstr "Blendbench"
22112 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22113 msgid "Benchmarking"
22114 msgstr "벤치마킹"
22116 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22117 msgid "Base image"
22118 msgstr "기본 이미지"
22120 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22121 msgid "Blend image"
22122 msgstr "혼합 이미지"
22124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22125 msgid ""
22126 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22127 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22128 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22129 "default)."
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22133 msgid "Bluescreen U value"
22134 msgstr "블루스크린 U 값"
22136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22137 msgid ""
22138 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22139 "Defaults to 120 for blue."
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22143 msgid "Bluescreen V value"
22144 msgstr "블루스크린 V 값"
22146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22147 msgid ""
22148 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22149 "Defaults to 90 for blue."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22153 msgid "Bluescreen U tolerance"
22154 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
22156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22157 msgid ""
22158 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22159 "value between 10 and 20 seems sensible."
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22163 msgid "Bluescreen V tolerance"
22164 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22167 msgid ""
22168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22169 "value between 10 and 20 seems sensible."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22173 msgid "Bluescreen video filter"
22174 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
22176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22177 msgid "Bluescreen"
22178 msgstr "블루스크린"
22180 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22181 msgid "Output width"
22182 msgstr "출력 너비"
22184 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22185 msgid "Output (canvas) image width"
22186 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
22188 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22189 msgid "Output height"
22190 msgstr "출력 높이"
22192 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22193 msgid "Output (canvas) image height"
22194 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
22196 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22197 msgid "Output picture aspect ratio"
22198 msgstr "출력 사진 가로세로비"
22200 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22201 msgid ""
22202 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22203 "have the same SAR as the input."
22204 msgstr ""
22206 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22207 msgid "Pad video"
22208 msgstr "비디오 채우기"
22210 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22211 msgid ""
22212 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22213 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22217 msgid "Automatically resize and pad a video"
22218 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
22220 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22221 msgid "Canvas"
22222 msgstr "캔버스"
22224 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Canvas video filter"
22227 msgstr "Wave 비디오 필터"
22229 #: modules/video_filter/chain.c:43
22230 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22234 msgid "Number of clones"
22235 msgstr "복제할 수"
22237 #: modules/video_filter/clone.c:40
22238 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22239 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
22241 #: modules/video_filter/clone.c:43
22242 msgid "Video output modules"
22243 msgstr "영상 출력 모듈"
22245 #: modules/video_filter/clone.c:44
22246 msgid ""
22247 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22248 "separated list of modules."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/clone.c:47
22252 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/clone.c:55
22256 msgid "Clone video filter"
22257 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
22259 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22260 msgid "Clone"
22261 msgstr "복제"
22263 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22264 msgid ""
22265 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22266 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22267 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22268 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Select one color in the video"
22274 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
22276 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22277 msgid "Color threshold filter"
22278 msgstr "색깔 한계값 필터"
22280 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22282 msgid "Color threshold"
22283 msgstr "색깔 한계값"
22285 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22286 msgid "Saturaton threshold"
22287 msgstr "채도 한계값"
22289 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22290 msgid "Similarity threshold"
22291 msgstr "유사성 한계값"
22293 #: modules/video_filter/crop.c:73
22294 msgid "Crop geometry (pixels)"
22295 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
22297 #: modules/video_filter/crop.c:74
22298 msgid ""
22299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22300 "<left offset> + <top offset>."
22301 msgstr ""
22302 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
22303 "로 설정."
22305 #: modules/video_filter/crop.c:76
22306 msgid "Automatic cropping"
22307 msgstr "자동 잘라내기"
22309 #: modules/video_filter/crop.c:77
22310 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/crop.c:79
22314 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/crop.c:82
22318 msgid "Ratio max (x 1000)"
22319 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
22321 #: modules/video_filter/crop.c:83
22322 msgid ""
22323 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22324 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22325 "4/3."
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/crop.c:85
22329 msgid "Manual ratio"
22330 msgstr "수동 비율"
22332 #: modules/video_filter/crop.c:86
22333 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22334 msgstr ""
22336 #: modules/video_filter/crop.c:88
22337 msgid "Number of images for change"
22338 msgstr "변경할 이미지 수"
22340 #: modules/video_filter/crop.c:89
22341 msgid ""
22342 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22343 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22344 "trigger recrop."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/crop.c:91
22348 msgid "Number of lines for change"
22349 msgstr "변경할 줄 수"
22351 #: modules/video_filter/crop.c:92
22352 msgid ""
22353 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22354 "that ratio changed and trigger recrop."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/crop.c:94
22358 msgid "Number of non black pixels "
22359 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
22361 #: modules/video_filter/crop.c:95
22362 msgid ""
22363 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22364 msgstr ""
22366 #: modules/video_filter/crop.c:98
22367 msgid "Skip percentage (%)"
22368 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
22370 #: modules/video_filter/crop.c:99
22371 msgid ""
22372 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22373 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/crop.c:101
22377 msgid "Luminance threshold "
22378 msgstr "휘도 한계값"
22380 #: modules/video_filter/crop.c:102
22381 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22382 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
22384 #: modules/video_filter/crop.c:106
22385 msgid "Crop video filter"
22386 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22388 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22389 msgid "Cropping failed"
22390 msgstr "잘라내기 실패"
22392 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22393 msgid "VLC could not open the video output module."
22394 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
22396 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22397 msgid "Pixels to crop from top"
22398 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
22400 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22401 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22402 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
22404 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22405 msgid "Pixels to crop from bottom"
22406 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22408 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22409 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22410 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
22412 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22413 msgid "Pixels to crop from left"
22414 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
22416 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22417 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22418 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22420 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22421 msgid "Pixels to crop from right"
22422 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
22424 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22425 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22426 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22428 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22429 msgid "Pixels to padd to top"
22430 msgstr "상단 채우기 픽셀"
22432 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22433 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22434 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22436 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22437 msgid "Pixels to padd to bottom"
22438 msgstr "하단 채우기 픽셀"
22440 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22441 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22442 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22444 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22445 msgid "Pixels to padd to left"
22446 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
22448 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22449 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22450 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
22452 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22453 msgid "Pixels to padd to right"
22454 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
22456 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22457 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22458 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
22460 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22461 msgid "Cropadd"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22465 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22466 msgid "Video scaling filter"
22467 msgstr "비디오 크기조정 필터"
22469 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22470 msgid "Padd"
22471 msgstr "채우기"
22473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22474 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22475 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
22477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22478 msgid "Streaming deinterlace mode"
22479 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
22481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22482 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22483 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
22485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22486 msgid "Deinterlacing video filter"
22487 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22489 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22490 msgid "Input FIFO"
22491 msgstr "입력 FIFO"
22493 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22494 msgid "FIFO which will be read for commands"
22495 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
22497 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22498 msgid "Output FIFO"
22499 msgstr "출력 FIFO"
22501 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22502 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22503 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
22505 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22506 msgid "Dynamic video overlay"
22507 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
22509 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22510 msgid "Overlay"
22511 msgstr "중첩"
22513 #: modules/video_filter/erase.c:54
22514 msgid "Image mask"
22515 msgstr "이미지 마스크"
22517 #: modules/video_filter/erase.c:55
22518 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22519 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
22521 #: modules/video_filter/erase.c:58
22522 msgid "X coordinate of the mask."
22523 msgstr "마스크 X 좌표."
22525 #: modules/video_filter/erase.c:60
22526 msgid "Y coordinate of the mask."
22527 msgstr "마스크 Y 좌표."
22529 #: modules/video_filter/erase.c:62
22530 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/erase.c:67
22534 msgid "Erase video filter"
22535 msgstr "삭제 영상 필터"
22537 #: modules/video_filter/erase.c:68
22538 msgid "Erase"
22539 msgstr "삭제"
22541 #: modules/video_filter/extract.c:62
22542 msgid "RGB component to extract"
22543 msgstr "추출할 RGB 요소"
22545 #: modules/video_filter/extract.c:63
22546 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/extract.c:74
22550 msgid "Extract RGB component video filter"
22551 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
22553 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22554 msgid "Gaussian's std deviation"
22555 msgstr "가우시안 표준 편차"
22557 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22558 msgid ""
22559 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22560 "to 3*sigma away in any direction."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Add a blurring effect"
22566 msgstr "왜곡 효과 추가"
22568 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22569 msgid "Gaussian blur video filter"
22570 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
22572 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22573 msgid "Gaussian Blur"
22574 msgstr "가우시안 블러"
22576 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22577 msgid "Distort mode"
22578 msgstr "왜곡 모드"
22580 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22581 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22582 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
22584 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22585 msgid "Gradient image type"
22586 msgstr "기울기 이미지 타입"
22588 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22589 msgid ""
22590 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22591 "keep colors."
22592 msgstr ""
22593 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
22594 "합니다."
22596 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22597 msgid "Apply cartoon effect"
22598 msgstr "카툰 효과 적용"
22600 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22601 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22605 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22609 msgid "Edge"
22610 msgstr "Edge"
22612 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22613 msgid "Hough"
22614 msgstr "Hough"
22616 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22617 msgid "Gradient video filter"
22618 msgstr "기울기 비디오 필터"
22620 #: modules/video_filter/grain.c:49
22621 msgid "add grain to image"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_filter/grain.c:54
22625 msgid "Grain video filter"
22626 msgstr "Grain 영상 필터"
22628 #: modules/video_filter/grain.c:55
22629 msgid "Grain"
22630 msgstr "Grain"
22632 #: modules/video_filter/invert.c:50
22633 msgid "Invert video filter"
22634 msgstr "반전 영상 필터"
22636 #: modules/video_filter/invert.c:51
22637 msgid "Color inversion"
22638 msgstr "색상 반전"
22640 #: modules/video_filter/logo.c:48
22641 msgid "Logo filenames"
22642 msgstr "로고 파일명"
22644 #: modules/video_filter/logo.c:49
22645 msgid ""
22646 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22647 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22648 "simply enter its filename."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/video_filter/logo.c:52
22652 msgid "Logo animation # of loops"
22653 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
22655 #: modules/video_filter/logo.c:53
22656 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22657 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
22659 #: modules/video_filter/logo.c:55
22660 msgid "Logo individual image time in ms"
22661 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
22663 #: modules/video_filter/logo.c:56
22664 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/video_filter/logo.c:59
22668 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22669 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22671 #: modules/video_filter/logo.c:62
22672 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22673 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22675 #: modules/video_filter/logo.c:64
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Opacity of the logo"
22678 msgstr "로고 투명도"
22680 #: modules/video_filter/logo.c:65
22681 msgid ""
22682 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/logo.c:67
22686 msgid "Logo position"
22687 msgstr "로고 위치"
22689 #: modules/video_filter/logo.c:69
22690 msgid ""
22691 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22692 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22693 msgstr ""
22694 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
22695 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22697 #: modules/video_filter/logo.c:73
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22700 msgstr "비디오에 자막 중첩"
22702 #: modules/video_filter/logo.c:92
22703 msgid "Logo sub filter"
22704 msgstr "로고 서브 필터"
22706 #: modules/video_filter/logo.c:93
22707 msgid "Logo overlay"
22708 msgstr "로고 중첩"
22710 #: modules/video_filter/logo.c:111
22711 msgid "Logo video filter"
22712 msgstr "로고 영상 필터"
22714 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22715 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22716 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
22718 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22719 msgid "Magnify"
22720 msgstr "확대"
22722 #: modules/video_filter/marq.c:89
22723 msgid ""
22724 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22725 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22726 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22727 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22728 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22729 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22730 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22731 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22732 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22733 msgstr ""
22734 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
22735 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
22736 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
22737 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
22738 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
22739 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
22740 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
22741 "량, $_ = 개행) "
22743 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22744 msgid "X offset, from the left screen edge."
22745 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
22747 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22748 msgid "Y offset, down from the top."
22749 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
22751 #: modules/video_filter/marq.c:108
22752 msgid "Timeout"
22753 msgstr "시간제한"
22755 #: modules/video_filter/marq.c:109
22756 msgid ""
22757 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22758 "(remains forever)."
22759 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
22761 #: modules/video_filter/marq.c:112
22762 msgid "Refresh period in ms"
22763 msgstr "새로고침 주기(초)"
22765 #: modules/video_filter/marq.c:113
22766 msgid ""
22767 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22768 "using meta data or time format string sequences."
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/marq.c:129
22772 msgid "Marquee position"
22773 msgstr "마키 위치"
22775 #: modules/video_filter/marq.c:131
22776 msgid ""
22777 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22779 "6 = top-right)."
22780 msgstr ""
22781 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
22782 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22784 #: modules/video_filter/marq.c:142
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Display text above the video"
22787 msgstr "처리된 영상 표시"
22789 #: modules/video_filter/marq.c:149
22790 msgid "Marquee"
22791 msgstr "마키"
22793 #: modules/video_filter/marq.c:150
22794 msgid "Marquee display"
22795 msgstr "마키 표시"
22797 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22798 msgid "Misc"
22799 msgstr "기타"
22801 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Mirror orientation"
22804 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
22806 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22807 msgid ""
22808 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22809 "horizontal"
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Direction"
22815 msgstr "디렉토리"
22817 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22818 msgid "Direction of the mirroring"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Left to right/Top to bottom"
22824 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22826 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22827 msgid "Right to left/Bottom to top"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Mirror video filter"
22833 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22835 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Mirror video"
22838 msgstr "에러"
22840 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22841 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22845 msgid ""
22846 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22847 "opaque (default)."
22848 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22851 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22852 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22855 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22856 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22859 msgid "Top left corner X coordinate"
22860 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22863 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22864 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22867 msgid "Top left corner Y coordinate"
22868 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22871 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22872 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22875 msgid "Border width"
22876 msgstr "테두리 너비"
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22879 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22883 msgid "Border height"
22884 msgstr "테두리 높이"
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22887 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22891 msgid "Mosaic alignment"
22892 msgstr "모자이크 정렬"
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22895 msgid ""
22896 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22898 "6 = top-right)."
22899 msgstr ""
22900 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
22901 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22904 msgid "Positioning method"
22905 msgstr "위치 지정 방식"
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22908 msgid ""
22909 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22910 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22911 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22915 #: modules/video_filter/wall.c:47
22916 msgid "Number of rows"
22917 msgstr "모자이크 행 수"
22919 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22920 msgid ""
22921 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22922 "to \"fixed\")."
22923 msgstr ""
22924 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22927 #: modules/video_filter/wall.c:43
22928 msgid "Number of columns"
22929 msgstr "모자이크 열 수"
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22932 msgid ""
22933 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22934 "set to \"fixed\"."
22935 msgstr ""
22936 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22939 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22940 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22943 msgid "Keep original size"
22944 msgstr "원본 크기 유지"
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22947 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22948 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
22950 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22951 msgid "Elements order"
22952 msgstr "요소 순서"
22954 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22955 msgid ""
22956 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22957 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22958 "bridge\" module."
22959 msgstr ""
22961 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22962 msgid "Offsets in order"
22963 msgstr "오프셋 순서"
22965 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22966 msgid ""
22967 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22968 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22969 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22973 msgid ""
22974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22976 "input."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22980 msgid "fixed"
22981 msgstr "고정"
22983 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22984 msgid "offsets"
22985 msgstr "오프셋"
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22988 msgid "Mosaic video sub filter"
22989 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
22991 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22992 msgid "Mosaic"
22993 msgstr "모자이크"
22995 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22996 msgid "Blur factor (1-127)"
22997 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
22999 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23000 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23005 msgid "Motion blur"
23006 msgstr "모션 블러"
23008 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23009 msgid "Motion blur filter"
23010 msgstr "모션 블러 필터"
23012 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23013 msgid "Motion detect video filter"
23014 msgstr "모션 인식 영상 필터"
23016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23017 msgid "Motion Detect"
23018 msgstr "모션 인식"
23020 #: modules/video_filter/noise.c:51
23021 msgid "Noise video filter"
23022 msgstr "노이즈 영상 필터"
23024 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23025 msgid "OpenCV face detection example filter"
23026 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
23028 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23029 msgid "OpenCV example"
23030 msgstr "OpenCV 예제"
23032 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23033 msgid "Haar cascade filename"
23034 msgstr "Haar 계단식 파일명"
23036 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23037 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23038 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23041 msgid "Use input chroma unaltered"
23042 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23045 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23046 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23049 msgid "RGB32"
23050 msgstr "RGB32"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23053 msgid "Don't display any video"
23054 msgstr "영상 표시하지 않기"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23057 msgid "Display the input video"
23058 msgstr "입력 영상 표시"
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23061 msgid "Display the processed video"
23062 msgstr "처리된 영상 표시"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23065 msgid "Show only errors"
23066 msgstr "에러만 보기"
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23069 msgid "Show errors and warnings"
23070 msgstr "에러 및 경고 보기"
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23073 msgid "Show everything including debug messages"
23074 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23077 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23078 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23081 msgid "OpenCV"
23082 msgstr "OpenCV"
23084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23085 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23086 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
23088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23089 msgid ""
23090 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23091 "OpenCV filter"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23095 msgid "OpenCV filter chroma"
23096 msgstr "OpenCV 필터 채도"
23098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23099 msgid ""
23100 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23104 msgid "Wrapper filter output"
23105 msgstr "래퍼 필터 출력"
23107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23108 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23109 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
23111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23112 msgid "Wrapper filter verbosity"
23113 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
23115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23116 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23117 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
23119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23120 msgid "OpenCV internal filter name"
23121 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
23123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23124 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23128 msgid "Configuration file"
23129 msgstr "설정 파일"
23131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23132 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23133 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
23135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23136 msgid "Path to OSD menu images"
23137 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
23139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23140 msgid ""
23141 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23142 "configuration file."
23143 msgstr ""
23144 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
23146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23147 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23148 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
23150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23151 msgid "Menu position"
23152 msgstr "메뉴 위치"
23154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23155 msgid ""
23156 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23157 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23158 "6 = top-right)."
23159 msgstr ""
23160 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
23161 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
23163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23164 msgid "Menu timeout"
23165 msgstr "메뉴 시간제한"
23167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23168 msgid ""
23169 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23170 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23171 "visible."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23175 msgid "Menu update interval"
23176 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
23178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23179 msgid ""
23180 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23181 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23182 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23183 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23187 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23188 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
23190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23191 msgid ""
23192 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23193 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23194 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23195 "is fully transparent (value 0)."
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23199 msgid "On Screen Display menu"
23200 msgstr "OSD 메뉴"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23203 msgid ""
23204 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23205 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23208 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23209 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23212 msgid "Active windows"
23213 msgstr "활성 창"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23216 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23217 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23220 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23225 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23228 msgid "Panoramix"
23229 msgstr "파노라믹스"
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23232 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23233 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23236 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23237 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23240 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23241 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23244 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23245 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23248 msgid "Attenuation"
23249 msgstr "감쇠"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23252 msgid ""
23253 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23254 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23255 msgstr ""
23256 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
23257 "로 감쇄됩니다)"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23260 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23261 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23264 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23265 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23268 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23269 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23272 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23273 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23276 msgid "Attenuation, end (in %)"
23277 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23280 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23281 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23284 msgid "middle position (in %)"
23285 msgstr "중간 위치 (%)"
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23288 msgid ""
23289 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23290 "of blended zone"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23294 msgid "Gamma (Red) correction"
23295 msgstr "감마 (빨강) 보정"
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23298 msgid ""
23299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23300 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23303 msgid "Gamma (Green) correction"
23304 msgstr "감마 (녹색) 보정"
23306 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23307 msgid ""
23308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23309 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23312 msgid "Gamma (Blue) correction"
23313 msgstr "감마 (파랑) 보정"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23316 msgid ""
23317 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23318 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23321 msgid "Black Crush for Red"
23322 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23325 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23326 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23329 msgid "Black Crush for Green"
23330 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23334 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23337 msgid "Black Crush for Blue"
23338 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23342 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23345 msgid "White Crush for Red"
23346 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23350 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23353 msgid "White Crush for Green"
23354 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23358 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23361 msgid "White Crush for Blue"
23362 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23366 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23369 msgid "Black Level for Red"
23370 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23373 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23374 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23377 msgid "Black Level for Green"
23378 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23382 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23385 msgid "Black Level for Blue"
23386 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23389 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23390 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23393 msgid "White Level for Red"
23394 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23397 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23398 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23401 msgid "White Level for Green"
23402 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23405 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23406 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23409 msgid "White Level for Blue"
23410 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23413 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23414 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23416 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23417 msgid "Post processing quality"
23418 msgstr "후처리 품질"
23420 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23421 msgid ""
23422 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23423 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23424 "looking pictures."
23425 msgstr ""
23427 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23428 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23429 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
23431 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23432 msgid "Video post processing filter"
23433 msgstr "비디오 후처리 필터"
23435 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23436 msgid "Postproc"
23437 msgstr "후처리"
23439 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23440 msgid "Lowest"
23441 msgstr "가장 낮음"
23443 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23444 msgid "Highest"
23445 msgstr "가장 높음"
23447 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23448 msgid "Psychedelic video filter"
23449 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
23451 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23452 msgid "Number of puzzle rows"
23453 msgstr "퍼즐의 행 수"
23455 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23456 msgid "Number of puzzle columns"
23457 msgstr "퍼즐의 열 수"
23459 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23460 msgid "Make one tile a black slot"
23461 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
23463 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23464 msgid ""
23465 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23469 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23470 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
23472 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23473 msgid "Puzzle"
23474 msgstr "퍼즐"
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23477 msgid "VNC Host"
23478 msgstr "VNC 호스트"
23480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23481 msgid "VNC hostname or IP address."
23482 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
23484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23485 msgid "VNC Port"
23486 msgstr "VNC 포트"
23488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23489 msgid "VNC portnumber."
23490 msgstr "VNC 포트번호."
23492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23493 msgid "VNC Password"
23494 msgstr "VNC 비밀번호"
23496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23497 msgid "VNC password."
23498 msgstr "VNC 비밀번호."
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23501 msgid "VNC poll interval"
23502 msgstr "VNC 폴 간견"
23504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23505 msgid ""
23506 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23510 msgid "VNC polling"
23511 msgstr "VNC 폴링"
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23514 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23518 msgid ""
23519 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23523 msgid "Key events"
23524 msgstr "키 이벤트"
23526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23527 msgid "Send key events to VNC host."
23528 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
23530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23531 msgid ""
23532 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23533 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23534 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23535 "is fully transparent (value 0)."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23539 msgid "Remote-OSD over VNC"
23540 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
23542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23543 msgid "Remote-OSD"
23544 msgstr "원격-OSD"
23546 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23547 msgid "Ripple video filter"
23548 msgstr "Ripple 영상 필터"
23550 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23551 msgid "Angle in degrees"
23552 msgstr "각도"
23554 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23555 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23556 msgstr "각도 (0~359)"
23558 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23559 msgid "Rotate video filter"
23560 msgstr "회전 영상 필터"
23562 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23563 msgid "Rotate"
23564 msgstr "회전"
23566 #: modules/video_filter/rss.c:130
23567 msgid "Feed URLs"
23568 msgstr "피드 URL"
23570 #: modules/video_filter/rss.c:131
23571 #, fuzzy
23572 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23573 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
23575 #: modules/video_filter/rss.c:132
23576 msgid "Speed of feeds"
23577 msgstr "피드 속도"
23579 #: modules/video_filter/rss.c:133
23580 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23581 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
23583 #: modules/video_filter/rss.c:134
23584 msgid "Max length"
23585 msgstr "최대 길이"
23587 #: modules/video_filter/rss.c:135
23588 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23589 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
23591 #: modules/video_filter/rss.c:137
23592 msgid "Refresh time"
23593 msgstr "새로고침 시간"
23595 #: modules/video_filter/rss.c:138
23596 msgid ""
23597 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23598 "feeds are never updated."
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/rss.c:140
23602 msgid "Feed images"
23603 msgstr "이미지 표시"
23605 #: modules/video_filter/rss.c:141
23606 msgid "Display feed images if available."
23607 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
23609 #: modules/video_filter/rss.c:148
23610 msgid ""
23611 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23612 "totally opaque."
23613 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23615 #: modules/video_filter/rss.c:161
23616 msgid "Text position"
23617 msgstr "텍스트 위치"
23619 #: modules/video_filter/rss.c:163
23620 msgid ""
23621 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23622 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23623 "right)."
23624 msgstr ""
23625 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
23626 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23628 #: modules/video_filter/rss.c:167
23629 msgid "Title display mode"
23630 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
23632 #: modules/video_filter/rss.c:168
23633 msgid ""
23634 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23635 "images are enabled, 1 otherwise."
23636 msgstr ""
23638 #: modules/video_filter/rss.c:170
23639 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/rss.c:185
23643 msgid "Don't show"
23644 msgstr "보지 않음"
23646 #: modules/video_filter/rss.c:185
23647 msgid "Always visible"
23648 msgstr "항상 보임"
23650 #: modules/video_filter/rss.c:185
23651 msgid "Scroll with feed"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/video_filter/rss.c:194
23655 msgid "RSS / Atom"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/video_filter/rss.c:226
23659 msgid "RSS and Atom feed display"
23660 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
23662 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23663 msgid "RV32 conversion filter"
23664 msgstr "RV32 변환 필터"
23666 #: modules/video_filter/scene.c:57
23667 msgid "Image format"
23668 msgstr "이미지 형식"
23670 #: modules/video_filter/scene.c:58
23671 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23672 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
23674 #: modules/video_filter/scene.c:60
23675 msgid "Image width"
23676 msgstr "이미지 너비"
23678 #: modules/video_filter/scene.c:61
23679 msgid ""
23680 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23681 "characteristics."
23682 msgstr ""
23683 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23684 "에 맞춥니다. "
23686 #: modules/video_filter/scene.c:65
23687 msgid "Image height"
23688 msgstr "이미지 높이"
23690 #: modules/video_filter/scene.c:66
23691 msgid ""
23692 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23693 "video characteristics."
23694 msgstr ""
23695 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23696 "에 맞춥니다. "
23698 #: modules/video_filter/scene.c:70
23699 msgid "Recording ratio"
23700 msgstr "녹화 비율"
23702 #: modules/video_filter/scene.c:71
23703 msgid ""
23704 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/scene.c:74
23708 msgid "Filename prefix"
23709 msgstr "파일명 접두사"
23711 #: modules/video_filter/scene.c:75
23712 msgid ""
23713 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23714 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/scene.c:79
23718 msgid "Directory path prefix"
23719 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
23721 #: modules/video_filter/scene.c:80
23722 msgid ""
23723 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23724 "will be automatically saved in users homedir."
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/scene.c:84
23728 msgid "Always write to the same file"
23729 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
23731 #: modules/video_filter/scene.c:85
23732 msgid ""
23733 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23734 "this case, the number is not appended to the filename."
23735 msgstr ""
23736 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
23737 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
23739 #: modules/video_filter/scene.c:89
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Send your video to picture files"
23742 msgstr "부화면 필터"
23744 #: modules/video_filter/scene.c:93
23745 msgid "Scene filter"
23746 msgstr "장면 필터"
23748 #: modules/video_filter/scene.c:94
23749 msgid "Scene video filter"
23750 msgstr "장면 비디오 필터"
23752 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23753 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23754 msgstr "선명 강도 (0-2)"
23756 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23757 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23758 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
23760 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23761 msgid "Augment contrast between contours."
23762 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
23764 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23765 msgid "Sharpen video filter"
23766 msgstr "선명 비디오 필터"
23768 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23769 msgid "Sharpen"
23770 msgstr "선명도"
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23773 msgid "Scaling mode"
23774 msgstr "크기조정 모드"
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23777 msgid "Scaling mode to use."
23778 msgstr "사용할 크기조정 모드."
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23781 msgid "Fast bilinear"
23782 msgstr "Fast bilinear"
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23785 msgid "Bilinear"
23786 msgstr "Bilinear"
23788 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23789 msgid "Bicubic (good quality)"
23790 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23793 msgid "Experimental"
23794 msgstr "실험적"
23796 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23797 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23798 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
23800 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23801 msgid "Area"
23802 msgstr "Area"
23804 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23805 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23806 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23808 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23809 msgid "Gauss"
23810 msgstr "Gauss"
23812 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23813 msgid "SincR"
23814 msgstr "SincR"
23816 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23817 msgid "Lanczos"
23818 msgstr "랑초스"
23820 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23821 msgid "Bicubic spline"
23822 msgstr "Bicubic spline"
23824 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23825 msgid "Swscale"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/transform.c:65
23829 msgid "Transform type"
23830 msgstr "변환 타입"
23832 #: modules/video_filter/transform.c:66
23833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23834 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
23836 #: modules/video_filter/transform.c:69
23837 msgid "Rotate by 90 degrees"
23838 msgstr "90도 회전"
23840 #: modules/video_filter/transform.c:70
23841 msgid "Rotate by 180 degrees"
23842 msgstr "180도 회전"
23844 #: modules/video_filter/transform.c:70
23845 msgid "Rotate by 270 degrees"
23846 msgstr "270도 회전"
23848 #: modules/video_filter/transform.c:71
23849 msgid "Flip horizontally"
23850 msgstr "수평으로 뒤집기"
23852 #: modules/video_filter/transform.c:71
23853 msgid "Flip vertically"
23854 msgstr "수직으로 뒤집기"
23856 #: modules/video_filter/transform.c:73
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Rotate or flip the video"
23859 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
23861 #: modules/video_filter/transform.c:77
23862 msgid "Video transformation filter"
23863 msgstr "영상 변환 필터"
23865 #: modules/video_filter/wall.c:44
23866 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23867 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
23869 #: modules/video_filter/wall.c:48
23870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23871 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
23873 #: modules/video_filter/wall.c:52
23874 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23875 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23877 #: modules/video_filter/wall.c:55
23878 msgid "Element aspect ratio"
23879 msgstr "원소 가로세로비"
23881 #: modules/video_filter/wall.c:56
23882 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/video_filter/wall.c:65
23886 msgid "Wall video filter"
23887 msgstr "Wall 비디오 필터"
23889 #: modules/video_filter/wall.c:66
23890 msgid "Image wall"
23891 msgstr "이미지 월"
23893 #: modules/video_filter/wave.c:53
23894 msgid "Wave video filter"
23895 msgstr "Wave 비디오 필터"
23897 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23898 msgid "YUVP converter"
23899 msgstr "YUVP 변환기"
23901 #: modules/video_output/aa.c:57
23902 msgid "ASCII Art"
23903 msgstr "아스키 아트"
23905 #: modules/video_output/aa.c:60
23906 msgid "ASCII-art video output"
23907 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
23909 #: modules/video_output/caca.c:51
23910 msgid "Color ASCII art video output"
23911 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
23913 #: modules/video_output/directfb.c:49
23914 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23915 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
23917 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23918 msgid "Drawable"
23919 msgstr "나타낼수 있음"
23921 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Embedded window video"
23924 msgstr "내장 X window 비디오"
23926 #: modules/video_output/fb.c:60
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Run fb on current tty"
23929 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
23931 #: modules/video_output/fb.c:62
23932 msgid ""
23933 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23934 "handling with caution)"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_output/fb.c:65
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Framebuffer resolution to use"
23940 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
23942 #: modules/video_output/fb.c:67
23943 msgid ""
23944 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23945 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/video_output/fb.c:70
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23951 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
23953 #: modules/video_output/fb.c:72
23954 msgid ""
23955 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23956 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23957 "in software."
23958 msgstr ""
23960 #: modules/video_output/fb.c:76
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Image format (default RGB)"
23963 msgstr "이미지 형식"
23965 #: modules/video_output/fb.c:77
23966 msgid ""
23967 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23968 "has no way to report its chroma."
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_output/fb.c:95
23972 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23973 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
23975 #: modules/video_output/ggi.c:59
23976 msgid ""
23977 "X11 hardware display to use.\n"
23978 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23979 msgstr ""
23980 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
23981 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
23983 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23984 msgid "HD1000 video output"
23985 msgstr "HD1000 영상 출력"
23987 #: modules/video_output/macosx.m:69
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23990 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
23992 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Enable desktop mode "
23995 msgstr "메가베이스 모드 사용"
23997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23998 #, fuzzy
23999 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24000 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
24002 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24003 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Direct3D video output"
24009 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24011 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24012 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24013 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24016 msgid ""
24017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24018 "doesn't have any effect when using overlays."
24019 msgstr ""
24020 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
24021 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
24023 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24024 msgid "Use video buffers in system memory"
24025 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
24027 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24028 msgid ""
24029 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24030 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24031 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24032 "doesn't have any effect when using overlays."
24033 msgstr ""
24034 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
24035 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
24036 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
24037 "없습니다. "
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24040 msgid "Use triple buffering for overlays"
24041 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24044 msgid ""
24045 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24046 "better video quality (no flickering)."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24050 msgid "Name of desired display device"
24051 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
24053 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24054 msgid ""
24055 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24056 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24057 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24061 msgid ""
24062 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24063 "interface"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24067 #, fuzzy
24068 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24069 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24071 #: modules/video_output/msw/directx.c:224
24072 msgid "Wallpaper"
24073 msgstr "바탕화면"
24075 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24076 msgid "OpenGL video output"
24077 msgstr "OpenGL 영상 출력"
24079 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24080 msgid "Windows GAPI video output"
24081 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
24083 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24084 msgid "Windows GDI video output"
24085 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
24087 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24088 msgid "OMAP Framebuffer device"
24089 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24091 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24092 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24093 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
24095 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24096 msgid ""
24097 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24098 "N8xx hardware)."
24099 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
24101 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24102 msgid "Embed the overlay"
24103 msgstr "중첩 내장"
24105 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24106 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24107 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
24109 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24110 #, fuzzy
24111 msgid "OMAP framebuffer"
24112 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24114 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24115 msgid "OMAP framebuffer video output"
24116 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
24118 #: modules/video_output/opengl.c:57
24119 msgid "OpenGL Provider"
24120 msgstr "OpenGL 제공자"
24122 #: modules/video_output/opengl.c:58
24123 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24124 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
24126 #: modules/video_output/sdl.c:57
24127 msgid "SDL chroma format"
24128 msgstr "SDL 색채 형식"
24130 #: modules/video_output/sdl.c:59
24131 msgid ""
24132 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24133 "improve performances by using the most efficient one."
24134 msgstr ""
24136 #: modules/video_output/sdl.c:66
24137 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24138 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
24140 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24141 msgid "Snapshot width"
24142 msgstr "스냅샷 너비"
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24145 msgid "Width of the snapshot image."
24146 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
24148 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24149 msgid "Snapshot height"
24150 msgstr "스냅샷 높이"
24152 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24153 msgid "Height of the snapshot image."
24154 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
24156 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24157 msgid ""
24158 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24159 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
24161 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24162 msgid "Cache size (number of images)"
24163 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
24165 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24166 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24167 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
24169 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24170 msgid "Snapshot output"
24171 msgstr "스냅샷 출력"
24173 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24174 msgid "SVGAlib video output"
24175 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
24177 #: modules/video_output/vmem.c:48
24178 msgid "Pitch"
24179 msgstr "음조"
24181 #: modules/video_output/vmem.c:49
24182 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24183 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
24185 #: modules/video_output/vmem.c:59
24186 msgid "Video memory output"
24187 msgstr "비디오 메모리 출력"
24189 #: modules/video_output/vmem.c:60
24190 msgid "Video memory"
24191 msgstr "비디오 메모리"
24193 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24194 msgid "GLX"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24198 #, fuzzy
24199 msgid "GLX video output (XCB)"
24200 msgstr "X11 비디오 출력"
24202 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24203 msgid "ID of the video output X window"
24204 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
24206 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24207 msgid ""
24208 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24209 "identifier of that window (0 means none)."
24210 msgstr ""
24211 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
24212 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
24214 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24215 #, fuzzy
24216 msgid "X window"
24217 msgstr "XCB 윈도우"
24219 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24220 msgid "X11 video window (XCB)"
24221 msgstr ""
24223 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24224 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24225 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24226 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24227 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24228 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24229 msgctxt "ASCII"
24230 msgid "VLC media player"
24231 msgstr ""
24233 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24234 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24235 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24236 msgctxt "ASCII"
24237 msgid "VLC"
24238 msgstr "VLC"
24240 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24241 msgid "VLC"
24242 msgstr "VLC"
24244 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24245 msgid "Use shared memory"
24246 msgstr "공유 메모리 사용"
24248 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24249 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24250 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
24252 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24253 msgid "X11"
24254 msgstr ""
24256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24257 #, fuzzy
24258 msgid "X11 video output (XCB)"
24259 msgstr "X11 비디오 출력"
24261 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24262 msgid "XVideo adaptor number"
24263 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
24265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24266 #, fuzzy
24267 msgid ""
24268 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24269 "functional adaptor."
24270 msgstr ""
24271 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
24272 "합니다."
24274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24275 msgid "XVideo"
24276 msgstr "XVideo"
24278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24279 #, fuzzy
24280 msgid "XVideo output (XCB)"
24281 msgstr "영상 출력 핀"
24283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Video acceleration not available"
24286 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
24288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24289 #, c-format
24290 msgid ""
24291 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24292 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24293 "%<PRIu32>.\n"
24294 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24295 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_output/yuv.c:41
24299 msgid "device, fifo or filename"
24300 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
24302 #: modules/video_output/yuv.c:42
24303 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_output/yuv.c:48
24307 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24308 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
24310 #: modules/video_output/yuv.c:49
24311 msgid ""
24312 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24313 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24314 "the output destination."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/video_output/yuv.c:59
24318 msgid "YUV output"
24319 msgstr "YUV 출력"
24321 #: modules/video_output/yuv.c:60
24322 msgid "YUV video output"
24323 msgstr "YUV 비디오 출력"
24325 #: modules/visualization/goom.c:61
24326 msgid "Goom display width"
24327 msgstr "Goom 화면 너비"
24329 #: modules/visualization/goom.c:62
24330 msgid "Goom display height"
24331 msgstr "Goom 화면 높이"
24333 #: modules/visualization/goom.c:63
24334 msgid ""
24335 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24336 "will be prettier but more CPU intensive)."
24337 msgstr ""
24338 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
24339 "적입니다)."
24341 #: modules/visualization/goom.c:66
24342 msgid "Goom animation speed"
24343 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
24345 #: modules/visualization/goom.c:67
24346 msgid ""
24347 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24348 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
24350 #: modules/visualization/goom.c:73
24351 msgid "Goom"
24352 msgstr "Goom"
24354 #: modules/visualization/goom.c:74
24355 msgid "Goom effect"
24356 msgstr "Goom 효과"
24358 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24359 #, fuzzy
24360 msgid "projectM configuration file"
24361 msgstr "VLM 설정 파일"
24363 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24364 #, fuzzy
24365 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24366 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
24368 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24369 msgid "projectM preset path"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24373 msgid "Path to the projectM preset directory"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24377 #, fuzzy
24378 msgid "Title font"
24379 msgstr "제목 "
24381 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Font used for the titles"
24384 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24386 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Font menu"
24389 msgstr "입력 메뉴"
24391 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Font used for the menus"
24394 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24396 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24397 #, fuzzy
24398 msgid "The width of the video window, in pixels."
24399 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24401 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24402 #, fuzzy
24403 msgid "The height of the video window, in pixels."
24404 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24406 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24407 msgid "projectM"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24411 #, fuzzy
24412 msgid "libprojectM effect"
24413 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24416 msgid "Effects list"
24417 msgstr "효과 목록"
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24420 #, fuzzy
24421 msgid ""
24422 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24423 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24424 msgstr ""
24425 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
24426 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24429 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24430 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24433 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24434 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24437 msgid "More bands : 80 / 20"
24438 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24441 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24442 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24445 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24446 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24449 msgid "Band separator"
24450 msgstr "대역 구분자"
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24453 msgid "Number of blank pixels between bands."
24454 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24457 msgid "Amplification"
24458 msgstr "증폭"
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24461 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24462 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24465 msgid "Enable peaks"
24466 msgstr "최고점 사용"
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24469 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24470 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24473 msgid "Enable original graphic spectrum"
24474 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24477 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24478 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24481 msgid "Enable bands"
24482 msgstr "대역 사용"
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24485 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24486 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24489 msgid "Enable base"
24490 msgstr "저음부 사용"
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24493 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24494 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24497 msgid "Base pixel radius"
24498 msgstr "기본 픽셀 반경"
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24501 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24502 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24505 msgid "Spectral sections"
24506 msgstr "스펙트럼 섹션"
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24509 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24510 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24513 msgid "Peak height"
24514 msgstr "최고점 높이"
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24517 msgid "Total pixel height of the peak items."
24518 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24521 msgid "Peak extra width"
24522 msgstr "최고점 여분 너비"
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24525 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24526 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24529 msgid "V-plane color"
24530 msgstr "V-plane 색깔"
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24533 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24534 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24537 msgid "Visualizer"
24538 msgstr "시각화"
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24541 msgid "Visualizer filter"
24542 msgstr "시각화 필터"
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24545 msgid "Spectrum analyser"
24546 msgstr "스펙트럼 분석기"
24548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24554 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24555 msgid "Form"
24556 msgstr "형식"
24558 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24559 msgid "Preset"
24560 msgstr "프리셋"
24562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24564 msgid "Dialog"
24565 msgstr "대화창"
24567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24568 msgid "Show extended options"
24569 msgstr "확장 옵션 보기"
24571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24572 msgid "Show &more options"
24573 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24576 msgid "Change the caching for the media"
24577 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24580 msgid " ms"
24581 msgstr "ms"
24583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24584 msgid "Start Time"
24585 msgstr "시작 시간"
24587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24588 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24589 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24592 msgid "Extra media"
24593 msgstr "별도의 미디어"
24595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24596 msgid "Select the file"
24597 msgstr "파일 선택"
24599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24600 msgid "MRL"
24601 msgstr "MRL"
24603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24604 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24605 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24608 msgid "Edit Options"
24609 msgstr "옵션 수정"
24611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24612 msgid "Change the start time for the media"
24613 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24616 msgid "s"
24617 msgstr " s"
24619 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24620 msgid "Capture mode"
24621 msgstr "갈무리 모드"
24623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24624 msgid "Select the capture device type"
24625 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24628 msgid "Device Selection"
24629 msgstr "장치 선택"
24631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24632 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24633 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24635 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24636 msgid "Advanced options..."
24637 msgstr "고급 옵션..."
24639 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24640 msgid "Disc Selection"
24641 msgstr "디스크 선택"
24643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24644 msgid "SVCD/VCD"
24645 msgstr "SVCD/VCD"
24647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24648 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24649 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24652 msgid "Disc device"
24653 msgstr "디스크 장치"
24655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24656 msgid "Starting Position"
24657 msgstr "시작 위치"
24659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24660 msgid "Audio and Subtitles"
24661 msgstr "음성 및 자막"
24663 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24664 msgid "Choose one or more media file to open"
24665 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
24667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24668 msgid "File Selection"
24669 msgstr "파일 선택"
24671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24672 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24673 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
24675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24676 msgid "Add..."
24677 msgstr "추가..."
24679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24680 msgid "Add a subtitles file"
24681 msgstr "자막 파일 추가"
24683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24684 msgid "Use a sub&titles file"
24685 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
24687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24688 msgid "Select the subtitles file"
24689 msgstr "자막 파일 선택"
24691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Font size:"
24694 msgstr "글꼴 크기"
24696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Text alignment:"
24699 msgstr "문자다중방송 정렬"
24701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24702 msgid "Network Protocol"
24703 msgstr "네트워크 프로토콜"
24705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Please enter a network URL:"
24708 msgstr "주소를 입력하세요"
24710 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24713 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
24715 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24716 msgid ""
24717 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24718 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24719 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24720 "\">\n"
24721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24723 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24725 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24726 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24728 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24729 "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
24730 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24731 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24732 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24733 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24734 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24735 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24736 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24737 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24738 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24742 msgid "MPEG-TS"
24743 msgstr "MPEG-TS"
24745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24746 msgid "MPEG-PS"
24747 msgstr "MPEG-PS"
24749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24750 msgid "WAV"
24751 msgstr "WAV"
24753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24754 msgid "ASF/WMV"
24755 msgstr "ASF/WMV"
24757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24758 msgid "Ogg/Ogm"
24759 msgstr "Ogg/Ogm"
24761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24762 msgid "RAW"
24763 msgstr "RAW"
24765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24766 msgid "MPEG 1"
24767 msgstr "MPEG1"
24769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24770 msgid "FLV"
24771 msgstr "FLV"
24773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24774 msgid "AVI"
24775 msgstr "AVI"
24777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24778 msgid "MP4/MOV"
24779 msgstr "MP4/MOV"
24781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24782 msgid "MKV"
24783 msgstr "MKV"
24785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24786 msgid "Encapsulation"
24787 msgstr "캡슐화"
24789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24790 msgid " kb/s"
24791 msgstr " kb/s"
24793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24794 msgid "Frame Rate"
24795 msgstr "프레임 레이트"
24797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24798 #, fuzzy
24799 msgid " fps"
24800 msgstr "fps"
24802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24803 msgid ""
24804 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24805 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24809 msgid "00000; "
24810 msgstr "00000; "
24812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24813 msgid "Keep original video track"
24814 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24817 msgid "Video codec"
24818 msgstr "영상 코덱"
24820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24821 msgid "Keep original audio track"
24822 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Sample Rate"
24827 msgstr "샘플 레이트"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24830 msgid "Audio codec"
24831 msgstr "음성 코덱"
24833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Overlay subtitles on the video"
24836 msgstr "중첩/자막"
24838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24839 msgid "Destinations"
24840 msgstr "대상"
24842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24843 msgid "New destination"
24844 msgstr "새 대상"
24846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24847 msgid ""
24848 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24849 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24850 msgstr ""
24852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24853 msgid "Display locally"
24854 msgstr "부분적으로 표시"
24856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24857 msgid "Activate Transcoding"
24858 msgstr "트랜스코딩 활성화"
24860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24861 msgid "Miscellaneous Options"
24862 msgstr "기타 옵션"
24864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24865 msgid "Stream all elementary streams"
24866 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24869 msgid "Group name"
24870 msgstr "그룹 이름"
24872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24873 msgid "Generated stream output string"
24874 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
24876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24877 msgid "Keep audio level between sessions"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24881 msgid "Always reset audio start level to:"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24885 msgid " %"
24886 msgstr "  %"
24888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24889 msgid "Output"
24890 msgstr "출력"
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24893 #, fuzzy
24894 msgid "Output module:"
24895 msgstr "출력 모듈"
24897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Dolby Surround:"
24900 msgstr "돌비 서라운드"
24902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24903 msgid "Normalize volume to:"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24907 #, fuzzy
24908 msgid "Replay gain mode:"
24909 msgstr "리플레이 게인 모드"
24911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Visualization:"
24914 msgstr "시각화"
24916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24917 #, fuzzy
24918 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24919 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
24921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24922 #, fuzzy
24923 msgid "Preferred audio language:"
24924 msgstr "선호하는 오디어 언어"
24926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24927 msgid "Password:"
24928 msgstr "비밀번호:"
24930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Username:"
24933 msgstr "사용자 이름"
24935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24938 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
24940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24941 msgid "Optical drive"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Default optical device"
24947 msgstr "기본 디스크 장치"
24949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Codecs"
24952 msgstr "코덱"
24954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24957 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
24959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Video quality post-processing level"
24962 msgstr "비디오 후처리 필터"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24965 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24971 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
24973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24976 msgstr "이미지 속성 필터"
24978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Default port (server mode)"
24981 msgstr "기본 서버 포트"
24983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24984 #, fuzzy
24985 msgid "HTTP proxy URL"
24986 msgstr "HTTP 프록시"
24988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Default caching policy"
24991 msgstr "기본 캐시 수준"
24993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24994 #, fuzzy
24995 msgid "HTTP (default)"
24996 msgstr "기본"
24998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24999 #, fuzzy
25000 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25001 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
25003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Live555 stream transport"
25006 msgstr "UDP-Lite 전송"
25008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25009 msgid "Instances"
25010 msgstr "인스턴스"
25012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25013 msgid "Allow only one instance"
25014 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
25016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25017 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25018 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
25020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Album art download policy:"
25023 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
25025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25026 msgid "Activate update notifier"
25027 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
25029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Every "
25032 msgstr "엔트리"
25034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25035 msgid "Save recently played items"
25036 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
25038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25039 msgid "Separate words by | (without space)"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25043 #, fuzzy
25044 msgid "Menus language:"
25045 msgstr "언어"
25047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25048 #, fuzzy
25049 msgid "File associations"
25050 msgstr "파일 연결:"
25052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25053 #, fuzzy
25054 msgid "Set up associations..."
25055 msgstr "파일 연결:"
25057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25058 msgid "Look and feel"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Use custom skin"
25064 msgstr "스킨 선택"
25066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25067 #, fuzzy
25068 msgid "Skin resource file:"
25069 msgstr "스킨 파일"
25071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25072 msgid "Resize interface to video size"
25073 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
25075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Force window style:"
25078 msgstr "다음 위젯 형식:"
25080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25081 #, fuzzy
25082 msgid "Show systray icon"
25083 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
25085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25086 msgid "Embed video in interface"
25087 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25090 msgid "Systray popup when minimized"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Show controls in full screen mode"
25096 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
25098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25099 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25103 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25104 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
25106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25107 #, fuzzy
25108 msgid "Use native style"
25109 msgstr "자막 파일 이용"
25111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25112 #, fuzzy
25113 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25114 msgstr "화면표시메뉴"
25116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25117 #, fuzzy
25118 msgid "Show media title on video start"
25119 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
25121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25122 msgid "Subtitles Language"
25123 msgstr "자막 언어"
25125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25126 msgid "Preferred subtitles language"
25127 msgstr "선호하는 자막 언어"
25129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25130 msgid "Default encoding"
25131 msgstr "기본 인코딩"
25133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25134 msgid "Effect"
25135 msgstr "효과"
25137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25138 msgid "Font color"
25139 msgstr "글꼴 색깔"
25141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25146 msgid " px"
25147 msgstr " px"
25149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25150 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25151 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
25153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25154 msgid "DirectX"
25155 msgstr "DirectX"
25157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25158 msgid "Display device"
25159 msgstr "화면 장치"
25161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25162 msgid "Enable wallpaper mode"
25163 msgstr "배경 모드 사용"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25166 #, fuzzy
25167 msgid "Deinterlacing"
25168 msgstr "디인터레이싱 모드"
25170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25171 msgid "Force Aspect Ratio"
25172 msgstr "가로세로비 강제"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25175 msgid "vlc-snap"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Stuff"
25181 msgstr "섞기(&S)"
25183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25184 msgid "Edit settings"
25185 msgstr "설정 수정"
25187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25188 msgid "Control"
25189 msgstr "제어"
25191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25192 msgid "Run manually"
25193 msgstr "직접 실행"
25195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25196 msgid "Setup schedule"
25197 msgstr "일정 설정"
25199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25200 msgid "Run on schedule"
25201 msgstr "일정대로 실행"
25203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25204 msgid "Status"
25205 msgstr "상태"
25207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25208 msgid "P/P"
25209 msgstr "P/P"
25211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25212 msgid "Prev"
25213 msgstr "이전"
25215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25216 msgid "Add Input"
25217 msgstr "입력 추가"
25219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25220 msgid "Edit Input"
25221 msgstr "입력 수정"
25223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25224 msgid "Clear List"
25225 msgstr "목록 지우기"
25227 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25228 msgid "Refresh"
25229 msgstr "새로고침"
25231 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25232 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25236 msgid "Transform"
25237 msgstr "변환"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25240 msgid "Sigma"
25241 msgstr "시그마"
25243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25244 #, fuzzy
25245 msgid "Synchronize top and bottom"
25246 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25249 msgid "Synchronize left and right"
25250 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25253 msgid "Magnification/Zoom"
25254 msgstr "확대 / 축소/확대"
25256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25257 msgid "Puzzle game"
25258 msgstr "퍼즐 게임"
25260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25261 msgid "Black slot"
25262 msgstr "검정 슬롯"
25264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25267 msgid "Columns"
25268 msgstr "열"
25270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25273 msgid "Rows"
25274 msgstr "행"
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25277 msgid "Angle"
25278 msgstr "각도"
25280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25281 msgid "Geometry"
25282 msgstr "구조"
25284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25285 msgid "Color extraction"
25286 msgstr "색상 추출"
25288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25290 msgid ">HHHHHH;#"
25291 msgstr ">HHHHHH;#"
25293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25294 msgid "Similarity"
25295 msgstr "유사도"
25297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25298 msgid "Color fun"
25299 msgstr "색깔 기능"
25301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25302 msgid "Water effect"
25303 msgstr "물결 효과"
25305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25306 msgid "Motion detect"
25307 msgstr "모션 인식"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25310 msgid "Factor"
25311 msgstr "요소"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25314 msgid "Cartoon"
25315 msgstr "카툰"
25317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25318 msgid "Image modification"
25319 msgstr "이미지 수정"
25321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25322 msgid "Edge weightning"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25326 #, fuzzy
25327 msgid "Output Color Filtermode"
25328 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
25330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25331 #, fuzzy
25332 msgid "Brightness (%)"
25333 msgstr "밝기"
25335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25336 #, fuzzy
25337 msgid "Darknesslimit"
25338 msgstr "어두움 제한"
25340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25341 msgid "Mark analyzed Pixels"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25345 #, fuzzy
25346 msgid "Filter threshold (%)"
25347 msgstr "필터 한계값"
25349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Filter smoothness (%)"
25352 msgstr "필터 부드러움 (%)"
25354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25355 msgid "Wall"
25356 msgstr "월"
25358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25359 msgid "Add text"
25360 msgstr "텍스트 추가"
25362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25363 msgid "Vout/Overlay"
25364 msgstr "Vout/중첩"
25366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25367 msgid "Add logo"
25368 msgstr "로고 추가"
25370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25372 msgid "Logo"
25373 msgstr "로고"
25375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25376 msgid "Logo erase"
25377 msgstr "로고 삭제"
25379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25380 msgid "Mask"
25381 msgstr "마스크"
25383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Subpicture filters"
25386 msgstr "부화면 필터"
25388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25389 msgid "Video filters"
25390 msgstr "비디오 필터"
25392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25393 msgid "Vout filters"
25394 msgstr "Vout 필터"
25396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25397 msgid "Reset"
25398 msgstr "초기화"
25400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25401 msgid "Update"
25402 msgstr "업데이트"
25404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25405 msgid "Advanced video filter controls"
25406 msgstr "고급 비디오 필터 제어"
25408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25409 msgid "VLM configurator"
25410 msgstr "VLM 설정"
25412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25413 msgid "Media Manager Edition"
25414 msgstr "미디어 관리자 형식"
25416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25417 msgid "Name:"
25418 msgstr "이름:"
25420 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25421 msgid "Input:"
25422 msgstr "입력:"
25424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25425 msgid "Select Input"
25426 msgstr "입력 선택"
25428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25429 msgid "Output:"
25430 msgstr "출력:"
25432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25433 msgid "Select Output"
25434 msgstr "출력 선택"
25436 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25437 msgid "Time Control"
25438 msgstr "시간 제어"
25440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25441 msgid "Mux Control"
25442 msgstr "먹스 제어"
25444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25445 msgid "Muxer:"
25446 msgstr "먹서:"
25448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25449 msgid "AAAA; "
25450 msgstr "AAAA; "
25452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25453 msgid "Loop"
25454 msgstr "순환"
25456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25457 msgid "Media Manager List"
25458 msgstr "미디어 관리자 목록"
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
25462 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
25465 #~ "정보를 반드시 채웁니다."
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25472 #~ msgid "Devices"
25473 #~ msgstr "장치"
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Local Network"
25477 #~ msgstr "네트워크"
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "SessionManager"
25481 #~ msgstr "세션 이름"
25483 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25484 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
25486 #~ msgid "title"
25487 #~ msgstr "제목"
25489 #~ msgid "Key"
25490 #~ msgstr "키"
25492 #~ msgid "Set"
25493 #~ msgstr "설정"
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "SDL video driver name"
25497 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
25499 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25500 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
25502 #~ msgid "Select the port used"
25503 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Use host codecs if available"
25507 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
25509 #~ msgid "Other codecs"
25510 #~ msgstr "기타 코덱"
25512 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25513 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
25515 #~ msgid "Open &Directory..."
25516 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
25518 #~ msgid "Add Node"
25519 #~ msgstr "노드 추가"
25521 #~ msgid "Random off"
25522 #~ msgstr "무작위 끄기"
25524 #~ msgid "Add to playlist"
25525 #~ msgstr "재생목록에 추가"
25527 #~ msgid "Advanced open..."
25528 #~ msgstr "고급 열기..."
25530 #~ msgid "Add directory..."
25531 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
25533 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25534 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25536 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25537 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25539 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25540 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25542 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25543 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
25545 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25546 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
25548 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25549 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25551 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25552 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25554 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25555 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
25557 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25558 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25560 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25561 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25563 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25564 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
25566 #~ msgid "Show interface with mouse"
25567 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25571 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
25574 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
25576 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25577 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
25579 #~ msgid "Full support"
25580 #~ msgstr "전체 지원"
25582 #~ msgid "Fullscreen-only"
25583 #~ msgstr "전체화면-한정"
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25587 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
25590 #~ "장치를 찾게됩니다."
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25594 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
25597 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
25599 #~ msgid "Enable FPU support"
25600 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25604 #~ "advantage of it."
25605 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25609 #~ "output for the time being."
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
25613 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25614 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
25616 #~ msgid "%.1f kB"
25617 #~ msgstr "%.1f kB"
25619 #~ msgid "CD reading failed"
25620 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
25622 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25623 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
25625 #~ msgid "overlap"
25626 #~ msgstr "오버랩"
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25630 #~ "meta info          1\n"
25631 #~ "events             2\n"
25632 #~ "MRL                4\n"
25633 #~ "external call      8\n"
25634 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25635 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25636 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25637 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25638 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
25641 #~ "메타 정보          1\n"
25642 #~ "이벤트             2\n"
25643 #~ "MRL                4\n"
25644 #~ "내부 호출      8\n"
25645 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
25646 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25647 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
25648 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25649 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25653 #~ "units."
25654 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
25656 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25657 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
25659 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25660 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25662 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25663 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
25665 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25666 #~ msgstr "음악 CD"
25668 #~ msgid "Additional debug"
25669 #~ msgstr "부가적인 디버그"
25671 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25672 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
25674 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25675 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25677 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25678 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
25680 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25681 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
25683 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25684 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
25686 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25687 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
25689 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25690 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
25692 #~ msgid "CDDB"
25693 #~ msgstr "CDDB"
25695 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25696 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25698 #~ msgid "CDDB lookups"
25699 #~ msgstr "CDDB 검색"
25701 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25702 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
25704 #~ msgid "CDDB server"
25705 #~ msgstr "CDDB 서버"
25707 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25708 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
25710 #~ msgid "CDDB server port"
25711 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
25713 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25714 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
25716 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25717 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
25719 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25720 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
25722 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25723 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
25725 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25726 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
25728 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25729 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
25731 #~ msgid "CDDB server timeout"
25732 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
25734 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25735 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
25737 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25738 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
25740 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25741 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25745 #~ "both are available"
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
25749 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25750 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
25752 #~ msgid "Track %i"
25753 #~ msgstr "트랙 %i"
25755 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25756 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
25758 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25759 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
25761 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25762 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
25764 #~ msgid "Max level"
25765 #~ msgstr "최대 레벨"
25767 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25768 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25770 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25771 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25775 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
25778 #~ "로 나타날수 있습니다)."
25780 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25781 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
25783 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25784 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
25786 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25787 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
25789 #~ msgid "Tarkin decoder"
25790 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
25792 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25793 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25797 #~ "threading."
25798 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
25800 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25801 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
25803 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25804 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
25806 #~ msgid "%.2fx"
25807 #~ msgstr "%.2fx"
25809 #~ msgid "Act as master"
25810 #~ msgstr "마스터로 동작"
25812 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25813 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
25815 #~ msgid "Unknown command!"
25816 #~ msgstr "알수없는 명령!"
25818 #~ msgid "Threshold"
25819 #~ msgstr "한계값"
25821 #~ msgid "Ask"
25822 #~ msgstr "물어보기"
25824 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25825 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
25827 #~ msgid "MPEG-4 V"
25828 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25830 #~ msgid "Use DVD Menus"
25831 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
25833 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25834 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
25836 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25837 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
25839 #~ msgid "Open Disc"
25840 #~ msgstr "디스크 열기"
25842 #~ msgid "Open Subtitles"
25843 #~ msgstr "자막 열기"
25845 #~ msgid "Prev Title"
25846 #~ msgstr "이전 타이틀"
25848 #~ msgid "Next Title"
25849 #~ msgstr "다음 타이틀"
25851 #~ msgid "Go to Title"
25852 #~ msgstr "타이틀로 가기"
25854 #~ msgid "Go to Chapter"
25855 #~ msgstr "챕터로 이동"
25857 #~ msgid "Speed"
25858 #~ msgstr "속도"
25860 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25861 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
25863 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25864 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
25866 #~ msgid "Drop files to play"
25867 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
25869 #~ msgid "playlist"
25870 #~ msgstr "재생목록"
25872 #~ msgid "Close"
25873 #~ msgstr "닫기"
25875 #~ msgid "Select None"
25876 #~ msgstr "선택 없음"
25878 #~ msgid "Sort Reverse"
25879 #~ msgstr "역방향 정렬"
25881 #~ msgid "Sort by Path"
25882 #~ msgstr "경로로 정렬"
25884 #~ msgid "Randomize"
25885 #~ msgstr "무작위"
25887 #~ msgid "Remove All"
25888 #~ msgstr "모두 삭제"
25890 #~ msgid "Defaults"
25891 #~ msgstr "기본"
25893 #~ msgid "Show Interface"
25894 #~ msgstr "인터페이스 보기"
25896 #~ msgid "50%"
25897 #~ msgstr "50%"
25899 #~ msgid "100%"
25900 #~ msgstr "100%"
25902 #~ msgid "200%"
25903 #~ msgstr "200%"
25905 #~ msgid "Vertical Sync"
25906 #~ msgstr "수직 동기"
25908 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25909 #~ msgstr "가로세로비 보정"
25911 #~ msgid "Stay On Top"
25912 #~ msgstr "항상 맨 앞"
25914 #~ msgid "Take Screen Shot"
25915 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
25917 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25918 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25922 #~ "security issues."
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25928 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25929 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
25932 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
25933 #~ "니다."
25935 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25936 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25940 #~ "\n"
25941 #~ "%@"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
25944 #~ "\n"
25945 #~ "%@"
25947 #~ msgid "Update check failed"
25948 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
25950 #~ msgid "Check for Updates"
25951 #~ msgstr "업데이트 확인"
25953 #~ msgid "Download now"
25954 #~ msgstr "지금 다운로드"
25956 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25957 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
25959 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25960 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
25962 #~ msgid "No"
25963 #~ msgstr "아니오"
25965 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25966 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
25968 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25969 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
25971 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25972 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
25974 #~ msgid "Autoplay selected file"
25975 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
25977 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25978 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
25980 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25981 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
25983 #~ msgid "Permissions"
25984 #~ msgstr "권한"
25986 #~ msgid "Owner"
25987 #~ msgstr "소유자"
25989 #~ msgid "00:00:00"
25990 #~ msgstr "00:00:00"
25992 #~ msgid "MRL:"
25993 #~ msgstr "MRL:"
25995 #~ msgid "Port:"
25996 #~ msgstr "포트:"
25998 #~ msgid "Address:"
25999 #~ msgstr "주소:"
26001 #~ msgid "unicast"
26002 #~ msgstr "유니캐스트"
26004 #~ msgid "multicast"
26005 #~ msgstr "멀티캐스트"
26007 #~ msgid "Network: "
26008 #~ msgstr "네트워크: "
26010 #~ msgid "udp"
26011 #~ msgstr "UDP"
26013 #~ msgid "udp6"
26014 #~ msgstr "UDP6"
26016 #~ msgid "rtp"
26017 #~ msgstr "RTP"
26019 #~ msgid "rtp4"
26020 #~ msgstr "RTP4"
26022 #~ msgid "ftp"
26023 #~ msgstr "FTP"
26025 #~ msgid "http"
26026 #~ msgstr "HTTP"
26028 #~ msgid "sout"
26029 #~ msgstr "sout"
26031 #~ msgid "mms"
26032 #~ msgstr "mms"
26034 #~ msgid "Protocol:"
26035 #~ msgstr "프로토콜:"
26037 #~ msgid "Transcode:"
26038 #~ msgstr "트랜스코드:"
26040 #~ msgid "enable"
26041 #~ msgstr "켜기"
26043 #~ msgid "Video:"
26044 #~ msgstr "영상:"
26046 #~ msgid "Audio:"
26047 #~ msgstr "음성:"
26049 #~ msgid "Channel:"
26050 #~ msgstr "채널:"
26052 #~ msgid "Size:"
26053 #~ msgstr "크기:"
26055 #~ msgid "Frequency:"
26056 #~ msgstr "주파수:"
26058 #~ msgid "Samplerate:"
26059 #~ msgstr "샘플레이트:"
26061 #~ msgid "Quality:"
26062 #~ msgstr "품질:"
26064 #~ msgid "Tuner:"
26065 #~ msgstr "튜너:"
26067 #~ msgid "Sound:"
26068 #~ msgstr "사운드:"
26070 #~ msgid "MJPEG:"
26071 #~ msgstr "MJPEG:"
26073 #~ msgid "Decimation:"
26074 #~ msgstr "데시메이션:"
26076 #~ msgid "pal"
26077 #~ msgstr "PAL"
26079 #~ msgid "ntsc"
26080 #~ msgstr "NTSC"
26082 #~ msgid "secam"
26083 #~ msgstr "SECAM"
26085 #~ msgid "240x192"
26086 #~ msgstr "240x192"
26088 #~ msgid "320x240"
26089 #~ msgstr "320x240"
26091 #~ msgid "qsif"
26092 #~ msgstr "QSIF"
26094 #~ msgid "qcif"
26095 #~ msgstr "QCIF"
26097 #~ msgid "sif"
26098 #~ msgstr "SIF"
26100 #~ msgid "cif"
26101 #~ msgstr "CIF"
26103 #~ msgid "vga"
26104 #~ msgstr "VGA"
26106 #~ msgid "kHz"
26107 #~ msgstr "kHz"
26109 #~ msgid "Hz/s"
26110 #~ msgstr "Hz/초"
26112 #~ msgid "mono"
26113 #~ msgstr "모노"
26115 #~ msgid "stereo"
26116 #~ msgstr "스테레오"
26118 #~ msgid "Camera"
26119 #~ msgstr "카메라"
26121 #~ msgid "Video Codec:"
26122 #~ msgstr "영상 코덱:"
26124 #~ msgid "huffyuv"
26125 #~ msgstr "huffyuv"
26127 #~ msgid "mp1v"
26128 #~ msgstr "mp1v"
26130 #~ msgid "mp2v"
26131 #~ msgstr "mp2v"
26133 #~ msgid "mp4v"
26134 #~ msgstr "mp4v"
26136 #~ msgid "H263"
26137 #~ msgstr "H263"
26139 #~ msgid "WMV1"
26140 #~ msgstr "WMV1"
26142 #~ msgid "WMV2"
26143 #~ msgstr "WMV2"
26145 #~ msgid "Video Bitrate:"
26146 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
26148 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26149 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
26151 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26152 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
26154 #~ msgid "Audio Codec:"
26155 #~ msgstr "음성 코덱:"
26157 #~ msgid "Deinterlace:"
26158 #~ msgstr "디인터레이스:"
26160 #~ msgid "Access:"
26161 #~ msgstr "접근:"
26163 #~ msgid "URL:"
26164 #~ msgstr "URL:"
26166 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26167 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26169 #~ msgid "127.0.0.1"
26170 #~ msgstr "127.0. 0.1"
26172 #~ msgid "localhost"
26173 #~ msgstr "localhost"
26175 #~ msgid "localhost.localdomain"
26176 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26178 #~ msgid "239.0.0.42"
26179 #~ msgstr "239.0. 0.42"
26181 #~ msgid "TS"
26182 #~ msgstr "TS"
26184 #~ msgid "MPEG1"
26185 #~ msgstr "MPEG1"
26187 #~ msgid "OGG"
26188 #~ msgstr "OGG"
26190 #~ msgid "MOV"
26191 #~ msgstr "MOV"
26193 #~ msgid "ASF"
26194 #~ msgstr "ASF"
26196 #~ msgid "kbits/s"
26197 #~ msgstr "kbits/초"
26199 #~ msgid "alaw"
26200 #~ msgstr "alaw"
26202 #~ msgid "ulaw"
26203 #~ msgstr "ulaw"
26205 #~ msgid "mpga"
26206 #~ msgstr "mpga"
26208 #~ msgid "mp3"
26209 #~ msgstr "mp3"
26211 #~ msgid "a52"
26212 #~ msgstr "a52"
26214 #~ msgid "vorb"
26215 #~ msgstr "vorb"
26217 #~ msgid "bits/s"
26218 #~ msgstr "bits/초"
26220 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26221 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
26223 #~ msgid "SAP Announce:"
26224 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
26226 #~ msgid "SLP Announce:"
26227 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
26229 #~ msgid "Announce Channel:"
26230 #~ msgstr "알림 채널:"
26232 #~ msgid " Clear "
26233 #~ msgstr " 지움 "
26235 #~ msgid " Save "
26236 #~ msgstr " 저장 "
26238 #~ msgid " Apply "
26239 #~ msgstr " 적용 "
26241 #~ msgid " Cancel "
26242 #~ msgstr " 취소 "
26244 #~ msgid "Preference"
26245 #~ msgstr "선택사항"
26247 #~ msgid ""
26248 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26249 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26250 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
26253 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
26254 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26256 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26257 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
26259 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26260 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
26262 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26263 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
26265 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26266 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
26268 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26269 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
26271 #~ msgid "Corrupted"
26272 #~ msgstr "손상됨"
26274 #~ msgid "Show the current item"
26275 #~ msgstr "현재 항목 보기"
26277 #~ msgid "Audio Port"
26278 #~ msgstr "오디오 포트"
26280 #~ msgid "Video Port"
26281 #~ msgstr "비디오 포트"
26283 #~ msgid "Select a directory..."
26284 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
26286 #~ msgid "Classic look"
26287 #~ msgstr "고전 모양새"
26289 #~ msgid "Complete look with information area"
26290 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
26292 #~ msgid "Minimal look with no menus"
26293 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
26295 #~ msgid "Select play mode"
26296 #~ msgstr "재생 모드 선택"
26298 #~ msgid "Alignment:"
26299 #~ msgstr "정렬:"
26301 #~ msgid "Default volume"
26302 #~ msgstr "기본 음량"
26304 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26305 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
26307 #~ msgid "Save volume on exit"
26308 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
26310 #~ msgid "last.fm"
26311 #~ msgstr "last.fm"
26313 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26314 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
26316 #~ msgid "Disc Devices"
26317 #~ msgstr "디스크 장치"
26319 #~ msgid "Server default port"
26320 #~ msgstr "서버 기본 포트"
26322 #~ msgid "Post-Processing quality"
26323 #~ msgstr "후처리 품질"
26325 #~ msgid "Repair AVI files"
26326 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
26328 #~ msgid "Association Setup"
26329 #~ msgstr "연결 설정"
26331 #~ msgid "Filter"
26332 #~ msgstr "필터"
26334 #~ msgid "Interface Type"
26335 #~ msgstr "인터페이스 형식"
26337 #~ msgid "Native"
26338 #~ msgstr "고유"
26340 #~ msgid "Display mode"
26341 #~ msgstr "화면 형식"
26343 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26344 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
26346 #~ msgid ""
26347 #~ "\n"
26348 #~ "(WinCE interface)\n"
26349 #~ "\n"
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "\n"
26352 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
26353 #~ "\n"
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26357 #~ "\n"
26358 #~ msgstr ""
26359 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26360 #~ "\n"
26362 #~ msgid "Compiled by "
26363 #~ msgstr "컴파일 : "
26365 #~ msgid ""
26366 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26367 #~ "http://www.videolan.org/"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26370 #~ "http://www.videolan.org/"
26372 #~ msgid "Open:"
26373 #~ msgstr "열기:"
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26377 #~ "targets:"
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
26381 #~ msgid "Choose directory"
26382 #~ msgstr "디렉토리 선택"
26384 #~ msgid "Choose file"
26385 #~ msgstr "파일 선택"
26387 #~ msgid "WinCE interface"
26388 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
26390 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26391 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
26393 #~ msgid "Dummy access function"
26394 #~ msgstr "더미 접근 기능"
26396 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26397 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
26399 #~ msgid "Old playlist export"
26400 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
26402 #~ msgid "HAL devices detection"
26403 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
26405 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26406 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
26408 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26409 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
26411 #~ msgid "video"
26412 #~ msgstr "영상"
26414 #~ msgid "Mac Text renderer"
26415 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
26417 #~ msgid "Quartz font renderer"
26418 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
26420 #~ msgid "C module that does nothing"
26421 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
26423 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26424 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
26426 #~ msgid "SAP Announcements"
26427 #~ msgstr "SAP 알림"
26429 #~ msgid "Les Guignols"
26430 #~ msgstr "Les Guignols"
26432 #~ msgid "Canal +"
26433 #~ msgstr "Canal +"
26435 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26436 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
26438 #~ msgid "Shoutcast TV"
26439 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26441 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26442 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
26444 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26445 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
26447 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26448 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
26450 #~ msgid "Filter mode"
26451 #~ msgstr "필터 모드"
26453 #~ msgid "Frame delay"
26454 #~ msgstr "프레임 지연"
26456 #~ msgid "summary"
26457 #~ msgstr "요약"
26459 #~ msgid "left"
26460 #~ msgstr "왼쪽"
26462 #~ msgid "right"
26463 #~ msgstr "오른쪽"
26465 #~ msgid "top"
26466 #~ msgstr "상단"
26468 #~ msgid "bottom"
26469 #~ msgstr "하단"
26471 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26472 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
26474 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26475 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
26477 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26478 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
26480 #~ msgid "video-filter-event"
26481 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
26483 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26484 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
26486 #~ msgid "Xinerama option"
26487 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
26489 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26490 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
26492 #~ msgid "Embedded Windows video"
26493 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
26495 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26496 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
26498 #~ msgid "DirectX video output"
26499 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
26501 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26502 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26504 #~ msgid "QT Embedded display"
26505 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26509 #~ "the DISPLAY environment variable."
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26512 #~ "값을 사용합니다."
26514 #~ msgid "QT Embedded video output"
26515 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
26517 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26518 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26522 #~ "has its drawbacks.\n"
26523 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26524 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26525 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26526 #~ "show on top of the video."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
26529 #~ "지고 있습니다.\n"
26530 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
26531 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
26532 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
26533 #~ "게 할수 없습니다."
26535 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26536 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26540 #~ "screen, 1 for the second."
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
26543 #~ "번입니다."
26545 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26546 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
26548 #~ msgid "XVimage chroma format"
26549 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
26551 #~ msgid "XVideo extension video output"
26552 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
26554 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26555 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
26557 #~ msgid "X11 display name"
26558 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
26560 #~ msgid ""
26561 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26562 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26565 #~ "값을 사용합니다."
26567 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26568 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26572 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
26575 #~ "째 화면은 1번입니다."
26577 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26578 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
26580 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26581 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
26583 #~ msgid "XVMC extension video output"
26584 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
26586 #~ msgid "XCB"
26587 #~ msgstr "XCB"
26589 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26590 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
26592 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26593 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
26595 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26596 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
26598 #~ msgid "Number of stars"
26599 #~ msgstr "별의 수"
26601 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26602 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
26604 #~ msgid ""
26605 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26606 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26607 #~ msgstr ""
26608 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
26609 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
26611 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26612 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
26614 #~ msgid "Thanks for your report!"
26615 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
26617 #~ msgid "Shaping delay"
26618 #~ msgstr "성형 지연"
26620 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26621 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
26623 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26624 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
26626 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26627 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
26629 #~ msgid "Transrate"
26630 #~ msgstr "전송비율"
26632 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26633 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
26635 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26636 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
26638 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26639 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Video On Demand"
26643 #~ msgstr "영상 인코더"
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "VLC media player "
26647 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "Autodetect"
26651 #~ msgstr "Autodel"
26653 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26654 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26658 #~ msgstr "업데이트 확인..."
26660 #~ msgid "New Node"
26661 #~ msgstr "새 노드"
26663 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
26664 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
26666 #~ msgid "UDP/RTP"
26667 #~ msgstr "UDP/RTP"
26669 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26670 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
26672 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26673 #~ msgstr "자막 파일 사용"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "textFormat"
26677 #~ msgstr "형식"
26679 #~ msgid "General interface settings"
26680 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26684 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26685 #~ msgstr ""
26686 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
26687 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
26689 #~ msgid "Other advanced settings"
26690 #~ msgstr "기타 고급 설정"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Media &Information..."
26694 #~ msgstr "미디어 정보..."
26696 #~ msgid "&Messages..."
26697 #~ msgstr "메시지(&M)..."
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "&Extended Settings..."
26701 #~ msgstr "확장 설정..."
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "&Bookmarks..."
26705 #~ msgstr "북마크..."
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "&About..."
26709 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26713 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Additional &Sources"
26717 #~ msgstr "추가적인 소스"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26721 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
26723 #~ msgid "American English"
26724 #~ msgstr "영어 (미국)"
26726 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26727 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
26729 #~ msgid "British English"
26730 #~ msgstr "영어 (영국)"
26732 #~ msgid "Chinese Traditional"
26733 #~ msgstr "중국어 (번체)"
26735 #~ msgid "Galician"
26736 #~ msgstr "갈리시아어"
26738 #~ msgid "Occitan"
26739 #~ msgstr "옥시타니아어"
26741 #~ msgid "Access filter module"
26742 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
26744 #~ msgid "Minimize number of threads"
26745 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Cancelled"
26749 #~ msgstr "취소"
26751 #~ msgid "16"
26752 #~ msgstr "16"
26754 #~ msgid "32"
26755 #~ msgstr "32"
26757 #~ msgid "64"
26758 #~ msgstr "64"
26760 #~ msgid "Illegal Polarization"
26761 #~ msgstr "잘못된 극성"
26763 #~ msgid "dv"
26764 #~ msgstr "dv"
26766 #~ msgid "EyeTV access module"
26767 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
26769 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26770 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
26772 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26773 #~ msgstr "대역폭 제한"
26775 #~ msgid "Force use of dump module"
26776 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
26778 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26779 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
26781 #~ msgid "Record directory"
26782 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
26784 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26785 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
26787 #~ msgid "Timeshift"
26788 #~ msgstr "타임시프트"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Audio method"
26792 #~ msgstr "음성 메뉴"
26794 #~ msgid "spatializer"
26795 #~ msgstr "공간화"
26797 #~ msgid "aRts audio output"
26798 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
26800 #~ msgid "EsounD audio output"
26801 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
26803 #~ msgid "Esound server"
26804 #~ msgstr "Esound 서버"
26806 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26807 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
26809 #~ msgid "Dirac video encoder"
26810 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
26812 #~ msgid "%d Hz"
26813 #~ msgstr "%d Hz"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26817 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "Kate comment"
26821 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26823 #~ msgid "Speex comment"
26824 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26826 #~ msgid "Theora comment"
26827 #~ msgstr "Theora 코멘트"
26829 #~ msgid "Vorbis comment"
26830 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
26832 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26833 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
26835 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26836 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
26838 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26839 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
26841 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26842 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
26844 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26845 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
26847 #~ msgid "4:3 subtitles"
26848 #~ msgstr "4:3 자막"
26850 #~ msgid "16:9 subtitles"
26851 #~ msgstr "16:9 자막"
26853 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26854 #~ msgstr "2.21:1 자막"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26858 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
26860 #~ msgid "Quick Open File..."
26861 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
26863 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26864 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26866 #~ msgid "Allow timeshifting"
26867 #~ msgstr "타임시프트 허용"
26869 #~ msgid "Access Filter"
26870 #~ msgstr "접근 필터"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Save As:"
26874 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
26876 #~ msgid "Login"
26877 #~ msgstr "로그인"
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26881 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
26883 #~ msgid "Open playlist file"
26884 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
26886 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26887 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26891 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26895 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26897 #~ msgid "&Playlist"
26898 #~ msgstr "재생목록(&P)"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Show P&laylist"
26902 #~ msgstr "재생목록 보기"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Play&list..."
26906 #~ msgstr "재생목록..."
26908 #~ msgid "&Preferences..."
26909 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Load File..."
26913 #~ msgstr "파일 추가..."
26915 #~ msgid "Tools"
26916 #~ msgstr "도구"
26918 #~ msgid "Show Playlist"
26919 #~ msgstr "재생목록 보기"
26921 #~ msgid "Minimal View..."
26922 #~ msgstr "최소 보기..."
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26926 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
26928 #~ msgid "Card Selection"
26929 #~ msgstr "카드 선택"
26931 #~ msgid "Customize"
26932 #~ msgstr "사용자 설정"
26934 #~ msgid "Outputs"
26935 #~ msgstr "출력"
26937 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26938 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
26940 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26941 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Integrate video in interface"
26945 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26947 #~ msgid ""
26948 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26949 #~ "playlist|*.xspf"
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
26952 #~ "*.xspf"
26954 #~ msgid "WinCE interface module"
26955 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
26957 #~ msgid "RRD output file"
26958 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
26960 #~ msgid "Bonjour"
26961 #~ msgstr "Bonjour"
26963 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26964 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
26966 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26967 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
26969 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26970 #~ msgstr "x-축의 시점"
26972 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26973 #~ msgstr "y-축의 시점"
26975 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26976 #~ msgstr "z-축의 시점"
26978 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26979 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
26981 #~ msgid "Number of bands"
26982 #~ msgstr "밴드 수"
26984 #~ msgid "Quartz video"
26985 #~ msgstr "Quartz 영상"
26987 #~ msgid "MusicBrainz"
26988 #~ msgstr "MusicBrainz"
26990 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26991 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
26993 #~ msgid "Audio CD - Track "
26994 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26998 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
27000 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27001 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
27003 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27004 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Seam Carving"
27008 #~ msgstr "Seam Carvinf"
27010 #~ msgid "VLC - Controller"
27011 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
27013 #~ msgid "About..."
27014 #~ msgstr "정보..."
27016 #~ msgid "A to B"
27017 #~ msgstr "A to B"
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Extended settings"
27021 #~ msgstr "확장 설정"
27023 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27024 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "&Update List"
27028 #~ msgstr "목록 갱신"
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Choose subtitles file"
27032 #~ msgstr "자막 파일 이용"
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "&Equalizer"
27036 #~ msgstr "이퀄라이저"
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27040 #~ msgstr "전화면화(_F)"
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "&Title"
27044 #~ msgstr "제목"
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "Undock from Interface"
27048 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
27050 #~ msgid "Ctrl+U"
27051 #~ msgstr "Ctrl+U"
27053 #~ msgid "Add Interfaces"
27054 #~ msgstr "인터페이스 추가"
27056 #~ msgid "Add node"
27057 #~ msgstr "노드 추가"
27059 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27060 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
27062 #~ msgid "Ok"
27063 #~ msgstr "확인"
27065 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27066 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Subscreen height."
27070 #~ msgstr "외곽선 높이"
27072 #~ msgid "Get Stream Information"
27073 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
27075 #~ msgid "%i items in the playlist"
27076 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
27078 #~ msgid "1 item in the playlist"
27079 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
27081 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27082 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
27084 #~ msgid "Input and Codecs"
27085 #~ msgstr "입력 및 코덱"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "close"
27089 #~ msgstr "닫기"
27091 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27092 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27096 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Check for updates..."
27100 #~ msgstr "업데이트 확인..."
27102 #~ msgid "No DVD Menus"
27103 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
27105 #~ msgid "Disk Device"
27106 #~ msgstr "디스크 장치"
27108 #~ msgid "Native or Skins"
27109 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
27111 #~ msgid "Subtitles languages"
27112 #~ msgstr "자막 언어"
27114 #~ msgid "Skip Frames"
27115 #~ msgstr "프레임 스킵"
27117 #~ msgid "Display Device"
27118 #~ msgstr "디스플레이 장치"
27120 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27121 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "use Pause Color"
27125 #~ msgstr "일시정지"
27127 #~ msgid "Enabled"
27128 #~ msgstr "켜기"
27130 #~ msgid "Image:"
27131 #~ msgstr "이미지:"
27133 #~ msgid "Position:"
27134 #~ msgstr "위치:"
27136 #~ msgid "Timestamp:"
27137 #~ msgstr "타임스탬프:"
27139 #~ msgid "Color:"
27140 #~ msgstr "색상:"
27142 #~ msgid "Opaqueness:"
27143 #~ msgstr "불투명도:"
27145 #~ msgid "(in pixels)"
27146 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
27148 #~ msgid "Timeout:"
27149 #~ msgstr "시간 제한:"
27151 #~ msgid "Not Available"
27152 #~ msgstr "이용할 수 없음"
27154 #~ msgid "Previous track"
27155 #~ msgstr "이전 트랙"
27157 #~ msgid "Next track"
27158 #~ msgstr "다음 트랙"
27160 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27161 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
27163 #~ msgid "Go to time:"
27164 #~ msgstr "시간으로 이동:"
27166 #~ msgid "2 pass"
27167 #~ msgstr "2 패스"
27169 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27170 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
27172 #~ msgid "&OK"
27173 #~ msgstr "확인(&O)"
27175 #~ msgid "&Delete"
27176 #~ msgstr "삭제(&D)"
27178 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27179 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
27181 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27182 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
27184 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27185 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
27187 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27188 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
27190 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27191 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
27193 #~ msgid "Input has changed "
27194 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
27196 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27197 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27199 #~ msgid "Stream and Media Info"
27200 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
27202 #~ msgid "Advanced information"
27203 #~ msgstr "고급 정보"
27205 #~ msgid "&No"
27206 #~ msgstr "아니오(&N)"
27208 #~ msgid "Don't show further errors"
27209 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
27211 #~ msgid "Playlist item info"
27212 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
27214 #~ msgid "Save Messages As..."
27215 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
27217 #~ msgid "Open..."
27218 #~ msgstr "열기..."
27220 #~ msgid "Stream/Save"
27221 #~ msgstr "스트리밍/저장"
27223 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27224 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
27226 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27227 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
27229 #~ msgid "Customize:"
27230 #~ msgstr "사용자 정의:"
27232 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27233 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
27235 #~ msgid "Advanced Settings..."
27236 #~ msgstr "고급 설정..."
27238 #~ msgid "File:"
27239 #~ msgstr "파일:"
27241 #~ msgid "Disc type"
27242 #~ msgstr "디스크 타입"
27244 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27245 #~ msgstr "디스크 확인"
27247 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27248 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27250 #~ msgid "RTSP"
27251 #~ msgstr "RTSP"
27253 #~ msgid "DVD device to use"
27254 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
27256 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27257 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
27259 #~ msgid "Title number."
27260 #~ msgstr "타이틀 번호."
27262 #~ msgid "Track number."
27263 #~ msgstr "트랙 번호."
27265 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
27268 #~ "다."
27270 #~ msgid "&Simple Add File..."
27271 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
27273 #~ msgid "&Add URL..."
27274 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
27276 #~ msgid "&Save Playlist..."
27277 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
27279 #~ msgid "Sort by &Title"
27280 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
27282 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27283 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
27285 #~ msgid "D&elete"
27286 #~ msgstr "삭제(&E)"
27288 #~ msgid "&Manage"
27289 #~ msgstr "관리(&M)"
27291 #~ msgid "S&ort"
27292 #~ msgstr "정렬(&O)"
27294 #~ msgid "&Selection"
27295 #~ msgstr "선택(&S)"
27297 #~ msgid "&View items"
27298 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
27300 #~ msgid "Play this Branch"
27301 #~ msgstr "브랜치 재생"
27303 #~ msgid "Preparse"
27304 #~ msgstr "미리분석"
27306 #~ msgid "Sort this Branch"
27307 #~ msgstr "브랜치 정렬"
27309 #~ msgid "Info"
27310 #~ msgstr "정보"
27312 #~ msgid "%i items in playlist"
27313 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
27315 #~ msgid "root"
27316 #~ msgstr "루트"
27318 #~ msgid "XSPF playlist"
27319 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
27321 #~ msgid "Playlist is empty"
27322 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
27324 #~ msgid "Can't save"
27325 #~ msgstr "저장할 수 없음"
27327 #~ msgid "One level"
27328 #~ msgstr "한 단계"
27330 #~ msgid "New node"
27331 #~ msgstr "새 노드"
27333 #~ msgid "Alt"
27334 #~ msgstr "Alt"
27336 #~ msgid "Ctrl"
27337 #~ msgstr "Ctrl"
27339 #~ msgid "Stream output MRL"
27340 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
27342 #~ msgid "Target:"
27343 #~ msgstr "대상:"
27345 #~ msgid "MMSH"
27346 #~ msgstr "MMSH"
27348 #~ msgid "Channel name"
27349 #~ msgstr "채널 이름"
27351 #~ msgid "Subtitles overlay"
27352 #~ msgstr "자막 오버레이"
27354 #~ msgid "Subtitles file"
27355 #~ msgstr "자막 파일"
27357 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27358 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
27360 #~ msgid "Open file"
27361 #~ msgstr "파일 열기"
27363 #~ msgid "Updates"
27364 #~ msgstr "업데이트"
27366 #~ msgid "Load Configuration"
27367 #~ msgstr "설정 불러오기"
27369 #~ msgid "New broadcast"
27370 #~ msgstr "새 방송"
27372 #~ msgid "VLM stream"
27373 #~ msgstr "VLM 스트림"
27375 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
27378 #~ "와줍니다."
27380 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27381 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27385 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27386 #~ "access all of them."
27387 #~ msgstr ""
27388 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
27389 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
27390 #~ "용할 수 있습니다."
27392 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27393 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27395 #~ msgid ""
27396 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27397 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27398 #~ "format.\n"
27399 #~ "\n"
27400 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27401 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
27404 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
27405 #~ "다.\n"
27406 #~ "\n"
27407 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
27408 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
27409 #~ "다."
27411 #~ msgid "You must choose a stream"
27412 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
27414 #~ msgid "Unable to find playlist"
27415 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
27417 #~ msgid ""
27418 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27419 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27420 #~ "\n"
27421 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27422 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27423 #~ msgstr ""
27424 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
27425 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
27426 #~ "\n"
27427 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
27428 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
27429 #~ "다).\n"
27431 #~ msgid ""
27432 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27433 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27434 #~ msgstr ""
27435 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
27436 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
27438 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27439 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27443 #~ "about it."
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27447 #~ msgid ""
27448 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27449 #~ "about it."
27450 #~ msgstr ""
27451 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27453 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27454 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
27456 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27457 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27461 #~ "choices, some formats might not be available."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
27464 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
27466 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27467 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27469 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27470 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
27472 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27473 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27475 #~ msgid "Save to file"
27476 #~ msgstr "파일로 저장"
27478 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27479 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "Cartoon effect"
27483 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
27485 #~ msgid "Image inversion"
27486 #~ msgstr "이미지 반전"
27488 #~ msgid "Blurring"
27489 #~ msgstr "흐리게"
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Wave effect"
27493 #~ msgstr "물결 효과"
27495 #~ msgid "Image adjustment"
27496 #~ msgstr "이미지 조정"
27498 #~ msgid "Video Options"
27499 #~ msgstr "영상 옵션"
27501 #~ msgid "Aspect Ratio"
27502 #~ msgstr "화면비"
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "Preamp\n"
27506 #~ "12.0dB"
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "프리앰프\n"
27509 #~ "12.0dB"
27511 #~ msgid "More Information"
27512 #~ msgstr "상세 정보"
27514 #~ msgid "Stopped"
27515 #~ msgstr "정지"
27517 #~ msgid "Playing"
27518 #~ msgstr "재생 중"
27520 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27521 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
27523 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27524 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
27526 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27527 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
27529 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27530 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
27532 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27533 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
27535 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27536 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
27538 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27539 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
27541 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27542 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
27544 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27545 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
27547 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27548 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
27550 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27551 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
27553 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27554 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
27556 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27557 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
27559 #~ msgid "Online Help"
27560 #~ msgstr "온라인 도움말"
27562 #~ msgid "Embedded playlist"
27563 #~ msgstr "내장 재생목록"
27565 #~ msgid "Previous playlist item"
27566 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
27568 #~ msgid "Play slower"
27569 #~ msgstr "느리게"
27571 #~ msgid "Play faster"
27572 #~ msgstr "빠르게"
27574 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27575 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
27577 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27578 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
27580 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27581 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
27583 #~ msgid ""
27584 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27585 #~ "\n"
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
27588 #~ "\n"
27590 #~ msgid ""
27591 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27593 #~ "\n"
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
27596 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27597 #~ "\n"
27599 #~ msgid "About %s"
27600 #~ msgstr "%s 정보"
27602 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27603 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
27605 #~ msgid "Open &File..."
27606 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
27608 #~ msgid "Media &Info..."
27609 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27618 #~ "and RAW)"
27619 #~ msgstr ""
27620 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
27621 #~ "사용 가능)"
27623 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27624 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27628 #~ msgstr ""
27629 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27641 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27642 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
27644 #~ msgid "RTP Unicast"
27645 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
27647 #~ msgid "RTP Multicast"
27648 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
27650 #~ msgid ""
27651 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27652 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27653 #~ "beginning with 239.255."
27654 #~ msgstr ""
27655 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
27656 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
27657 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
27659 #~ msgid ""
27660 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27661 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27662 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27663 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27664 #~ msgstr ""
27665 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
27666 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
27667 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
27668 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
27670 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27671 #~ msgstr "북마크 대화상자"
27673 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27674 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
27676 #~ msgid "Extended GUI"
27677 #~ msgstr "확장 GUI"
27679 #~ msgid "Taskbar"
27680 #~ msgstr "작업막대"
27682 #~ msgid "Minimal interface"
27683 #~ msgstr "최소 인터페이스"
27685 #~ msgid "Size to video"
27686 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
27688 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27689 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
27691 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27692 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
27694 #~ msgid "Embedded"
27695 #~ msgstr "내장"
27697 #~ msgid "Both"
27698 #~ msgstr "둘 다"
27700 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27701 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
27703 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27704 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
27706 #~ msgid "Distortion"
27707 #~ msgstr "왜곡"
27709 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27710 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
27712 #~ msgid "1 (Lowest)"
27713 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
27715 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27716 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
27718 #~ msgid "Video canvas width"
27719 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
27721 #~ msgid "Video canvas height"
27722 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
27724 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27725 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Allow"
27729 #~ msgstr "All"
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Prompt"
27733 #~ msgstr "팝"
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27737 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
27739 #~ msgid "Never"
27740 #~ msgstr "사용 안함"
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid "Security options"
27744 #~ msgstr "자막 옵션"
27746 #~ msgid "Track Number"
27747 #~ msgstr "트랙 번호"
27749 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27750 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
27752 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27753 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
27755 #~ msgid "Video Device"
27756 #~ msgstr "영상 장치"
27758 #~ msgid "Advanced Information"
27759 #~ msgstr "고급 정보"
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "Interfaces"
27763 #~ msgstr "인터페이스"
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "Network policy"
27767 #~ msgstr "네트워크: "
27769 #~ msgid "Find a name"
27770 #~ msgstr "이름 찾기"
27772 #~ msgid "About VLC media player..."
27773 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
27775 #~ msgid "Switch interface"
27776 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
27778 #~ msgid "France"
27779 #~ msgstr "프랑스"
27781 #~ msgid "Embedded video output"
27782 #~ msgstr "영상 출력 내장"
27784 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27785 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
27787 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27788 #~ msgstr "SVN 리비전: "
27790 #~ msgid "Distribution License"
27791 #~ msgstr "배포 라이센스"
27793 #~ msgid "Always show video area"
27794 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
27796 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27797 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
27799 #~ msgid "Video Codec"
27800 #~ msgstr "영상 코덱"
27802 #~ msgid "Visualisation"
27803 #~ msgstr "시각화"
27805 #~ msgid "Always display the video"
27806 #~ msgstr "항상 영상 표시"
27808 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27809 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
27811 #~ msgid "Color invert"
27812 #~ msgstr "색상 반전"
27814 #~ msgid "DCCP transport"
27815 #~ msgstr "DCCP 전송"
27817 #~ msgid "Meta fetcher policy"
27818 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
27820 #~ msgid "print help for the advanced options"
27821 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
27823 #~ msgid "Charset"
27824 #~ msgstr "문자셋"
27826 #~ msgid "Remember wizard options"
27827 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
27829 #~ msgid "Video Device Name "
27830 #~ msgstr "영상 장치 이름"
27832 #~ msgid "Audio Device Name "
27833 #~ msgstr "음성 장치 이름"
27835 #~ msgid "Update List"
27836 #~ msgstr "목록 갱신"
27838 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27839 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Select Package"
27843 #~ msgstr "파일의 선택"
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Binary"
27847 #~ msgstr "Bilinear"
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Plugin"
27851 #~ msgstr "플러그인"
27853 #~ msgid "Select the device"
27854 #~ msgstr "장치 선택"
27856 #~ msgid "Session descriptipn"
27857 #~ msgstr "세션 설명"
27859 #~ msgid "Codec Name"
27860 #~ msgstr "코덱 이름"
27862 #~ msgid "Codec Description"
27863 #~ msgstr "코덱 설명"
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "No random"
27867 #~ msgstr "랜덤"
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "RTCP destination port number"
27871 #~ msgstr "세션명"
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "goto is deprecated"
27875 #~ msgstr "출력 포맷"
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Replay Gain type"
27879 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
27881 #~ msgid "Report a Bug"
27882 #~ msgstr "버그 보고"
27884 #~ msgid "Use DVD menus"
27885 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "Track number/Position"
27889 #~ msgstr "트랙 "
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "Manage"
27893 #~ msgstr "관리(&M)"
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "Ctrl+X"
27897 #~ msgstr "Ctrl"
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "Hide Menus..."
27901 #~ msgstr "영상 메뉴"
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27905 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "OSS Device"
27909 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "DirectX Device"
27913 #~ msgstr "영상 장치"
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "Alsa Device"
27917 #~ msgstr "디바이스"
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27921 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "(no title)"
27925 #~ msgstr "제목 없음"
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid "no artist"
27929 #~ msgstr "아티스트"
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "no album"
27933 #~ msgstr "앨범"
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "SAP sessions"
27937 #~ msgstr "세션명"
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Ctrl+Z"
27941 #~ msgstr "Ctrl"
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27945 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid ""
27949 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27950 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27951 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
27954 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
27955 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
27957 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27958 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27963 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27964 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27965 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27966 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
27969 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
27970 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
27971 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27975 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27979 #~ msgstr ""
27980 #~ "\n"
27981 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "Growl server"
27985 #~ msgstr "서버 없음"
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Growl password"
27989 #~ msgstr "FTP 패스워드"
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "Growl UDP port"
27993 #~ msgstr "포토 번호"
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27997 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Halve sample rate"
28001 #~ msgstr "샘플 레이트"
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "Video monitoring filter"
28005 #~ msgstr "설정"
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "Video Monitor"
28009 #~ msgstr "영상 필터"
28011 #, fuzzy
28012 #~ msgid "Statistics output file"
28013 #~ msgstr "음성 출력 URL"
28015 #, fuzzy
28016 #~ msgid "Welcome, Master"
28017 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
28019 #, fuzzy
28020 #~ msgid "General interface setttings"
28021 #~ msgstr "일반 설정"
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "Playlist metademux"
28025 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Native playlist import"
28029 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Timestamp"
28033 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Sorted by Artist"
28037 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "Distort video filter"
28041 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
28043 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28044 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
28046 #~ msgid "Stop Stream"
28047 #~ msgstr "스트림의 정지"
28049 #~ msgid "log filename"
28050 #~ msgstr "로그·파일명"
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "CDDB Artist"
28054 #~ msgstr "아티스트"
28056 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28057 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "CDDB Genre"
28061 #~ msgstr "서버 없음"
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "CDDB Year"
28065 #~ msgstr "서버 없음"
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "CDDB Title"
28069 #~ msgstr "제목"
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28073 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "CD-Text Message"
28077 #~ msgstr "메세지"
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "CD-Text Title"
28081 #~ msgstr "다음의 제목"
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28085 #~ msgstr "어플리케이션"
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28089 #~ msgstr "준비"
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28093 #~ msgstr "음량 설정"
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28097 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28101 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28105 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28109 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28113 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28117 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28121 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28125 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28129 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28133 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28137 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28141 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28145 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28149 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28151 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28152 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "Corba control"
28156 #~ msgstr "컨트롤"
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "corba control module"
28160 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28164 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
28166 #, fuzzy
28167 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28183 #~ msgstr ""
28184 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28186 #~ msgid "Segment filename"
28187 #~ msgstr "분할 파일명"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "Muxing application"
28191 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Writing application"
28195 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Podcast Copyright"
28199 #~ msgstr "저작권"
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Podcast Category"
28203 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28207 #~ msgstr "자막"
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28211 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "Podcast Author"
28215 #~ msgstr "작성자"
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "Podcast Duration"
28219 #~ msgstr "지속 기간"
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Mime type"
28223 #~ msgstr "디스크 타입"
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28228 #~ "the program:"
28229 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
28231 #, fuzzy
28232 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28233 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
28235 #~ msgid "Open Messages Window"
28236 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
28238 #~ msgid "Dismiss"
28239 #~ msgstr "재시도"
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28243 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28245 #, fuzzy
28246 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28247 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28249 #~ msgid "M3U file"
28250 #~ msgstr "M3U 파일"
28252 #~ msgid "Sorted by Album"
28253 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
28255 #, fuzzy
28256 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28257 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
28259 #, fuzzy
28260 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28261 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
28263 #~ msgid "Playlist stress tests"
28264 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28268 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28272 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28276 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28281 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28282 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
28284 #~ msgid "Standard Play"
28285 #~ msgstr "표준 재생"
28287 #, fuzzy
28288 #~ msgid "Horizontal border width"
28289 #~ msgstr "수평"
28291 #, fuzzy
28292 #~ msgid "Growl"
28293 #~ msgstr "그룹"
28295 #, fuzzy
28296 #~ msgid "QT interface"
28297 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28299 #, fuzzy
28300 #~ msgid "Connecting..."
28301 #~ msgstr "설정..."
28303 #, fuzzy
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28306 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28310 #~ msgstr "thread의 수"
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28314 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28318 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28322 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28326 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "PSNR calculation"
28330 #~ msgstr "지속 기간"
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28334 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Image"
28338 #~ msgstr "사이즈"
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Center-Center"
28342 #~ msgstr "중앙"
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "Left-Center"
28346 #~ msgstr "중앙"
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Right-Center"
28350 #~ msgstr "중앙"
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Center-Top"
28354 #~ msgstr "중앙"
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "Left-Top"
28358 #~ msgstr "왼쪽"
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "Right-Top"
28362 #~ msgstr "오른쪽"
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "Center-Bottom"
28366 #~ msgstr "중앙"
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Left-Bottom"
28370 #~ msgstr "하"
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Right-Bottom"
28374 #~ msgstr "하"
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "More info"
28378 #~ msgstr "디바이스명"
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "Control interface settings"
28382 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28386 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28390 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28395 #~ "mode."
28396 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid ""
28400 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28401 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28402 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28407 #~ "be stored."
28408 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "Program to select"
28412 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28414 #, fuzzy
28415 #~ msgid "Programs to select"
28416 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28418 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28419 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
28421 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28422 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28427 #~ "should be set in millisecond units."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28430 #~ "로 손가락정합니다. "
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Preferred codecs list"
28434 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28438 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28442 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28447 #~ "read when VLM is launched."
28448 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28452 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28457 #~ "value should be set in milliseconds units."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28460 #~ "로 손가락정합니다. "
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28464 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28469 #~ "value should be set in millisecond units."
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28472 #~ "로 손가락정합니다. "
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28476 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28480 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28484 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28488 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "DTS"
28492 #~ msgstr "TS"
28494 #~ msgid "Output channels number"
28495 #~ msgstr "출력 채널수"
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28499 #~ msgstr "자막"
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28503 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28507 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28511 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28515 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28519 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28523 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28527 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
28529 #~ msgid "Telnet Interface port"
28530 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
28532 #~ msgid "Telnet Interface password"
28533 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
28535 #~ msgid "Size offset"
28536 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Go To Position"
28540 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Advanced output:"
28544 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28546 #~ msgid "Output Options"
28547 #~ msgstr "출력 옵션"
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Transcode options"
28551 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28555 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28559 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Destination Target:"
28563 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28567 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
28569 #~ msgid "Font filename"
28570 #~ msgstr "폰트 파일명"
28572 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28573 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28577 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28581 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28585 #~ msgstr "원본 디렉토리"
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28590 #~ "output."
28591 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28595 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28599 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28603 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28607 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28612 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28617 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28622 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28627 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28631 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28636 #~ "output."
28637 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28642 #~ "output."
28643 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28648 #~ "output."
28649 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28654 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28656 #, fuzzy
28657 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28658 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28662 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28666 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28670 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid ""
28674 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28675 #~ "subpictures overlaying."
28676 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28680 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28684 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28688 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28692 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28697 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28702 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28707 #~ "output."
28708 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28710 #, fuzzy
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28713 #~ "streaming output."
28714 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Subpictures filter"
28718 #~ msgstr "자막 파일"
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Height in pixels"
28722 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Width in pixels"
28726 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28730 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28732 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28733 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
28735 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28736 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28740 #~ msgstr "M3U 파일"
28742 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28743 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28747 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28751 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28755 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Podcast playlist import"
28759 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "raw DV demuxer"
28763 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Text subtitles demux"
28767 #~ msgstr "자막의 선택"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28771 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Enable CABAC"
28775 #~ msgstr "유효"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28779 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28783 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28785 #~ msgid "Properties"
28786 #~ msgstr "프롭퍼티"
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Interface showing control interface"
28790 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
28792 #~ msgid "Item Info"
28793 #~ msgstr "항목 정보"
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "type : "
28797 #~ msgstr "타입"
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "URL : "
28801 #~ msgstr "URL:"
28803 #~ msgid "file size : "
28804 #~ msgstr "파일 크기 : "
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "Choose a mirror"
28808 #~ msgstr "음성의 선택"
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28812 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
28814 #~ msgid "CoreAudio output"
28815 #~ msgstr "코어 음성 출력"
28817 #~ msgid "SLP announce"
28818 #~ msgstr "SLP 아나운스"
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "SLP announcing"
28822 #~ msgstr "스트림 출력"
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28827 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28828 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28829 #~ "\n"
28830 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28831 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28832 #~ "\n"
28833 #~ "For more information, have a look at the web site."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
28836 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
28837 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
28838 #~ "\n"
28839 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
28840 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
28841 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28845 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28847 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28848 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28852 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
28854 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28855 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
28857 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28858 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28862 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28864 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28865 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28869 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
28871 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28872 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28876 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "Segment "
28880 #~ msgstr "분할"
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28884 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "Windows GAPI"
28888 #~ msgstr "윈도우"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "Windows GDI"
28892 #~ msgstr "윈도우"
28894 #~ msgid "Audio output volume"
28895 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
28897 #~ msgid "Network interface address"
28898 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid ""
28902 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28903 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28904 #~ "multicasting interface here."
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
28907 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
28908 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
28910 #~ msgid "Choose program (SID)"
28911 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Choose programs"
28915 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "Choose subtitles track"
28919 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28923 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28927 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Old playlist open"
28931 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Current version"
28935 #~ msgstr "사이즈"
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Your version"
28939 #~ msgstr "사이즈"
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "SAP announces"
28943 #~ msgstr "SAP 아나운스"
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Streamming"
28947 #~ msgstr "스트림의 정지"
28949 #~ msgid "Brazilian"
28950 #~ msgstr "브라질어"
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28954 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28958 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28962 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28966 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28970 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28972 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28973 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
28975 #~ msgid "SLP scopes list"
28976 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
28978 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28979 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
28981 #~ msgid "SLP input"
28982 #~ msgstr "SLP 입력"
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28986 #~ msgstr "파일의 선택"
28988 #, fuzzy
28989 #~ msgid "Wait time (ms)"
28990 #~ msgstr "파일의 선택"
28992 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
28993 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28997 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29001 #~ "preferences menu will occupy. "
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29007 #~ "open when looking for a file. "
29008 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "GNOME interface"
29012 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
29014 #~ msgid "_Open File..."
29015 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Open a file"
29019 #~ msgstr "파일을 연다"
29021 #~ msgid "Open _Disc..."
29022 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29024 #~ msgid "Select a network stream"
29025 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29027 #~ msgid "_Eject Disc"
29028 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
29030 #~ msgid "Progr_am"
29031 #~ msgstr "프로그램(_A)"
29033 #~ msgid "Choose the program"
29034 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29036 #~ msgid "_Title"
29037 #~ msgstr "제목(_T)"
29039 #~ msgid "Choose title"
29040 #~ msgstr "제목의 선택"
29042 #~ msgid "_Chapter"
29043 #~ msgstr "Chapter(_C)"
29045 #~ msgid "Choose chapter"
29046 #~ msgstr "Chapter의 선택"
29048 #~ msgid "_Playlist..."
29049 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
29051 #~ msgid "_Modules..."
29052 #~ msgstr "모듈(_M)..."
29054 #~ msgid "Open the module manager"
29055 #~ msgstr "모듈·매니저"
29057 #~ msgid "Open the messages window"
29058 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "_Language"
29062 #~ msgstr "언어"
29064 #~ msgid "Select audio channel"
29065 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
29067 #~ msgid "_Subtitles"
29068 #~ msgstr "자막(_S)"
29070 #~ msgid "Select subtitles channel"
29071 #~ msgstr "자막의 선택"
29073 #~ msgid "_Fullscreen"
29074 #~ msgstr "전체화면(_F)"
29076 #~ msgid "_Audio"
29077 #~ msgstr "음성(_A)"
29079 #~ msgid "_Video"
29080 #~ msgstr "영상(_V)"
29082 #~ msgid "Open disc"
29083 #~ msgstr "디스크를 연다"
29085 #~ msgid "Net"
29086 #~ msgstr "넷"
29088 #~ msgid "Sat"
29089 #~ msgstr "위성"
29091 #~ msgid "Open a satellite card"
29092 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29094 #~ msgid "Stop stream"
29095 #~ msgstr "스트림의 정지"
29097 #~ msgid "Pause stream"
29098 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29100 #~ msgid "Slow"
29101 #~ msgstr "슬로우"
29103 #~ msgid "Fast"
29104 #~ msgstr "빨리 감기"
29106 #~ msgid "Title:"
29107 #~ msgstr "제목:"
29109 #~ msgid "Chapter:"
29110 #~ msgstr "Chapter:"
29112 #~ msgid "_Network Stream..."
29113 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29115 #~ msgid "_Jump..."
29116 #~ msgstr "점프(_J)..."
29118 #~ msgid "Switch program"
29119 #~ msgstr "프로그램의 변환"
29121 #~ msgid "_Navigation"
29122 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
29124 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29125 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
29127 #~ msgid "Toggle _Interface"
29128 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
29133 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
29136 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
29138 #~ msgid "Symbol Rate"
29139 #~ msgstr "심볼·레이트"
29141 #~ msgid "stream output"
29142 #~ msgstr "스트림 출력"
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
29146 #~ "version. "
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
29149 #~ "해 보세요. "
29151 #~ msgid "Item"
29152 #~ msgstr "항목"
29154 #~ msgid "stream output (MRL)"
29155 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Path:"
29159 #~ msgstr "포토 번호"
29161 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29162 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
29164 #~ msgid "_File"
29165 #~ msgstr "파일(_F)"
29167 #~ msgid "_Close"
29168 #~ msgstr "닫는다(_C)"
29170 #~ msgid "E_xit"
29171 #~ msgstr "종료(_X)"
29173 #~ msgid "Exit the program"
29174 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29176 #~ msgid "_View"
29177 #~ msgstr "보기(_V)"
29179 #~ msgid "Hide the main interface window"
29180 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
29182 #~ msgid "Navigate through the stream"
29183 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
29185 #~ msgid "_Settings"
29186 #~ msgstr "설정(_S)"
29188 #~ msgid "_Preferences..."
29189 #~ msgstr "설정(_P)..."
29191 #~ msgid "Configure the application"
29192 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
29194 #~ msgid "_Help"
29195 #~ msgstr "도움말(_H)"
29197 #~ msgid "_About..."
29198 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
29200 #~ msgid "About this application"
29201 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29203 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29204 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29206 #~ msgid "Go Backward"
29207 #~ msgstr "역전 재생"
29209 #~ msgid "Play Stream"
29210 #~ msgstr "스트림의 재생"
29212 #~ msgid "Pause Stream"
29213 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29215 #~ msgid "Play Slower"
29216 #~ msgstr "슬로우 재생"
29218 #~ msgid "Play Faster"
29219 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
29221 #~ msgid "Open Playlist"
29222 #~ msgstr "재생목록 열기"
29224 #~ msgid "Previous File"
29225 #~ msgstr "이전의 파일"
29227 #~ msgid "Next File"
29228 #~ msgstr "다음의 파일"
29230 #~ msgid "_Play"
29231 #~ msgstr "재생(_P)"
29233 #~ msgid "Open Target"
29234 #~ msgstr "파일을 연다"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "Use stream output"
29238 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29240 #~ msgid "Stream output configuration "
29241 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
29243 #~ msgid "s. "
29244 #~ msgstr "초"
29246 #~ msgid "m:"
29247 #~ msgstr "분:"
29249 #~ msgid "h:"
29250 #~ msgstr "시:"
29252 #~ msgid "_Crop"
29253 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
29255 #~ msgid "_Invert"
29256 #~ msgstr "역전(_I)"
29258 #~ msgid "_Select"
29259 #~ msgstr "선택(_S)"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29263 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29265 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29266 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
29268 #~ msgid "Chapter "
29269 #~ msgstr "Chapter "
29271 #~ msgid "Device name "
29272 #~ msgstr "디바이스명"
29274 #~ msgid "Languages"
29275 #~ msgstr "언어"
29277 #~ msgid "Open &Disk"
29278 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Open &Stream"
29282 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
29284 #~ msgid "P&ause"
29285 #~ msgstr "일시정지(&A)"
29287 #~ msgid "&Slow"
29288 #~ msgstr "슬로우(&S)"
29290 #~ msgid "Fas&t"
29291 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
29293 #~ msgid "Opens an existing document"
29294 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "Opens a recently used file"
29298 #~ msgstr "파일을 연다"
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Quits the application"
29302 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Opens a network stream"
29306 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Ready. "
29310 #~ msgstr "메세지..."
29312 #~ msgid "Opening file..."
29313 #~ msgstr "파일을 연다..."
29315 #~ msgid "Exiting..."
29316 #~ msgstr "종료..."
29318 #~ msgid "KDE interface"
29319 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
29321 #~ msgid "Messages:"
29322 #~ msgstr "메세지:"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Address "
29326 #~ msgstr "호스트명/주소"
29328 #~ msgid "Port "
29329 #~ msgstr "포토 "
29331 #~ msgid "I263"
29332 #~ msgstr "I263"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "DivX second version"
29336 #~ msgstr "MMX 변환원 "
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29340 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "DVD audio format"
29344 #~ msgstr "VCD 형식"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29348 #~ msgstr "스트림 출력"
29350 #~ msgid "Random effect"
29351 #~ msgstr "랜덤 효과"
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Tetum"
29355 #~ msgstr "텍스트"
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "MPJPEG"
29359 #~ msgstr "MJPEG"
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Caca"
29363 #~ msgstr "쿠라시칼"
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "Vorbis"
29367 #~ msgstr "카피"
29369 #~ msgid "&Select All"
29370 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
29372 #~ msgid "PLS file"
29373 #~ msgstr "PLS 파일"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "AAC demuxer"
29377 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29379 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29380 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
29382 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29383 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29387 #~ "\n"
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
29390 #~ "\n"
29392 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29393 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
29395 #~ msgid "Choose audio channel"
29396 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
29398 #~ msgid "Choose subtitle track"
29399 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
29401 #~ msgid "Choose a stream output"
29402 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29404 #~ msgid "Empty if no stream output. "
29405 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
29407 #~ msgid "Loop playlist on end"
29408 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
29410 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29411 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
29413 #~ msgid "Vol %%%d"
29414 #~ msgstr "음량 %%%d"
29416 #~ msgid "Vol %d%%"
29417 #~ msgstr "음량 %d%%"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "List additional commands. "
29421 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
29425 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Real time control interface"
29429 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29433 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29437 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29441 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29443 #~ msgid "SAP interface"
29444 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
29446 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
29447 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
29449 #~ msgid "Access modules settings"
29450 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
29452 #~ msgid "Audio output modules settings"
29453 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
29455 #~ msgid "Decoder modules settings"
29456 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "Demuxers settings"
29460 #~ msgstr "설정"
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29464 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
29466 #~ msgid "Text renderer settings"
29467 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
29469 #~ msgid "Video output modules settings"
29470 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
29475 #~ "only)"
29476 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "DVDRead Input"
29480 #~ msgstr "DVDnav 입력"
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29484 #~ msgstr "자막"
29486 #~ msgid "Delete Group"
29487 #~ msgstr "그룹을 삭제"
29489 #~ msgid "Add Group"
29490 #~ msgstr "그룹을 추가"
29492 #~ msgid "Reverse sort by author"
29493 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
29495 #~ msgid "&Enable"
29496 #~ msgstr "켜기(&E)"
29498 #~ msgid "&Disable"
29499 #~ msgstr "끄기(&D)"
29501 #~ msgid "Enable/Disable"
29502 #~ msgstr "켜기/끄기"
29504 #~ msgid "New Group"
29505 #~ msgstr "신규 그룹"
29507 #~ msgid "Sort by &group"
29508 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
29510 #~ msgid "Reverse sort by group"
29511 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
29513 #~ msgid "&Disable all group items"
29514 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
29516 #~ msgid "&Groups"
29517 #~ msgstr "그룹(&G)"
29519 #~ msgid "| no entries\n"
29520 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29524 #~ msgstr "설정"
29526 #~ msgid "Year"
29527 #~ msgstr "년"
29529 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29530 #~ msgstr "디스크 아티스트"
29532 #~ msgid "Track Artist"
29533 #~ msgstr "트랙 아티스트"
29535 #~ msgid "Track Title"
29536 #~ msgstr "트랙 제목"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29540 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29544 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29546 #~ msgid "Resume"
29547 #~ msgstr "resume"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29551 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29555 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "C post processing"
29559 #~ msgstr "후 처리"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "MMX post processing"
29563 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29567 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
29569 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29570 #~ msgstr "10 초전에 이동"
29572 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29573 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
29575 #~ msgid "Jump -1 minute"
29576 #~ msgstr "1 분전에 이동"
29578 #~ msgid "Jump +1 minute"
29579 #~ msgstr "1 분후에 이동"
29581 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29582 #~ msgstr "5 분전에 이동"
29584 #~ msgid "Jump +5 minutes"
29585 #~ msgstr "5 분후에 이동"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29589 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
29593 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
29597 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
29598 #~ "you're using an old version, select this option. "
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
29601 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
29602 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Output MRL"
29606 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
29610 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
29614 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29616 #~ msgid "caching value in ms"
29617 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
29621 #~ msgstr "DVD read 모듈"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
29625 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
29627 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29628 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
29630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
29631 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29633 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
29634 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29636 #~ msgid "Goto Menu"
29637 #~ msgstr "메뉴에 간다"
29639 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
29640 #~ msgstr "+10 초 날린다"
29642 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
29643 #~ msgstr "-10 초 날린다"
29645 #~ msgid "New Wizard..."
29646 #~ msgstr "신규 위저드..."
29648 #~ msgid "DVD (test)"
29649 #~ msgstr "DVD(test)"
29651 #~ msgid "Item info"
29652 #~ msgstr "항목 정보"
29654 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
29655 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
29657 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
29658 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
29660 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
29661 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
29663 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
29664 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
29669 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "fastest"
29673 #~ msgstr "페이스트"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
29678 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29681 #~ "그리고 지정합니다. "
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
29685 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29688 #~ "그리고 지정합니다. "
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29692 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
29697 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29700 #~ "그리고 지정합니다. "
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
29704 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
29708 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29710 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29711 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
29715 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
29716 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29717 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
29718 #~ "expressing pixel squareness. "
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
29721 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
29722 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
29723 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
29724 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
29729 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29732 #~ "그리고 지정합니다. "
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Codec name"
29736 #~ msgstr "디바이스명"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Codec info"
29740 #~ msgstr "디바이스명"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Codec download"
29744 #~ msgstr "디바이스명"
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "ftp://"
29748 #~ msgstr "파일"
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Open a skin file. "
29752 #~ msgstr "파일을 연다"
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Advanced open"
29756 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Open a network stream"
29760 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "Open a satellite stream"
29764 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Exit this program"
29768 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29770 #~ msgid "Open the playlist"
29771 #~ msgstr "재생목록을 연다"
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Show the program logs"
29775 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "About this program"
29779 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29783 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "E&xit"
29787 #~ msgstr "종료(&X)"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "Video device type"
29791 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "Video device MRL"
29795 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
29799 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "Audio device"
29803 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29807 #~ msgstr "설정..."
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
29811 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Audio CD demux"
29815 #~ msgstr "설정"
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
29819 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
29823 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "use diseqc with antenna"
29827 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
29831 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
29835 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
29839 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "udp stream output"
29843 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
29847 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid "Play List"
29851 #~ msgstr "재생목록"
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "Loop On"
29855 #~ msgstr "루프"
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Loop Off"
29859 #~ msgstr "루프"
29861 #~ msgid "Repeat Playlist"
29862 #~ msgstr "재생목록 반복"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "VLC Media Player"
29866 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Quick &Open ..."
29870 #~ msgstr "파일을 연다..."
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Quick"
29874 #~ msgstr "VLC를 종료"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Ratio"
29878 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "Simple &Open ..."
29882 #~ msgstr "파일을 연다..."
29884 #~ msgid "&Randomize Playlist"
29885 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Fonts"
29889 #~ msgstr "폰트"
29891 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
29892 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Gather stream"
29896 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29900 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "xosd interface"
29904 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "Gtk2 interface"
29908 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "_New"
29912 #~ msgstr "표시(_V)"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "_Edit"
29916 #~ msgstr "편집"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "_About"
29920 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29924 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "VCD device name"
29928 #~ msgstr "디바이스명"
29930 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29931 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
29935 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29937 #~ msgid "Rewind stream"
29938 #~ msgstr "스트림을 연다"
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29942 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
29946 #~ "input from local or network sources. "
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
29949 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "FileInfo"
29953 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "&File info..."
29957 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "&Miscellaneous"
29961 #~ msgstr "그 외"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29965 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29967 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
29968 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "tarkin"
29972 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29976 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
29977 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
29978 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
29979 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
29980 #~ "specify. "
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
29983 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
29984 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
29985 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
29986 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29991 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29993 #, fuzzy
29994 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29995 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
29999 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
30003 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
30007 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Planes"
30011 #~ msgstr "재생"
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30015 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Stream:"
30019 #~ msgstr "스트림의 정지"
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "Codec :"
30023 #~ msgstr "닫는다"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "&Eject Disc"
30027 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
30029 #~ msgid "print help"
30030 #~ msgstr "도움말 출력"
30032 #~ msgid "print detailed help"
30033 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
30035 #~ msgid "print help on module"
30036 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
30038 #~ msgid "A52 downmix module"
30039 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
30041 #~ msgid "A52 IMDCT module"
30042 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
30044 #~ msgid "software A52 decoder"
30045 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
30047 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
30048 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
30050 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
30051 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
30053 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
30054 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
30056 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
30057 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "AltiVec IDCT"
30061 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "classic IDCT"
30065 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "MMX IDCT"
30069 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
30073 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
30077 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
30079 #~ msgid "IDCT module"
30080 #~ msgstr "IDCT 모듈"
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
30084 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
30085 #~ "available. "
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
30088 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Motion compensation module"
30092 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
30096 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
30097 #~ "best module available. "
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
30100 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
30104 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
30107 #~ "정해 주세요. "
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
30111 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
30115 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
30116 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
30117 #~ "get anything. "
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
30120 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
30121 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30125 #~ "enable this option. "
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
30128 #~ "합니다. "
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Close Menu"
30132 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30136 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30140 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30144 #~ "will be used to display them. "
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
30147 #~ "합니다. "
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30151 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30155 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "osd text filter"
30159 #~ msgstr "다음의 파일"
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
30163 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
30165 #, fuzzy
30166 #~ msgid "&Logs..."
30167 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
30171 #~ "instance :0. 1. "
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
30174 #~ "입니다. "
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "Device &name:"
30183 #~ msgstr "디바이스명"
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "&Title:"
30187 #~ msgstr "제목:"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "&Chapter:"
30191 #~ msgstr "Chapter:"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Open &file..."
30195 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "Open &disc..."
30199 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "&Network stream..."
30203 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "&Hide interface"
30207 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Spawn a new interface"
30211 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "&Controls"
30215 #~ msgstr "컨트롤"
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "C&hannels"
30219 #~ msgstr "채널"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Sc&reen"
30223 #~ msgstr "스크린"
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "&Language"
30227 #~ msgstr "언어"
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "&Jump..."
30231 #~ msgstr "점프(_J)..."
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "&Stream output..."
30235 #~ msgstr "스트림 출력"
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "&Add subtitles..."
30239 #~ msgstr "자막"
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "Exit"
30243 #~ msgstr "종료"
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Volume &Up"
30247 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Volume &Down"
30251 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "&Mute"
30255 #~ msgstr "뮤트 한다"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Set the window on top"
30259 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
30261 #~ msgid "Channel server"
30262 #~ msgstr "채널·서버"
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "&Add"
30266 #~ msgstr "추가"
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "&Disc..."
30270 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "&Network..."
30274 #~ msgstr "네트워크"
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "&Invert selection"
30278 #~ msgstr "선택"
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "&Delete selection"
30282 #~ msgstr "선택"
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Delete &all"
30286 #~ msgstr "삭제"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
30290 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30295 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Native Windows interface"
30299 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
30301 #~ msgid "font"
30302 #~ msgstr "폰트"
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
30306 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30308 #~ msgid "channel server address"
30309 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
30311 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
30312 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
30314 #~ msgid "channel server port"
30315 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
30317 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
30318 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30322 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
30325 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
30327 #~ msgid "Language 0x%x"
30328 #~ msgstr "언어 0x%x"
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30332 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "Stream output:"
30336 #~ msgstr "스트림 출력"
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "All files"
30340 #~ msgstr "파일"
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "Add file"
30344 #~ msgstr "자막"
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "Device Name"
30348 #~ msgstr "디바이스명"
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "dvdplay input module"
30352 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
30354 #~ msgid "raw UDP access module"
30355 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
30357 #~ msgid "By default samples.raw"
30358 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
30360 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
30361 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30365 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
30367 #~ msgid "QNX RTOS module"
30368 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
30370 #~ msgid "image crop video module"
30371 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
30373 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
30374 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
30376 #~ msgid "3dfx Glide module"
30377 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
30379 #~ msgid "X11 MGA module"
30380 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
30382 #~ msgid "SVGAlib module"
30383 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
30385 #~ msgid "X11 module"
30386 #~ msgstr "X11 모듈"
30388 #~ msgid "QT Embedded drawable"
30389 #~ msgstr "매입 QT drawable"
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
30393 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
30396 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
30400 #~ "DANGEROUS, use with care. "
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
30403 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
30407 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
30410 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
30412 #~ msgid "A_udio"
30413 #~ msgstr "음성(_U)"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Slowmotion"
30417 #~ msgstr "선택"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Open disc..."
30421 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Select program"
30425 #~ msgstr "프로그램의 변환"
30427 #~ msgid "Jump to previous title"
30428 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "Jump to previous chapter"
30432 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "Jump to next chapter"
30436 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "Big"
30440 #~ msgstr "휘도"
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Extra Audio File"
30444 #~ msgstr "오디오 필터"
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Never download"
30448 #~ msgstr "디바이스명"
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "margin"
30452 #~ msgstr "캐릭터 라인"
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "spacing"
30456 #~ msgstr "평가"
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "QPushButton"
30460 #~ msgstr "작성자"
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "line"
30464 #~ msgstr "oldies"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "QGroupBox"
30468 #~ msgstr "그룹"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "enabled"
30472 #~ msgstr "유효"
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "checkable"
30476 #~ msgstr "유효"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30480 #~ msgstr "수평"
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "Disk"
30484 #~ msgstr "디스크"
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Justification"
30488 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30492 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30496 #~ msgstr "FTP 패스워드"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Dummy video filter"
30500 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30504 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Small playlist"
30508 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30512 #~ msgstr "비디오 코덱"
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30516 #~ msgstr "비디오 코덱"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30520 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Xvid video decoder"
30524 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30526 #~ msgid "Item Enabled"
30527 #~ msgstr "항목 유효"
30529 #~ msgid "&Enable all group items"
30530 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "OpenGL effect"
30534 #~ msgstr "스코프 효과"
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "Toggle enabled"
30538 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30542 #~ msgstr "스트림의 정보..."
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
30546 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30550 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30554 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30558 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
30562 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30564 #~ msgid "image wall video module"
30565 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Telnet Interface host"
30569 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30573 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30578 #~ "(Basic authentication only). "
30579 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30581 #~ msgid "Jump"
30582 #~ msgstr "점프"