1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:919
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
69 msgid "Control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
82 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:493
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
113 msgid "Visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
117 msgid "Audio visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
138 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
266 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
267 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
286 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
287 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
288 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
302 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
304 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
318 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
320 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
333 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
334 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
457 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
458 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
468 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
476 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "고급 열기(&A)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "폴더 열기(&F)..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Folder"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Media &Information"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:56
512 msgid "&Codec Information"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:57
519 #: include/vlc_intf_strings.h:58
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
527 #: include/vlc_intf_strings.h:60
528 msgid "&VLM Configuration"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "고급 열기(&A)..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
721 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
729 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
770 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
771 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
772 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
774 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
775 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
776 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
777 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
779 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
781 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
782 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
783 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
785 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
787 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
788 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
789 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
790 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
791 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
792 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
796 #: src/audio_output/filters.c:238
797 msgid "Audio filtering failed"
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
801 #: src/audio_output/filters.c:239
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
808 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 #: src/audio_output/input.c:114
820 #: src/audio_output/input.c:116
824 #: src/audio_output/input.c:118
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
835 msgid "Audio filters"
838 #: src/audio_output/input.c:197
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
845 msgid "Audio Channels"
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
892 #: src/config/file.c:621
896 #: src/config/file.c:630
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 msgid "Media Library"
917 #: src/input/control.c:217
922 #: src/input/decoder.c:270
927 #: src/input/decoder.c:270
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
940 #: src/input/decoder.c:279
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
953 #: src/input/decoder.c:683
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
962 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:402
968 #: src/input/es_out.c:1165
973 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
979 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
983 #: src/input/es_out.c:1368
987 #: src/input/es_out.c:2025
989 msgid "Closed captions %u"
992 #: src/input/es_out.c:2860
997 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
1001 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
1002 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 #: src/input/es_out.c:2887
1010 #: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
1011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1016 #: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
1017 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1022 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1027 #: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1032 #: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
1036 #: src/input/es_out.c:2922
1041 #: src/input/es_out.c:2932
1042 msgid "Bits per sample"
1045 #: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
1048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1052 #: src/input/es_out.c:2937
1057 #: src/input/es_out.c:2949
1058 msgid "Track replay gain"
1061 #: src/input/es_out.c:2951
1062 msgid "Album replay gain"
1065 #: src/input/es_out.c:2952
1070 #: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1074 #: src/input/es_out.c:2966
1075 msgid "Display resolution"
1078 #: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1083 #: src/input/input.c:2488
1084 msgid "Your input can't be opened"
1087 #: src/input/input.c:2489
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1093 #: src/input/input.c:2608
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1097 #: src/input/input.c:2609
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:376 modules/mux/asf.c:56
1107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1116 #: src/input/meta.c:53
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1136 #: src/input/meta.c:59
1140 #: src/input/meta.c:60
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1161 #: src/input/meta.c:66
1165 #: src/input/meta.c:67
1169 #: src/input/var.c:168
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1200 msgid "Subtitles Track"
1203 #: src/input/var.c:285
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1211 #: src/input/var.c:316
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1229 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1236 msgid "Add Interface"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet 인터페이스"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 #: src/libvlc.c:1115
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1272 #: src/libvlc.c:1239
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1276 #: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1313 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1315 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1318 " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1319 " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
1320 " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1324 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1325 "option=value ...]\n"
1327 " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1329 " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1332 " [file://]filename 미디어 파일\n"
1333 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1334 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1335 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1336 " screen:// 화면 캡쳐\n"
1337 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
1338 " [vcd://][device] VCD 장치\n"
1339 " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
1340 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1341 " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1342 " vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1344 " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1346 #: src/libvlc.c:1633
1347 msgid " (default enabled)"
1350 #: src/libvlc.c:1634
1351 msgid " (default disabled)"
1354 #: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
1358 #: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1362 #: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
1365 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1366 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1368 #: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
1371 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1374 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1377 #: src/libvlc.c:1915
1379 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1380 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1917
1384 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1385 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1387 #: src/libvlc.c:1919
1389 msgid "Compiler: %s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1954
1395 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1398 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1400 #: src/libvlc.c:1974
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1406 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1408 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1409 #: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
1413 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1417 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1421 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1422 msgid "1:1 Original"
1425 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1429 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:981
1434 #: src/libvlc-module.c:170
1436 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1437 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1440 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1441 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1444 #: src/libvlc-module.c:174
1445 msgid "Interface module"
1448 #: src/libvlc-module.c:176
1450 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1451 "automatically select the best module available."
1453 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1456 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1457 msgid "Extra interface modules"
1458 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1460 #: src/libvlc-module.c:182
1463 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1464 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1465 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1466 "\", \"gestures\" ...)"
1468 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1469 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1470 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1471 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1475 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1479 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1481 #: src/libvlc-module.c:193
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1485 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1487 #: src/libvlc-module.c:196
1488 msgid "Choose which objects should print debug message"
1489 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1491 #: src/libvlc-module.c:199
1494 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1495 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1496 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1497 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1498 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1501 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1502 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1503 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1504 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1505 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1507 #: src/libvlc-module.c:206
1511 #: src/libvlc-module.c:208
1512 msgid "Turn off all warning and information messages."
1513 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1515 #: src/libvlc-module.c:210
1516 msgid "Default stream"
1519 #: src/libvlc-module.c:212
1520 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1521 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1523 #: src/libvlc-module.c:215
1525 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1526 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1529 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1531 #: src/libvlc-module.c:219
1532 msgid "Color messages"
1535 #: src/libvlc-module.c:221
1537 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1538 "needs Linux color support for this to work."
1540 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1541 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1544 #: src/libvlc-module.c:224
1545 msgid "Show advanced options"
1548 #: src/libvlc-module.c:226
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1553 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1554 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1556 #: src/libvlc-module.c:230
1557 msgid "Interface interaction"
1560 #: src/libvlc-module.c:232
1562 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1563 "user input is required."
1565 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1568 #: src/libvlc-module.c:242
1570 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1571 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1572 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1573 "the \"audio filters\" modules section."
1575 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1576 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1577 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1580 #: src/libvlc-module.c:248
1581 msgid "Audio output module"
1584 #: src/libvlc-module.c:250
1586 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best method available."
1589 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1592 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1594 msgid "Enable audio"
1597 #: src/libvlc-module.c:256
1599 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1600 "not take place, thus saving some processing power."
1602 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1605 #: src/libvlc-module.c:260
1606 msgid "Force mono audio"
1609 #: src/libvlc-module.c:261
1610 msgid "This will force a mono audio output."
1611 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1613 #: src/libvlc-module.c:264
1614 msgid "Default audio volume"
1617 #: src/libvlc-module.c:266
1619 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1620 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1622 #: src/libvlc-module.c:269
1623 msgid "Audio output saved volume"
1624 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1626 #: src/libvlc-module.c:271
1628 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1629 "should not change this option manually."
1631 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1634 #: src/libvlc-module.c:274
1635 msgid "Audio output volume step"
1638 #: src/libvlc-module.c:276
1640 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1644 #: src/libvlc-module.c:279
1645 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1646 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1648 #: src/libvlc-module.c:281
1650 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1651 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1654 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1656 #: src/libvlc-module.c:285
1657 msgid "High quality audio resampling"
1658 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1660 #: src/libvlc-module.c:287
1662 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1663 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1664 "resampling algorithm will be used instead."
1666 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1667 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1670 #: src/libvlc-module.c:292
1671 msgid "Audio desynchronization compensation"
1672 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1674 #: src/libvlc-module.c:294
1676 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1677 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1680 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1682 #: src/libvlc-module.c:297
1683 msgid "Audio output channels mode"
1684 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1686 #: src/libvlc-module.c:299
1688 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1689 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1692 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1693 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1695 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1697 msgid "Use S/PDIF when available"
1698 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1700 #: src/libvlc-module.c:305
1702 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1703 "audio stream being played."
1705 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1708 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1709 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1710 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1712 #: src/libvlc-module.c:310
1714 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1715 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1716 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1717 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1720 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1721 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1722 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1724 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1728 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1732 #: src/libvlc-module.c:322
1733 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1736 #: src/libvlc-module.c:325
1737 msgid "Audio visualizations "
1740 #: src/libvlc-module.c:327
1741 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1742 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1744 #: src/libvlc-module.c:331
1745 msgid "Replay gain mode"
1748 #: src/libvlc-module.c:333
1749 msgid "Select the replay gain mode"
1750 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1752 #: src/libvlc-module.c:335
1753 msgid "Replay preamp"
1756 #: src/libvlc-module.c:337
1758 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1759 "replay gain information"
1761 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1763 #: src/libvlc-module.c:340
1764 msgid "Default replay gain"
1767 #: src/libvlc-module.c:342
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1769 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1771 #: src/libvlc-module.c:344
1772 msgid "Peak protection"
1775 #: src/libvlc-module.c:346
1776 msgid "Protect against sound clipping"
1779 #: src/libvlc-module.c:349
1780 msgid "Enable time streching audio"
1781 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1783 #: src/libvlc-module.c:351
1785 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1788 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1791 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1793 #: modules/codec/kate.c:203
1794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1798 #: src/libvlc-module.c:366
1800 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1801 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1802 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1803 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1806 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1807 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1808 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1809 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1811 #: src/libvlc-module.c:372
1812 msgid "Video output module"
1815 #: src/libvlc-module.c:374
1817 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1818 "automatically select the best method available."
1820 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1823 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1825 msgid "Enable video"
1828 #: src/libvlc-module.c:379
1830 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1831 "not take place, thus saving some processing power."
1833 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1836 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1844 #: src/libvlc-module.c:384
1846 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1849 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1852 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1857 msgid "Video height"
1860 #: src/libvlc-module.c:389
1862 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1863 "video characteristics."
1865 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1868 #: src/libvlc-module.c:392
1869 msgid "Video X coordinate"
1872 #: src/libvlc-module.c:394
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1878 #: src/libvlc-module.c:397
1879 msgid "Video Y coordinate"
1882 #: src/libvlc-module.c:399
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1886 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1888 #: src/libvlc-module.c:402
1892 #: src/libvlc-module.c:404
1894 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1897 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1899 #: src/libvlc-module.c:407
1900 msgid "Video alignment"
1903 #: src/libvlc-module.c:409
1905 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1906 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1907 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1910 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1913 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1916 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1917 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1919 #: modules/video_filter/rss.c:174
1923 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1934 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1937 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1943 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1946 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1954 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1967 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Bottom-Right"
1975 #: src/libvlc-module.c:417
1979 #: src/libvlc-module.c:419
1980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1981 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1983 #: src/libvlc-module.c:421
1984 msgid "Grayscale video output"
1987 #: src/libvlc-module.c:423
1989 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1990 "save some processing power."
1992 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1995 #: src/libvlc-module.c:426
1996 msgid "Embedded video"
1999 #: src/libvlc-module.c:428
2000 msgid "Embed the video output in the main interface."
2001 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2003 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
2007 #: src/libvlc-module.c:432
2009 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2010 "DISPLAY environment variable."
2012 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
2015 #: src/libvlc-module.c:435
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2019 #: src/libvlc-module.c:437
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2023 #: src/libvlc-module.c:439
2024 msgid "Overlay video output"
2027 #: src/libvlc-module.c:441
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2033 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2035 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2037 msgid "Always on top"
2040 #: src/libvlc-module.c:446
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2044 #: src/libvlc-module.c:448
2045 msgid "Enable wallpaper mode "
2048 #: src/libvlc-module.c:450
2050 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2053 #: src/libvlc-module.c:453
2054 msgid "Show media title on video"
2055 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2057 #: src/libvlc-module.c:455
2058 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2059 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2061 #: src/libvlc-module.c:457
2062 msgid "Show video title for x milliseconds"
2063 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2065 #: src/libvlc-module.c:459
2066 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2067 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2069 #: src/libvlc-module.c:461
2070 msgid "Position of video title"
2073 #: src/libvlc-module.c:463
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2077 #: src/libvlc-module.c:465
2078 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2079 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2081 #: src/libvlc-module.c:468
2083 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2086 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2088 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2089 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2095 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2098 msgid "Deinterlace mode"
2101 #: src/libvlc-module.c:483
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2106 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2110 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2114 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2118 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 #: src/libvlc-module.c:498
2127 msgid "Disable screensaver"
2130 #: src/libvlc-module.c:499
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2134 #: src/libvlc-module.c:501
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2138 #: src/libvlc-module.c:502
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2143 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2146 #: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2147 msgid "Window decorations"
2150 #: src/libvlc-module.c:507
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2155 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2158 #: src/libvlc-module.c:510
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2162 #: src/libvlc-module.c:512
2163 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2164 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2166 #: src/libvlc-module.c:514
2167 msgid "Video filter module"
2170 #: src/libvlc-module.c:516
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2175 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2178 #: src/libvlc-module.c:520
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2182 #: src/libvlc-module.c:522
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2186 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2190 #: src/libvlc-module.c:528
2191 msgid "Video snapshot format"
2194 #: src/libvlc-module.c:530
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2198 #: src/libvlc-module.c:532
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2202 #: src/libvlc-module.c:534
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2206 #: src/libvlc-module.c:536
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2210 #: src/libvlc-module.c:538
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2214 #: src/libvlc-module.c:540
2215 msgid "Video snapshot width"
2218 #: src/libvlc-module.c:542
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2223 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2224 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2226 #: src/libvlc-module.c:546
2227 msgid "Video snapshot height"
2230 #: src/libvlc-module.c:548
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2236 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2237 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2239 #: src/libvlc-module.c:552
2240 msgid "Video cropping"
2243 #: src/libvlc-module.c:554
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2249 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:558
2252 msgid "Source aspect ratio"
2255 #: src/libvlc-module.c:560
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2264 #: src/libvlc-module.c:567
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2268 #: src/libvlc-module.c:569
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2272 #: src/libvlc-module.c:571
2273 msgid "Video scaling factor"
2274 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2276 #: src/libvlc-module.c:573
2278 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2279 "Default value is 1.0 (original video size)."
2281 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2282 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2284 #: src/libvlc-module.c:576
2285 msgid "Custom crop ratios list"
2286 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2288 #: src/libvlc-module.c:578
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2294 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2296 #: src/libvlc-module.c:581
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2300 #: src/libvlc-module.c:583
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2306 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2308 #: src/libvlc-module.c:586
2309 msgid "Fix HDTV height"
2312 #: src/libvlc-module.c:588
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 #: src/libvlc-module.c:593
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2323 #: src/libvlc-module.c:595
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2330 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2335 #: src/libvlc-module.c:601
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2341 #: src/libvlc-module.c:604
2342 msgid "Drop late frames"
2345 #: src/libvlc-module.c:606
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2351 #: src/libvlc-module.c:609
2352 msgid "Quiet synchro"
2355 #: src/libvlc-module.c:611
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2361 #: src/libvlc-module.c:614
2363 msgid "Key press events"
2366 #: src/libvlc-module.c:616
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2370 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2371 msgid "Mouse events"
2374 #: src/libvlc-module.c:620
2375 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2378 #: src/libvlc-module.c:628
2380 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2381 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 #: src/libvlc-module.c:632
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2389 #: src/libvlc-module.c:634
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 #: src/libvlc-module.c:637
2396 msgid "Clock synchronisation"
2399 #: src/libvlc-module.c:639
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2404 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2405 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2407 #: src/libvlc-module.c:643
2408 msgid "Clock jitter"
2411 #: src/libvlc-module.c:645
2413 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2414 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2417 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2418 msgid "Network synchronisation"
2421 #: src/libvlc-module.c:649
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2429 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2438 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2439 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2443 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2449 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2453 #: src/libvlc-module.c:659
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2455 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:661
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2461 #: src/libvlc-module.c:663
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2466 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2469 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2479 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2480 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2482 #: src/libvlc-module.c:674
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2486 #: src/libvlc-module.c:676
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2490 #: src/libvlc-module.c:678
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2494 #: src/libvlc-module.c:680
2497 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2502 #: src/libvlc-module.c:683
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ Code Point"
2506 #: src/libvlc-module.c:684
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 #: src/libvlc-module.c:690
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2517 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2518 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2520 #: src/libvlc-module.c:696
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2526 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2527 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:702 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2533 #: src/libvlc-module.c:704
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2537 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2538 msgid "Subtitles track"
2541 #: src/libvlc-module.c:709
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2545 #: src/libvlc-module.c:712
2546 msgid "Audio language"
2549 #: src/libvlc-module.c:714
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2555 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2557 #: src/libvlc-module.c:717
2558 msgid "Subtitle language"
2561 #: src/libvlc-module.c:719
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2568 #: src/libvlc-module.c:723
2569 msgid "Audio track ID"
2572 #: src/libvlc-module.c:725
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2576 #: src/libvlc-module.c:727
2577 msgid "Subtitles track ID"
2580 #: src/libvlc-module.c:729
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2584 #: src/libvlc-module.c:731
2585 msgid "Input repetitions"
2588 #: src/libvlc-module.c:733
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2592 #: src/libvlc-module.c:735
2596 #: src/libvlc-module.c:737
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2600 #: src/libvlc-module.c:739
2604 #: src/libvlc-module.c:741
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2608 #: src/libvlc-module.c:743
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2613 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 #: src/libvlc-module.c:747
2620 #: src/libvlc-module.c:749
2621 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2622 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2624 #: src/libvlc-module.c:751
2626 msgid "Playback speed"
2629 #: src/libvlc-module.c:753
2630 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2633 #: src/libvlc-module.c:755
2637 #: src/libvlc-module.c:757
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2643 #: src/libvlc-module.c:760
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2647 #: src/libvlc-module.c:762
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2653 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2654 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2656 #: src/libvlc-module.c:766
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2660 #: src/libvlc-module.c:768
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2667 #: src/libvlc-module.c:772 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2671 #: src/libvlc-module.c:774
2672 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2673 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2675 #: src/libvlc-module.c:776
2676 msgid "Prefer native stream recording"
2677 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2679 #: src/libvlc-module.c:778
2681 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2685 #: src/libvlc-module.c:781
2686 msgid "Timeshift directory"
2689 #: src/libvlc-module.c:783
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2693 #: src/libvlc-module.c:785
2694 msgid "Timeshift granularity"
2697 #: src/libvlc-module.c:787
2699 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2700 "to store the timeshifted streams."
2701 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2703 #: src/libvlc-module.c:792
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2711 #: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2712 msgid "Force subtitle position"
2715 #: src/libvlc-module.c:800
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2720 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2723 #: src/libvlc-module.c:803
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2727 #: src/libvlc-module.c:805
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2731 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2735 msgid "On Screen Display"
2738 #: src/libvlc-module.c:809
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2743 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2746 #: src/libvlc-module.c:812
2747 msgid "Text rendering module"
2750 #: src/libvlc-module.c:814
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2758 #: src/libvlc-module.c:816
2759 msgid "Subpictures filter module"
2762 #: src/libvlc-module.c:818
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2767 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2768 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2770 #: src/libvlc-module.c:821
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2774 #: src/libvlc-module.c:823
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2779 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2781 #: src/libvlc-module.c:826
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2785 #: src/libvlc-module.c:828
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2798 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2799 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2800 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2802 #: src/libvlc-module.c:836
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2806 #: src/libvlc-module.c:838
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2811 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2814 #: src/libvlc-module.c:841
2815 msgid "Use subtitle file"
2818 #: src/libvlc-module.c:843
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2822 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2824 #: src/libvlc-module.c:846
2828 #: src/libvlc-module.c:849
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2833 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2834 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:853
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2840 #: src/libvlc-module.c:856
2844 #: src/libvlc-module.c:858
2845 msgid "This is the default VCD device to use."
2846 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:860
2849 msgid "Audio CD device"
2852 #: src/libvlc-module.c:862
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2856 #: src/libvlc-module.c:864
2860 #: src/libvlc-module.c:866
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2864 #: src/libvlc-module.c:868
2868 #: src/libvlc-module.c:870
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2872 #: src/libvlc-module.c:872
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2876 #: src/libvlc-module.c:874
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2880 #: src/libvlc-module.c:876
2881 msgid "SOCKS server"
2884 #: src/libvlc-module.c:878
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2892 #: src/libvlc-module.c:881
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2896 #: src/libvlc-module.c:883
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2900 #: src/libvlc-module.c:885
2901 msgid "SOCKS password"
2904 #: src/libvlc-module.c:887
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2908 #: src/libvlc-module.c:889
2909 msgid "Title metadata"
2912 #: src/libvlc-module.c:891
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2916 #: src/libvlc-module.c:893
2917 msgid "Author metadata"
2920 #: src/libvlc-module.c:895
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2924 #: src/libvlc-module.c:897
2925 msgid "Artist metadata"
2928 #: src/libvlc-module.c:899
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2932 #: src/libvlc-module.c:901
2933 msgid "Genre metadata"
2936 #: src/libvlc-module.c:903
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2940 #: src/libvlc-module.c:905
2941 msgid "Copyright metadata"
2944 #: src/libvlc-module.c:907
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2948 #: src/libvlc-module.c:909
2949 msgid "Description metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:911
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2956 #: src/libvlc-module.c:913
2957 msgid "Date metadata"
2960 #: src/libvlc-module.c:915
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2964 #: src/libvlc-module.c:917
2965 msgid "URL metadata"
2968 #: src/libvlc-module.c:919
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2972 #: src/libvlc-module.c:923
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2979 #: src/libvlc-module.c:927
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2983 #: src/libvlc-module.c:929
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2990 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2991 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2993 #: src/libvlc-module.c:934
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2997 #: src/libvlc-module.c:936
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3002 #: src/libvlc-module.c:939
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
3006 #: src/libvlc-module.c:941
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3012 #: src/libvlc-module.c:950
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3018 #: src/libvlc-module.c:953
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3022 #: src/libvlc-module.c:955
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3029 #: src/libvlc-module.c:959
3030 msgid "Enable streaming of all ES"
3031 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3033 #: src/libvlc-module.c:961
3034 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3035 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3037 #: src/libvlc-module.c:963
3038 msgid "Display while streaming"
3039 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3041 #: src/libvlc-module.c:965
3042 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3043 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3045 #: src/libvlc-module.c:967
3046 msgid "Enable video stream output"
3047 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3049 #: src/libvlc-module.c:969
3051 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3055 #: src/libvlc-module.c:972
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3059 #: src/libvlc-module.c:974
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3065 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3067 #: src/libvlc-module.c:977
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3071 #: src/libvlc-module.c:979
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3077 #: src/libvlc-module.c:982
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3081 #: src/libvlc-module.c:984
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3088 #: src/libvlc-module.c:988
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3092 #: src/libvlc-module.c:990
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3098 #: src/libvlc-module.c:993
3099 msgid "Preferred packetizer list"
3100 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3102 #: src/libvlc-module.c:995
3104 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3107 #: src/libvlc-module.c:998
3111 #: src/libvlc-module.c:1000
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3115 #: src/libvlc-module.c:1002
3116 msgid "Access output module"
3119 #: src/libvlc-module.c:1004
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3123 #: src/libvlc-module.c:1006
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "SAP flow 제어"
3127 #: src/libvlc-module.c:1008
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3133 #: src/libvlc-module.c:1012
3134 msgid "SAP announcement interval"
3137 #: src/libvlc-module.c:1014
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3143 #: src/libvlc-module.c:1023
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3149 #: src/libvlc-module.c:1026
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 #: src/libvlc-module.c:1028
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3157 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3159 #: src/libvlc-module.c:1031
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3163 #: src/libvlc-module.c:1033
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3169 #: src/libvlc-module.c:1036
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3173 #: src/libvlc-module.c:1038
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3179 #: src/libvlc-module.c:1041
3180 msgid "Enable CPU SSE support"
3183 #: src/libvlc-module.c:1043
3185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3187 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3189 #: src/libvlc-module.c:1046
3190 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3193 #: src/libvlc-module.c:1048
3195 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3197 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3199 #: src/libvlc-module.c:1051
3201 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3204 #: src/libvlc-module.c:1053
3207 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3209 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3211 #: src/libvlc-module.c:1056
3213 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3216 #: src/libvlc-module.c:1058
3219 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3223 #: src/libvlc-module.c:1061
3225 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3228 #: src/libvlc-module.c:1063
3231 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3235 #: src/libvlc-module.c:1066
3237 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3240 #: src/libvlc-module.c:1068
3243 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3247 #: src/libvlc-module.c:1071
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3251 #: src/libvlc-module.c:1073
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3257 #: src/libvlc-module.c:1078
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3262 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3265 #: src/libvlc-module.c:1081
3266 msgid "Memory copy module"
3269 #: src/libvlc-module.c:1083
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3274 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3277 #: src/libvlc-module.c:1086
3278 msgid "Access module"
3281 #: src/libvlc-module.c:1088
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3288 #: src/libvlc-module.c:1092
3289 msgid "Stream filter module"
3292 #: src/libvlc-module.c:1094
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3296 #: src/libvlc-module.c:1096
3297 msgid "Demux module"
3300 #: src/libvlc-module.c:1098
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3308 #: src/libvlc-module.c:1103
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3312 #: src/libvlc-module.c:1105
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:1111
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3324 #: src/libvlc-module.c:1113
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3331 #: src/libvlc-module.c:1117
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3333 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3335 #: src/libvlc-module.c:1119
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3340 #: src/libvlc-module.c:1122
3341 msgid "Modules search path"
3344 #: src/libvlc-module.c:1124
3346 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3347 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3350 #: src/libvlc-module.c:1127
3352 msgid "Data search path"
3355 #: src/libvlc-module.c:1129
3357 msgid "Override the default data/share search path."
3358 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3360 #: src/libvlc-module.c:1131
3361 msgid "VLM configuration file"
3364 #: src/libvlc-module.c:1133
3365 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3366 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3368 #: src/libvlc-module.c:1135
3369 msgid "Use a plugins cache"
3372 #: src/libvlc-module.c:1137
3373 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3374 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3376 #: src/libvlc-module.c:1139
3378 msgid "Locally collect statistics"
3381 #: src/libvlc-module.c:1141
3383 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3386 #: src/libvlc-module.c:1143
3387 msgid "Run as daemon process"
3388 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3390 #: src/libvlc-module.c:1145
3391 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3392 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3394 #: src/libvlc-module.c:1147
3395 msgid "Write process id to file"
3396 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3398 #: src/libvlc-module.c:1149
3399 msgid "Writes process id into specified file."
3400 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3402 #: src/libvlc-module.c:1151
3406 #: src/libvlc-module.c:1153
3407 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3408 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3410 #: src/libvlc-module.c:1155
3411 msgid "Log to syslog"
3412 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3414 #: src/libvlc-module.c:1157
3415 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3416 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3418 #: src/libvlc-module.c:1159
3419 msgid "Allow only one running instance"
3420 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3422 #: src/libvlc-module.c:1162
3424 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3425 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3426 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3427 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3428 "running instance or enqueue it."
3430 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3431 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3432 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3433 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3435 #: src/libvlc-module.c:1169
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3440 "This option will allow you to play the file with the already running "
3441 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3442 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3444 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3445 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3446 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3447 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3448 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3451 #: src/libvlc-module.c:1178
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3455 #: src/libvlc-module.c:1180
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3459 #: src/libvlc-module.c:1183
3460 msgid "One instance when started from file"
3461 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3463 #: src/libvlc-module.c:1185
3464 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3465 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3467 #: src/libvlc-module.c:1187
3468 msgid "Increase the priority of the process"
3469 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3471 #: src/libvlc-module.c:1189
3473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3475 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3476 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3477 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3481 #: src/libvlc-module.c:1197
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3485 #: src/libvlc-module.c:1199
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3490 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3493 #: src/libvlc-module.c:1208
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3499 #: src/libvlc-module.c:1211
3500 msgid "Automatically preparse files"
3501 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3503 #: src/libvlc-module.c:1213
3505 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3507 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3509 #: src/libvlc-module.c:1216
3510 msgid "Album art policy"
3513 #: src/libvlc-module.c:1218
3514 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3515 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3517 #: src/libvlc-module.c:1224
3518 msgid "Manual download only"
3519 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3521 #: src/libvlc-module.c:1225
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3525 #: src/libvlc-module.c:1226
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3529 #: src/libvlc-module.c:1228
3530 msgid "Services discovery modules"
3533 #: src/libvlc-module.c:1230
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3539 #: src/libvlc-module.c:1233
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3543 #: src/libvlc-module.c:1235
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3547 #: src/libvlc-module.c:1237
3551 #: src/libvlc-module.c:1239
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3555 #: src/libvlc-module.c:1241
3556 msgid "Repeat current item"
3559 #: src/libvlc-module.c:1243
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3563 #: src/libvlc-module.c:1245
3564 msgid "Play and stop"
3567 #: src/libvlc-module.c:1247
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3571 #: src/libvlc-module.c:1249
3572 msgid "Play and exit"
3575 #: src/libvlc-module.c:1251
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3579 #: src/libvlc-module.c:1253
3581 msgid "Play and pause"
3584 #: src/libvlc-module.c:1255
3585 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3588 #: src/libvlc-module.c:1257
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3592 #: src/libvlc-module.c:1259
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3597 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3599 #: src/libvlc-module.c:1262
3600 msgid "Display playlist tree"
3603 #: src/libvlc-module.c:1264
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3609 #: src/libvlc-module.c:1273
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3624 #: src/libvlc-module.c:1277
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3628 #: src/libvlc-module.c:1278
3629 msgid "Leave fullscreen"
3632 #: src/libvlc-module.c:1279
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3636 #: src/libvlc-module.c:1280
3640 #: src/libvlc-module.c:1281
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3644 #: src/libvlc-module.c:1282
3648 #: src/libvlc-module.c:1283
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3652 #: src/libvlc-module.c:1284
3656 #: src/libvlc-module.c:1285
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3660 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3666 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3670 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3676 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3680 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3685 #: src/libvlc-module.c:1291
3686 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3687 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3689 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3690 msgid "Faster (fine)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3694 msgid "Slower (fine)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3709 #: src/libvlc-module.c:1297
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3713 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3718 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3723 #: src/libvlc-module.c:1299
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3725 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3727 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3731 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3735 #: src/libvlc-module.c:1301
3736 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3737 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3739 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3742 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3747 #: src/libvlc-module.c:1303
3748 msgid "Select the hotkey to display the position."
3749 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3751 #: src/libvlc-module.c:1305
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3755 #: src/libvlc-module.c:1307
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3759 #: src/libvlc-module.c:1308
3760 msgid "Short backwards jump"
3763 #: src/libvlc-module.c:1310
3764 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3765 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3767 #: src/libvlc-module.c:1311
3768 msgid "Medium backwards jump"
3771 #: src/libvlc-module.c:1313
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3773 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3775 #: src/libvlc-module.c:1314
3776 msgid "Long backwards jump"
3779 #: src/libvlc-module.c:1316
3780 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3781 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3783 #: src/libvlc-module.c:1318
3784 msgid "Very short forward jump"
3785 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3787 #: src/libvlc-module.c:1320
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3789 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3791 #: src/libvlc-module.c:1321
3792 msgid "Short forward jump"
3793 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3795 #: src/libvlc-module.c:1323
3796 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3797 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3799 #: src/libvlc-module.c:1324
3800 msgid "Medium forward jump"
3801 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3803 #: src/libvlc-module.c:1326
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3805 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3807 #: src/libvlc-module.c:1327
3808 msgid "Long forward jump"
3809 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3811 #: src/libvlc-module.c:1329
3812 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3813 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3815 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
3819 #: src/libvlc-module.c:1332
3820 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3821 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3823 #: src/libvlc-module.c:1334
3824 msgid "Very short jump length"
3825 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3827 #: src/libvlc-module.c:1335
3828 msgid "Very short jump length, in seconds."
3829 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3831 #: src/libvlc-module.c:1336
3832 msgid "Short jump length"
3835 #: src/libvlc-module.c:1337
3836 msgid "Short jump length, in seconds."
3837 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3839 #: src/libvlc-module.c:1338
3840 msgid "Medium jump length"
3843 #: src/libvlc-module.c:1339
3844 msgid "Medium jump length, in seconds."
3845 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3847 #: src/libvlc-module.c:1340
3848 msgid "Long jump length"
3851 #: src/libvlc-module.c:1341
3852 msgid "Long jump length, in seconds."
3853 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3855 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3858 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3862 #: src/libvlc-module.c:1344
3863 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3864 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3866 #: src/libvlc-module.c:1345
3870 #: src/libvlc-module.c:1346
3871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3872 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3874 #: src/libvlc-module.c:1347
3875 msgid "Navigate down"
3878 #: src/libvlc-module.c:1348
3879 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3880 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3882 #: src/libvlc-module.c:1349
3883 msgid "Navigate left"
3886 #: src/libvlc-module.c:1350
3887 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3888 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3890 #: src/libvlc-module.c:1351
3891 msgid "Navigate right"
3894 #: src/libvlc-module.c:1352
3895 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3896 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3898 #: src/libvlc-module.c:1353
3902 #: src/libvlc-module.c:1354
3903 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3904 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3906 #: src/libvlc-module.c:1355
3907 msgid "Go to the DVD menu"
3910 #: src/libvlc-module.c:1356
3911 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3912 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3914 #: src/libvlc-module.c:1357
3915 msgid "Select previous DVD title"
3916 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3918 #: src/libvlc-module.c:1358
3919 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3920 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3922 #: src/libvlc-module.c:1359
3923 msgid "Select next DVD title"
3924 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3926 #: src/libvlc-module.c:1360
3927 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3928 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3930 #: src/libvlc-module.c:1361
3931 msgid "Select prev DVD chapter"
3932 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3934 #: src/libvlc-module.c:1362
3935 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3936 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3938 #: src/libvlc-module.c:1363
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3942 #: src/libvlc-module.c:1364
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3944 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3946 #: src/libvlc-module.c:1365
3950 #: src/libvlc-module.c:1366
3951 msgid "Select the key to increase audio volume."
3952 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3954 #: src/libvlc-module.c:1367
3958 #: src/libvlc-module.c:1368
3959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3960 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3962 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
3963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3964 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
3965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3969 #: src/libvlc-module.c:1370
3970 msgid "Select the key to mute audio."
3971 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3973 #: src/libvlc-module.c:1371
3974 msgid "Subtitle delay up"
3977 #: src/libvlc-module.c:1372
3978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3979 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1373
3982 msgid "Subtitle delay down"
3985 #: src/libvlc-module.c:1374
3986 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3987 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3989 #: src/libvlc-module.c:1375
3991 msgid "Subtitle position up"
3994 #: src/libvlc-module.c:1376
3996 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3997 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3999 #: src/libvlc-module.c:1377
4001 msgid "Subtitle position down"
4004 #: src/libvlc-module.c:1378
4006 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4007 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4009 #: src/libvlc-module.c:1379
4010 msgid "Audio delay up"
4013 #: src/libvlc-module.c:1380
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4017 #: src/libvlc-module.c:1381
4018 msgid "Audio delay down"
4021 #: src/libvlc-module.c:1382
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4025 #: src/libvlc-module.c:1389
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4029 #: src/libvlc-module.c:1390
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4033 #: src/libvlc-module.c:1391
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4037 #: src/libvlc-module.c:1392
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4041 #: src/libvlc-module.c:1393
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4045 #: src/libvlc-module.c:1394
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4049 #: src/libvlc-module.c:1395
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4053 #: src/libvlc-module.c:1396
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4057 #: src/libvlc-module.c:1397
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4061 #: src/libvlc-module.c:1398
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4065 #: src/libvlc-module.c:1399
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4069 #: src/libvlc-module.c:1400
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4073 #: src/libvlc-module.c:1401
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4077 #: src/libvlc-module.c:1402
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4081 #: src/libvlc-module.c:1403
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4085 #: src/libvlc-module.c:1404
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4089 #: src/libvlc-module.c:1405
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4093 #: src/libvlc-module.c:1406
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4097 #: src/libvlc-module.c:1407
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4101 #: src/libvlc-module.c:1408
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4105 #: src/libvlc-module.c:1409
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4109 #: src/libvlc-module.c:1410
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4113 #: src/libvlc-module.c:1412
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1413
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1414
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1415
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1416
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1417
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1418
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1419
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1420
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1421
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "재생목록 북마크 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1423
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4157 #: src/libvlc-module.c:1425
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4161 #: src/libvlc-module.c:1426
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4165 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4167 #: src/libvlc-module.c:1427
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4171 #: src/libvlc-module.c:1428
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4175 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4177 #: src/libvlc-module.c:1430
4178 msgid "Cycle audio track"
4181 #: src/libvlc-module.c:1431
4182 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4183 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4185 #: src/libvlc-module.c:1432
4186 msgid "Cycle subtitle track"
4189 #: src/libvlc-module.c:1433
4190 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4191 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4193 #: src/libvlc-module.c:1434
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4197 #: src/libvlc-module.c:1435
4198 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4199 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4201 #: src/libvlc-module.c:1436
4202 msgid "Cycle video crop"
4205 #: src/libvlc-module.c:1437
4206 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4207 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4209 #: src/libvlc-module.c:1438
4210 msgid "Toggle autoscaling"
4213 #: src/libvlc-module.c:1439
4214 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4215 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4217 #: src/libvlc-module.c:1440
4218 msgid "Increase scale factor"
4221 #: src/libvlc-module.c:1441
4222 msgid "Increase scale factor."
4225 #: src/libvlc-module.c:1442
4226 msgid "Decrease scale factor"
4229 #: src/libvlc-module.c:1443
4230 msgid "Decrease scale factor."
4233 #: src/libvlc-module.c:1444
4234 msgid "Cycle deinterlace modes"
4235 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4237 #: src/libvlc-module.c:1445
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4241 #: src/libvlc-module.c:1446
4242 msgid "Show interface"
4245 #: src/libvlc-module.c:1447
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4249 #: src/libvlc-module.c:1448
4250 msgid "Hide interface"
4253 #: src/libvlc-module.c:1449
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4257 #: src/libvlc-module.c:1450
4258 msgid "Take video snapshot"
4261 #: src/libvlc-module.c:1451
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4265 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4267 #: modules/stream_out/record.c:60
4271 #: src/libvlc-module.c:1454
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4275 #: src/libvlc-module.c:1455
4279 #: src/libvlc-module.c:1456
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4283 #: src/libvlc-module.c:1458
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4287 #: src/libvlc-module.c:1459
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4291 #: src/libvlc-module.c:1462
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4295 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4299 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4307 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4311 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4315 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4327 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1490
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4335 #: src/libvlc-module.c:1492
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4338 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4340 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4341 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4344 #: src/libvlc-module.c:1496
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4348 #: src/libvlc-module.c:1497
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4352 #: src/libvlc-module.c:1498
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4356 #: src/libvlc-module.c:1500
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4360 #: src/libvlc-module.c:1501
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4364 #: src/libvlc-module.c:1503
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4368 #: src/libvlc-module.c:1504
4369 msgid "Highlight widget on top"
4372 #: src/libvlc-module.c:1506
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4376 #: src/libvlc-module.c:1507
4377 msgid "Highlight widget below"
4380 #: src/libvlc-module.c:1509
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4384 #: src/libvlc-module.c:1510
4385 msgid "Select current widget"
4388 #: src/libvlc-module.c:1512
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 #: src/libvlc-module.c:1514
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4396 #: src/libvlc-module.c:1515
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4400 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4401 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4404 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4408 #: src/libvlc-module.c:1705
4409 msgid "Window properties"
4412 #: src/libvlc-module.c:1764
4416 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4417 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4418 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4423 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4427 #: src/libvlc-module.c:1798
4428 msgid "Track settings"
4431 #: src/libvlc-module.c:1828
4432 msgid "Playback control"
4435 #: src/libvlc-module.c:1855
4436 msgid "Default devices"
4439 #: src/libvlc-module.c:1864
4440 msgid "Network settings"
4443 #: src/libvlc-module.c:1876
4447 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4451 #: src/libvlc-module.c:1936
4455 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4460 #: src/libvlc-module.c:1982
4464 #: src/libvlc-module.c:2014
4468 #: src/libvlc-module.c:2043
4469 msgid "Special modules"
4472 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4476 #: src/libvlc-module.c:2060
4477 msgid "Performance options"
4480 #: src/libvlc-module.c:2208
4484 #: src/libvlc-module.c:2650
4488 #: src/libvlc-module.c:2727
4489 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4490 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4492 #: src/libvlc-module.c:2730
4493 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4494 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4496 #: src/libvlc-module.c:2732
4498 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4501 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4504 #: src/libvlc-module.c:2735
4505 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4506 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4508 #: src/libvlc-module.c:2737
4509 msgid "print a list of available modules"
4510 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4512 #: src/libvlc-module.c:2739
4513 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4514 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4516 #: src/libvlc-module.c:2741
4518 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4519 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4521 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4522 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4524 #: src/libvlc-module.c:2745
4525 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4526 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4528 #: src/libvlc-module.c:2747
4529 msgid "reset the current config to the default values"
4530 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4532 #: src/libvlc-module.c:2749
4533 msgid "use alternate config file"
4534 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4536 #: src/libvlc-module.c:2751
4537 msgid "resets the current plugins cache"
4538 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4540 #: src/libvlc-module.c:2753
4541 msgid "print version information"
4544 #: src/libvlc-module.c:2791
4545 msgid "main program"
4548 #: src/misc/update.c:487
4553 #: src/misc/update.c:489
4558 #: src/misc/update.c:491
4563 #: src/misc/update.c:493
4568 #: src/misc/update.c:585
4569 msgid "Saving file failed"
4572 #: src/misc/update.c:586
4574 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4575 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4577 #: src/misc/update.c:602
4581 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4584 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4586 #: src/misc/update.c:605
4587 msgid "Downloading ..."
4590 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4591 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1269
4600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4605 #: src/misc/update.c:624
4609 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4612 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4614 #: src/misc/update.c:641
4623 #: src/misc/update.c:661
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4627 #: src/misc/update.c:662
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4634 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4635 msgid "Invalid signature"
4638 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4645 #: src/misc/update.c:698
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4649 #: src/misc/update.c:699
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4656 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4657 msgid "File corrupted"
4660 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4663 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4665 #: src/misc/update.c:734
4667 msgid "Update VLC media player"
4668 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4670 #: src/misc/update.c:735
4672 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4676 #: src/misc/update.c:736
4681 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4682 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4683 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4684 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4685 #: modules/access/bda/bda.c:169
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4709 #: src/text/iso-639_def.h:43
4713 #: src/text/iso-639_def.h:44
4717 #: src/text/iso-639_def.h:45
4721 #: src/text/iso-639_def.h:46
4725 #: src/text/iso-639_def.h:47
4729 #: src/text/iso-639_def.h:48
4733 #: src/text/iso-639_def.h:49
4737 #: src/text/iso-639_def.h:50
4741 #: src/text/iso-639_def.h:51
4746 #: src/text/iso-639_def.h:52
4750 #: src/text/iso-639_def.h:53
4754 #: src/text/iso-639_def.h:54
4758 #: src/text/iso-639_def.h:55
4762 #: src/text/iso-639_def.h:56
4766 #: src/text/iso-639_def.h:57
4770 #: src/text/iso-639_def.h:58
4774 #: src/text/iso-639_def.h:59
4778 #: src/text/iso-639_def.h:60
4782 #: src/text/iso-639_def.h:61
4786 #: src/text/iso-639_def.h:62
4790 #: src/text/iso-639_def.h:63
4791 msgid "Church Slavic"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:64
4798 #: src/text/iso-639_def.h:65
4803 #: src/text/iso-639_def.h:66
4807 #: src/text/iso-639_def.h:67
4811 #: src/text/iso-639_def.h:68
4815 #: src/text/iso-639_def.h:69
4819 #: src/text/iso-639_def.h:70
4823 #: src/text/iso-639_def.h:71
4827 #: src/text/iso-639_def.h:72
4830 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4844 #: src/text/iso-639_def.h:76
4848 #: src/text/iso-639_def.h:77
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4857 #: src/text/iso-639_def.h:79
4861 #: src/text/iso-639_def.h:80
4865 #: src/text/iso-639_def.h:81
4866 msgid "Gaelic (Scots)"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:82
4873 #: src/text/iso-639_def.h:83
4877 #: src/text/iso-639_def.h:84
4881 #: src/text/iso-639_def.h:85
4882 msgid "Greek, Modern ()"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:86
4889 #: src/text/iso-639_def.h:87
4894 #: src/text/iso-639_def.h:88
4898 #: src/text/iso-639_def.h:89
4902 #: src/text/iso-639_def.h:90
4906 #: src/text/iso-639_def.h:91
4910 #: src/text/iso-639_def.h:92
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4927 #: src/text/iso-639_def.h:96
4932 #: src/text/iso-639_def.h:97
4936 #: src/text/iso-639_def.h:98
4940 #: src/text/iso-639_def.h:99
4944 #: src/text/iso-639_def.h:100
4949 #: src/text/iso-639_def.h:101
4953 #: src/text/iso-639_def.h:102
4954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:103
4961 #: src/text/iso-639_def.h:104
4965 #: src/text/iso-639_def.h:105
4969 #: src/text/iso-639_def.h:106
4973 #: src/text/iso-639_def.h:107
4977 #: src/text/iso-639_def.h:108
4981 #: src/text/iso-639_def.h:109
4985 #: src/text/iso-639_def.h:110
4989 #: src/text/iso-639_def.h:111
4993 #: src/text/iso-639_def.h:112
4997 #: src/text/iso-639_def.h:113
5001 #: src/text/iso-639_def.h:114
5006 #: src/text/iso-639_def.h:115
5010 #: src/text/iso-639_def.h:116
5014 #: src/text/iso-639_def.h:117
5018 #: src/text/iso-639_def.h:118
5022 #: src/text/iso-639_def.h:119
5023 msgid "Letzeburgesch"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:120
5030 #: src/text/iso-639_def.h:121
5034 #: src/text/iso-639_def.h:122
5039 #: src/text/iso-639_def.h:123
5043 #: src/text/iso-639_def.h:124
5047 #: src/text/iso-639_def.h:125
5051 #: src/text/iso-639_def.h:126
5056 #: src/text/iso-639_def.h:127
5060 #: src/text/iso-639_def.h:128
5065 #: src/text/iso-639_def.h:129
5069 #: src/text/iso-639_def.h:130
5073 #: src/text/iso-639_def.h:131
5077 #: src/text/iso-639_def.h:132
5078 msgid "Ndebele, South"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:133
5082 msgid "Ndebele, North"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:134
5089 #: src/text/iso-639_def.h:135
5093 #: src/text/iso-639_def.h:136
5097 #: src/text/iso-639_def.h:137
5099 msgid "Norwegian Nynorsk"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:138
5104 msgid "Norwegian Bokmaal"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:139
5108 msgid "Chichewa; Nyanja"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:140
5112 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:141
5119 #: src/text/iso-639_def.h:142
5123 #: src/text/iso-639_def.h:144
5124 msgid "Ossetian; Ossetic"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:145
5131 #: src/text/iso-639_def.h:146
5135 #: src/text/iso-639_def.h:147
5139 #: src/text/iso-639_def.h:148
5143 #: src/text/iso-639_def.h:149
5147 #: src/text/iso-639_def.h:150
5152 #: src/text/iso-639_def.h:151
5156 #: src/text/iso-639_def.h:152
5158 msgid "Original audio"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:153
5162 msgid "Raeto-Romance"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:154
5169 #: src/text/iso-639_def.h:155
5173 #: src/text/iso-639_def.h:156
5176 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:157
5182 #: src/text/iso-639_def.h:158
5186 #: src/text/iso-639_def.h:159
5190 #: src/text/iso-639_def.h:160
5194 #: src/text/iso-639_def.h:161
5198 #: src/text/iso-639_def.h:162
5202 #: src/text/iso-639_def.h:163
5206 #: src/text/iso-639_def.h:164
5207 msgid "Northern Sami"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:165
5214 #: src/text/iso-639_def.h:166
5218 #: src/text/iso-639_def.h:167
5222 #: src/text/iso-639_def.h:168
5226 #: src/text/iso-639_def.h:169
5227 msgid "Sotho, Southern"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:170
5234 #: src/text/iso-639_def.h:171
5239 #: src/text/iso-639_def.h:172
5243 #: src/text/iso-639_def.h:173
5247 #: src/text/iso-639_def.h:174
5251 #: src/text/iso-639_def.h:175
5255 #: src/text/iso-639_def.h:176
5260 #: src/text/iso-639_def.h:177
5264 #: src/text/iso-639_def.h:178
5268 #: src/text/iso-639_def.h:179
5272 #: src/text/iso-639_def.h:180
5276 #: src/text/iso-639_def.h:181
5280 #: src/text/iso-639_def.h:182
5284 #: src/text/iso-639_def.h:183
5288 #: src/text/iso-639_def.h:184
5292 #: src/text/iso-639_def.h:185
5293 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:186
5300 #: src/text/iso-639_def.h:187
5304 #: src/text/iso-639_def.h:188
5308 #: src/text/iso-639_def.h:189
5312 #: src/text/iso-639_def.h:190
5316 #: src/text/iso-639_def.h:191
5320 #: src/text/iso-639_def.h:192
5323 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:193
5329 #: src/text/iso-639_def.h:194
5333 #: src/text/iso-639_def.h:195
5336 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:196
5342 #: src/text/iso-639_def.h:197
5346 #: src/text/iso-639_def.h:198
5350 #: src/text/iso-639_def.h:199
5354 #: src/text/iso-639_def.h:200
5358 #: src/text/iso-639_def.h:201
5362 #: src/text/iso-639_def.h:202
5366 #: src/text/iso-639_def.h:203
5370 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5372 msgid "Post processing"
5375 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5377 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5383 msgid "Aspect-ratio"
5386 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5387 msgid "Autoscale video"
5390 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5391 msgid "Scale factor"
5394 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5395 msgid "3D Now! memcpy"
5396 msgstr "3D Now! memcpy"
5398 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5399 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5400 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5402 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5403 #: modules/access_output/shout.c:94
5407 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5409 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5411 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5413 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5414 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5416 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5417 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5418 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5419 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5420 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5421 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5422 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5423 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5424 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5425 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5426 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5427 msgid "Caching value in ms"
5430 #: modules/access/alsa.c:77
5432 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5433 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5435 #: modules/access/alsa.c:81
5437 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5438 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5439 "use alsa://hw:0,1 ."
5442 #: modules/access/alsa.c:89
5446 #: modules/access/alsa.c:90
5447 msgid "Alsa audio capture input"
5448 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5450 #: modules/access/attachment.c:44
5454 #: modules/access/attachment.c:45
5455 msgid "Attachment input"
5458 #: modules/access/avio.h:34
5462 #: modules/access/avio.h:35
5464 msgid "FFmpeg access"
5467 #: modules/access/bd/bd.c:54
5468 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5471 #: modules/access/bd/bd.c:61
5475 #: modules/access/bd/bd.c:62
5476 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5477 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5481 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5482 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932
5486 msgid "Adapter card to tune"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5491 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5495 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5496 msgid "Device number to use on adapter"
5497 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
5501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
5502 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5503 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5506 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5507 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:62
5510 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5511 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5514 msgid "Inversion mode"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5518 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5519 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5522 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5523 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5527 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5528 "disable this feature if you experience some trouble."
5530 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
5531 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
5533 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5537 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5538 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5541 #: modules/access/bda/bda.c:82
5542 msgid "Network Identifier"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5546 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5547 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5550 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5551 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
5553 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5557 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5558 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5559 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
5561 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5562 msgid "High LNB voltage"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5567 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5568 "supported by all frontends."
5570 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
5572 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5576 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5578 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
5580 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5581 msgid "Transponder FEC"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5586 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
5588 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5590 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5594 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:106
5597 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5598 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5602 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:109
5605 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5606 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5609 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5610 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:113
5613 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5614 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5617 msgid "Modulation type"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:117
5621 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5622 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:121
5628 #: modules/access/bda/bda.c:121
5632 #: modules/access/bda/bda.c:121
5636 #: modules/access/bda/bda.c:121
5640 #: modules/access/bda/bda.c:121
5644 #: modules/access/bda/bda.c:122
5648 #: modules/access/bda/bda.c:122
5652 #: modules/access/bda/bda.c:122
5656 #: modules/access/bda/bda.c:122
5660 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5661 msgid "ATSC Major Channel"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5665 msgid "ATSC Minor Channel"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5669 msgid "ATSC Physical Channel"
5670 msgstr "ATSC 물리적 채널"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:133
5676 #: modules/access/bda/bda.c:134
5677 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5684 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5688 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5692 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5696 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5700 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5701 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5702 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:141
5705 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5706 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5709 msgid "Terrestrial bandwidth"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5713 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5714 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:982
5720 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:983
5724 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:984
5728 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5729 msgid "Terrestrial guard interval"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:154
5733 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5734 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:157
5740 #: modules/access/bda/bda.c:157
5744 #: modules/access/bda/bda.c:157
5748 #: modules/access/bda/bda.c:157
5752 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5753 msgid "Terrestrial transmission mode"
5756 #: modules/access/bda/bda.c:160
5757 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5758 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:163
5764 #: modules/access/bda/bda.c:163
5768 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5769 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:166
5773 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5774 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5780 #: modules/access/bda/bda.c:169
5784 #: modules/access/bda/bda.c:169
5788 #: modules/access/bda/bda.c:172
5789 msgid "Satellite Azimuth"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:173
5793 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:174
5797 msgid "Satellite Elevation"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:175
5801 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:176
5805 msgid "Satellite Longitude"
5808 #: modules/access/bda/bda.c:178
5809 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5810 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:179
5813 msgid "Satellite Polarisation"
5816 #: modules/access/bda/bda.c:180
5817 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5818 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5824 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5828 #: modules/access/bda/bda.c:184
5829 msgid "Circular Left"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:184
5833 msgid "Circular Right"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:185
5837 msgid "Satellite Range Code"
5840 #: modules/access/bda/bda.c:186
5841 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5842 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:188
5845 msgid "Network Name"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:189
5849 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5850 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:190
5853 msgid "Network Name to Create"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:191
5857 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5858 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5864 #: modules/access/bda/bda.c:195
5865 msgid "DirectShow DVB input"
5866 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5868 #: modules/access/cdda.c:63
5870 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5872 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5874 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5876 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5880 #: modules/access/cdda.c:68
5881 msgid "Audio CD input"
5884 #: modules/access/cdda.c:74
5885 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5886 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5888 #: modules/access/cdda.c:87
5892 #: modules/access/cdda.c:88
5893 msgid "Address of the CDDB server to use."
5894 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5896 #: modules/access/cdda.c:89
5900 #: modules/access/cdda.c:90
5901 msgid "CDDB Server port to use."
5902 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5904 #: modules/access/cdda.c:506
5906 msgid "Audio CD - Track %02i"
5907 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5909 #: modules/access/dc1394.c:69
5910 msgid "dc1394 input"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5939 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5941 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
5946 msgid "Video device name"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5951 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5952 "don't specify anything, the default device will be used."
5954 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
5959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5960 msgid "Audio device name"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5965 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5966 "don't specify anything, the default device will be used. "
5968 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5978 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5980 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5982 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5983 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5984 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
5987 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5988 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
5991 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5992 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
5995 #: modules/access/v4l2.c:80
5996 msgid "Video input chroma format"
5997 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6001 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6002 "(default), RV24, etc.)"
6004 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6008 msgid "Video input frame rate"
6009 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6013 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6014 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6016 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
6017 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6020 msgid "Device properties"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6025 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6026 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6029 msgid "Tuner properties"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6033 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6034 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6037 msgid "Tuner TV Channel"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6041 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6045 msgid "Tuner country code"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6050 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6051 "mapping (0 means default)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6055 msgid "Tuner input type"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6059 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6060 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6063 msgid "Video input pin"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6068 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6069 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6070 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6071 "will not be changed."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6075 msgid "Audio input pin"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6079 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6080 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6083 msgid "Video output pin"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6087 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6088 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6091 msgid "Audio output pin"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6095 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6096 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6099 msgid "AM Tuner mode"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6104 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6107 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6111 msgid "Number of audio channels"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6116 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6117 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6121 msgid "Audio sample rate"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6125 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6126 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6129 msgid "Audio bits per sample"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6133 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6134 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6141 msgid "DirectShow input"
6142 msgstr "DirectShow 입력"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6145 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6146 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6147 msgid "Refresh list"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6156 msgid "Capture failed"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6160 msgid "No video or audio device selected."
6161 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6164 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6166 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6170 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6171 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6175 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6176 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6178 #: modules/access/dv.c:61
6179 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6182 #: modules/access/dv.c:65
6183 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6184 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6186 #: modules/access/dv.c:66
6190 #: modules/access/dvb/access.c:137
6191 msgid "Modulation type for front-end device."
6192 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:140
6195 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6196 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:158
6199 msgid "HTTP Host address"
6200 msgstr "HTTP 호스트 주소"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:160
6203 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6204 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
6206 #: modules/access/dvb/access.c:162
6207 msgid "HTTP user name"
6208 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:164
6212 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6213 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6215 #: modules/access/dvb/access.c:167
6216 msgid "HTTP password"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:169
6221 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6222 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6224 #: modules/access/dvb/access.c:172
6228 #: modules/access/dvb/access.c:174
6230 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6231 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6233 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6237 #: modules/control/http/http.c:57
6238 msgid "Certificate file"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:179
6242 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6243 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6246 #: modules/control/http/http.c:60
6247 msgid "Private key file"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:183
6251 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6252 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6255 #: modules/control/http/http.c:62
6256 msgid "Root CA file"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:186
6260 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6261 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6264 #: modules/control/http/http.c:65
6268 #: modules/access/dvb/access.c:190
6269 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6270 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:194
6273 msgid "DVB input with v4l2 support"
6274 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:249
6280 #: modules/access/dvb/access.c:943
6281 msgid "Input syntax is deprecated"
6282 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:944
6286 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6289 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:990
6293 msgid "Invalid polarization"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:991
6298 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6299 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
6301 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6303 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6304 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
6306 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6308 msgid "Scanning DVB"
6311 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6315 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6316 msgid "Default DVD angle."
6319 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6320 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6323 #: modules/access/dvdnav.c:76
6324 msgid "Start directly in menu"
6327 #: modules/access/dvdnav.c:78
6329 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6330 "useless warning introductions."
6333 #: modules/access/dvdnav.c:87
6334 msgid "DVD with menus"
6337 #: modules/access/dvdnav.c:88
6338 msgid "DVDnav Input"
6341 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6342 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6343 msgid "Playback failure"
6346 #: modules/access/dvdnav.c:326
6348 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6351 #: modules/access/dvdread.c:83
6352 msgid "DVD without menus"
6355 #: modules/access/dvdread.c:84
6356 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6357 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6359 #: modules/access/dvdread.c:206
6361 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6362 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6364 #: modules/access/dvdread.c:466
6366 msgid "DVDRead could not read block %d."
6367 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6369 #: modules/access/dvdread.c:528
6371 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6372 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6374 #: modules/access/eyetv.m:56
6375 msgid "Channel number"
6378 #: modules/access/eyetv.m:58
6380 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6381 "for Composite input"
6383 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6385 #: modules/access/eyetv.m:63
6387 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6390 #: modules/access/eyetv.m:68
6394 #: modules/access/fake.c:46
6396 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6399 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6400 #: modules/access/v4l2.c:101
6404 #: modules/access/fake.c:50
6405 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6406 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
6408 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6410 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6414 #: modules/access/fake.c:53
6416 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6420 #: modules/access/fake.c:55
6421 msgid "Duration in ms"
6424 #: modules/access/fake.c:57
6426 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6427 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6428 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6431 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6435 #: modules/access/fake.c:64
6437 msgid "Fake video input"
6440 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6441 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6442 msgid "File reading failed"
6445 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6447 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6448 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6450 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6451 #: modules/access/mtp.c:217
6452 msgid "VLC could not read the file."
6453 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6455 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6456 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6457 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6458 msgid "Caching value (ms)"
6461 #: modules/access/fs.c:35
6463 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6464 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6466 #: modules/access/fs.c:37
6468 msgid "Extra network caching value (ms)"
6471 #: modules/access/fs.c:39
6473 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6474 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6476 #: modules/access/fs.c:41
6477 msgid "Subdirectory behavior"
6480 #: modules/access/fs.c:43
6482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6488 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6489 #: modules/codec/x264.c:413
6493 #: modules/access/fs.c:50
6497 #: modules/access/fs.c:50
6501 #: modules/access/fs.c:52
6503 msgid "Ignored extensions"
6506 #: modules/access/fs.c:54
6508 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6510 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6511 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6514 #: modules/access/fs.c:60
6518 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6519 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6520 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6521 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6527 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6532 #: modules/access/fs.c:79
6534 msgid "Directory input"
6535 msgstr "DirectShow 입력"
6537 #: modules/access/ftp.c:60
6539 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6542 #: modules/access/ftp.c:62
6543 msgid "FTP user name"
6546 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6547 msgid "User name that will be used for the connection."
6548 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6550 #: modules/access/ftp.c:65
6551 msgid "FTP password"
6554 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6555 msgid "Password that will be used for the connection."
6556 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6558 #: modules/access/ftp.c:68
6562 #: modules/access/ftp.c:69
6563 msgid "Account that will be used for the connection."
6564 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6566 #: modules/access/ftp.c:74
6570 #: modules/access/ftp.c:92
6571 msgid "FTP upload output"
6574 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6575 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6576 msgid "Network interaction failed"
6577 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6579 #: modules/access/ftp.c:140
6580 msgid "VLC could not connect with the given server."
6581 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6583 #: modules/access/ftp.c:150
6584 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6585 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6587 #: modules/access/ftp.c:215
6588 msgid "Your account was rejected."
6591 #: modules/access/ftp.c:224
6592 msgid "Your password was rejected."
6595 #: modules/access/ftp.c:231
6596 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6597 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6599 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6601 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6604 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6605 msgid "GnomeVFS input"
6606 msgstr "GnomeVFS 입력"
6608 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6612 #: modules/access/http.c:73
6614 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6615 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6617 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6618 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6620 #: modules/access/http.c:77
6621 msgid "HTTP proxy password"
6622 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6624 #: modules/access/http.c:79
6625 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6626 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6628 #: modules/access/http.c:83
6630 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6633 #: modules/access/http.c:86
6634 msgid "HTTP user agent"
6635 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6637 #: modules/access/http.c:87
6638 msgid "User agent that will be used for the connection."
6639 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
6641 #: modules/access/http.c:90
6642 msgid "Auto re-connect"
6645 #: modules/access/http.c:92
6647 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6648 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6650 #: modules/access/http.c:95
6651 msgid "Continuous stream"
6654 #: modules/access/http.c:96
6656 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6657 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6658 "other types of HTTP streams."
6661 #: modules/access/http.c:101
6662 msgid "Forward Cookies"
6665 #: modules/access/http.c:102
6667 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6668 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6670 #: modules/access/http.c:104
6672 msgid "Max number of redirection"
6675 #: modules/access/http.c:105
6676 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6679 #: modules/access/http.c:107
6680 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6683 #: modules/access/http.c:108
6685 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6686 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6689 #: modules/access/http.c:113
6693 #: modules/access/http.c:115
6697 #: modules/access/http.c:547
6698 msgid "HTTP authentication"
6701 #: modules/access/http.c:548
6703 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6704 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6706 #: modules/access/imem.c:51
6709 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6710 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6712 #: modules/access/imem.c:56
6714 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6715 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6717 #: modules/access/imem.c:58
6721 #: modules/access/imem.c:60
6723 msgid "Set the group of the elementary stream"
6724 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6726 #: modules/access/imem.c:62
6729 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6731 #: modules/access/imem.c:64
6733 msgid "Set the category of the elementary stream"
6734 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6736 #: modules/access/imem.c:69
6740 #: modules/access/imem.c:69
6745 #: modules/access/imem.c:74
6747 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6748 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6750 #: modules/access/imem.c:78
6751 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6754 #: modules/access/imem.c:82
6756 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6757 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6759 #: modules/access/imem.c:84
6761 msgid "Channels count"
6764 #: modules/access/imem.c:86
6766 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6767 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6769 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6770 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6771 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6772 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6776 #: modules/access/imem.c:89
6778 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6779 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6781 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6782 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6783 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6784 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6788 #: modules/access/imem.c:92
6790 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6791 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6793 #: modules/access/imem.c:94
6795 msgid "Display aspect ratio"
6798 #: modules/access/imem.c:96
6800 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6801 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6803 #: modules/access/imem.c:100
6805 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6806 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6808 #: modules/access/imem.c:102
6809 msgid "Callback cookie string"
6812 #: modules/access/imem.c:104
6814 msgid "Text identifier for the callback functions"
6815 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6817 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6818 msgid "Callback data"
6821 #: modules/access/imem.c:108
6823 msgid "Data for the get and release functions"
6824 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6826 #: modules/access/imem.c:110
6828 msgid "Get function"
6831 #: modules/access/imem.c:112
6833 msgid "Address of the get callback function"
6834 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6836 #: modules/access/imem.c:114
6838 msgid "Release function"
6841 #: modules/access/imem.c:116
6843 msgid "Address of the release callback function"
6844 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6846 #: modules/access/imem.c:118
6850 #: modules/access/imem.c:120
6852 msgid "Size of stream in bytes"
6855 #: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
6857 msgid "Memory input"
6860 #: modules/access/jack.c:62
6862 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6866 #: modules/access/jack.c:64
6870 #: modules/access/jack.c:66
6871 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6874 #: modules/access/jack.c:67
6875 msgid "Auto Connection"
6878 #: modules/access/jack.c:69
6879 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6880 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6882 #: modules/access/jack.c:72
6883 msgid "JACK audio input"
6886 #: modules/access/jack.c:74
6890 #: modules/access/mmap.c:41
6891 msgid "Use file memory mapping"
6892 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
6894 #: modules/access/mmap.c:43
6895 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6896 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
6898 #: modules/access/mmap.c:53
6902 #: modules/access/mmap.c:54
6903 msgid "Memory-mapped file input"
6904 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
6906 #: modules/access/mms/mms.c:51
6908 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6909 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6911 #: modules/access/mms/mms.c:54
6912 msgid "Force selection of all streams"
6913 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
6915 #: modules/access/mms/mms.c:56
6917 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6918 "You can choose to select all of them."
6920 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
6923 #: modules/access/mms/mms.c:59
6924 msgid "Maximum bitrate"
6927 #: modules/access/mms/mms.c:61
6928 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6931 #: modules/access/mms/mms.c:65
6933 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6934 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6937 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
6938 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6940 #: modules/access/mms/mms.c:69
6941 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6942 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6944 #: modules/access/mms/mms.c:70
6946 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6947 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6950 #: modules/access/mms/mms.c:74
6951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6952 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6954 #: modules/access/mtp.c:65
6955 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6958 #: modules/access/mtp.c:69
6962 #: modules/access/mtp.c:70
6966 #: modules/access/oss.c:72
6968 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6971 #: modules/access/oss.c:80
6975 #: modules/access/oss.c:81
6979 #: modules/access/pvr.c:61
6981 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6983 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6985 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6989 #: modules/access/pvr.c:65
6990 msgid "PVR video device"
6993 #: modules/access/pvr.c:67
6994 msgid "Radio device"
6997 #: modules/access/pvr.c:68
6998 msgid "PVR radio device"
7001 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889
7007 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7008 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7009 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
7011 #: modules/access/pvr.c:75
7012 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7013 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
7015 #: modules/access/pvr.c:79
7016 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7017 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7019 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
7025 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7026 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7027 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7029 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7030 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7031 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7033 #: modules/access/pvr.c:89
7034 msgid "Key interval"
7037 #: modules/access/pvr.c:90
7038 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7041 #: modules/access/pvr.c:92
7045 #: modules/access/pvr.c:93
7047 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7048 "number of B-Frames."
7050 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7053 #: modules/access/pvr.c:97
7054 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7055 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7057 #: modules/access/pvr.c:99
7058 msgid "Bitrate peak"
7061 #: modules/access/pvr.c:100
7062 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7063 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7065 #: modules/access/pvr.c:102
7066 msgid "Bitrate mode"
7069 #: modules/access/pvr.c:103
7070 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7071 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7073 #: modules/access/pvr.c:105
7074 msgid "Audio bitmask"
7077 #: modules/access/pvr.c:106
7078 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7081 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7083 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7084 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7088 #: modules/access/pvr.c:110
7089 msgid "Audio volume (0-65535)."
7090 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7092 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7096 #: modules/access/pvr.c:113
7098 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7099 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7101 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7105 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7109 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7113 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7117 #: modules/access/pvr.c:122
7121 #: modules/access/pvr.c:122
7125 #: modules/access/pvr.c:127
7129 #: modules/access/pvr.c:128
7130 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7131 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7133 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7134 msgid "Quicktime Capture"
7135 msgstr "Quicktime 갈무리"
7137 #: modules/access/qtcapture.m:225
7138 msgid "No Input device found"
7139 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7141 #: modules/access/qtcapture.m:226
7143 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7144 "check your connectors and drivers."
7146 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7151 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7152 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7154 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7156 msgid "Default SWF Referrer URL"
7159 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7161 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7162 "SWF file that contained the stream."
7165 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7166 msgid "Default Page Referrer URL"
7169 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7171 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7172 "page housing the SWF file."
7175 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7179 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7183 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7184 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7185 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
7187 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7188 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7189 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
7191 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7192 msgid "RTCP (local) port"
7193 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7195 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7197 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7198 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7201 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7202 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7203 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7205 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7207 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7208 "shared secret key."
7211 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7212 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7213 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7215 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7216 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7217 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7219 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7220 msgid "Maximum RTP sources"
7223 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7224 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7225 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7227 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7228 msgid "RTP source timeout (sec)"
7229 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7231 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7232 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7233 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7235 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7236 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7237 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7239 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7241 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7242 "future) by this many packets from the last received packet."
7245 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7246 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7247 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7249 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7251 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7252 "by this many packets from the last received packet."
7255 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7259 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7260 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7261 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7263 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7265 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7268 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7272 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7273 msgid "Connection failed"
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7278 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7279 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7282 msgid "Session failed"
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7286 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7287 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7289 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7291 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7292 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7294 #: modules/access/screen/screen.c:46
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
7296 msgid "Desired frame rate for the capture."
7297 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7299 #: modules/access/screen/screen.c:49
7300 msgid "Capture fragment size"
7303 #: modules/access/screen/screen.c:51
7305 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7306 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7309 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7310 msgid "Subscreen top left corner"
7311 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7313 #: modules/access/screen/screen.c:58
7314 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7315 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7317 #: modules/access/screen/screen.c:62
7318 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7319 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7321 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7322 msgid "Subscreen width"
7325 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7326 msgid "Subscreen height"
7329 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7331 msgid "Follow the mouse"
7334 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7335 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7336 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7338 #: modules/access/screen/screen.c:78
7339 msgid "Mouse pointer image"
7340 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7342 #: modules/access/screen/screen.c:80
7345 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7346 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7348 #: modules/access/screen/screen.c:94
7349 msgid "Screen Input"
7352 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7353 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7354 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7355 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7359 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7360 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7363 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7364 msgid "Region left column"
7367 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7369 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7370 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7372 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7373 msgid "Region top row"
7376 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7378 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7379 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7381 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7383 msgid "Capture region width"
7386 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7387 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7390 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7392 msgid "Capture region height"
7395 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7396 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7399 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7401 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7404 #: modules/access/sftp.c:53
7407 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7408 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7410 #: modules/access/sftp.c:54
7412 msgid "SFTP user name"
7415 #: modules/access/sftp.c:56
7417 msgid "SFTP password"
7420 #: modules/access/sftp.c:58
7425 #: modules/access/sftp.c:59
7427 msgid "SFTP port number to use on the server"
7428 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7430 #: modules/access/sftp.c:60
7435 #: modules/access/sftp.c:61
7436 msgid "Size of the request for reading access"
7439 #: modules/access/sftp.c:65
7444 #: modules/access/sftp.c:137
7446 msgid "SFTP authentication"
7449 #: modules/access/sftp.c:138
7451 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7452 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7454 #: modules/access/smb.c:63
7456 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7459 #: modules/access/smb.c:65
7460 msgid "SMB user name"
7463 #: modules/access/smb.c:68
7464 msgid "SMB password"
7467 #: modules/access/smb.c:71
7471 #: modules/access/smb.c:72
7472 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7473 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7475 #: modules/access/smb.c:75
7476 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7479 #: modules/access/smb.c:78
7483 #: modules/access/tcp.c:43
7485 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7486 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7488 #: modules/access/tcp.c:50
7492 #: modules/access/tcp.c:51
7496 #: modules/access/udp.c:51
7498 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7501 #: modules/access/udp.c:58
7505 #: modules/access/udp.c:59
7509 #: modules/access/v4l.c:79
7511 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7514 #: modules/access/v4l.c:83
7516 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7517 "device will be used."
7519 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
7522 #: modules/access/v4l.c:87
7524 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7525 "(default), RV24, etc.)"
7527 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
7530 #: modules/access/v4l.c:94
7532 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7533 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7535 #: modules/access/v4l.c:99
7536 msgid "Audio Channel"
7539 #: modules/access/v4l.c:101
7540 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7541 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
7543 #: modules/access/v4l.c:103
7544 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7545 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
7547 #: modules/access/v4l.c:106
7548 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7549 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
7551 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7552 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7557 #: modules/access/v4l.c:110
7558 msgid "Brightness of the video input."
7559 msgstr "비디오 입력의 밝기."
7561 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7562 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7566 #: modules/access/v4l.c:113
7567 msgid "Hue of the video input."
7568 msgstr "비디오 입력의 색조."
7570 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7571 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7572 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7579 #: modules/access/v4l.c:116
7580 msgid "Color of the video input."
7583 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7584 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7588 #: modules/access/v4l.c:119
7589 msgid "Contrast of the video input."
7590 msgstr "비디오 입력의 명암."
7592 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7596 #: modules/access/v4l.c:121
7597 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7598 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
7600 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7604 #: modules/access/v4l.c:124
7605 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7606 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
7608 #: modules/access/v4l.c:125
7612 #: modules/access/v4l.c:127
7613 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7614 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
7616 #: modules/access/v4l.c:128
7620 #: modules/access/v4l.c:129
7621 msgid "Quality of the stream."
7624 #: modules/access/v4l.c:135
7626 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7627 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7630 #: modules/access/v4l.c:147
7632 msgstr "Video4Linux"
7634 #: modules/access/v4l.c:148
7635 msgid "Video4Linux input"
7636 msgstr "Video4Linux 입력"
7638 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
7639 #: modules/stream_out/standard.c:100
7643 #: modules/access/v4l2.c:79
7644 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7645 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7647 #: modules/access/v4l2.c:82
7649 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7650 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7651 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7652 "I420, I411, I410, MJPG)"
7654 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7655 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7656 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7658 #: modules/access/v4l2.c:88
7659 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7660 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7662 #: modules/access/v4l2.c:89
7666 #: modules/access/v4l2.c:91
7667 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7668 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7670 #: modules/access/v4l2.c:92
7674 #: modules/access/v4l2.c:94
7675 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7676 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
7678 #: modules/access/v4l2.c:97
7679 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7680 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7682 #: modules/access/v4l2.c:100
7683 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7684 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7686 #: modules/access/v4l2.c:102
7687 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7688 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
7690 #: modules/access/v4l2.c:106
7694 #: modules/access/v4l2.c:108
7695 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7696 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
7698 #: modules/access/v4l2.c:111
7699 msgid "Reset v4l2 controls"
7700 msgstr "v4l2 제어 초기화"
7702 #: modules/access/v4l2.c:113
7703 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7704 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
7706 #: modules/access/v4l2.c:116
7707 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7710 #: modules/access/v4l2.c:119
7711 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7714 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7720 #: modules/access/v4l2.c:122
7721 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7724 #: modules/access/v4l2.c:125
7725 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7728 #: modules/access/v4l2.c:126
7732 #: modules/access/v4l2.c:128
7733 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7736 #: modules/access/v4l2.c:129
7737 msgid "Auto white balance"
7740 #: modules/access/v4l2.c:131
7742 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7744 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7746 #: modules/access/v4l2.c:133
7747 msgid "Do white balance"
7750 #: modules/access/v4l2.c:135
7752 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7753 "(if supported by the v4l2 driver)."
7755 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
7758 #: modules/access/v4l2.c:137
7762 #: modules/access/v4l2.c:139
7763 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7766 #: modules/access/v4l2.c:140
7767 msgid "Blue balance"
7770 #: modules/access/v4l2.c:142
7771 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7774 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7779 #: modules/access/v4l2.c:145
7780 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7783 #: modules/access/v4l2.c:146
7787 #: modules/access/v4l2.c:148
7788 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7789 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7791 #: modules/access/v4l2.c:149
7795 #: modules/access/v4l2.c:151
7797 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7800 #: modules/access/v4l2.c:153
7804 #: modules/access/v4l2.c:155
7805 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7808 #: modules/access/v4l2.c:156
7809 msgid "Horizontal flip"
7812 #: modules/access/v4l2.c:158
7813 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7816 #: modules/access/v4l2.c:159
7817 msgid "Vertical flip"
7820 #: modules/access/v4l2.c:161
7821 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7824 #: modules/access/v4l2.c:162
7825 msgid "Horizontal centering"
7828 #: modules/access/v4l2.c:164
7830 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7833 #: modules/access/v4l2.c:165
7834 msgid "Vertical centering"
7837 #: modules/access/v4l2.c:167
7838 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7841 #: modules/access/v4l2.c:171
7842 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7843 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7845 #: modules/access/v4l2.c:172
7849 #: modules/access/v4l2.c:174
7850 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7853 #: modules/access/v4l2.c:177
7854 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7857 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7861 #: modules/access/v4l2.c:180
7862 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7865 #: modules/access/v4l2.c:181
7869 #: modules/access/v4l2.c:183
7870 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7873 #: modules/access/v4l2.c:184
7877 #: modules/access/v4l2.c:186
7878 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7881 #: modules/access/v4l2.c:190
7883 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7884 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7886 #: modules/access/v4l2.c:192
7887 msgid "v4l2 driver controls"
7888 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
7890 #: modules/access/v4l2.c:194
7892 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7893 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7894 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7895 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7898 #: modules/access/v4l2.c:200
7902 #: modules/access/v4l2.c:202
7903 msgid "Tuner id (see debug output)."
7904 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
7906 #: modules/access/v4l2.c:205
7907 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7908 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
7910 #: modules/access/v4l2.c:206
7914 #: modules/access/v4l2.c:208
7915 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7916 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
7918 #: modules/access/v4l2.c:211
7920 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7921 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7924 #: modules/access/v4l2.c:250
7928 #: modules/access/v4l2.c:250
7932 #: modules/access/v4l2.c:250
7936 #: modules/access/v4l2.c:250
7940 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7941 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7942 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7943 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7947 #: modules/access/v4l2.c:259
7948 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7949 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7951 #: modules/access/v4l2.c:260
7952 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7953 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7955 #: modules/access/v4l2.c:261
7956 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7957 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7959 #: modules/access/v4l2.c:262
7960 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7961 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7963 #: modules/access/v4l2.c:278
7964 msgid "Video4Linux2"
7965 msgstr "Video4Linux2"
7967 #: modules/access/v4l2.c:279
7968 msgid "Video4Linux2 input"
7969 msgstr "Video4Linux2 입력"
7971 #: modules/access/v4l2.c:283
7975 #: modules/access/v4l2.c:319
7979 #: modules/access/v4l2.c:320
7980 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7981 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7983 #: modules/access/v4l2.c:386
7984 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7985 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7987 #: modules/access/v4l2.c:2968
7988 msgid "Reset controls to default"
7989 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7991 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7992 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7993 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7995 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7996 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8000 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8004 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8005 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8006 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8008 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8009 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
8014 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8018 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8023 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8044 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8069 msgid "First Entry Point"
8070 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8073 msgid "Last Entry Point"
8074 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8077 msgid "Track size (in sectors)"
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8094 msgid "extended selection list"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8098 msgid "selection list"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8102 msgid "unknown type"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8110 msgid "(Super) Video CD"
8111 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8114 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8115 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8118 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8119 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8122 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8123 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8126 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8127 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8130 msgid "Use playback control?"
8133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8135 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8140 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8141 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8145 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8150 msgid "Show extended VCD info?"
8151 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8155 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8156 "for example playback control navigation."
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8160 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8161 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8164 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8165 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8167 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8168 msgid "Media in Zip"
8171 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8172 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8173 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8175 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8176 msgid "Zip files filter"
8179 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8183 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8184 msgid "Dummy stream output"
8187 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8191 #: modules/access_output/file.c:63
8192 msgid "Append to file"
8195 #: modules/access_output/file.c:64
8196 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8197 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
8199 #: modules/access_output/file.c:68
8200 msgid "File stream output"
8203 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8207 #: modules/access_output/http.c:66
8208 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8209 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
8211 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8212 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8213 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8214 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8215 #: modules/stream_out/raop.c:154
8219 #: modules/access_output/http.c:69
8220 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8221 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
8223 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8224 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8228 #: modules/access_output/http.c:72
8229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8230 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
8232 #: modules/access_output/http.c:75
8233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8234 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
8236 #: modules/access_output/http.c:78
8238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8239 "empty if you don't have one."
8241 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
8244 #: modules/access_output/http.c:82
8246 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8247 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8249 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
8250 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
8252 #: modules/access_output/http.c:87
8254 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8255 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8257 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
8260 #: modules/access_output/http.c:90
8261 msgid "Advertise with Bonjour"
8262 msgstr "Bonjour 로 알림"
8264 #: modules/access_output/http.c:91
8265 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8266 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
8268 #: modules/access_output/http.c:95
8269 msgid "HTTP stream output"
8270 msgstr "HTTP 스트림 출력"
8272 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8273 msgid "Active TCP connection"
8276 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8278 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8279 "an incoming connection."
8280 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
8282 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8283 msgid "RTMP stream output"
8284 msgstr "RTMP 스트림 출력"
8286 #: modules/access_output/shout.c:63
8290 #: modules/access_output/shout.c:64
8291 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8294 #: modules/access_output/shout.c:67
8295 msgid "Stream description"
8298 #: modules/access_output/shout.c:68
8299 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8302 #: modules/access_output/shout.c:71
8306 #: modules/access_output/shout.c:72
8308 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8309 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8310 "shoutcast/icecast server."
8313 #: modules/access_output/shout.c:81
8314 msgid "Genre description"
8317 #: modules/access_output/shout.c:82
8318 msgid "Genre of the content. "
8321 #: modules/access_output/shout.c:84
8322 msgid "URL description"
8325 #: modules/access_output/shout.c:85
8326 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8327 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
8329 #: modules/access_output/shout.c:92
8330 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8331 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
8333 #: modules/access_output/shout.c:95
8334 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8335 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
8337 #: modules/access_output/shout.c:97
8338 msgid "Number of channels"
8341 #: modules/access_output/shout.c:98
8342 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8343 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
8345 #: modules/access_output/shout.c:100
8346 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8347 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
8349 #: modules/access_output/shout.c:101
8350 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8351 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
8353 #: modules/access_output/shout.c:103
8354 msgid "Stream public"
8357 #: modules/access_output/shout.c:104
8359 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8360 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8361 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8364 #: modules/access_output/shout.c:110
8365 msgid "IceCAST output"
8368 #: modules/access_output/udp.c:66
8370 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8372 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8374 #: modules/access_output/udp.c:69
8375 msgid "Group packets"
8378 #: modules/access_output/udp.c:70
8380 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8381 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8382 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8385 #: modules/access_output/udp.c:77
8386 msgid "UDP stream output"
8389 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8390 msgid "AltiVec memcpy"
8391 msgstr "AltiVec memcpy"
8393 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8395 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8396 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8398 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8399 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8404 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8405 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8409 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8410 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8413 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8415 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8416 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8420 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8421 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8424 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8425 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8430 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8431 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8435 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8440 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8441 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8445 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8450 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8451 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8456 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8457 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8459 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8461 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8462 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8463 "alarm is sent (default 5000)."
8466 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8467 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8472 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8473 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8477 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8482 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8483 "saturation (default 2000)."
8486 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8487 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8490 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8492 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8493 "with audiobargraph_v (default 1)."
8496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8498 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8499 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8502 msgid "audiobargraph_a"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8506 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8507 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8510 msgid "Dolby Surround decoder"
8511 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8515 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8516 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8517 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8518 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8519 "It works with any source format from mono to 7.1."
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8523 msgid "Characteristic dimension"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8527 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8528 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8531 msgid "Compensate delay"
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8536 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8537 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8538 "case, turn this on to compensate."
8540 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8541 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8544 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8545 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8549 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8550 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8552 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8556 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8557 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8560 msgid "Headphone effect"
8563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8564 msgid "Use downmix algorithm"
8565 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8569 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8570 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8573 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8574 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8577 msgid "Select channel to keep"
8580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8582 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8583 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8599 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8600 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8603 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8604 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8607 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8608 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8613 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
8615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8616 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8617 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8623 msgid "Add a delay effect to the sound"
8626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8632 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8641 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8642 "be delay-time +/- sweep-depth."
8645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8651 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8655 msgid "Feedback Gain"
8658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8659 msgid "Gain on Feedback loop"
8662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8668 msgid "Level of delayed signal"
8671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8678 msgid "Level of input signal"
8681 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8682 msgid "A/52 dynamic range compression"
8683 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
8685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8688 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8689 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8690 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8691 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8695 msgid "Enable internal upmixing"
8698 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8699 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8700 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
8702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8703 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8704 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
8706 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8707 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8708 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8711 msgid "DTS dynamic range compression"
8712 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
8714 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8715 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8716 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
8718 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8719 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8720 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8722 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8723 msgid "Fixed point audio format conversions"
8724 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8726 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8727 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8728 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
8730 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8731 msgid "MPEG audio decoder"
8732 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
8734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8735 msgid "Equalizer preset"
8738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8739 msgid "Preset to use for the equalizer."
8740 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
8742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8748 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8749 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8758 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8766 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8767 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
8769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8770 msgid "Equalizer with 10 bands"
8771 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
8773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8796 msgid "Full bass and treble"
8797 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8852 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8853 msgid "Number of audio buffers"
8856 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8858 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8859 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8860 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8863 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8865 msgid "Maximal volume level"
8868 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8870 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8871 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8872 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8875 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8877 msgid "Volume normalizer"
8880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8881 msgid "Parametric Equalizer"
8884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8885 msgid "Low freq (Hz)"
8886 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
8888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8889 msgid "Low freq gain (dB)"
8890 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
8892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8893 msgid "High freq (Hz)"
8894 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
8896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8897 msgid "High freq gain (dB)"
8898 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
8900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8905 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8906 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
8908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8917 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8918 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
8920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8929 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8930 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
8932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8936 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8937 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8938 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
8940 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8941 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8942 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
8944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8945 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8946 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
8948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8953 msgid "Stride Length"
8956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8957 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8958 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
8960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8961 msgid "Overlap Length"
8964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8965 msgid "Percentage of stride to overlap"
8966 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
8968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8969 msgid "Search Length"
8972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8973 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8980 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8982 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8983 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
8985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8990 msgid "Width of the virtual room"
8993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9001 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9006 msgid "Audio Spatializer"
9009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9014 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9015 msgid "Float32 audio mixer"
9016 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9018 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9019 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9020 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
9022 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9023 msgid "Trivial audio mixer"
9026 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9030 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9031 msgid "ALSA audio output"
9032 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9034 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9035 msgid "ALSA Device Name"
9038 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9039 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9040 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9041 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9044 msgid "Audio Device"
9047 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9048 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9049 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9050 msgid "2 Front 2 Rear"
9051 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9053 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9054 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9055 msgid "A/52 over S/PDIF"
9056 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9058 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9059 msgid "No Audio Device"
9062 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9063 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9065 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
9067 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9068 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9069 msgid "Audio output failed"
9072 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9074 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9075 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
9077 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9079 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9080 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9082 #: modules/audio_output/alsa.c:983
9083 msgid "Unknown soundcard"
9084 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
9086 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9088 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9089 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9092 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9093 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9095 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9096 msgid "HAL AudioUnit output"
9097 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9099 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9101 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9103 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9105 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9106 msgid "Audio device is not configured"
9107 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9109 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9111 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9112 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9114 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9115 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9117 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9119 msgid "%s (Encoded Output)"
9120 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9122 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9123 msgid "Output device"
9126 #: modules/audio_output/directx.c:121
9128 msgid "Select your audio output device"
9131 #: modules/audio_output/directx.c:123
9133 msgid "Speaker configuration"
9136 #: modules/audio_output/directx.c:124
9138 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9139 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9141 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9142 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9144 #: modules/audio_output/directx.c:128
9145 msgid "DirectX audio output"
9146 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9148 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9149 msgid "3 Front 2 Rear"
9150 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9152 #: modules/audio_output/file.c:81
9153 msgid "Output format"
9156 #: modules/audio_output/file.c:82
9158 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9161 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9162 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9164 #: modules/audio_output/file.c:85
9165 msgid "Number of output channels"
9168 #: modules/audio_output/file.c:86
9170 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9171 "restrict the number of channels here."
9173 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9175 #: modules/audio_output/file.c:89
9176 msgid "Add WAVE header"
9179 #: modules/audio_output/file.c:90
9180 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9181 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9183 #: modules/audio_output/file.c:107
9187 #: modules/audio_output/file.c:108
9188 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9189 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9191 #: modules/audio_output/file.c:111
9192 msgid "File audio output"
9195 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9196 msgid "Roku HD1000 audio output"
9197 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
9199 #: modules/audio_output/jack.c:70
9200 msgid "Automatically connect to writable clients"
9201 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9203 #: modules/audio_output/jack.c:72
9205 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9206 "writable JACK clients found."
9209 #: modules/audio_output/jack.c:76
9210 msgid "Connect to clients matching"
9211 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9213 #: modules/audio_output/jack.c:78
9215 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9216 "regular expression will be considered for connection."
9219 #: modules/audio_output/jack.c:86
9220 msgid "JACK audio output"
9221 msgstr "JACK 오디오 출력"
9223 #: modules/audio_output/oss.c:97
9224 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9225 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
9227 #: modules/audio_output/oss.c:99
9229 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9230 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9231 "drivers, then you need to enable this option."
9233 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
9234 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
9237 #: modules/audio_output/oss.c:105
9238 msgid "UNIX OSS audio output"
9239 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
9241 #: modules/audio_output/oss.c:110
9242 msgid "OSS DSP device"
9245 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9246 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9247 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9249 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9250 msgid "PORTAUDIO audio output"
9251 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9253 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9257 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9258 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
9261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
9262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
9263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
9264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
9265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
9266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
9267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
9268 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9269 msgid "VLC media player"
9270 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
9272 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9273 msgid "Pulseaudio audio output"
9274 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9276 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9277 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9278 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
9280 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9281 msgid "Microsoft Soundmapper"
9282 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9284 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9285 msgid "Select Audio Device"
9288 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9290 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9291 "VLC restart to apply."
9293 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9296 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9297 msgid "Default Audio Device"
9300 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9301 msgid "Win32 waveOut extension output"
9302 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9304 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9305 msgid "Use float32 output"
9306 msgstr "float32 출력 사용"
9308 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9310 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9311 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9314 #: modules/codec/a52.c:49
9318 #: modules/codec/a52.c:56
9319 msgid "A/52 audio packetizer"
9320 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9322 #: modules/codec/adpcm.c:48
9323 msgid "ADPCM audio decoder"
9324 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9326 #: modules/codec/aes3.c:48
9327 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9328 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9330 #: modules/codec/aes3.c:53
9331 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9332 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9334 #: modules/codec/araw.c:49
9335 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9336 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9338 #: modules/codec/araw.c:58
9339 msgid "Raw audio encoder"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9375 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9376 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9377 "MJPEG and other codecs"
9379 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
9380 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9384 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9385 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9388 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9389 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9400 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9401 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9404 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9405 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9408 msgid "Direct rendering"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9412 msgid "Error resilience"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9418 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9420 "can produce a lot of errors.\n"
9421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9423 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
9424 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
9426 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9429 msgid "Workaround bugs"
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9434 "Try to fix some bugs:\n"
9437 "4 xvid interlaced\n"
9442 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9443 "\"ump4\", enter 40."
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9447 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9453 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9454 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9458 msgid "Allow speed tricks"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9463 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9467 msgid "Skip frame (default=0)"
9468 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9472 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9473 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9475 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9476 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9479 msgid "Skip idct (default=0)"
9480 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9484 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9485 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9487 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
9488 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9496 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9497 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9500 msgid "Visualize motion vectors"
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9505 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9506 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9507 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9508 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9509 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9510 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9512 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
9513 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
9514 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9515 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9516 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
9517 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9520 msgid "Low resolution decoding"
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9525 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9530 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9531 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9535 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9536 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9541 msgid "Hardware decoding"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9545 msgid "This allows hardware decoding when available."
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9549 msgid "Ratio of key frames"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9553 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9557 msgid "Ratio of B frames"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9561 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9565 msgid "Video bitrate tolerance"
9566 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9569 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9570 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9573 msgid "Interlaced encoding"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9577 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9578 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9581 msgid "Interlaced motion estimation"
9582 msgstr "인터레이스 모션 추정"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9585 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9586 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9589 msgid "Pre-motion estimation"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9593 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9594 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9597 msgid "Rate control buffer size"
9598 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9602 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9603 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9605 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
9606 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9609 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9610 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9613 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9614 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9617 msgid "I quantization factor"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9622 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9623 "same qscale for I and P frames)."
9625 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9629 #: modules/demux/mod.c:78
9630 msgid "Noise reduction"
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9635 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9636 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9640 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9641 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9645 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9646 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9647 "standard MPEG2 decoders."
9649 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
9650 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9653 msgid "Quality level"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9658 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9659 "encoding very much)."
9660 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9664 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9665 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9666 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9667 "to ease the encoder's task."
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9671 msgid "Minimum video quantizer scale"
9672 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9675 msgid "Minimum video quantizer scale."
9676 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9679 msgid "Maximum video quantizer scale"
9680 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9683 msgid "Maximum video quantizer scale."
9684 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9687 msgid "Trellis quantization"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9691 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9692 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9695 msgid "Fixed quantizer scale"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9700 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9702 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
9704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9705 msgid "Strict standard compliance"
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9710 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9714 msgid "Luminance masking"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9718 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9719 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9722 msgid "Darkness masking"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9726 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9727 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9730 msgid "Motion masking"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9735 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9740 msgid "Border masking"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9745 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9750 msgid "Luminance elimination"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9755 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9756 "The H264 specification recommends -4."
9757 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9760 msgid "Chrominance elimination"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9765 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9766 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9768 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9772 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9773 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9777 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9778 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9781 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
9782 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
9784 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9786 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9787 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
9789 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9791 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9792 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
9794 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9797 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9799 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9801 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9802 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9806 msgid "VLC could not open the encoder."
9807 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
9809 #: modules/codec/cc.c:62
9813 #: modules/codec/cc.c:63
9814 msgid "Closed Captions decoder"
9817 #: modules/codec/cdg.c:87
9818 msgid "CDG video decoder"
9819 msgstr "CDG 비디오 디코더"
9821 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9822 msgid "CVD subtitle decoder"
9825 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9826 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9827 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
9829 #: modules/codec/dirac.c:61
9830 msgid "Constant quality factor"
9833 #: modules/codec/dirac.c:62
9834 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9835 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
9837 #: modules/codec/dirac.c:65
9838 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9839 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
9841 #: modules/codec/dirac.c:66
9842 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9843 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
9845 #: modules/codec/dirac.c:69
9846 msgid "Enable lossless coding"
9849 #: modules/codec/dirac.c:70
9851 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9852 "reproduction of the original"
9855 #: modules/codec/dirac.c:74
9859 #: modules/codec/dirac.c:75
9860 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9863 #: modules/codec/dirac.c:79
9864 msgid "Centre Weighted Median"
9867 #: modules/codec/dirac.c:80
9868 msgid "Rectangular Linear Phase"
9871 #: modules/codec/dirac.c:80
9872 msgid "Diagonal Linear Phase"
9875 #: modules/codec/dirac.c:83
9876 msgid "Amount of prefiltering"
9879 #: modules/codec/dirac.c:84
9880 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9881 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
9883 #: modules/codec/dirac.c:87
9884 msgid "Chroma format"
9887 #: modules/codec/dirac.c:88
9889 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9892 #: modules/codec/dirac.c:93
9896 #: modules/codec/dirac.c:93
9900 #: modules/codec/dirac.c:93
9904 #: modules/codec/dirac.c:96
9905 msgid "Distance between 'P' frames"
9906 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
9908 #: modules/codec/dirac.c:100
9909 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9910 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
9912 #: modules/codec/dirac.c:104
9913 msgid "Picture coding mode"
9916 #: modules/codec/dirac.c:105
9918 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9919 "pseudo-progressive frame"
9922 #: modules/codec/dirac.c:110
9923 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9924 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
9926 #: modules/codec/dirac.c:111
9927 msgid "force coding frame as single picture"
9930 #: modules/codec/dirac.c:112
9931 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9934 #: modules/codec/dirac.c:116
9935 msgid "Width of motion compensation blocks"
9936 msgstr "모션 보정 블록 너비"
9938 #: modules/codec/dirac.c:120
9939 msgid "Height of motion compensation blocks"
9940 msgstr "모션 보정 블록 높이"
9942 #: modules/codec/dirac.c:125
9943 msgid "Block overlap (%)"
9946 #: modules/codec/dirac.c:126
9947 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9948 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
9950 #: modules/codec/dirac.c:131
9954 #: modules/codec/dirac.c:132
9955 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9956 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
9958 #: modules/codec/dirac.c:136
9962 #: modules/codec/dirac.c:137
9963 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9964 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
9966 #: modules/codec/dirac.c:140
9967 msgid "Motion vector precision"
9970 #: modules/codec/dirac.c:141
9971 msgid "Motion vector precision in pels."
9972 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
9974 #: modules/codec/dirac.c:146
9975 msgid "Simple ME search area x:y"
9976 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
9978 #: modules/codec/dirac.c:147
9980 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9981 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9983 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
9986 #: modules/codec/dirac.c:152
9987 msgid "Three component motion estimation"
9988 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
9990 #: modules/codec/dirac.c:153
9991 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9992 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
9994 #: modules/codec/dirac.c:156
9995 msgid "Intra picture DWT filter"
9996 msgstr "Intra picture DWT 필터"
9998 #: modules/codec/dirac.c:160
9999 msgid "Inter picture DWT filter"
10000 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10002 #: modules/codec/dirac.c:164
10003 msgid "Number of DWT iterations"
10006 #: modules/codec/dirac.c:165
10007 msgid "Also known as DWT levels"
10008 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10010 #: modules/codec/dirac.c:169
10011 msgid "Enable multiple quantizers"
10012 msgstr "다중 양자화기 사용"
10014 #: modules/codec/dirac.c:170
10015 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10018 #: modules/codec/dirac.c:174
10019 msgid "Enable spatial partitioning"
10022 #: modules/codec/dirac.c:178
10023 msgid "Disable arithmetic coding"
10024 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10026 #: modules/codec/dirac.c:179
10027 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10028 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10030 #: modules/codec/dirac.c:184
10031 msgid "cycles per degree"
10034 #: modules/codec/dirac.c:206
10035 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10036 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10039 msgid "DirectMedia Object decoder"
10040 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10043 msgid "DirectMedia Object encoder"
10044 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10046 #: modules/codec/dts.c:49
10050 #: modules/codec/dts.c:54
10051 msgid "DTS audio packetizer"
10052 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10054 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10055 msgid "Decoding X coordinate"
10058 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10059 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10060 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10062 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10063 msgid "Decoding Y coordinate"
10066 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10067 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10068 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10070 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10071 msgid "Subpicture position"
10074 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10076 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10080 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10081 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10083 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10084 msgid "Encoding X coordinate"
10087 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10088 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10089 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10091 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10092 msgid "Encoding Y coordinate"
10095 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10096 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10097 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10099 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10100 msgid "DVB subtitles decoder"
10101 msgstr "DVB 자막 디코더"
10103 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
10104 msgid "DVB subtitles"
10107 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10108 msgid "DVB subtitles encoder"
10109 msgstr "DVB 자막 인코더"
10111 #: modules/codec/faad.c:45
10112 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10113 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10115 #: modules/codec/faad.c:388
10116 msgid "AAC extension"
10119 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10123 #: modules/codec/fake.c:54
10124 msgid "Path of the image file for fake input."
10125 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
10127 #: modules/codec/fake.c:55
10128 msgid "Reload image file"
10129 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
10131 #: modules/codec/fake.c:57
10132 msgid "Reload image file every n seconds."
10133 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
10135 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10137 msgid "Output video width."
10140 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10142 msgid "Output video height."
10145 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10146 msgid "Keep aspect ratio"
10149 #: modules/codec/fake.c:66
10150 msgid "Consider width and height as maximum values."
10151 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
10153 #: modules/codec/fake.c:67
10154 msgid "Background aspect ratio"
10157 #: modules/codec/fake.c:69
10158 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10159 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
10161 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10162 msgid "Deinterlace video"
10163 msgstr "비디오 디인터레이스"
10165 #: modules/codec/fake.c:72
10166 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10167 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
10169 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10170 msgid "Deinterlace module"
10173 #: modules/codec/fake.c:75
10174 msgid "Deinterlace module to use."
10175 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
10177 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10178 #: modules/video_output/yuv.c:44
10180 msgid "Chroma used"
10183 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10184 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10185 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
10187 #: modules/codec/fake.c:89
10188 msgid "Fake video decoder"
10189 msgstr "Fake 비디오 디코더"
10191 #: modules/codec/flac.c:137
10192 msgid "Flac audio decoder"
10193 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10195 #: modules/codec/flac.c:143
10196 msgid "Flac audio encoder"
10197 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10199 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10200 msgid "Sound fonts (required)"
10201 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10203 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10204 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10205 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10207 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10208 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10209 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10211 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10213 msgstr "FluidSynth"
10215 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10216 msgid "MIDI synthesis not set up"
10219 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10221 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10222 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10223 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10226 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10229 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10230 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10231 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10234 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10235 msgid "Video memory buffer width."
10236 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
10238 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10239 msgid "Video memory buffer height."
10240 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
10242 #: modules/codec/invmem.c:59
10243 msgid "Lock function"
10246 #: modules/codec/invmem.c:60
10248 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10249 "memory address for use by the video renderer."
10251 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
10254 #: modules/codec/invmem.c:64
10255 msgid "Unlock function"
10258 #: modules/codec/invmem.c:65
10259 msgid "Address of the unlocking callback function"
10260 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
10262 #: modules/codec/invmem.c:68
10263 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10264 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
10266 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10267 #: modules/video_output/vmem.c:51
10271 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10273 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10274 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
10276 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10277 msgid "Memory video decoder"
10278 msgstr "메모리 비디오 디코더"
10280 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
10281 msgid "Formatted Subtitles"
10284 #: modules/codec/kate.c:196
10286 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10287 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10288 "rendering via Tiger is enabled."
10291 #: modules/codec/kate.c:203
10295 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10299 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10300 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10301 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10302 #: modules/video_filter/rss.c:72
10306 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10307 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10308 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10309 #: modules/video_filter/rss.c:73
10313 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10314 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10315 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10316 #: modules/video_filter/rss.c:73
10320 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10321 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10322 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10327 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10328 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10329 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10330 #: modules/video_filter/rss.c:73
10334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10335 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
10336 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10337 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10338 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10339 #: modules/video_filter/rss.c:73
10343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10344 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10345 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10346 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10351 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
10352 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10353 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10354 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10358 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10359 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10361 #: modules/video_filter/rss.c:74
10365 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10366 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
10367 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10368 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10369 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10373 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10374 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10375 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10376 #: modules/video_filter/rss.c:75
10380 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10381 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10382 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10383 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10387 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10388 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10389 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10390 #: modules/video_filter/rss.c:75
10394 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10395 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10396 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10397 #: modules/video_filter/rss.c:75
10401 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10402 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
10403 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10404 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10405 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10406 #: modules/video_filter/rss.c:75
10410 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10411 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10412 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10413 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10417 #: modules/codec/kate.c:215
10418 msgid "Use Tiger for rendering"
10419 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10421 #: modules/codec/kate.c:216
10423 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10424 "only render static text and bitmap based streams."
10427 #: modules/codec/kate.c:220
10428 msgid "Rendering quality"
10431 #: modules/codec/kate.c:221
10433 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10437 #: modules/codec/kate.c:225
10438 msgid "Default font effect"
10441 #: modules/codec/kate.c:226
10443 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10445 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10447 #: modules/codec/kate.c:230
10448 msgid "Default font effect strength"
10449 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10451 #: modules/codec/kate.c:231
10452 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10455 #: modules/codec/kate.c:235
10456 msgid "Default font description"
10459 #: modules/codec/kate.c:236
10461 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10462 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10463 "font parameters where appropriate."
10466 #: modules/codec/kate.c:241
10467 msgid "Default font color"
10470 #: modules/codec/kate.c:242
10472 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10473 "font color to use."
10476 #: modules/codec/kate.c:246
10477 msgid "Default font alpha"
10480 #: modules/codec/kate.c:247
10482 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10483 "particular font color to use."
10486 #: modules/codec/kate.c:251
10487 msgid "Default background color"
10490 #: modules/codec/kate.c:252
10492 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10494 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
10496 #: modules/codec/kate.c:256
10497 msgid "Default background alpha"
10500 #: modules/codec/kate.c:257
10502 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10503 "specify a particular background color to use."
10505 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
10507 #: modules/codec/kate.c:263
10509 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10510 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10511 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10513 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10514 "played. This will hopefully be fixed soon."
10517 #: modules/codec/kate.c:272
10521 #: modules/codec/kate.c:273
10522 msgid "Kate overlay decoder"
10523 msgstr "Kate 중첩 디코더"
10525 #: modules/codec/kate.c:292
10526 msgid "Tiger rendering defaults"
10527 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
10529 #: modules/codec/kate.c:328
10530 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10531 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
10533 #: modules/codec/libass.c:65
10534 msgid "Subtitles (advanced)"
10537 #: modules/codec/libass.c:66
10538 msgid "Subtitle renderers using libass"
10539 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
10541 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10542 msgid "Building font cache"
10545 #: modules/codec/libass.c:723
10548 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10549 "This should take less than a minute."
10551 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
10554 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10556 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
10558 #: modules/codec/lpcm.c:52
10559 msgid "Linear PCM audio decoder"
10560 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10562 #: modules/codec/lpcm.c:57
10563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10564 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
10566 #: modules/codec/mash.cpp:70
10567 msgid "Video decoder using openmash"
10568 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10571 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10572 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
10574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10575 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10576 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
10578 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10580 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10581 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10583 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10585 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10586 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10588 #: modules/codec/png.c:58
10589 msgid "PNG video decoder"
10590 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10592 #: modules/codec/quicktime.c:67
10593 msgid "QuickTime library decoder"
10594 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
10596 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10597 msgid "Pseudo raw video decoder"
10598 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
10600 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10602 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
10604 #: modules/codec/realvideo.c:131
10605 msgid "RealVideo library decoder"
10606 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
10608 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10609 msgid "Schroedinger video decoder"
10610 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
10612 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10613 msgid "SDL Image decoder"
10614 msgstr "SDL Image 디코더"
10616 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10617 msgid "SDL_image video decoder"
10618 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
10620 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10621 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10622 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
10624 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10625 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10630 #: modules/codec/speex.c:59
10631 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10632 msgstr "인코더의 모드 강제."
10634 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10635 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10636 msgid "Encoding quality"
10639 #: modules/codec/speex.c:63
10640 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10641 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
10643 #: modules/codec/speex.c:65
10644 msgid "Encoding complexity"
10647 #: modules/codec/speex.c:67
10648 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10649 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
10651 #: modules/codec/speex.c:69
10652 msgid "Maximal bitrate"
10655 #: modules/codec/speex.c:71
10656 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10657 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
10659 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10660 msgid "CBR encoding"
10663 #: modules/codec/speex.c:75
10665 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10666 "bitrate encoding (VBR)."
10668 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10670 #: modules/codec/speex.c:78
10671 msgid "Voice activity detection"
10674 #: modules/codec/speex.c:80
10676 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10680 #: modules/codec/speex.c:83
10681 msgid "Discontinuous Transmission"
10684 #: modules/codec/speex.c:85
10685 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10686 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
10688 #: modules/codec/speex.c:89
10689 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10690 msgstr "협대역 (8kHz)"
10692 #: modules/codec/speex.c:89
10693 msgid "Wide-band (16kHz)"
10694 msgstr "광대역 (16kHz)"
10696 #: modules/codec/speex.c:89
10697 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10698 msgstr "초광대역 (32kHz)"
10700 #: modules/codec/speex.c:96
10701 msgid "Speex audio decoder"
10702 msgstr "Speex 오디오 디코더"
10704 #: modules/codec/speex.c:98
10708 #: modules/codec/speex.c:102
10709 msgid "Speex audio packetizer"
10710 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
10712 #: modules/codec/speex.c:107
10713 msgid "Speex audio encoder"
10714 msgstr "Speex 오디오 인코더"
10716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10718 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10722 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10725 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10726 msgid "DVD subtitles decoder"
10727 msgstr "DVD 자막 디코더"
10729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10731 msgid "DVD subtitles"
10734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10735 msgid "DVD subtitles packetizer"
10736 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
10739 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10740 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10741 #. languages using the Latin alphabet.
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10744 msgid "Default (Windows-1252)"
10745 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
10747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10748 msgid "Universal (UTF-8)"
10749 msgstr "Universal (UTF-8)"
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10752 msgid "Universal (UTF-16)"
10753 msgstr "Universal (UTF-16)"
10755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10756 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10757 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
10759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10760 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10761 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
10763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10764 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10765 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
10767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10768 msgid "Western European (Latin-9)"
10769 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
10771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10772 msgid "Western European (Windows-1252)"
10773 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
10776 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10777 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
10779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10780 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10781 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
10783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10784 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10785 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
10787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10788 msgid "Nordic (Latin-6)"
10789 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10792 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10793 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
10795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10796 msgid "Russian (KOI8-R)"
10797 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
10800 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10801 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
10803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10804 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10805 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
10807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
10808 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10809 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
10811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10812 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10813 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
10815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
10816 msgid "Greek (Windows-1253)"
10817 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10821 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
10823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
10824 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10825 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
10827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10828 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10829 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
10831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10832 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10833 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
10835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10836 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10837 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
10840 msgid "Thai (Windows-874)"
10841 msgstr "태국어 (Windows-874)"
10843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10844 msgid "Baltic (Latin-7)"
10845 msgstr "발트어 (Latin-7)"
10847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
10848 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10849 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
10851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
10852 msgid "Celtic (Latin-8)"
10853 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
10855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10856 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10857 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
10859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10860 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10861 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
10863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10864 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10865 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
10867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10868 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10869 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10872 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10873 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
10875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10876 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10877 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
10879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10880 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10881 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
10883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
10884 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10885 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
10887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10888 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10889 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
10891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10892 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10893 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
10895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
10896 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10897 msgstr "광동어 (HKSCS)"
10899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
10900 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10901 msgstr "베트남어 (VISCII)"
10903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
10904 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10905 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
10907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10908 msgid "Subtitles text encoding"
10909 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
10911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10912 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10913 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
10915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
10916 msgid "Subtitles justification"
10919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10920 msgid "Set the justification of subtitles"
10921 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
10923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10924 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10925 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
10927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
10929 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10930 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
10934 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10935 "but you can choose to disable all formatting."
10938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
10939 msgid "Text subtitles decoder"
10940 msgstr "텍스트 자막 디코더"
10943 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10944 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10945 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10946 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10947 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10948 #. Other scripts use other code pages.
10950 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10951 #. the VideoLAN translators mailing list.
10952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
10957 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10961 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10962 msgid "USF subtitles decoder"
10963 msgstr "USF 자막 디코더"
10965 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10966 msgid "T.140 text encoder"
10967 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
10969 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10970 msgid "Enable debug"
10973 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10975 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10977 "packet assembly info 2\n"
10980 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10981 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10982 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
10984 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10985 msgid "SVCD subtitles"
10988 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10989 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10990 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
10992 #: modules/codec/telx.c:54
10993 msgid "Override page"
10996 #: modules/codec/telx.c:55
10998 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10999 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11000 "usually 888 or 889)."
11002 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11003 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11005 #: modules/codec/telx.c:60
11006 msgid "Ignore subtitle flag"
11009 #: modules/codec/telx.c:61
11010 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11011 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11013 #: modules/codec/telx.c:64
11014 msgid "Workaround for France"
11017 #: modules/codec/telx.c:65
11019 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11020 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11021 "your subtitles don't appear."
11024 #: modules/codec/telx.c:71
11025 msgid "Teletext subtitles decoder"
11026 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11028 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11030 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11031 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11034 #: modules/codec/theora.c:105
11035 msgid "Theora video decoder"
11036 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11038 #: modules/codec/theora.c:111
11039 msgid "Theora video packetizer"
11040 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11042 #: modules/codec/theora.c:117
11043 msgid "Theora video encoder"
11044 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11046 #: modules/codec/twolame.c:57
11048 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11049 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11052 #: modules/codec/twolame.c:60
11053 msgid "Stereo mode"
11056 #: modules/codec/twolame.c:61
11057 msgid "Handling mode for stereo streams"
11058 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11060 #: modules/codec/twolame.c:62
11064 #: modules/codec/twolame.c:64
11065 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11066 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11068 #: modules/codec/twolame.c:65
11069 msgid "Psycho-acoustic model"
11070 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11072 #: modules/codec/twolame.c:67
11073 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11074 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11076 #: modules/codec/twolame.c:71
11080 #: modules/codec/twolame.c:71
11081 msgid "Joint stereo"
11084 #: modules/codec/twolame.c:76
11085 msgid "Libtwolame audio encoder"
11086 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11088 #: modules/codec/vorbis.c:175
11089 msgid "Maximum encoding bitrate"
11090 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11092 #: modules/codec/vorbis.c:177
11093 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11094 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11096 #: modules/codec/vorbis.c:178
11097 msgid "Minimum encoding bitrate"
11098 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11100 #: modules/codec/vorbis.c:180
11102 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11104 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11106 #: modules/codec/vorbis.c:183
11107 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11108 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11110 #: modules/codec/vorbis.c:187
11111 msgid "Vorbis audio decoder"
11112 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11114 #: modules/codec/vorbis.c:198
11115 msgid "Vorbis audio packetizer"
11116 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11118 #: modules/codec/vorbis.c:205
11119 msgid "Vorbis audio encoder"
11120 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11122 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11123 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11124 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11126 #: modules/codec/x264.c:55
11127 msgid "Maximum GOP size"
11130 #: modules/codec/x264.c:56
11132 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11133 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11136 #: modules/codec/x264.c:60
11137 msgid "Minimum GOP size"
11140 #: modules/codec/x264.c:61
11142 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11143 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11144 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11145 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11146 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11147 "the IDR-frame. \n"
11148 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11149 "frames, but do not start a new GOP."
11152 #: modules/codec/x264.c:70
11153 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11156 #: modules/codec/x264.c:71
11158 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11159 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11160 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11161 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11162 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11163 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11167 #: modules/codec/x264.c:82
11168 msgid "B-frames between I and P"
11169 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11171 #: modules/codec/x264.c:83
11172 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11175 #: modules/codec/x264.c:86
11176 msgid "Adaptive B-frame decision"
11177 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
11179 #: modules/codec/x264.c:87
11181 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11182 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11185 #: modules/codec/x264.c:91
11186 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11187 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
11189 #: modules/codec/x264.c:92
11191 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11192 "negative values cause less B-frames."
11195 #: modules/codec/x264.c:96
11196 msgid "Keep some B-frames as references"
11197 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
11199 #: modules/codec/x264.c:98
11201 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11202 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11204 " - none: Disabled\n"
11205 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11206 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11209 #: modules/codec/x264.c:106
11211 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11212 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11216 #: modules/codec/x264.c:111
11220 #: modules/codec/x264.c:112
11222 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11223 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
11226 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
11228 #: modules/codec/x264.c:116
11229 msgid "Number of reference frames"
11232 #: modules/codec/x264.c:117
11234 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11235 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11236 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11239 #: modules/codec/x264.c:122
11240 msgid "Skip loop filter"
11241 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
11243 #: modules/codec/x264.c:123
11244 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11245 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
11247 #: modules/codec/x264.c:125
11248 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11251 #: modules/codec/x264.c:126
11253 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11254 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11257 #: modules/codec/x264.c:130
11258 msgid "H.264 level"
11261 #: modules/codec/x264.c:131
11263 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11264 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11265 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11268 #: modules/codec/x264.c:136
11269 msgid "H.264 profile"
11270 msgstr "H.264 프로파일"
11272 #: modules/codec/x264.c:137
11273 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11276 #: modules/codec/x264.c:143
11277 msgid "Interlaced mode"
11280 #: modules/codec/x264.c:144
11281 msgid "Pure-interlaced mode."
11282 msgstr "순수-인터레이스 모드."
11284 #: modules/codec/x264.c:146
11285 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11288 #: modules/codec/x264.c:147
11289 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11292 #: modules/codec/x264.c:149
11294 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11295 msgstr "엄격한 레이트 제어"
11297 #: modules/codec/x264.c:150
11298 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11301 #: modules/codec/x264.c:152
11303 msgid "Force number of slices per frame"
11304 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11306 #: modules/codec/x264.c:153
11307 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11310 #: modules/codec/x264.c:155
11311 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11314 #: modules/codec/x264.c:156
11315 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11318 #: modules/codec/x264.c:158
11319 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11322 #: modules/codec/x264.c:159
11323 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11326 #: modules/codec/x264.c:162
11330 #: modules/codec/x264.c:163
11332 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11333 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11336 #: modules/codec/x264.c:167
11337 msgid "Quality-based VBR"
11340 #: modules/codec/x264.c:168
11341 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11342 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
11344 #: modules/codec/x264.c:170
11348 #: modules/codec/x264.c:171
11349 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11350 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
11352 #: modules/codec/x264.c:174
11356 #: modules/codec/x264.c:175
11357 msgid "Maximum quantizer parameter."
11358 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
11360 #: modules/codec/x264.c:177
11361 msgid "Max QP step"
11364 #: modules/codec/x264.c:178
11365 msgid "Max QP step between frames."
11366 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
11368 #: modules/codec/x264.c:180
11369 msgid "Average bitrate tolerance"
11370 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
11372 #: modules/codec/x264.c:181
11373 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11374 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
11376 #: modules/codec/x264.c:184
11377 msgid "Max local bitrate"
11378 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
11380 #: modules/codec/x264.c:185
11381 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11382 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
11384 #: modules/codec/x264.c:187
11388 #: modules/codec/x264.c:188
11389 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11390 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
11392 #: modules/codec/x264.c:191
11393 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11394 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
11396 #: modules/codec/x264.c:192
11398 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11400 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
11402 #: modules/codec/x264.c:195
11403 msgid "How AQ distributes bits"
11406 #: modules/codec/x264.c:196
11408 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11410 " - 1: Current x264 default mode\n"
11411 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11415 #: modules/codec/x264.c:201
11416 msgid "Strength of AQ"
11419 #: modules/codec/x264.c:202
11421 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11422 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11423 " - 0.5: weak AQ\n"
11424 " - 1.5: strong AQ"
11427 #: modules/codec/x264.c:208
11428 msgid "QP factor between I and P"
11429 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
11431 #: modules/codec/x264.c:209
11432 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11433 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11435 #: modules/codec/x264.c:212
11436 msgid "QP factor between P and B"
11437 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
11439 #: modules/codec/x264.c:213
11440 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11441 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11443 #: modules/codec/x264.c:215
11444 msgid "QP difference between chroma and luma"
11445 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
11447 #: modules/codec/x264.c:216
11448 msgid "QP difference between chroma and luma."
11449 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
11451 #: modules/codec/x264.c:218
11452 msgid "Multipass ratecontrol"
11453 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
11455 #: modules/codec/x264.c:219
11457 "Multipass ratecontrol:\n"
11458 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11459 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11460 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11463 #: modules/codec/x264.c:224
11464 msgid "QP curve compression"
11467 #: modules/codec/x264.c:225
11468 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11469 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
11471 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11472 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11473 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
11475 #: modules/codec/x264.c:228
11477 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11478 "blurs complexity."
11480 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
11482 #: modules/codec/x264.c:232
11484 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11487 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
11489 #: modules/codec/x264.c:237
11490 msgid "Partitions to consider"
11493 #: modules/codec/x264.c:238
11495 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11498 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11499 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11500 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11501 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11503 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
11506 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11507 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11508 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11509 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
11511 #: modules/codec/x264.c:246
11512 msgid "Direct MV prediction mode"
11513 msgstr "Direct MV 예측 모드"
11515 #: modules/codec/x264.c:247
11516 msgid "Direct MV prediction mode."
11517 msgstr "Direct MV 예측 모드."
11519 #: modules/codec/x264.c:249
11520 msgid "Direct prediction size"
11521 msgstr "다이렉트 예측 크기"
11523 #: modules/codec/x264.c:250
11525 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11527 " - -1: smallest possible according to level\n"
11529 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
11531 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
11533 #: modules/codec/x264.c:255
11534 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11535 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11537 #: modules/codec/x264.c:256
11538 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11539 msgstr "B-프레임 가중 예측."
11541 #: modules/codec/x264.c:258
11542 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11543 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11545 #: modules/codec/x264.c:259
11547 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11548 " - 1: Blind offset\n"
11549 " - 2: Smart analysis\n"
11552 #: modules/codec/x264.c:264
11553 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11554 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
11556 #: modules/codec/x264.c:265
11558 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11560 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11561 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11562 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11563 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11566 #: modules/codec/x264.c:272
11567 msgid "Maximum motion vector search range"
11568 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
11570 #: modules/codec/x264.c:273
11572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11574 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11577 #: modules/codec/x264.c:278
11578 msgid "Maximum motion vector length"
11579 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
11581 #: modules/codec/x264.c:279
11583 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11584 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
11586 #: modules/codec/x264.c:282
11587 msgid "Minimum buffer space between threads"
11588 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
11590 #: modules/codec/x264.c:283
11592 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11596 #: modules/codec/x264.c:286
11597 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11600 #: modules/codec/x264.c:287
11602 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11603 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11606 #: modules/codec/x264.c:291
11607 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11608 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
11610 #: modules/codec/x264.c:293
11612 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11613 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11614 "quality). Range 1 to 9."
11617 #: modules/codec/x264.c:297
11618 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11619 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
11621 #: modules/codec/x264.c:298
11622 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11625 #: modules/codec/x264.c:301
11626 msgid "Decide references on a per partition basis"
11629 #: modules/codec/x264.c:302
11631 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11632 "as opposed to only one ref per macroblock."
11635 #: modules/codec/x264.c:306
11636 msgid "Chroma in motion estimation"
11637 msgstr "모션 예측 시 채도"
11639 #: modules/codec/x264.c:307
11640 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11643 #: modules/codec/x264.c:310
11644 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11647 #: modules/codec/x264.c:311
11648 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11651 #: modules/codec/x264.c:313
11652 msgid "Adaptive spatial transform size"
11653 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
11655 #: modules/codec/x264.c:315
11656 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11659 #: modules/codec/x264.c:317
11660 msgid "Trellis RD quantization"
11663 #: modules/codec/x264.c:318
11665 "Trellis RD quantization: \n"
11667 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11668 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11669 "This requires CABAC."
11673 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
11674 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
11677 #: modules/codec/x264.c:324
11678 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11679 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
11681 #: modules/codec/x264.c:325
11682 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11683 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
11685 #: modules/codec/x264.c:327
11686 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11687 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
11689 #: modules/codec/x264.c:328
11691 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11692 "small single coefficient."
11693 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
11695 #: modules/codec/x264.c:331
11697 msgid "Use Psy-optimizations"
11700 #: modules/codec/x264.c:332
11701 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11704 #: modules/codec/x264.c:336
11706 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11709 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
11712 #: modules/codec/x264.c:339
11713 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11714 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
11716 #: modules/codec/x264.c:340
11717 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11718 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11720 #: modules/codec/x264.c:343
11721 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11722 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
11724 #: modules/codec/x264.c:344
11725 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11726 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11728 #: modules/codec/x264.c:349
11729 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11732 #: modules/codec/x264.c:350
11733 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11736 #: modules/codec/x264.c:353
11737 msgid "CPU optimizations"
11740 #: modules/codec/x264.c:354
11741 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11742 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
11744 #: modules/codec/x264.c:356
11745 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11746 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
11748 #: modules/codec/x264.c:357
11749 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11752 #: modules/codec/x264.c:359
11753 msgid "PSNR computation"
11756 #: modules/codec/x264.c:360
11758 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11760 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11762 #: modules/codec/x264.c:363
11763 msgid "SSIM computation"
11766 #: modules/codec/x264.c:364
11768 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11770 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11772 #: modules/codec/x264.c:367
11776 #: modules/codec/x264.c:368
11777 msgid "Quiet mode."
11780 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11785 #: modules/codec/x264.c:371
11786 msgid "Print stats for each frame."
11787 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
11789 #: modules/codec/x264.c:373
11790 msgid "SPS and PPS id numbers"
11791 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
11793 #: modules/codec/x264.c:374
11795 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11799 #: modules/codec/x264.c:377
11800 msgid "Access unit delimiters"
11803 #: modules/codec/x264.c:378
11804 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11807 #: modules/codec/x264.c:380
11808 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11809 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
11811 #: modules/codec/x264.c:381
11813 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11814 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11817 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
11818 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
11820 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11822 msgid "HRD-timing information"
11825 #: modules/codec/x264.c:388
11827 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11828 "by user settings."
11831 #: modules/codec/x264.c:390
11832 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11835 #: modules/codec/x264.c:395
11839 #: modules/codec/x264.c:395
11843 #: modules/codec/x264.c:395
11847 #: modules/codec/x264.c:395
11851 #: modules/codec/x264.c:395
11855 #: modules/codec/x264.c:408
11859 #: modules/codec/x264.c:408
11863 #: modules/codec/x264.c:408
11867 #: modules/codec/x264.c:408
11871 #: modules/codec/x264.c:413
11875 #: modules/codec/x264.c:413
11879 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11883 #: modules/codec/x264.c:416
11884 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11885 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
11887 #: modules/codec/zvbi.c:58
11888 msgid "Teletext page"
11889 msgstr "문자다중방송 페이지"
11891 #: modules/codec/zvbi.c:59
11892 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11893 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
11895 #: modules/codec/zvbi.c:62
11896 msgid "Text is always opaque"
11897 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
11899 #: modules/codec/zvbi.c:63
11900 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11903 #: modules/codec/zvbi.c:66
11904 msgid "Teletext alignment"
11907 #: modules/codec/zvbi.c:68
11909 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11913 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11914 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
11917 #: modules/codec/zvbi.c:72
11918 msgid "Teletext text subtitles"
11919 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
11921 #: modules/codec/zvbi.c:73
11922 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11923 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
11925 #: modules/codec/zvbi.c:82
11926 msgid "VBI and Teletext decoder"
11927 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
11929 #: modules/codec/zvbi.c:83
11930 msgid "VBI & Teletext"
11931 msgstr "VBI & 문자다중방송"
11933 #: modules/codec/zvbi.c:686
11937 #: modules/codec/zvbi.c:700
11941 #: modules/control/dbus.c:134
11945 #: modules/control/dbus.c:137
11946 msgid "D-Bus control interface"
11947 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
11949 #: modules/control/gestures.c:81
11950 msgid "Motion threshold (10-100)"
11951 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
11953 #: modules/control/gestures.c:83
11954 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11955 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
11957 #: modules/control/gestures.c:85
11958 msgid "Trigger button"
11961 #: modules/control/gestures.c:87
11962 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11963 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
11965 #: modules/control/gestures.c:97
11969 #: modules/control/gestures.c:100
11973 #: modules/control/gestures.c:108
11974 msgid "Mouse gestures control interface"
11975 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
11977 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11978 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11979 msgid "Global Hotkeys"
11982 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11983 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11984 msgid "Global Hotkeys interface"
11985 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
11987 #: modules/control/hotkeys.c:92
11988 msgid "Volume Control"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:92
11992 msgid "Position Control"
11995 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
11999 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12004 #: modules/control/hotkeys.c:96
12005 msgid "Hotkeys management interface"
12006 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12008 #: modules/control/hotkeys.c:103
12009 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12010 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
12012 #: modules/control/hotkeys.c:104
12014 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12017 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12019 #: modules/control/hotkeys.c:374
12021 msgid "Audio Device: %s"
12022 msgstr "오디오 장치: %s"
12024 #: modules/control/hotkeys.c:471
12026 msgid "Audio track: %s"
12027 msgstr "오디오 트랙: %s"
12029 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12031 msgid "Subtitle track: %s"
12034 #: modules/control/hotkeys.c:488
12038 #: modules/control/hotkeys.c:537
12040 msgid "Aspect ratio: %s"
12043 #: modules/control/hotkeys.c:565
12048 #: modules/control/hotkeys.c:579
12049 msgid "Zooming reset"
12052 #: modules/control/hotkeys.c:587
12053 msgid "Scaled to screen"
12056 #: modules/control/hotkeys.c:590
12057 msgid "Original Size"
12060 #: modules/control/hotkeys.c:618
12062 msgid "Deinterlace off"
12065 #: modules/control/hotkeys.c:638
12067 msgid "Deinterlace on"
12070 #: modules/control/hotkeys.c:671
12072 msgid "Zoom mode: %s"
12073 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12075 #: modules/control/hotkeys.c:719
12079 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12081 msgid "Subtitle delay %i ms"
12082 msgstr "자막 지연 %i ms"
12084 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12086 msgid "Subtitle position %i px"
12089 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12091 msgid "Audio delay %i ms"
12092 msgstr "음성 지연 %i ms"
12094 #: modules/control/hotkeys.c:862
12098 #: modules/control/hotkeys.c:864
12099 msgid "Recording done"
12102 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12104 msgid "Volume %d%%"
12107 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12109 msgid "Speed: %.2fx"
12112 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12113 msgid "Host address"
12116 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12118 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12119 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12120 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12122 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
12123 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
12126 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12127 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12128 msgid "Source directory"
12131 #: modules/control/http/http.c:49
12135 #: modules/control/http/http.c:51
12137 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12138 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12141 #: modules/control/http/http.c:53
12143 msgid "Export album art as /art"
12144 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
12146 #: modules/control/http/http.c:55
12148 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12151 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
12153 #: modules/control/http/http.c:58
12154 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12155 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
12157 #: modules/control/http/http.c:61
12158 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12159 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
12161 #: modules/control/http/http.c:63
12162 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12163 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
12165 #: modules/control/http/http.c:66
12166 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12167 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
12169 #: modules/control/http/http.c:69
12173 #: modules/control/http/http.c:70
12174 msgid "HTTP remote control interface"
12175 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
12177 #: modules/control/http/http.c:80
12181 #: modules/control/lirc.c:46
12183 msgid "Change the lirc configuration file"
12184 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
12186 #: modules/control/lirc.c:48
12188 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12189 "users home directory."
12192 #: modules/control/lirc.c:58
12196 #: modules/control/lirc.c:61
12197 msgid "Infrared remote control interface"
12198 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
12200 #: modules/control/motion.c:72
12201 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12202 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
12204 #: modules/control/motion.c:78
12208 #: modules/control/motion.c:81
12209 msgid "motion control interface"
12210 msgstr "모션 제어 인터페이스"
12212 #: modules/control/motion.c:82
12214 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12216 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
12218 #: modules/control/netsync.c:57
12220 msgid "Network master clock"
12223 #: modules/control/netsync.c:58
12225 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12226 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12229 #: modules/control/netsync.c:62
12231 msgid "Master server ip address"
12232 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
12234 #: modules/control/netsync.c:63
12237 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12238 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
12240 #: modules/control/netsync.c:66
12242 msgid "UDP timeout (in ms)"
12243 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
12245 #: modules/control/netsync.c:67
12247 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12250 #: modules/control/netsync.c:71
12251 msgid "Network Sync"
12254 #: modules/control/ntservice.c:43
12255 msgid "Install Windows Service"
12256 msgstr "Windows 서비스 설치"
12258 #: modules/control/ntservice.c:45
12259 msgid "Install the Service and exit."
12260 msgstr "서비스 설치 후 종료."
12262 #: modules/control/ntservice.c:46
12263 msgid "Uninstall Windows Service"
12264 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
12266 #: modules/control/ntservice.c:48
12267 msgid "Uninstall the Service and exit."
12268 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
12270 #: modules/control/ntservice.c:49
12271 msgid "Display name of the Service"
12272 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
12274 #: modules/control/ntservice.c:51
12275 msgid "Change the display name of the Service."
12276 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
12278 #: modules/control/ntservice.c:52
12279 msgid "Configuration options"
12282 #: modules/control/ntservice.c:54
12284 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12285 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12289 #: modules/control/ntservice.c:59
12291 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12292 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12293 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12296 #: modules/control/ntservice.c:65
12300 #: modules/control/ntservice.c:66
12301 msgid "Windows Service interface"
12302 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
12304 #: modules/control/rc.c:70
12305 msgid "Initializing"
12308 #: modules/control/rc.c:71
12312 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
12315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12319 #: modules/control/rc.c:74
12323 #: modules/control/rc.c:75
12327 #: modules/control/rc.c:160
12328 msgid "Show stream position"
12331 #: modules/control/rc.c:161
12333 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12336 #: modules/control/rc.c:164
12340 #: modules/control/rc.c:165
12341 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12342 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
12344 #: modules/control/rc.c:167
12345 msgid "UNIX socket command input"
12346 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
12348 #: modules/control/rc.c:168
12349 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12350 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
12352 #: modules/control/rc.c:171
12353 msgid "TCP command input"
12356 #: modules/control/rc.c:172
12358 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12359 "port the interface will bind to."
12361 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
12364 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12365 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12366 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12368 #: modules/control/rc.c:178
12370 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12375 #: modules/control/rc.c:185
12379 #: modules/control/rc.c:188
12380 msgid "Remote control interface"
12381 msgstr "원격 제어 인터페이스"
12383 #: modules/control/rc.c:338
12384 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12385 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
12387 #: modules/control/rc.c:775
12389 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12390 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
12392 #: modules/control/rc.c:798
12393 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12394 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
12396 #: modules/control/rc.c:800
12397 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12398 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12400 #: modules/control/rc.c:801
12401 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12402 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12404 #: modules/control/rc.c:802
12405 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12406 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
12408 #: modules/control/rc.c:803
12409 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12410 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
12412 #: modules/control/rc.c:804
12413 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
12416 #: modules/control/rc.c:805
12417 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
12420 #: modules/control/rc.c:806
12421 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12422 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
12424 #: modules/control/rc.c:807
12425 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12426 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
12428 #: modules/control/rc.c:808
12429 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12430 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글"
12432 #: modules/control/rc.c:809
12433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12434 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
12436 #: modules/control/rc.c:810
12437 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12438 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글"
12440 #: modules/control/rc.c:811
12441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12442 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
12444 #: modules/control/rc.c:812
12445 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12446 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
12448 #: modules/control/rc.c:813
12449 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12450 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
12452 #: modules/control/rc.c:814
12453 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12454 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
12456 #: modules/control/rc.c:815
12457 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12458 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
12460 #: modules/control/rc.c:816
12461 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12462 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
12464 #: modules/control/rc.c:817
12465 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12466 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
12468 #: modules/control/rc.c:818
12469 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12470 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
12472 #: modules/control/rc.c:820
12473 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12474 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
12476 #: modules/control/rc.c:821
12477 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12478 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
12480 #: modules/control/rc.c:822
12481 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12482 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
12484 #: modules/control/rc.c:823
12485 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12486 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
12488 #: modules/control/rc.c:824
12489 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12490 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
12492 #: modules/control/rc.c:825
12493 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12494 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
12496 #: modules/control/rc.c:826
12497 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12498 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
12500 #: modules/control/rc.c:827
12502 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12503 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
12505 #: modules/control/rc.c:828
12506 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12507 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
12509 #: modules/control/rc.c:829
12510 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12511 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
12513 #: modules/control/rc.c:830
12514 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12515 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
12517 #: modules/control/rc.c:831
12518 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12519 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
12521 #: modules/control/rc.c:832
12522 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12523 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
12525 #: modules/control/rc.c:833
12526 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12527 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
12529 #: modules/control/rc.c:834
12530 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12531 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
12533 #: modules/control/rc.c:836
12534 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12535 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
12537 #: modules/control/rc.c:837
12538 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12539 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
12541 #: modules/control/rc.c:838
12542 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12543 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
12545 #: modules/control/rc.c:839
12546 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12547 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
12549 #: modules/control/rc.c:840
12550 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12551 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기"
12553 #: modules/control/rc.c:841
12554 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12555 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
12557 #: modules/control/rc.c:842
12558 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12559 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
12561 #: modules/control/rc.c:843
12562 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12563 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
12565 #: modules/control/rc.c:844
12566 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12567 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
12569 #: modules/control/rc.c:845
12570 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12571 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴"
12573 #: modules/control/rc.c:846
12574 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12575 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
12577 #: modules/control/rc.c:847
12578 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12579 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
12581 #: modules/control/rc.c:848
12582 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12583 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
12585 #: modules/control/rc.c:849
12586 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12587 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
12589 #: modules/control/rc.c:854
12590 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12591 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
12593 #: modules/control/rc.c:855
12594 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12595 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12597 #: modules/control/rc.c:856
12598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12599 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12601 #: modules/control/rc.c:857
12602 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12603 msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
12605 #: modules/control/rc.c:858
12606 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12607 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
12609 #: modules/control/rc.c:859
12610 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12611 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
12613 #: modules/control/rc.c:860
12614 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12615 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
12617 #: modules/control/rc.c:861
12618 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12619 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
12621 #: modules/control/rc.c:863
12622 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12623 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
12625 #: modules/control/rc.c:864
12626 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12627 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12629 #: modules/control/rc.c:865
12630 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12631 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12633 #: modules/control/rc.c:866
12634 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12635 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
12637 #: modules/control/rc.c:867
12638 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12639 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
12641 #: modules/control/rc.c:869
12642 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12643 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
12645 #: modules/control/rc.c:870
12646 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12647 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
12649 #: modules/control/rc.c:871
12650 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12651 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
12653 #: modules/control/rc.c:872
12654 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12655 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12657 #: modules/control/rc.c:873
12658 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12659 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12661 #: modules/control/rc.c:874
12662 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12663 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
12665 #: modules/control/rc.c:875
12666 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12667 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
12669 #: modules/control/rc.c:876
12670 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12671 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
12673 #: modules/control/rc.c:877
12674 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12675 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
12677 #: modules/control/rc.c:878
12678 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12679 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
12681 #: modules/control/rc.c:879
12682 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12683 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
12685 #: modules/control/rc.c:880
12686 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12687 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
12689 #: modules/control/rc.c:881
12690 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12691 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
12693 #: modules/control/rc.c:882
12694 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12695 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
12697 #: modules/control/rc.c:885
12698 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12699 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
12701 #: modules/control/rc.c:886
12702 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12703 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
12705 #: modules/control/rc.c:887
12706 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12707 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
12709 #: modules/control/rc.c:888
12710 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12711 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
12713 #: modules/control/rc.c:890
12714 msgid "+----[ end of help ]"
12715 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
12717 #: modules/control/rc.c:1016
12718 msgid "Press menu select or pause to continue."
12719 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
12721 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12722 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12723 #: modules/control/rc.c:1811
12724 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12725 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
12727 #: modules/control/rc.c:1333
12728 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12729 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
12731 #: modules/control/rc.c:1344
12733 msgid "Playlist has only %d elements"
12734 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
12736 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12737 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12738 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
12740 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12741 msgid "+-[Incoming]"
12744 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12746 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12747 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
12749 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12751 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12752 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
12754 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12756 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12757 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
12759 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12761 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12762 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
12764 #: modules/control/rc.c:1879
12766 msgid "| demux corrupted : %5i"
12767 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
12769 #: modules/control/rc.c:1881
12771 msgid "| discontinuities : %5i"
12774 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12775 msgid "+-[Video Decoding]"
12776 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
12778 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12780 msgid "| video decoded : %5i"
12781 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
12783 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12785 msgid "| frames displayed : %5i"
12786 msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
12788 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12790 msgid "| frames lost : %5i"
12791 msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
12793 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12794 msgid "+-[Audio Decoding]"
12795 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
12797 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12799 msgid "| audio decoded : %5i"
12800 msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
12802 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12804 msgid "| buffers played : %5i"
12805 msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
12807 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12809 msgid "| buffers lost : %5i"
12810 msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
12812 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12813 msgid "+-[Streaming]"
12816 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12818 msgid "| packets sent : %5i"
12819 msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
12821 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12823 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12824 msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
12826 #: modules/control/rc.c:1907
12828 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12829 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
12831 #: modules/control/signals.c:37
12835 #: modules/control/signals.c:40
12836 msgid "POSIX signals handling interface"
12837 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
12839 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12840 #: modules/stream_out/raop.c:147
12844 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12846 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12847 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12848 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12850 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
12851 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
12854 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12861 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12865 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12867 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12869 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
12871 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12873 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12874 "default value is \"admin\"."
12877 #: modules/control/telnet.c:96
12878 msgid "VLM remote control interface"
12879 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
12881 #: modules/demux/aiff.c:49
12882 msgid "AIFF demuxer"
12885 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12886 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12887 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
12889 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12890 msgid "Could not demux ASF stream"
12891 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
12893 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12894 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12895 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
12897 #: modules/demux/au.c:50
12901 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12902 msgid "FFmpeg demuxer"
12903 msgstr "FFmpeg 디먹서"
12905 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12909 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12910 msgid "FFmpeg muxer"
12913 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12915 msgstr "FFmpeg mux"
12917 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12918 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12919 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
12921 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12922 msgid "Force interleaved method"
12923 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
12925 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12926 msgid "Force interleaved method."
12927 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
12929 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12930 msgid "Force index creation"
12933 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12935 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12936 "incomplete (not seekable)."
12939 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12941 msgid "Ask for action"
12944 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12948 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12952 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12953 msgid "AVI demuxer"
12956 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12960 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12962 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12963 "Do you want to try to fix it?\n"
12965 "This might take a long time."
12967 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
12968 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
12972 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12976 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12977 msgid "Don't repair"
12980 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12981 msgid "Fixing AVI Index..."
12982 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
12984 #: modules/demux/cdg.c:45
12985 msgid "CDG demuxer"
12988 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12989 msgid "Dump filename"
12992 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12993 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12996 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12997 msgid "Append to existing file"
13000 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13001 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13004 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13005 msgid "File dumper"
13008 #: modules/demux/dirac.c:41
13009 msgid "Value to adjust dts by"
13012 #: modules/demux/dirac.c:54
13014 msgid "Dirac video demuxer"
13015 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13017 #: modules/demux/flac.c:49
13018 msgid "FLAC demuxer"
13021 #: modules/demux/gme.cpp:55
13022 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13023 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
13025 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13026 msgid "Closed captions"
13029 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13030 msgid "Textual audio descriptions"
13033 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13037 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13038 msgid "Ticker text"
13041 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13042 msgid "Active regions"
13045 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13046 msgid "Semantic annotations"
13049 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13053 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13057 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13058 msgid "Linguistic markup"
13061 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13065 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13066 msgid "Subtitles (images)"
13069 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13070 msgid "Slides (text)"
13073 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13074 msgid "Slides (images)"
13075 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13077 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13078 msgid "Unknown category"
13081 #: modules/demux/live555.cpp:77
13083 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13084 "should be set in millisecond units."
13086 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
13089 #: modules/demux/live555.cpp:80
13090 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13091 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13093 #: modules/demux/live555.cpp:81
13096 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13097 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13100 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13101 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13104 #: modules/demux/live555.cpp:85
13106 msgid "WMServer RTSP dialect"
13107 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13109 #: modules/demux/live555.cpp:86
13111 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13112 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13115 #: modules/demux/live555.cpp:90
13116 msgid "RTSP user name"
13119 #: modules/demux/live555.cpp:91
13121 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13125 #: modules/demux/live555.cpp:93
13126 msgid "RTSP password"
13129 #: modules/demux/live555.cpp:94
13131 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13135 #: modules/demux/live555.cpp:98
13136 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13137 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
13139 #: modules/demux/live555.cpp:108
13140 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13141 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
13143 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13145 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13146 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
13148 #: modules/demux/live555.cpp:121
13149 msgid "Client port"
13152 #: modules/demux/live555.cpp:122
13153 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13154 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
13156 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13157 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13158 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
13160 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13162 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
13164 #: modules/demux/live555.cpp:132
13165 msgid "HTTP tunnel port"
13166 msgstr "HTTP 터널 포트"
13168 #: modules/demux/live555.cpp:133
13169 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13170 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
13172 #: modules/demux/live555.cpp:603
13173 msgid "RTSP authentication"
13176 #: modules/demux/live555.cpp:604
13177 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13178 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
13180 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13181 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13182 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13183 msgid "Frames per Second"
13186 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13188 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13189 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13191 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13194 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13195 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13196 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13198 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13199 msgid "--- DVD Menu"
13200 msgstr "--- DVD 메뉴"
13202 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13203 msgid "First Played"
13206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13207 msgid "Video Manager"
13210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13211 msgid "----- Title"
13214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13215 msgid "Matroska stream demuxer"
13216 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13219 msgid "Ordered chapters"
13222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13223 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13227 msgid "Chapter codecs"
13230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13231 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13235 msgid "Preload Directory"
13238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13240 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13241 "for broken files)."
13244 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13245 msgid "Seek based on percent not time"
13246 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13248 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13249 msgid "Seek based on percent not time."
13250 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13252 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13253 msgid "Dummy Elements"
13256 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13257 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13258 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13260 #: modules/demux/mod.c:54
13261 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13262 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13264 #: modules/demux/mod.c:55
13265 msgid "Enable reverberation"
13268 #: modules/demux/mod.c:56
13269 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13270 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13272 #: modules/demux/mod.c:58
13273 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13274 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13276 #: modules/demux/mod.c:60
13277 msgid "Enable megabass mode"
13278 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13280 #: modules/demux/mod.c:61
13281 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13282 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13284 #: modules/demux/mod.c:63
13286 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13287 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13290 #: modules/demux/mod.c:66
13291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13292 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13294 #: modules/demux/mod.c:68
13295 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13298 #: modules/demux/mod.c:73
13299 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13300 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13302 #: modules/demux/mod.c:81
13306 #: modules/demux/mod.c:84
13307 msgid "Reverberation level"
13310 #: modules/demux/mod.c:86
13311 msgid "Reverberation delay"
13314 #: modules/demux/mod.c:88
13318 #: modules/demux/mod.c:91
13319 msgid "Mega bass level"
13322 #: modules/demux/mod.c:93
13323 msgid "Mega bass cutoff"
13324 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13326 #: modules/demux/mod.c:95
13330 #: modules/demux/mod.c:98
13331 msgid "Surround level"
13334 #: modules/demux/mod.c:100
13335 msgid "Surround delay (ms)"
13336 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13339 msgid "MP4 stream demuxer"
13340 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
13342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13346 #: modules/demux/mpc.c:62
13347 msgid "MusePack demuxer"
13348 msgstr "MusePack 디먹서"
13350 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13353 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13355 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
13357 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13358 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13359 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
13361 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13363 msgid "MPEG-4 video"
13366 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13367 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13368 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13371 msgid "H264 video demuxer"
13372 msgstr "H264 비디오 디먹서"
13374 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13375 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13376 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
13378 #: modules/demux/nsc.c:46
13379 msgid "Windows Media NSC metademux"
13380 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13382 #: modules/demux/nsv.c:49
13383 msgid "NullSoft demuxer"
13384 msgstr "NullSoft 디먹서"
13386 #: modules/demux/nuv.c:49
13387 msgid "Nuv demuxer"
13390 #: modules/demux/ogg.c:54
13391 msgid "OGG demuxer"
13394 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13395 msgid "Google Video"
13396 msgstr "Google 비디오"
13398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13403 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13404 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
13406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13407 msgid "Show shoutcast adult content"
13408 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
13410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13411 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13420 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13421 "prevent adding them to the playlist."
13424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13425 msgid "M3U playlist import"
13426 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
13428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13429 msgid "RAM playlist import"
13430 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
13432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13433 msgid "PLS playlist import"
13434 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13437 msgid "B4S playlist import"
13438 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
13440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13441 msgid "DVB playlist import"
13442 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
13444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13445 msgid "Podcast parser"
13446 msgstr "Podcast 분석기"
13448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13449 msgid "XSPF playlist import"
13450 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
13452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13453 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13454 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
13456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13457 msgid "ASX playlist import"
13458 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
13460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13461 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13462 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
13464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13465 msgid "QuickTime Media Link importer"
13466 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
13468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13469 msgid "Google Video Playlist importer"
13470 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
13472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13473 msgid "Dummy ifo demux"
13474 msgstr "Dummy ifo demux"
13476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13477 msgid "iTunes Music Library importer"
13478 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
13480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13482 msgid "WPL playlist import"
13483 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13487 msgid "ZPL playlist import"
13488 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13492 msgid "Podcast Info"
13493 msgstr "Podcast 정보"
13495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13496 msgid "Podcast Summary"
13497 msgstr "Podcast 요약"
13499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13500 msgid "Podcast Size"
13501 msgstr "Podcast 크기"
13503 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13507 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13511 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13515 #: modules/demux/ps.c:43
13516 msgid "Trust MPEG timestamps"
13517 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
13519 #: modules/demux/ps.c:44
13521 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13522 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13523 "calculate from the bitrate instead."
13526 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13527 msgid "MPEG-PS demuxer"
13528 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
13530 #: modules/demux/ps.c:57
13534 #: modules/demux/pva.c:43
13535 msgid "PVA demuxer"
13538 #: modules/demux/rawaud.c:43
13540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13543 #: modules/demux/rawaud.c:44
13544 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13547 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13548 msgid "Audio channels"
13551 #: modules/demux/rawaud.c:47
13552 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13555 #: modules/demux/rawaud.c:49
13556 msgid "FOURCC code of raw input format"
13559 #: modules/demux/rawaud.c:51
13561 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13562 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13564 #: modules/demux/rawaud.c:53
13566 msgid "Forces the audio language"
13567 msgstr "선호하는 음성 언어"
13569 #: modules/demux/rawaud.c:54
13571 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13572 "Default is 'eng'. "
13575 #: modules/demux/rawaud.c:64
13577 msgid "Raw audio demuxer"
13578 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13580 #: modules/demux/rawdv.c:41
13582 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13585 #: modules/demux/rawdv.c:49
13586 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13587 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
13589 #: modules/demux/rawvid.c:45
13591 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13592 "30000/1001 or 29.97"
13594 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
13597 #: modules/demux/rawvid.c:49
13598 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13601 #: modules/demux/rawvid.c:53
13602 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13605 #: modules/demux/rawvid.c:56
13606 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13607 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
13609 #: modules/demux/rawvid.c:57
13610 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13611 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13613 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13614 msgid "Aspect ratio"
13617 #: modules/demux/rawvid.c:61
13618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13619 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
13621 #: modules/demux/rawvid.c:65
13622 msgid "Raw video demuxer"
13623 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13625 #: modules/demux/real.c:70
13626 msgid "Real demuxer"
13629 #: modules/demux/smf.c:43
13630 msgid "SMF demuxer"
13633 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13634 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13635 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
13637 #: modules/demux/subtitle.c:53
13639 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13640 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13642 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
13645 #: modules/demux/subtitle.c:56
13647 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13648 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13649 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13650 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13651 "autodetection, this should always work)."
13653 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
13654 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
13655 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
13656 "\"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
13659 #: modules/demux/subtitle.c:62
13661 msgid "Override the default track description."
13664 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13665 msgid "Text subtitles parser"
13666 msgstr "텍스트 자막 분석기"
13668 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13669 msgid "Frames per second"
13672 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13673 msgid "Subtitles delay"
13676 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13677 msgid "Subtitles format"
13680 #: modules/demux/subtitle.c:87
13682 msgid "Subtitles description"
13685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13687 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13688 "based subtitle formats without a fixed value."
13690 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
13693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13695 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13699 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13700 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
13702 #: modules/demux/ts.c:110
13706 #: modules/demux/ts.c:112
13707 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13708 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13710 #: modules/demux/ts.c:114
13711 msgid "Set id of ES to PID"
13712 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
13714 #: modules/demux/ts.c:115
13716 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13717 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13718 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13721 #: modules/demux/ts.c:120
13722 msgid "Fast udp streaming"
13723 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
13725 #: modules/demux/ts.c:122
13726 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13729 #: modules/demux/ts.c:124
13730 msgid "MTU for out mode"
13731 msgstr "출력 모드의 MTU"
13733 #: modules/demux/ts.c:125
13734 msgid "MTU for out mode."
13735 msgstr "출력 모드의 MTU"
13737 #: modules/demux/ts.c:127
13741 #: modules/demux/ts.c:128
13742 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13743 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
13745 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13746 msgid "Second CSA Key"
13747 msgstr "이차 CSA Key"
13749 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13751 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13755 #: modules/demux/ts.c:134
13756 msgid "Silent mode"
13759 #: modules/demux/ts.c:135
13760 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13763 #: modules/demux/ts.c:137
13764 msgid "CAPMT System ID"
13765 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
13767 #: modules/demux/ts.c:138
13768 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13771 #: modules/demux/ts.c:140
13772 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13773 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
13775 #: modules/demux/ts.c:141
13777 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13778 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13781 #: modules/demux/ts.c:145
13782 msgid "Filename of dump"
13785 #: modules/demux/ts.c:146
13786 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13789 #: modules/demux/ts.c:148
13793 #: modules/demux/ts.c:150
13795 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13799 #: modules/demux/ts.c:153
13800 msgid "Dump buffer size"
13803 #: modules/demux/ts.c:155
13805 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13806 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13809 #: modules/demux/ts.c:158
13811 msgid "Separate sub-streams"
13814 #: modules/demux/ts.c:160
13816 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13817 "off this option when using stream output."
13820 #: modules/demux/ts.c:164
13821 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13822 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
13824 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13829 #: modules/demux/ts.c:196
13830 msgid "Teletext subtitles"
13833 #: modules/demux/ts.c:197
13834 msgid "Teletext: additional information"
13835 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
13837 #: modules/demux/ts.c:198
13838 msgid "Teletext: program schedule"
13839 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
13841 #: modules/demux/ts.c:199
13842 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13843 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
13845 #: modules/demux/ts.c:3557
13846 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13847 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
13849 #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
13850 msgid "clean effects"
13853 #: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
13854 msgid "hearing impaired"
13857 #: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
13858 msgid "visual impaired commentary"
13861 #: modules/demux/tta.c:45
13862 msgid "TTA demuxer"
13865 #: modules/demux/ty.c:59
13869 #: modules/demux/ty.c:60
13870 msgid "TY Stream audio/video demux"
13871 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
13873 #: modules/demux/ty.c:773
13874 msgid "Closed captions 1"
13877 #: modules/demux/ty.c:774
13878 msgid "Closed captions 2"
13881 #: modules/demux/ty.c:775
13882 msgid "Closed captions 3"
13885 #: modules/demux/ty.c:776
13886 msgid "Closed captions 4"
13889 #: modules/demux/vc1.c:44
13890 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13891 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13893 #: modules/demux/vc1.c:50
13894 msgid "VC1 video demuxer"
13895 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
13897 #: modules/demux/vobsub.c:52
13898 msgid "Vobsub subtitles parser"
13899 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
13901 #: modules/demux/voc.c:46
13902 msgid "VOC demuxer"
13905 #: modules/demux/wav.c:45
13906 msgid "WAV demuxer"
13909 #: modules/demux/xa.c:45
13913 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13914 msgid "Framebuffer device"
13917 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13918 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13919 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
13921 #: modules/gui/fbosd.c:105
13922 msgid "Video aspect ratio"
13925 #: modules/gui/fbosd.c:107
13926 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13927 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
13929 #: modules/gui/fbosd.c:111
13930 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13931 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
13933 #: modules/gui/fbosd.c:113
13934 msgid "Transparency of the image"
13937 #: modules/gui/fbosd.c:114
13939 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13940 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13943 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13944 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13948 #: modules/gui/fbosd.c:119
13949 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13950 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
13952 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13953 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13955 msgid "X coordinate"
13958 #: modules/gui/fbosd.c:122
13959 msgid "X coordinate of the rendered image"
13960 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
13962 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13963 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13965 msgid "Y coordinate"
13968 #: modules/gui/fbosd.c:125
13969 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13970 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
13972 #: modules/gui/fbosd.c:129
13974 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13975 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13978 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
13979 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
13981 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13982 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13983 #: modules/video_filter/rss.c:147
13987 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13989 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13993 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13994 #: modules/video_filter/rss.c:151
13995 msgid "Font size, pixels"
13996 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
13998 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13999 #: modules/video_filter/rss.c:152
14000 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14001 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
14003 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14004 #: modules/video_filter/rss.c:156
14006 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14007 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14008 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14009 "(red + green), #FFFFFF = white"
14012 #: modules/gui/fbosd.c:147
14013 msgid "Clear overlay framebuffer"
14014 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
14016 #: modules/gui/fbosd.c:148
14018 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14019 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14023 #: modules/gui/fbosd.c:152
14024 msgid "Render text or image"
14025 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
14027 #: modules/gui/fbosd.c:153
14028 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14031 #: modules/gui/fbosd.c:156
14032 msgid "Display on overlay framebuffer"
14033 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
14035 #: modules/gui/fbosd.c:157
14037 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14038 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
14040 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14041 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14042 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14043 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14048 #: modules/gui/fbosd.c:212
14052 #: modules/gui/fbosd.c:217
14053 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14054 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
14056 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14057 msgid "About VLC media player"
14058 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
14060 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14062 msgid "Compiled by %s"
14065 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14066 msgid "VLC was brought to you by:"
14069 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14074 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14075 msgid "VLC media player Help"
14076 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
14078 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
14083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14105 #: modules/video_filter/extract.c:75
14109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14122 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14123 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1268
14132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14133 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14152 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14154 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
14157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14158 msgid "Input has changed"
14161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14163 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14164 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14166 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
14167 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
14169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14170 msgid "Invalid selection"
14173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14174 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14175 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
14177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14178 msgid "No input found"
14179 msgstr "입력을 찾을수 없음"
14181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14182 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14183 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
14185 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14186 msgid "Jump To Time"
14189 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14193 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14194 msgid "Jump to time"
14197 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14201 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14202 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14206 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14211 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14212 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14213 msgid "Normal Size"
14216 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14218 msgid "Double Size"
14221 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14222 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14223 msgid "Float on Top"
14226 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14228 msgid "Fit to Screen"
14231 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14232 msgid "Lock Aspect Ratio"
14235 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14237 msgid "Open File..."
14240 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14242 msgid "Quit after Playback"
14245 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14246 msgid "Step Forward"
14249 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14250 msgid "Step Backward"
14253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14254 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14258 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14259 msgid "Errors and Warnings"
14262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14267 msgid "Show Details"
14270 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14274 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14275 msgid "Fast Forward"
14278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14283 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14284 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
14286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14287 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14289 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
14291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14295 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14296 msgid "Extended controls"
14299 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14300 msgid "Shows more information about the available video filters."
14301 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
14303 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14307 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14311 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14312 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14314 msgid "Psychedelic"
14317 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14318 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14322 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14323 msgid "General editing filters"
14326 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14327 msgid "Distortion filters"
14330 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14334 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14335 msgid "Adds motion blurring to the image"
14336 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
14338 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14339 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14342 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14343 msgid "Image cropping"
14346 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14347 msgid "Crops a defined part of the image"
14350 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14351 msgid "Invert colors"
14354 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14355 msgid "Inverts the colors of the image"
14358 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14359 msgid "Transformation"
14362 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14363 msgid "Rotates or flips the image"
14364 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
14366 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14367 msgid "Interactive Zoom"
14370 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14371 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14372 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
14374 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14375 msgid "Volume normalization"
14378 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14379 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14380 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
14382 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14383 msgid "Headphone virtualization"
14386 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14387 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14390 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14391 msgid "Maximum level"
14394 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14395 msgid "Restore Defaults"
14398 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14402 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14403 msgid "Adjust Image"
14406 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14407 msgid "Video Filter"
14410 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14411 msgid "Audio Filter"
14414 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14415 msgid "About the video filters"
14418 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14420 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14421 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14422 "subsections of Video/Filters.\n"
14423 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14424 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14427 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14428 msgid "(no item is being played)"
14429 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14437 msgid "Open CrashLog..."
14438 msgstr "충돌 로그 열기..."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14441 msgid "Save this Log..."
14442 msgstr "이 로그 저장..."
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14445 msgid "Check for Update..."
14446 msgstr "업데이트 확인..."
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14449 msgid "Preferences..."
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14461 msgid "Hide Others"
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14477 msgid "Advanced Open File..."
14478 msgstr "고급 파일 열기..."
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14481 msgid "Open Disc..."
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14485 msgid "Open Network..."
14486 msgstr "네트워크 열기..."
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14489 msgid "Open Capture Device..."
14490 msgstr "갈무리 장치 열기..."
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14493 msgid "Open Recent"
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14501 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14502 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14525 msgid "Increase Volume"
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14529 msgid "Decrease Volume"
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14534 msgid "Fullscreen Video Device"
14535 msgstr "전체화면 비디오 장치"
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
14538 msgid "Transparent"
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14546 msgid "Minimize Window"
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14550 msgid "Close Window"
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14558 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14559 msgid "Controller..."
14562 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14563 msgid "Equalizer..."
14566 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14567 msgid "Extended Controls..."
14570 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14571 msgid "Bookmarks..."
14574 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14575 msgid "Playlist..."
14578 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14579 msgid "Media Information..."
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14583 msgid "Messages..."
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14587 msgid "Errors and Warnings..."
14588 msgstr "에러 및 경고..."
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14591 msgid "Bring All to Front"
14592 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14599 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14600 msgid "VLC media player Help..."
14601 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
14603 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14604 msgid "ReadMe / FAQ..."
14605 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14608 msgid "Online Documentation..."
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14612 msgid "VideoLAN Website..."
14613 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14616 msgid "Make a donation..."
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14620 msgid "Online Forum..."
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14627 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14628 msgid "Volume Down"
14631 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
14635 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14639 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
14640 msgid "VLC crashed previously"
14641 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
14643 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14645 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14647 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14648 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14649 "URL of a network stream, ..."
14651 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
14653 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
14654 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14662 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
14668 msgid "Volume: %d%%"
14671 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
14672 msgid "Error when sending the Crash Report"
14673 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14676 msgid "No CrashLog found"
14677 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
14685 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
14689 msgid "Remove old preferences?"
14690 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
14693 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14694 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
14697 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14698 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
14702 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14703 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
14705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14706 msgid "Video device"
14709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14711 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14712 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14715 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
14716 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
14718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14720 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14721 "is fully transparent."
14724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14725 msgid "Stretch video to fill window"
14726 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
14728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14730 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14731 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14735 msgid "Black screens in fullscreen"
14736 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
14738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14739 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14740 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
14742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14743 msgid "Use as Desktop Background"
14744 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
14746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14748 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14749 "with in this mode."
14751 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
14754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14755 msgid "Show Fullscreen controller"
14756 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14759 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14763 msgid "Auto-playback of new items"
14764 msgstr "새 항목 자동 재생"
14766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14767 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14771 msgid "Keep Recent Items"
14774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14776 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14779 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
14782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14783 msgid "Keep current Equalizer settings"
14784 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
14786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14788 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14789 "feature can be disabled here."
14791 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
14792 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
14794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14795 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14796 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
14798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14799 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14800 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
14802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14803 msgid "Control playback with media keys"
14804 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
14806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14808 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14811 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
14813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14814 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14815 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
14817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14819 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14820 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
14822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14823 msgid "Mac OS X interface"
14824 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14827 msgid "No device connected"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14832 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14834 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14835 "installed and try again."
14837 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
14839 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14843 msgid "Open Source"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14847 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14848 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14877 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14878 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14881 msgid "Play another media synchronously"
14882 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
14892 msgid "Device name"
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14896 msgid "No DVD menus"
14899 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14900 msgid "VIDEO_TS folder"
14901 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
14903 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14904 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14914 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14915 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14916 "press the button below."
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14921 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14922 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14923 "IP automatically.\n"
14925 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14930 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14931 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14946 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14956 msgid "Screen Capture Input"
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14960 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14961 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14964 msgid "Frames per Second:"
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14968 msgid "Subscreen left:"
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14972 msgid "Subscreen top:"
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14976 msgid "Subscreen width:"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14980 msgid "Subscreen height:"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14984 msgid "Current channel:"
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14988 msgid "Previous Channel"
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14992 msgid "Next Channel"
14995 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14996 msgid "Retrieving Channel Info..."
14997 msgstr "채널 정보 검색중..."
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15000 msgid "EyeTV is not launched"
15001 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15005 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15006 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15008 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
15009 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15012 msgid "Launch EyeTV now"
15013 msgstr "지금 EyeTV 실행"
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15016 msgid "Download Plugin"
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15020 msgid "Load subtitles file:"
15021 msgstr "자막 파일 불러오기:"
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15024 msgid "Settings..."
15027 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15028 msgid "Override parametters"
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15035 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15036 msgid "Subtitles encoding"
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15044 msgid "Subtitles alignment"
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15048 msgid "Font Properties"
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15052 msgid "Subtitle File"
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15060 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15062 msgid "No %@s found"
15063 msgstr "%@s 찾을수 없음"
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15066 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15067 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15070 msgid "iSight Capture Input"
15071 msgstr "iSight 갈무리 입력"
15073 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15075 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15077 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15078 "640px*480px raw video stream.\n"
15080 "Live Audio input is not supported."
15082 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
15084 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
15087 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
15089 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15090 msgid "Composite input"
15093 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15094 msgid "S-Video input"
15095 msgstr "S-Video 입력"
15097 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15098 msgid "Streaming/Saving:"
15101 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15102 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15103 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
15105 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15106 msgid "Display the stream locally"
15107 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
15109 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15110 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15114 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15115 msgid "Dump raw input"
15118 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15119 msgid "Encapsulation Method"
15122 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15123 msgid "Transcoding options"
15126 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15128 msgid "Bitrate (kb/s)"
15129 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
15131 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15135 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15136 msgid "Stream Announcing"
15139 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15140 msgid "SAP announce"
15143 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15144 msgid "RTSP announce"
15147 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15148 msgid "HTTP announce"
15151 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15152 msgid "Export SDP as file"
15153 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
15155 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15156 msgid "Channel Name"
15159 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15163 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15167 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15169 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15176 #: modules/mux/asf.c:58
15180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15187 msgid "Save Playlist..."
15188 msgstr "재생목록 저장..."
15190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15197 msgid "Expand Node"
15200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15201 msgid "Download Cover Art"
15202 msgstr "커버 아트 다운로드"
15204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15205 msgid "Fetch Meta Data"
15206 msgstr "메타데이터 가져오기"
15208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15209 msgid "Reveal in Finder"
15212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15213 msgid "Sort Node by Name"
15216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15217 msgid "Sort Node by Author"
15220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15223 msgid "No items in the playlist"
15224 msgstr "재생목록에 항목 없음"
15226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15227 msgid "Search in Playlist"
15230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15231 msgid "Add Folder to Playlist"
15232 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
15234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15235 msgid "File Format:"
15238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15239 msgid "Extended M3U"
15242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15243 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15244 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15247 msgid "HTML Playlist"
15250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15263 msgid "Save Playlist"
15266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15267 msgid "Meta-information"
15270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15271 msgid "Empty Folder"
15274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15276 msgid "Media Information"
15279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15284 msgid "Save Metadata"
15287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15293 msgid "Codec Details"
15296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15297 msgid "Read at media"
15300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15302 msgid "Input bitrate"
15305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15310 msgid "Stream bitrate"
15313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15314 msgid "Decoded blocks"
15317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15318 msgid "Displayed frames"
15321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15322 msgid "Lost frames"
15325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
15327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15332 msgid "Sent packets"
15335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15344 msgid "Played buffers"
15347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15348 msgid "Lost buffers"
15351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15352 msgid "Error while saving meta"
15355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15356 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15357 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
15359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15362 msgid "Information"
15365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15367 msgid "Preferences"
15370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15381 msgid "Reset Preferences"
15384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15386 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15387 "Are you sure you want to continue?"
15389 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
15392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15393 msgid "Select a directory"
15396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15397 msgid "Select a file"
15400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15410 msgid "Interface Settings"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15414 msgid "General Audio Settings"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15418 msgid "General Video Settings"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15422 msgid "Subtitles & OSD"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15427 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15428 msgstr "자막 & OSD 설정"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15431 msgid "Input & Codecs"
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15435 msgid "Input & Codec settings"
15436 msgstr "입력 & 코덱 설정"
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15443 msgid "Enable Audio"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15447 msgid "General Audio"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15451 msgid "Headphone surround effect"
15452 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15455 msgid "Preferred Audio language"
15456 msgstr "선호하는 오디어 언어"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15459 msgid "Enable Last.fm submissions"
15460 msgstr "Last.fm 전송 사용"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15463 msgid "Visualization"
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15467 msgid "Default Volume"
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15475 msgid "Change Hotkey"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15479 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15480 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15492 msgid "Repair AVI Files"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15496 msgid "Default Caching Level"
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15505 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15508 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15516 msgid "Password for HTTP Proxy"
15517 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15520 msgid "Codecs / Muxers"
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15524 msgid "Post-Processing Quality"
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15528 msgid "Default Server Port"
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15532 msgid "Album art download policy"
15533 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15536 msgid "Add controls to the video window"
15537 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15540 msgid "Show Fullscreen Controller"
15541 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15545 msgid "Privacy / Network Interaction"
15546 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15549 msgid "...when VLC is in background"
15550 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15553 msgid "Automatically check for updates"
15554 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15557 msgid "Default Encoding"
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15562 msgid "Display Settings"
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15574 msgid "Subtitle Languages"
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15578 msgid "Preferred Subtitle Language"
15579 msgstr "선호하는 자막 언어"
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15586 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15587 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
15589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15590 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15596 msgid "Enable Video"
15599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15600 msgid "Output module"
15603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15604 msgid "Video snapshots"
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15620 msgid "Sequential numbering"
15623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15624 msgid "Last check on: %@"
15627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15628 msgid "No check was performed yet."
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
15633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15639 msgid "Lowest latency"
15640 msgstr "가장 낮은 대기시간"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15644 msgid "Low latency"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15649 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15650 #: modules/misc/win32text.c:81
15654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15656 msgid "High latency"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15661 msgid "Higher latency"
15664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
15665 msgid "Interface Settings not saved"
15666 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15673 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15674 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
15677 msgid "Audio Settings not saved"
15678 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
15680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
15681 msgid "Video Settings not saved"
15682 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
15685 msgid "Input Settings not saved"
15686 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
15689 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15690 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
15693 msgid "Hotkeys not saved"
15694 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
15697 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15698 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
15706 "Press new keys for\n"
15709 "Press new keys for\n"
15712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
15713 msgid "Invalid combination"
15716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15717 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
15721 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15725 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15727 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15730 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15732 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15736 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15739 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15743 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15744 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15747 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15748 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15751 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15752 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15756 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15759 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15763 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15764 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15767 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15769 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15772 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15774 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15778 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15781 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15785 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15786 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15789 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15790 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15794 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15795 "ASF, OGG and RAW)"
15797 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15802 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15803 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15806 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15807 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15811 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15813 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15816 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15817 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15820 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15821 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15824 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15825 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15828 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15829 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15832 msgid "MPEG Program Stream"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15836 msgid "MPEG Transport Stream"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15840 msgid "MPEG 1 Format"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15845 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15846 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15847 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15848 "at http://yourip:8080 by default."
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15853 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15854 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15855 "generally the most compatible"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15860 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15861 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15862 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15863 "at mms://yourip:8080 by default."
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15868 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15869 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15870 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15871 "encapsulated in HTTP)."
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15875 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15876 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15879 msgid "Use this to stream to a single computer."
15880 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15884 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15885 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15886 "address beginning with 239.255."
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15891 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15892 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15893 "but it won't work over the Internet."
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15898 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15904 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15905 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15906 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15915 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15916 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15919 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15921 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15931 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15932 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15933 "access to more features."
15935 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
15936 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15940 msgid "Stream to network"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15944 msgid "Transcode/Save to file"
15945 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15948 msgid "Choose input"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15952 msgid "Choose here your input stream."
15953 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15957 msgid "Select a stream"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15961 msgid "Existing playlist item"
15962 msgstr "재생목록에 있는 항목"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15965 msgid "Partial Extract"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15970 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15971 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15972 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15974 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
15975 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
15976 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15988 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15989 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15993 msgid "Destination"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15997 msgid "Streaming method"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16001 msgid "Address of the computer to stream to."
16002 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16005 msgid "UDP Unicast"
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16009 msgid "UDP Multicast"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16019 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16020 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16022 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
16023 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16026 msgid "Transcode audio"
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16030 msgid "Transcode video"
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16035 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16041 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16046 msgid "Encapsulation format"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16051 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16052 "previously chosen settings all formats won't be available."
16054 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
16055 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16058 msgid "Additional streaming options"
16059 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16062 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16063 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16067 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16068 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16072 msgid "SAP Announce"
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16077 msgid "Local playback"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16081 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16082 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16085 msgid "Additional transcode options"
16086 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16089 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16091 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16094 msgid "Select the file to save to"
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16099 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16100 "the receiving user as they become part of the image."
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16105 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16108 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16116 msgid "Encap. format"
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16120 msgid "Input stream"
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16124 msgid "Save file to"
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16128 msgid "Include subtitles"
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16132 msgid "No input selected"
16133 msgstr "입력이 선택되지 않음"
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16137 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16139 "Choose one before going to the next page."
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16143 msgid "No valid destination"
16144 msgstr "유효한 대상이 없음"
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16148 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16151 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16152 "and the help texts in this window."
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16157 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16158 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16160 "Correct your selection and try again."
16162 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
16163 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
16165 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16168 msgid "Select the directory to save to"
16169 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16172 msgid "No folder selected"
16173 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16176 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16177 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16181 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16184 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16187 msgid "No file selected"
16188 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16191 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16192 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16196 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16197 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16215 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16216 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16219 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16220 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16223 msgid "This allows to stream on a network."
16224 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16228 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16229 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16230 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16231 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16233 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
16234 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
16235 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
16236 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16239 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16240 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16243 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16244 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16248 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16249 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16250 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16251 "leave this setting to 1."
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16256 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16257 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16258 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16259 "extra interface.\n"
16260 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16261 "name will be used."
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16266 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16269 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16273 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16274 msgid "Hide no user action dialogs"
16277 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16279 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16283 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16284 msgid "Maemo hildon interface"
16285 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
16287 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16288 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16289 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
16291 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16292 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16293 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:103
16296 msgid "Filebrowser starting point"
16297 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:105
16301 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16302 "show you initially."
16305 #: modules/gui/ncurses.c:110
16306 msgid "Ncurses interface"
16307 msgstr "Ncurses 인터페이스"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16323 msgid " Source : %s"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16328 msgid " State : Playing %s"
16329 msgstr " 상태 : %s 재생중"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16333 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16334 msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16338 msgid " State : Paused %s"
16339 msgstr " 상태 : %s 일시중지"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16343 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16344 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16348 msgid " Volume : %i%%"
16349 msgstr " 음량 : %i%%"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16353 msgid " Title : %d/%d"
16354 msgstr " 제목 : %d/%d"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16358 msgid " Chapter : %d/%d"
16359 msgstr " 챕터 : %d/%d"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16363 msgid " Source: <no current item> %s"
16364 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16367 msgid " [ h for help ]"
16368 msgstr " [ 도움말(H) ]"
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16379 msgid " h,H Show/Hide help box"
16380 msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16383 msgid " i Show/Hide info box"
16384 msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16387 msgid " m Show/Hide metadata box"
16388 msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16391 msgid " L Show/Hide messages box"
16392 msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16395 msgid " P Show/Hide playlist box"
16396 msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16399 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16400 msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16403 msgid " x Show/Hide objects box"
16404 msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기"
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16407 msgid " S Show/Hide statistics box"
16408 msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16411 msgid " c Switch color on/off"
16412 msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16415 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16416 msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기"
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16423 msgid " q, Q, Esc Quit"
16424 msgstr " q, Q, Esc 종료"
16426 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16431 msgid " <space> Pause/Play"
16432 msgstr " <space> 일시중지/재생"
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16435 msgid " f Toggle Fullscreen"
16436 msgstr " f 전체화면 토글"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16439 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16440 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16443 msgid " [, ] Next/Previous title"
16444 msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16447 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16448 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16452 msgid " <right> Seek +1%%"
16453 msgstr " <right> +1%% 찾기"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16457 msgid " <left> Seek -1%%"
16458 msgstr " <left> -1%% 찾기"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16461 msgid " a Volume Up"
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16465 msgid " z Volume Down"
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16473 msgid " r Toggle Random playing"
16474 msgstr " r 무작위 재생 토글"
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16477 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16478 msgstr " l 재생목록 순환 토글"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16481 msgid " R Toggle Repeat item"
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16485 msgid " o Order Playlist by title"
16486 msgstr " o 제목별 재생목록 정렬"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16489 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16490 msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬"
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16493 msgid " g Go to the current playing item"
16494 msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기"
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16497 msgid " / Look for an item"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16501 msgid " A Add an entry"
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16505 msgid " D, <del> Delete an entry"
16506 msgstr " D, <del> 항목 삭제"
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16509 msgid " <backspace> Delete an entry"
16510 msgstr " <backspace> 항목 삭제"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16513 msgid " e Eject (if stopped)"
16514 msgstr " e 꺼내기 (중지이면)"
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16517 msgid "[Filebrowser]"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16521 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16522 msgstr " <enter> 선택된 파일 재생목록에 추가"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16525 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16526 msgstr " <space> 선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16529 msgid " . Show/Hide hidden files"
16530 msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기"
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16537 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16538 msgstr " <up>,<down> 한줄씩 상자를 탐색"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16541 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16542 msgstr " <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16550 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16551 msgstr " <up>,<down> 탐색 +/-5%%"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16554 msgid "[Miscellaneous]"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16558 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16559 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16562 msgid " Information "
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16576 msgid "No item currently playing"
16577 msgstr "현재 재생 항목 없음"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16587 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16591 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16595 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16597 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16598 msgstr "\\ 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16601 msgid " Playlist (All, one level) "
16602 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
16604 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16605 msgid " Playlist (By category) "
16606 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
16608 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16609 msgid " Playlist (Manually added) "
16610 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
16612 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16617 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16627 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16628 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16631 msgid "Previous Chapter/Title"
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16639 msgid "Next Chapter/Title"
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16643 msgid "Teletext Activation"
16644 msgstr "문자다중방송 활성화"
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16647 msgid "Toggle Transparency "
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16653 "If the playlist is empty, open a medium"
16656 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16659 msgid "De-Fullscreen"
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16663 msgid "Extended panel"
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16671 msgid "Frame By Frame"
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16675 msgid "Trickplay Reverse"
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16680 msgid "Step backward"
16683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16685 msgid "Step forward"
16688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16690 msgid "Loop/Repeat mode"
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16694 msgid "Stop playback"
16697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16698 msgid "Open a medium"
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16702 msgid "Previous media in the playlist"
16703 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16706 msgid "Next media in the playlist"
16707 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
16709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16710 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16711 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16714 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16715 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16718 msgid "Show extended settings"
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16722 msgid "Show playlist"
16725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16726 msgid "Take a snapshot"
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16730 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16731 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16734 msgid "Frame by frame"
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16742 msgid "Change the loop and repeat modes"
16745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16747 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16753 msgctxt "Tooltip|Mute"
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16758 msgid "Pause the playback"
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16763 "Loop from point A to point B continuously\n"
16764 "Click to set point A"
16766 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16770 msgid "Click to set point B"
16771 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16774 msgid "Stop the A to B loop"
16775 msgstr "A - B 순환 중지"
16777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16788 msgid "Enable spatializer"
16791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
16792 msgid "Audio/Video"
16795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
16796 msgid "Advance of audio over video:"
16799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
16801 "A positive value means that\n"
16802 "the audio is ahead of the video"
16805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
16806 msgid "Subtitles/Video"
16809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
16810 msgid "Advance of subtitles over video:"
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
16815 "A positive value means that\n"
16816 "the subtitles are ahead of the video"
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
16820 msgid "Speed of the subtitles:"
16823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
16824 msgid "Force update of this dialog's values"
16827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16832 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16833 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
16835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16837 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16838 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16840 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
16841 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
16843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16845 msgid "Current media / stream statistics"
16848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16854 msgid "Output/Written/Sent"
16857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16859 msgid "Media data size"
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16863 msgid "Demuxed data size"
16866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16868 msgid "Content bitrate"
16871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16873 msgid "Discarded (corrupted)"
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16877 msgid "Dropped (discontinued)"
16880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16922 msgid "Upstream rate"
16925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16937 msgid "Current visualization"
16940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16942 "Current playback speed: %1\n"
16946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16947 msgid "Revert to normal play speed"
16948 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
16950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16951 msgid "Download cover art"
16952 msgstr "커버 아트 다운로드"
16954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16956 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16957 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16961 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16962 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16966 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16967 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16971 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16972 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16976 msgid "Select one or multiple files"
16977 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16980 msgid "File names:"
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16989 msgid "Open subtitles file"
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
16993 msgid "Eject the disc"
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:672
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
17003 msgid "Transponder symbol rate"
17004 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
17016 msgid "Selected ports:"
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
17024 msgid "Input caching:"
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17028 msgid "Use VLC pace"
17029 msgstr "VLC 페이스 사용"
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
17032 msgid "Auto connection"
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
17036 msgid "Radio device name"
17039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
17040 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17043 #. xgettext: frames per second
17044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1241
17050 msgid "Advanced Options"
17053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17055 msgid "Media Browser"
17058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17059 msgid "Double click to get media information"
17060 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17064 msgid "Create Directory"
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17069 msgid "Create Folder"
17070 msgstr "디버그 프레임 폴더"
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17074 msgid "Enter name for new directory:"
17075 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17079 msgid "Enter name for new folder:"
17080 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17098 msgid "Remove this podcast subscription"
17101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17103 msgid "Subscribe to a podcast"
17106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17112 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17116 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17120 msgid "Unsubscribe"
17123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17128 msgid "Detailed View"
17131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17143 msgid "Change playlistview"
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17147 msgid "Select File"
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17151 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17152 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17168 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17173 msgid "Hotkey for "
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17177 msgid "Press the new keys for "
17178 msgstr "새로운 단축키 입력 "
17180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17181 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17182 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17190 msgid "Subtitles && OSD"
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17194 msgid "Input && Codecs"
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17198 msgid "Video Settings"
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17202 msgid "Audio Settings"
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17210 msgid "Input & Codecs Settings"
17211 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17215 "If this property is blank, different values\n"
17216 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17217 "You can define a unique one or configure them \n"
17218 "individually in the advanced preferences."
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17222 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17224 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17228 msgid "VLC skins website"
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17233 msgid "System's default"
17236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17237 msgid "Configure Hotkeys"
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17242 msgid "Audio Files"
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17247 msgid "Video Files"
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17252 msgid "Playlist Files"
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17276 msgid "Edit selected profile"
17277 msgstr "선택된 프로파일 수정"
17279 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17280 msgid "Delete selected profile"
17281 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17284 msgid "Create a new profile"
17285 msgstr "새 프로파일 만들기"
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17288 msgid " Profile Name Missing"
17289 msgstr " 프로파일 이름 없음"
17291 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17292 msgid "You must set a name for the profile."
17293 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17296 msgid "File/Directory"
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17301 msgid "File/Folder"
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17318 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17319 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
17321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17327 msgid "Save file..."
17330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17334 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17335 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17338 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17339 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17348 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17349 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17353 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17354 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17357 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17358 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17361 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17362 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17370 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17371 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
17373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17374 msgid "Mount Point"
17377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17382 msgid "Edit Bookmarks"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17390 msgid "Create a new bookmark"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17394 msgid "Delete the selected item"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17398 msgid "Delete all the bookmarks"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17424 msgid "Destination file:"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17432 msgid "Display the output"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17436 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17457 msgid "Hide future errors"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17461 msgid "Adjustments and Effects"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17465 msgid "Graphic Equalizer"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17469 msgid "Audio Effects"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17473 msgid "Video Effects"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17477 msgid "Synchronization"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17481 msgid "v4l2 controls"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17485 msgid "Privacy and Network Policies"
17486 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17489 msgid "Privacy and Network Warning"
17490 msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17494 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17495 "accessing Internet.</p>\n"
17496 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17497 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17498 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17499 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17508 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17512 msgid "Check for updates"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17534 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17535 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17536 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17540 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
17541 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
17542 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17548 "This version of VLC was compiled by:\n"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17558 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17561 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17565 msgid "Copyright (C) "
17566 msgstr "Copyright (C) "
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17569 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17574 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17575 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17576 "create the best free software."
17578 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
17579 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17590 msgid "VLC media player updates"
17591 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17594 msgid "&Recheck version"
17595 msgstr "버전 다시확인(&R)"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17598 msgid "Checking for an update..."
17599 msgstr "업데이트 확인중..."
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17604 "Do you want to download it?\n"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17610 msgid "Launching an update request..."
17611 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17618 msgid "A new version of VLC("
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17622 msgid ") is available."
17623 msgstr ") 이 사용가능합니다."
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17626 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17627 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17630 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17631 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17638 msgid "&Extra Metadata"
17639 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17642 msgid "&Codec Details"
17643 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17646 msgid "&Statistics"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17650 msgid "&Save Metadata"
17651 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17658 msgid "Modules tree"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17666 msgid "&Save as..."
17667 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17670 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17671 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17674 msgid "Verbosity Level"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17679 msgid "Message filter"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
17687 msgid "Save log file as..."
17688 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
17691 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17692 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
17696 "Cannot write to file %1:\n"
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17719 msgid "Capture &Device"
17720 msgstr "갈무리 장치(&D)"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17729 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17746 msgid "&Convert / Save"
17747 msgstr "변환 / 저장(&C)"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17754 msgid "Enter URL here..."
17755 msgstr "이곳에 URL 입력..."
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17758 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17759 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17763 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17764 "or the path to a file on your computer,\n"
17765 "it will be automatically selected."
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17769 msgid "Plugins and extensions"
17770 msgstr "플러그인 및 확장자"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17791 msgid "More information..."
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17796 msgid "Reload extensions"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17810 msgid "Deletes the selected item"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17814 msgid "Show settings"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17822 msgid "Switch to simple preferences view"
17823 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17826 msgid "Switch to full preferences view"
17827 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17834 msgid "Save and close the dialog"
17835 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17838 msgid "&Reset Preferences"
17839 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17842 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17843 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17846 msgid "Stream Output"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17851 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17852 "on your private network, or on the Internet.\n"
17853 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17854 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17859 "Stream output string.\n"
17860 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17861 "but you can change it manually."
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17865 msgid "Toolbars Editor"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17869 msgid "Toolbar Elements"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17873 msgid "Next widget style:"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17877 msgid "Flat Button"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17885 msgid "Native Slider"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17889 msgid "Main Toolbar"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17893 msgid "Toolbar position:"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17897 msgid "Under the Video"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17901 msgid "Above the Video"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17915 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17916 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17919 msgid "Time Toolbar"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17923 msgid "Fullscreen Controller"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17927 msgid "Select profile:"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17931 msgid "Delete the current profile"
17932 msgstr "현재 프로파일 삭제"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17939 msgid "Profile Name"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17943 msgid "Please enter the new profile name."
17944 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17951 msgid "Expanding Spacer"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17959 msgid "Time Slider"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17963 msgid "Small Volume"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17971 msgid "Advanced Buttons"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17983 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17984 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17987 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17988 msgstr "시 / 분 / 초:"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17991 msgid "Day / Month / Year:"
17992 msgstr "일 / 월 / 년:"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17999 msgid "Repeat delay:"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18016 msgid "Save VLM configuration as..."
18017 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18020 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18021 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18024 msgid "Open VLM configuration..."
18025 msgstr "VLM 설정 열기..."
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18028 msgid "Broadcast: "
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18040 msgid "Open Directory"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18045 msgid "Open Folder"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
18049 msgid "Open playlist..."
18050 msgstr "재생목록 열기..."
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
18053 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18054 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
18058 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18059 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
18062 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18063 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
18066 msgid "HTML playlist (*.html)"
18067 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
18070 msgid "Save playlist as..."
18071 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
18074 msgid "Open subtitles..."
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18078 msgid "Media Files"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18082 msgid "Subtitles Files"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
18090 msgid "Control menu for the player"
18091 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
18093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18126 msgid "&Open File..."
18127 msgstr "파일 열기(&O)..."
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18130 msgid "Open &Disc..."
18131 msgstr "디스크 열기(&D)..."
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18134 msgid "Open &Network Stream..."
18135 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18138 msgid "Open &Capture Device..."
18139 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18142 msgid "Open &Location from clipboard"
18143 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18146 msgid "&Recent Media"
18147 msgstr "최근 미디어(&R)"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18150 msgid "Conve&rt / Save..."
18151 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18154 msgid "&Streaming..."
18155 msgstr "스트리밍(&S)..."
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18162 msgid "&Effects and Filters"
18163 msgstr "효과 및 필터(&E)"
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18166 msgid "&Track Synchronization"
18167 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18171 msgid "Program Guide"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18175 msgid "Plu&gins and extensions"
18176 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18179 msgid "&Preferences"
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18195 msgid "Mi&nimal View"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18203 msgid "&Fullscreen Interface"
18204 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18207 msgid "&Advanced Controls"
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18212 msgid "Docked Playlist"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18216 msgid "Visualizations selector"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18220 msgid "Customi&ze Interface..."
18221 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18224 msgid "Audio &Track"
18225 msgstr "오디오 트랙(&T)"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18228 msgid "Audio &Channels"
18229 msgstr "오디오 채널(&C)"
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18232 msgid "Audio &Device"
18233 msgstr "오디오 장치(&D)"
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18236 msgid "&Visualizations"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18240 msgid "Video &Track"
18241 msgstr "비디오 트랙(&T)"
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18244 msgid "&Subtitles Track"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18248 msgid "&Fullscreen"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18252 msgid "Always &On Top"
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18256 msgid "DirectX Wallpaper"
18257 msgstr "DirectX 배경"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18261 msgid "Direct3D Desktop mode"
18262 msgstr "Direct MV 예측 모드"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18277 msgid "&Aspect Ratio"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18285 msgid "&Deinterlace"
18286 msgstr "디인터레이스(&D)"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18290 msgid "&Deinterlace mode"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18294 msgid "&Post processing"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18298 msgid "Manage &bookmarks"
18299 msgstr "북마크 관리(&B)"
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18310 msgid "&Navigation"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18318 msgid "Configure podcasts..."
18319 msgstr "팟캐스트 설정..."
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18323 msgstr "도움말(&H)..."
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18326 msgid "Check for &Updates..."
18327 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18334 msgid "N&ormal Speed"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18342 msgid "&Jump Forward"
18343 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18346 msgid "Jump Bac&kward"
18347 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18362 msgid "Open &Network..."
18363 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18366 msgid "Leave Fullscreen"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18374 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18375 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18378 msgid "Show VLC media player"
18379 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18382 msgid "&Open Media"
18383 msgstr "미디어 열기(&O)"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18386 msgid " - Empty - "
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18390 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18391 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18395 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18396 "preferences dialog."
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18400 msgid "Systray icon"
18401 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18405 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18410 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18411 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18414 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18415 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18418 msgid "Resize interface to the native video size"
18419 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18423 "You have two choices:\n"
18424 " - The interface will resize to the native video size\n"
18425 " - The video will fit to the interface size\n"
18426 " By default, interface resize to the native video size."
18428 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
18429 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
18430 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
18431 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18434 msgid "Show playing item name in window title"
18435 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18438 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18439 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18442 msgid "Show notification popup on track change"
18443 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18447 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18448 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18452 msgid "Advanced options"
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18456 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18457 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18461 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18462 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18466 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18467 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18470 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
18471 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18475 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18476 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18480 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18481 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18482 "with composite extensions."
18484 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
18485 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18488 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18489 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
18491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18492 msgid "Activate the updates availability notification"
18493 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
18495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18497 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18498 "once every two weeks."
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18502 msgid "Number of days between two update checks"
18503 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18506 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18507 msgstr "음량 400% 설정 허용"
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18511 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18512 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18516 msgid "Automatically save the volume on exit"
18517 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18520 msgid "Ask for network policy at start"
18521 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18524 msgid "Save the recently played items in the menu"
18525 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
18527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18528 msgid "List of words separated by | to filter"
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18532 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18533 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18536 msgid "Define the colors of the volume slider "
18537 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18541 "Define the colors of the volume slider\n"
18542 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18543 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18544 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18547 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
18548 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18549 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18552 msgid "Selection of the starting mode and look "
18553 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
18555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18557 "Start VLC with:\n"
18559 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18560 " - minimal mode with limited controls"
18564 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18568 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18569 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18572 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18577 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18578 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18581 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18586 msgid "Load extensions on startup"
18587 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18591 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18592 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18596 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18597 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
18599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18600 msgid "Qt interface"
18603 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18605 msgctxt "Tooltip|Clear"
18609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18610 msgid "Open a skin file"
18613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18614 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18615 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18618 msgid "Open playlist"
18621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18622 msgid "Playlist Files|"
18625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18626 msgid "Save playlist"
18629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18630 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18631 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
18633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18634 msgid "Skin to use"
18637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18638 msgid "Path to the skin to use."
18639 msgstr "사용할 스킨의 경로."
18641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18642 msgid "Config of last used skin"
18643 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18647 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18648 "automatically, do not touch it."
18650 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
18653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18654 msgid "Show a systray icon for VLC"
18655 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
18657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18659 msgid "Show VLC on the taskbar"
18660 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
18662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18663 msgid "Enable transparency effects"
18666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18668 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18669 "when moving windows does not behave correctly."
18672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18674 msgid "Use a skinned playlist"
18675 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
18677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18678 msgid "Display video in a skinned window if any"
18681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18683 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18684 "play back video even though no video tag is implemented"
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18692 msgid "Skinnable Interface"
18693 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18696 msgid "Skins loader demux"
18699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18700 msgid "Select skin"
18703 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18704 msgid "Open skin ..."
18707 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18708 msgid "Folder meta data"
18711 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18713 msgid "Album art filename"
18716 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18717 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18725 msgid "Classic rock"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18781 msgid "Alternative"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18785 msgid "Death metal"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18797 msgid "Euro-Techno"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18825 msgid "Instrumental"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18854 msgid "Alternative rock"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18874 msgid "Instrumental pop"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18878 msgid "Instrumental rock"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18894 msgid "Techno-Industrial"
18895 msgstr "테크노-인더스트리얼"
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18914 msgid "Southern rock"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18934 msgid "Christian rap"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18946 msgid "Native American"
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18998 msgid "Rock & roll"
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19005 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19006 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19007 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
19009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19010 msgid "The username of your last.fm account"
19011 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
19013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19014 msgid "The password of your last.fm account"
19015 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
19017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19018 msgid "Scrobbler URL"
19021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19022 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19023 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
19025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19026 msgid "Audioscrobbler"
19029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19030 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19031 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
19033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19034 msgid "Last.fm username not set"
19035 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
19037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19039 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19041 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19043 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
19045 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
19047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19048 msgid "last.fm: Authentication failed"
19049 msgstr "last.fm: 인증 실패"
19051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19053 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19056 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
19059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19060 msgid "Dummy image chroma format"
19061 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
19063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19065 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19066 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19070 msgid "Save raw codec data"
19071 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
19073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19087 msgid "Dummy interface function"
19088 msgstr "더미 인터페이스 기능"
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19091 msgid "Dummy Interface"
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19095 msgid "Dummy demux function"
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19099 msgid "Dummy decoder"
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19103 msgid "Dummy decoder function"
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19107 msgid "Dump decoder"
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19111 msgid "Dump decoder function"
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19115 msgid "Dummy encoder function"
19118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19119 msgid "Dummy audio output function"
19120 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
19122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19123 msgid "Dummy video output function"
19124 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
19126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19127 msgid "Dummy Video output"
19130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19131 msgid "Stats video output"
19134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19135 msgid "Stats video output function"
19136 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
19138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19139 msgid "Dummy font renderer function"
19140 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19143 msgid "libc memcpy"
19144 msgstr "libc memcpy"
19146 #: modules/misc/freetype.c:95
19148 msgid "Font family for the font you want to use"
19149 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19151 #: modules/misc/freetype.c:97
19153 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19154 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19156 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19157 msgid "Font size in pixels"
19158 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
19160 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19162 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19163 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19167 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19169 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19170 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19172 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
19174 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19175 #: modules/misc/win32text.c:69
19176 msgid "Text default color"
19179 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19180 #: modules/misc/win32text.c:70
19182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19185 "(red + green), #FFFFFF = white"
19188 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19189 #: modules/misc/win32text.c:74
19190 msgid "Relative font size"
19191 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
19193 #: modules/misc/freetype.c:115
19195 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19196 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19199 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19200 #: modules/misc/win32text.c:81
19204 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19205 #: modules/misc/win32text.c:81
19209 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19210 #: modules/misc/win32text.c:81
19214 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19215 #: modules/misc/win32text.c:81
19219 #: modules/misc/freetype.c:122
19220 msgid "Use YUVP renderer"
19221 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
19223 #: modules/misc/freetype.c:123
19225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19226 "you want to encode into DVB subtitles"
19229 #: modules/misc/freetype.c:125
19230 msgid "Font Effect"
19233 #: modules/misc/freetype.c:126
19235 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19239 #: modules/misc/freetype.c:135
19243 #: modules/misc/freetype.c:135
19244 msgid "Fat Outline"
19247 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19248 msgid "Text renderer"
19251 #: modules/misc/freetype.c:148
19252 msgid "Freetype2 font renderer"
19253 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19255 #: modules/misc/freetype.c:359
19258 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19259 "This should take less than a few minutes."
19261 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
19264 #: modules/misc/gnutls.c:79
19265 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19266 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
19268 #: modules/misc/gnutls.c:81
19270 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19271 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19274 #: modules/misc/gnutls.c:84
19275 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19276 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
19278 #: modules/misc/gnutls.c:86
19280 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19283 #: modules/misc/gnutls.c:91
19284 msgid "GnuTLS transport layer security"
19285 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
19287 #: modules/misc/gnutls.c:101
19288 msgid "GnuTLS server"
19291 #: modules/misc/inhibit.c:75
19292 msgid "Power Management Inhibitor"
19295 #: modules/misc/inhibit.c:168
19296 msgid "Playing some media."
19297 msgstr "어떤 미디어 재생중."
19299 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19304 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19305 msgid "OSSO screen unblanking"
19308 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19310 msgid "XDG-screensaver"
19313 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19315 msgid "XDG screen saver inhibition"
19316 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19318 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19319 msgid "X Screensaver disabler"
19320 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19322 #: modules/misc/logger.c:118
19326 #: modules/misc/logger.c:120
19328 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19331 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19334 #: modules/misc/logger.c:124
19336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19337 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19339 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
19340 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
19342 #: modules/misc/logger.c:128
19343 msgid "Syslog facility"
19346 #: modules/misc/logger.c:129
19349 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19350 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19352 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19355 #: modules/misc/logger.c:157
19360 #: modules/misc/logger.c:158
19362 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19366 #: modules/misc/logger.c:162
19370 #: modules/misc/logger.c:163
19371 msgid "File logging"
19374 #: modules/misc/logger.c:169
19375 msgid "Log filename"
19378 #: modules/misc/logger.c:169
19379 msgid "Specify the log filename."
19380 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19383 msgid "Lua interface"
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19387 msgid "Lua interface module to load"
19388 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19391 msgid "Lua interface configuration"
19392 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
19394 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19396 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19397 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19399 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
19400 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19404 msgid "Directory index"
19405 msgstr "DirectShow 입력"
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19408 msgid "Allow to build directory index"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19412 msgid "Lua Interface Module"
19413 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19415 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19417 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19418 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19430 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19432 msgid "Lua Meta Fetcher"
19435 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19437 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19438 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19440 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19442 msgid "Lua Meta Reader"
19445 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19447 msgid "Read meta data using lua scripts"
19448 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19451 msgid "Lua Playlist"
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19455 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19456 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19460 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19461 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19463 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19467 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19468 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19469 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19473 msgid "Lua Extension"
19476 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19478 msgid "Lua SD Module"
19479 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19483 msgstr "Freebox TV"
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19489 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19490 msgid "Growl Notification Plugin"
19491 msgstr "Growl 알림 플러그인"
19493 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19494 msgid "Now playing"
19497 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19503 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19504 "notifications are sent locally."
19507 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19508 msgid "Growl password on the Growl server."
19509 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
19511 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19512 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19513 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19516 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19517 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
19519 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19520 msgid "Title format string"
19523 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19525 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19526 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19529 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19530 msgid "MSN Now-Playing"
19531 msgstr "MSN Now-Playing"
19533 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19534 msgid "Timeout (ms)"
19537 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19538 msgid "How long the notification will be displayed "
19539 msgstr "알림을 표시할 기간"
19541 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19545 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19546 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19547 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
19549 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19551 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19552 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19553 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19554 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19555 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19556 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19557 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19560 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19561 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19562 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
19564 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19565 msgid "Flip vertical position"
19568 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19569 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19570 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
19572 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19573 msgid "Vertical offset"
19576 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19578 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19579 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19582 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19583 msgid "Shadow offset"
19586 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19588 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19591 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19592 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19593 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
19595 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19596 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19597 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19600 msgid "XOSD interface"
19601 msgstr "XOSD 인터페이스"
19603 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19604 msgid "OSD configuration importer"
19605 msgstr "OSD 설정 가져오기"
19607 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19608 msgid "XML OSD configuration importer"
19609 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
19611 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19612 msgid "M3U playlist export"
19613 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19615 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19617 msgid "M3U8 playlist export"
19618 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19620 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19621 msgid "XSPF playlist export"
19622 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
19624 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19625 msgid "HTML playlist export"
19626 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
19628 #: modules/misc/quartztext.c:81
19629 msgid "Name for the font you want to use"
19632 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19634 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19635 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19638 #: modules/misc/quartztext.c:107
19640 msgid "Text renderer for Mac"
19643 #: modules/misc/quartztext.c:108
19645 msgid "CoreText font renderer"
19646 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19648 #: modules/misc/rtsp.c:61
19649 msgid "RTSP host address"
19650 msgstr "RTSP 호스트 주소"
19652 #: modules/misc/rtsp.c:63
19654 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19655 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19656 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19657 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19660 #: modules/misc/rtsp.c:68
19661 msgid "Maximum number of connections"
19664 #: modules/misc/rtsp.c:69
19666 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19667 "0 means no limit."
19669 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
19671 #: modules/misc/rtsp.c:72
19672 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19673 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
19675 #: modules/misc/rtsp.c:74
19676 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19677 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
19679 #: modules/misc/rtsp.c:76
19681 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19682 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19683 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19684 "The default is 5."
19687 #: modules/misc/rtsp.c:82
19691 #: modules/misc/rtsp.c:83
19692 msgid "RTSP VoD server"
19693 msgstr "RTSP VoD 서버"
19695 #: modules/misc/sqlite.c:115
19697 msgid "SQLite database module"
19700 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19704 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19705 msgid "Stats encoder function"
19708 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19709 msgid "Stats decoder"
19712 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19713 msgid "Stats decoder function"
19716 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19717 msgid "Stats demux"
19720 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19721 msgid "Stats demux function"
19724 #: modules/misc/svg.c:68
19725 msgid "SVG template file"
19726 msgstr "SVG 템플릿 파일"
19728 #: modules/misc/svg.c:69
19730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19733 #: modules/misc/win32text.c:59
19734 msgid "Filename for the font you want to use"
19735 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19737 #: modules/misc/win32text.c:94
19738 msgid "Win32 font renderer"
19739 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
19741 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19742 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19743 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
19745 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19746 msgid "Simple XML Parser"
19747 msgstr "단순 XML 분석기"
19749 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19751 msgstr "MMX memcpy"
19753 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19754 msgid "MMX EXT memcpy"
19755 msgstr "MMX EXT memcpy"
19757 #: modules/mux/asf.c:57
19758 msgid "Title to put in ASF comments."
19759 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
19761 #: modules/mux/asf.c:59
19762 msgid "Author to put in ASF comments."
19763 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
19765 #: modules/mux/asf.c:61
19766 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19767 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
19769 #: modules/mux/asf.c:62
19773 #: modules/mux/asf.c:63
19774 msgid "Comment to put in ASF comments."
19775 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
19777 #: modules/mux/asf.c:65
19778 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19779 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
19781 #: modules/mux/asf.c:66
19782 msgid "Packet Size"
19785 #: modules/mux/asf.c:67
19786 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19787 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
19789 #: modules/mux/asf.c:68
19790 msgid "Bitrate override"
19793 #: modules/mux/asf.c:69
19795 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19796 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19800 #: modules/mux/asf.c:73
19804 #: modules/mux/asf.c:568
19805 msgid "Unknown Video"
19808 #: modules/mux/avi.c:47
19812 #: modules/mux/dummy.c:45
19813 msgid "Dummy/Raw muxer"
19816 #: modules/mux/mp4.c:46
19817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19818 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
19820 #: modules/mux/mp4.c:48
19822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19827 #: modules/mux/mp4.c:58
19828 msgid "MP4/MOV muxer"
19829 msgstr "MP4/MOV 먹서"
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19832 msgid "DTS delay (ms)"
19833 msgstr "DTS 지연 (ms)"
19835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19837 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19838 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19839 "inside the client decoder."
19842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19843 msgid "PES maximum size"
19846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19847 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19860 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19862 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19869 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19870 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19877 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19878 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19885 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19886 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19893 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19894 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19901 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19902 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19905 msgid "PMT Program numbers"
19906 msgstr "PMT 프로그램 번호"
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19910 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19915 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19916 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19920 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19925 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19926 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19930 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19935 msgid "Set PID to ID of ES"
19936 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19940 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19941 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19945 msgid "Data alignment"
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19950 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19951 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19955 msgid "Shaping delay (ms)"
19956 msgstr "성형 지연 (ms)"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19960 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19961 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19962 "especially for reference frames."
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19966 msgid "Use keyframes"
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19971 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19972 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19973 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19974 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19975 "the biggest frames in the stream."
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19980 msgid "PCR interval (ms)"
19981 msgstr "PCR 지연 (ms)"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19985 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19986 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19990 msgid "Minimum B (deprecated)"
19991 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19994 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19998 msgid "Maximum B (deprecated)"
19999 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20003 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20004 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20005 "inside the client decoder."
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20009 msgid "Crypt audio"
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20013 msgid "Crypt audio using CSA"
20014 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20017 msgid "Crypt video"
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20021 msgid "Crypt video using CSA"
20022 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20030 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20034 msgid "CSA Key in use"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20039 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20044 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20045 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20049 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20050 "header from the value before encrypting."
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20054 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20055 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
20057 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20058 msgid "Multipart JPEG muxer"
20059 msgstr "다중 JPEG 먹서"
20061 #: modules/mux/ogg.c:51
20062 msgid "Ogg/OGM muxer"
20063 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
20065 #: modules/mux/wav.c:46
20069 #: modules/packetizer/copy.c:48
20070 msgid "Copy packetizer"
20073 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20075 msgid "Dirac packetizer"
20076 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
20078 #: modules/packetizer/flac.c:49
20079 msgid "Flac audio packetizer"
20080 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
20082 #: modules/packetizer/h264.c:56
20083 msgid "H.264 video packetizer"
20084 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
20086 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20087 msgid "MLP/TrueHD parser"
20088 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
20090 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20091 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20092 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
20094 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20095 msgid "MPEG4 video packetizer"
20096 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
20098 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20099 msgid "Sync on Intra Frame"
20100 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
20102 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20104 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20105 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20109 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20110 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
20112 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20116 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20117 msgid "VC-1 packetizer"
20118 msgstr "VC-1 패킷타이저"
20120 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20121 msgid "Bonjour services"
20122 msgstr "Bonjour 서비스"
20124 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20130 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20131 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20144 msgid "My Pictures"
20147 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20149 msgid "MTP devices"
20152 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20157 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20159 msgid "Podcast URLs list"
20160 msgstr "Podcast URL 목록"
20162 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20163 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20166 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20171 msgid "SAP multicast address"
20172 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20176 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20177 "However, you can specify a specific address."
20180 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20185 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20186 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
20188 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20193 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20194 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
20196 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20197 msgid "IPv6 SAP scope"
20198 msgstr "IPv6 SAP 범위"
20200 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20201 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20202 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
20204 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20205 msgid "SAP timeout (seconds)"
20206 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20210 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20214 msgid "Try to parse the announce"
20215 msgstr "announce 분석 시도"
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20219 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20220 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20224 msgid "SAP Strict mode"
20225 msgstr "SAP Strict 모드"
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20229 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20233 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20234 msgid "Use SAP cache"
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20239 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20240 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20245 msgid "Network streams (SAP)"
20246 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20249 msgid "SDP Descriptions parser"
20250 msgstr "SDP 설명 분석기"
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20264 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20266 msgid "Video capture"
20269 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20271 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20274 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20276 msgid "Audio capture"
20277 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20279 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20281 msgid "Audio capture (ALSA)"
20282 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20284 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20285 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20290 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20295 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20299 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20304 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20306 msgid "Unknown type"
20309 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20312 msgid "Universal Plug'n'Play"
20313 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
20315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20317 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20318 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20320 msgid "Screen capture"
20323 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20324 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20329 msgid "Applications"
20332 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:165
20338 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20339 msgid "Decompression"
20342 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20343 msgid "Uncompressed RAR"
20346 #: modules/stream_filter/record.c:49
20347 msgid "Internal stream record"
20348 msgstr "내부 스트림 레코드"
20350 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20354 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20355 msgid "Automatically add/delete input streams"
20356 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20360 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20361 "this stream later."
20364 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20365 msgid "Destination bridge-in name"
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20370 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20371 "in at a time, you can discard this option."
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20378 "need to raise caching values."
20381 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20385 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20387 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20388 "IDs bridge_in will register."
20391 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20392 msgid "Name of current instance"
20393 msgstr "현재 인스턴스 개수"
20395 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20397 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20398 "at a time, you can discard this option."
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20402 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20405 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20407 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20408 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20409 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20410 "placeholder streams should have the same format. "
20413 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20414 msgid "Placeholder delay"
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20418 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20422 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20425 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20427 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20428 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20429 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20430 "frames in the streams."
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20438 msgid "Bridge stream output"
20439 msgstr "브릿지 스트림 출력"
20441 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20445 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20449 #: modules/stream_out/description.c:54
20450 msgid "Description stream output"
20451 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
20453 #: modules/stream_out/display.c:42
20454 msgid "Enable/disable audio rendering."
20455 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
20457 #: modules/stream_out/display.c:44
20458 msgid "Enable/disable video rendering."
20459 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
20461 #: modules/stream_out/display.c:46
20462 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20465 #: modules/stream_out/display.c:55
20466 msgid "Display stream output"
20469 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20470 msgid "Duplicate stream output"
20473 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20474 msgid "Output access method"
20477 #: modules/stream_out/es.c:43
20478 msgid "This is the default output access method that will be used."
20479 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
20481 #: modules/stream_out/es.c:45
20482 msgid "Audio output access method"
20483 msgstr "음성 출력 접근 방법"
20485 #: modules/stream_out/es.c:47
20486 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20487 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20489 #: modules/stream_out/es.c:48
20490 msgid "Video output access method"
20491 msgstr "영상 출력 접근 방법"
20493 #: modules/stream_out/es.c:50
20494 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20495 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20497 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20498 msgid "Output muxer"
20501 #: modules/stream_out/es.c:54
20502 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20503 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
20505 #: modules/stream_out/es.c:55
20506 msgid "Audio output muxer"
20509 #: modules/stream_out/es.c:57
20510 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20511 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
20513 #: modules/stream_out/es.c:58
20514 msgid "Video output muxer"
20517 #: modules/stream_out/es.c:60
20518 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20519 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
20521 #: modules/stream_out/es.c:62
20525 #: modules/stream_out/es.c:64
20526 msgid "This is the default output URI."
20527 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
20529 #: modules/stream_out/es.c:65
20530 msgid "Audio output URL"
20533 #: modules/stream_out/es.c:67
20534 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20535 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20537 #: modules/stream_out/es.c:68
20538 msgid "Video output URL"
20541 #: modules/stream_out/es.c:70
20542 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20543 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20545 #: modules/stream_out/es.c:79
20546 msgid "Elementary stream output"
20549 #: modules/stream_out/es.c:85
20553 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20555 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20556 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
20558 #: modules/stream_out/gather.c:44
20559 msgid "Gathering stream output"
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20563 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20564 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20567 msgid "Sample aspect ratio"
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20571 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20572 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
20574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20576 msgid "Video filter"
20579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20580 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20584 msgid "Image chroma"
20585 msgstr "이미지 채도(chroma)"
20587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20589 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20590 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20595 msgid "Transparency"
20598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20599 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20600 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
20602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20603 #: modules/video_filter/rss.c:143
20607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20608 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20609 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
20611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20612 #: modules/video_filter/rss.c:145
20616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20617 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20618 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20621 msgid "Mosaic bridge"
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20625 msgid "Mosaic bridge stream output"
20626 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
20628 #: modules/stream_out/raop.c:148
20629 msgid "Hostname or IP address of target device"
20630 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20632 #: modules/stream_out/raop.c:151
20634 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20637 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
20639 #: modules/stream_out/raop.c:155
20641 msgid "Password for target device."
20642 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20644 #: modules/stream_out/raop.c:157
20646 msgid "Password file"
20649 #: modules/stream_out/raop.c:158
20650 msgid "Read password for target device from file."
20653 #: modules/stream_out/raop.c:161
20657 #: modules/stream_out/raop.c:162
20658 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20659 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
20661 #: modules/stream_out/record.c:50
20662 msgid "Destination prefix"
20665 #: modules/stream_out/record.c:52
20666 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20667 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
20669 #: modules/stream_out/record.c:57
20670 msgid "Record stream output"
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20674 msgid "This is the output URL that will be used."
20675 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20683 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20684 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20685 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20686 "SDP to be announced via SAP."
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20690 msgid "SAP announcing"
20691 msgstr "SAP announcing"
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20694 msgid "Announce this session with SAP."
20695 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20703 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20704 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20708 msgid "Session name"
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20713 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20718 msgid "Session description"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20723 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20724 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20728 msgid "Session URL"
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20733 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20734 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20735 "(Session Descriptor)."
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20739 msgid "Session email"
20742 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20744 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20745 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20749 msgid "Session phone number"
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20754 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20755 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20759 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20760 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20766 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20768 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20769 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
20771 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20777 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20778 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20781 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20782 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20786 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20793 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20795 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20798 msgid "Transport protocol"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20802 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20807 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20808 "master shared secret key."
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20815 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20816 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20820 msgid "RTP stream output"
20821 msgstr "RTP 스트림 출력"
20823 #: modules/stream_out/smem.c:60
20824 msgid "Video prerender callback"
20827 #: modules/stream_out/smem.c:61
20830 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20831 "buffer where render will be done"
20833 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20836 #: modules/stream_out/smem.c:64
20837 msgid "Audio prerender callback"
20840 #: modules/stream_out/smem.c:65
20843 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20844 "buffer where render will be done"
20846 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20849 #: modules/stream_out/smem.c:68
20850 msgid "Video postrender callback"
20853 #: modules/stream_out/smem.c:69
20856 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20857 "called when the render is into the buffer"
20859 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20862 #: modules/stream_out/smem.c:72
20864 msgid "Audio postrender callback"
20867 #: modules/stream_out/smem.c:73
20870 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20871 "called when the render is into the buffer"
20873 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20876 #: modules/stream_out/smem.c:76
20878 msgid "Video Callback data"
20881 #: modules/stream_out/smem.c:77
20883 msgid "Data for the video callback function."
20884 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20886 #: modules/stream_out/smem.c:79
20888 msgid "Audio callback data"
20891 #: modules/stream_out/smem.c:80
20893 msgid "Data for the audio callback function."
20894 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20896 #: modules/stream_out/smem.c:82
20898 msgid "Time Synchronized output"
20899 msgstr "상단 및 하단 동기화"
20901 #: modules/stream_out/smem.c:83
20903 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20904 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20907 #: modules/stream_out/smem.c:95
20912 #: modules/stream_out/smem.c:96
20914 msgid "Stream output to memory buffer"
20917 #: modules/stream_out/standard.c:47
20918 msgid "Output method to use for the stream."
20919 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
20921 #: modules/stream_out/standard.c:50
20922 msgid "Muxer to use for the stream."
20923 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
20925 #: modules/stream_out/standard.c:51
20926 msgid "Output destination"
20929 #: modules/stream_out/standard.c:53
20931 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20932 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
20934 #: modules/stream_out/standard.c:54
20935 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20938 #: modules/stream_out/standard.c:56
20940 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20941 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20944 #: modules/stream_out/standard.c:58
20945 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20948 #: modules/stream_out/standard.c:60
20950 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20954 #: modules/stream_out/standard.c:67
20955 msgid "Session groupname"
20958 #: modules/stream_out/standard.c:69
20960 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20961 "if you choose to use SAP."
20964 #: modules/stream_out/standard.c:101
20965 msgid "Standard stream output"
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20973 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20974 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20981 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20982 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20985 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20986 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20989 msgid "Command UDP port"
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20993 msgid "UDP port to listen to for commands."
20994 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21001 msgid "Initial command to execute."
21002 msgstr "실행할 초기 명령."
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21009 msgid "Number of P frames between two I frames."
21010 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21013 msgid "Quantizer scale"
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21017 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21018 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21025 msgid "Mute audio when command is not 0."
21026 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21029 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21030 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
21032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21033 msgid "Video encoder"
21036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21038 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21040 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21043 msgid "Destination video codec"
21046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21047 msgid "This is the video codec that will be used."
21048 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
21050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21051 msgid "Video bitrate"
21054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21055 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21059 msgid "Video scaling"
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21063 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21064 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
21066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21067 msgid "Video frame-rate"
21068 msgstr "영상 프레임 레이트"
21070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21071 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21075 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21076 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
21078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21079 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21080 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
21082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21083 msgid "Maximum video width"
21086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21087 msgid "Maximum output video width."
21088 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
21090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21091 msgid "Maximum video height"
21094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21095 msgid "Maximum output video height."
21096 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
21098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21100 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21101 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21105 msgid "Audio encoder"
21108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21110 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21112 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21115 msgid "Destination audio codec"
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21119 msgid "This is the audio codec that will be used."
21120 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
21122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21123 msgid "Audio bitrate"
21126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21127 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21132 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21137 msgid "Audio Language"
21140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21142 msgid "This is the language of the audio stream."
21143 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21146 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21147 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
21149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21150 msgid "Audio filter"
21153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21155 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21156 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21160 msgid "Subtitles encoder"
21163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21165 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21167 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21170 msgid "Destination subtitles codec"
21173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21174 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21175 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
21177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21179 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21180 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21181 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21182 "subpicture modules"
21185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21192 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21196 msgid "Number of threads"
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21200 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21201 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
21203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21204 msgid "High priority"
21207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21209 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21213 msgid "Synchronise on audio track"
21214 msgstr "오디오 트랙과 동기"
21216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21218 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21219 "on the audio track."
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21224 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21229 msgid "Transcode stream output"
21230 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21233 msgid "Overlays/Subtitles"
21236 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21237 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21238 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21239 msgid "Conversions from "
21242 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21243 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21244 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21246 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21247 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21248 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21250 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21251 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21252 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21255 msgid "MMX conversions from "
21258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21259 msgid "SSE2 conversions from "
21262 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21263 msgid "AltiVec conversions from "
21264 msgstr "AltiVec 변환원 "
21266 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21267 msgid "Brightness threshold"
21270 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21272 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21273 "threshold value will be the brighness defined below."
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21277 msgid "Image contrast (0-2)"
21278 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21281 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21282 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21285 msgid "Image hue (0-360)"
21286 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21289 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21290 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21292 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21293 msgid "Image saturation (0-3)"
21294 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
21296 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21297 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21298 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
21300 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21301 msgid "Image brightness (0-2)"
21302 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21304 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21305 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21306 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21308 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21309 msgid "Image gamma (0-10)"
21310 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21312 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21313 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21314 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21316 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21317 msgid "Image properties filter"
21320 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21321 msgid "Image adjust"
21324 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21325 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21328 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21329 msgid "Transparency mask"
21332 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21333 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21336 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21337 msgid "Alpha mask video filter"
21338 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
21340 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21346 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21348 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21349 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21351 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21352 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21354 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21355 "where to get the required parts.\n"
21356 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21362 msgid "Device type"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21367 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21368 "delegate processing to the external process - with more options"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21372 msgid "AtmoWin Software"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21377 msgid "Classic AtmoLight"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21382 msgid "Quattro AtmoLight"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21400 msgid "Count of AtmoLight channels"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21404 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21408 msgid "DMX address for each channel"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21413 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21419 msgid "Count of channels"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21423 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21428 msgid "Count of fnordlicht's"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21432 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21436 msgid "Save Debug Frames"
21437 msgstr "디버그 프레임 저장"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21440 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21441 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21444 msgid "Debug Frame Folder"
21445 msgstr "디버그 프레임 폴더"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21448 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21449 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21452 msgid "Extracted Image Width"
21453 msgstr "추출된 이미지 너비"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21456 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21457 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21460 msgid "Extracted Image Height"
21461 msgstr "추출된 이미지 높이"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21464 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21465 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21468 msgid "Mark analyzed pixels"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21472 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21476 msgid "Color when paused"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21481 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21490 msgid "Red component of the pause color"
21491 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21494 msgid "Pause-Green"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21498 msgid "Green component of the pause color"
21499 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21506 msgid "Blue component of the pause color"
21507 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21510 msgid "Pause-Fadesteps"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21515 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21516 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21523 msgid "Red component of the shutdown color"
21524 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21531 msgid "Green component of the shutdown color"
21532 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21539 msgid "Blue component of the shutdown color"
21540 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21543 msgid "End-Fadesteps"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21548 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21549 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21551 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
21552 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21556 msgid "Number of zones on top"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21561 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21562 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21566 msgid "Number of zones on bottom"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21571 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21572 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21575 msgid "Zones on left / right side"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21579 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21583 msgid "Calculate a average zone"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21588 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21589 "single channel AtmoLight)"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21593 msgid "Use Software White adjust"
21594 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21598 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21599 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21606 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21607 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21610 msgid "White Green"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21614 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21615 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21623 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21626 msgid "Serial Port/Device"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21631 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21632 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21636 msgid "Edge Weightning"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21641 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21646 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21647 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21650 msgid "Darkness Limit"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21655 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21656 "than one for letterboxed videos."
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21660 msgid "Hue windowing"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21665 msgid "Used for statistics."
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21669 msgid "Sat windowing"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21674 msgid "Filter length (ms)"
21675 msgstr "필터 길이 (ms)"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21679 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21683 msgid "Filter threshold"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21687 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21691 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21692 msgstr "필터 부드러움 (%)"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21695 msgid "Filter Smoothness"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21700 msgid "Output Color filter mode"
21701 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21705 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21709 msgid "No Filtering"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21722 msgid "Frame delay (ms)"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21727 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21728 "20ms should do the trick."
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21733 msgid "Channel 0: summary"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21738 msgid "Channel 1: left"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21743 msgid "Channel 2: right"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21748 msgid "Channel 3: top"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21753 msgid "Channel 4: bottom"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21757 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21766 msgid "Zone 4:summary"
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21771 msgid "Zone 3:left"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21776 msgid "Zone 1:right"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21785 msgid "Zone 2:bottom"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21789 msgid "Channel / Zone Assignment"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21794 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21795 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21796 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21797 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21798 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21799 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21804 msgid "Zone 0: Top gradient"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21809 msgid "Zone 1: Right gradient"
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21814 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21819 msgid "Zone 3: Left gradient"
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21824 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21829 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21830 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21834 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21835 msgstr "기울기 이미지 타입"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21839 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21840 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21845 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21846 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21850 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21851 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21855 msgid "AtmoLight Filter"
21856 msgstr "AtmoLight 필터"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21865 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21869 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21870 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21873 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21874 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21878 msgid "DMX options"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21883 msgid "MoMoLight options"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21888 msgid "fnordlicht options"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21892 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21896 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21897 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21900 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21904 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21905 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21908 msgid "Change gradients"
21911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21913 msgid "Value of the audio channels levels"
21916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21918 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21919 "be separated with ':'."
21922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21924 msgid "X coordinate of the bargraph."
21927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21929 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21934 msgid "Transparency of the bargraph"
21937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21939 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21945 msgid "Bargraph position"
21948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21951 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21952 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21955 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21956 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21964 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21968 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21973 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21979 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21980 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21984 msgid "Audio Bar Graph Video"
21987 #: modules/video_filter/ball.c:109
21990 msgstr "V-plane 색깔"
21992 #: modules/video_filter/ball.c:110
21993 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21996 #: modules/video_filter/ball.c:112
21998 msgid "Edge visible"
22001 #: modules/video_filter/ball.c:113
22003 msgid "Set edge visibility."
22006 #: modules/video_filter/ball.c:115
22011 #: modules/video_filter/ball.c:116
22013 "Set ball speed, the displacement value in "
22014 "number of pixels by frame."
22017 #: modules/video_filter/ball.c:119
22022 #: modules/video_filter/ball.c:120
22024 "Set ball size giving its radius in number of "
22028 #: modules/video_filter/ball.c:123
22030 msgid "Gradient threshold"
22033 #: modules/video_filter/ball.c:124
22034 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22037 #: modules/video_filter/ball.c:126
22038 msgid "Augmented reality ball game"
22041 #: modules/video_filter/ball.c:135
22043 msgid "Ball video filter"
22044 msgstr "Wall 비디오 필터"
22046 #: modules/video_filter/ball.c:136
22051 #: modules/video_filter/blend.c:44
22052 msgid "Video pictures blending"
22055 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22056 msgid "Number of time to blend"
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22060 msgid "The number of time the blend will be performed"
22061 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
22063 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22064 msgid "Alpha of the blended image"
22065 msgstr "혼합 이미지의 알파"
22067 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22068 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22069 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
22071 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22072 msgid "Image to be blended onto"
22075 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22076 msgid "The image which will be used to blend onto"
22079 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22080 msgid "Chroma for the base image"
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22084 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22085 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22089 msgid "Image which will be blended"
22092 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22093 msgid "The image blended onto the base image"
22094 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
22096 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22097 msgid "Chroma for the blend image"
22100 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22101 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22102 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
22104 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22105 msgid "Blending benchmark filter"
22106 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
22108 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22110 msgstr "Blendbench"
22112 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22113 msgid "Benchmarking"
22116 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22120 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22121 msgid "Blend image"
22124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22126 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22127 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22128 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22133 msgid "Bluescreen U value"
22136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22138 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22139 "Defaults to 120 for blue."
22142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22143 msgid "Bluescreen V value"
22146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22148 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22149 "Defaults to 90 for blue."
22152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22153 msgid "Bluescreen U tolerance"
22154 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
22156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22158 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22159 "value between 10 and 20 seems sensible."
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22163 msgid "Bluescreen V tolerance"
22164 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22169 "value between 10 and 20 seems sensible."
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22173 msgid "Bluescreen video filter"
22174 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
22176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22180 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22181 msgid "Output width"
22184 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22185 msgid "Output (canvas) image width"
22186 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
22188 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22189 msgid "Output height"
22192 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22193 msgid "Output (canvas) image height"
22194 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
22196 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22197 msgid "Output picture aspect ratio"
22198 msgstr "출력 사진 가로세로비"
22200 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22202 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22203 "have the same SAR as the input."
22206 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22210 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22212 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22213 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22216 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22217 msgid "Automatically resize and pad a video"
22218 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
22220 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22224 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22226 msgid "Canvas video filter"
22227 msgstr "Wave 비디오 필터"
22229 #: modules/video_filter/chain.c:43
22230 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22233 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22234 msgid "Number of clones"
22237 #: modules/video_filter/clone.c:40
22238 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22239 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
22241 #: modules/video_filter/clone.c:43
22242 msgid "Video output modules"
22245 #: modules/video_filter/clone.c:44
22247 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22248 "separated list of modules."
22251 #: modules/video_filter/clone.c:47
22252 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22255 #: modules/video_filter/clone.c:55
22256 msgid "Clone video filter"
22257 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
22259 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22263 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22265 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22266 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22267 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22268 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22271 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22273 msgid "Select one color in the video"
22274 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
22276 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22277 msgid "Color threshold filter"
22280 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22282 msgid "Color threshold"
22285 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22286 msgid "Saturaton threshold"
22289 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22290 msgid "Similarity threshold"
22293 #: modules/video_filter/crop.c:73
22294 msgid "Crop geometry (pixels)"
22295 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
22297 #: modules/video_filter/crop.c:74
22299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22300 "<left offset> + <top offset>."
22302 "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
22305 #: modules/video_filter/crop.c:76
22306 msgid "Automatic cropping"
22309 #: modules/video_filter/crop.c:77
22310 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22313 #: modules/video_filter/crop.c:79
22314 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22317 #: modules/video_filter/crop.c:82
22318 msgid "Ratio max (x 1000)"
22319 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
22321 #: modules/video_filter/crop.c:83
22323 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22324 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22328 #: modules/video_filter/crop.c:85
22329 msgid "Manual ratio"
22332 #: modules/video_filter/crop.c:86
22333 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22336 #: modules/video_filter/crop.c:88
22337 msgid "Number of images for change"
22340 #: modules/video_filter/crop.c:89
22342 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22343 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22347 #: modules/video_filter/crop.c:91
22348 msgid "Number of lines for change"
22351 #: modules/video_filter/crop.c:92
22353 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22354 "that ratio changed and trigger recrop."
22357 #: modules/video_filter/crop.c:94
22358 msgid "Number of non black pixels "
22359 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
22361 #: modules/video_filter/crop.c:95
22363 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22366 #: modules/video_filter/crop.c:98
22367 msgid "Skip percentage (%)"
22368 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
22370 #: modules/video_filter/crop.c:99
22372 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22373 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22376 #: modules/video_filter/crop.c:101
22377 msgid "Luminance threshold "
22380 #: modules/video_filter/crop.c:102
22381 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22382 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
22384 #: modules/video_filter/crop.c:106
22385 msgid "Crop video filter"
22386 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22388 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22389 msgid "Cropping failed"
22392 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22393 msgid "VLC could not open the video output module."
22394 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
22396 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22397 msgid "Pixels to crop from top"
22398 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
22400 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22401 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22402 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
22404 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22405 msgid "Pixels to crop from bottom"
22406 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22408 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22409 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22410 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
22412 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22413 msgid "Pixels to crop from left"
22414 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
22416 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22417 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22418 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22420 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22421 msgid "Pixels to crop from right"
22422 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
22424 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22425 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22426 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22428 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22429 msgid "Pixels to padd to top"
22432 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22433 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22434 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22436 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22437 msgid "Pixels to padd to bottom"
22440 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22441 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22442 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22444 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22445 msgid "Pixels to padd to left"
22448 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22449 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22450 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
22452 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22453 msgid "Pixels to padd to right"
22454 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
22456 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22457 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22458 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
22460 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22464 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22465 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22466 msgid "Video scaling filter"
22467 msgstr "비디오 크기조정 필터"
22469 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22474 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22475 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
22477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22478 msgid "Streaming deinterlace mode"
22479 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
22481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22482 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22483 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
22485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22486 msgid "Deinterlacing video filter"
22487 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22489 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22493 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22494 msgid "FIFO which will be read for commands"
22495 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
22497 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22498 msgid "Output FIFO"
22501 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22502 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22503 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
22505 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22506 msgid "Dynamic video overlay"
22507 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
22509 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22513 #: modules/video_filter/erase.c:54
22517 #: modules/video_filter/erase.c:55
22518 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22519 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
22521 #: modules/video_filter/erase.c:58
22522 msgid "X coordinate of the mask."
22525 #: modules/video_filter/erase.c:60
22526 msgid "Y coordinate of the mask."
22529 #: modules/video_filter/erase.c:62
22530 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22533 #: modules/video_filter/erase.c:67
22534 msgid "Erase video filter"
22537 #: modules/video_filter/erase.c:68
22541 #: modules/video_filter/extract.c:62
22542 msgid "RGB component to extract"
22543 msgstr "추출할 RGB 요소"
22545 #: modules/video_filter/extract.c:63
22546 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22549 #: modules/video_filter/extract.c:74
22550 msgid "Extract RGB component video filter"
22551 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
22553 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22554 msgid "Gaussian's std deviation"
22555 msgstr "가우시안 표준 편차"
22557 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22559 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22560 "to 3*sigma away in any direction."
22563 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22565 msgid "Add a blurring effect"
22568 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22569 msgid "Gaussian blur video filter"
22570 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
22572 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22573 msgid "Gaussian Blur"
22576 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22577 msgid "Distort mode"
22580 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22581 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22582 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
22584 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22585 msgid "Gradient image type"
22586 msgstr "기울기 이미지 타입"
22588 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22590 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22593 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
22596 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22597 msgid "Apply cartoon effect"
22600 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22601 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22604 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22605 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22608 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22612 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22616 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22617 msgid "Gradient video filter"
22618 msgstr "기울기 비디오 필터"
22620 #: modules/video_filter/grain.c:49
22621 msgid "add grain to image"
22624 #: modules/video_filter/grain.c:54
22625 msgid "Grain video filter"
22626 msgstr "Grain 영상 필터"
22628 #: modules/video_filter/grain.c:55
22632 #: modules/video_filter/invert.c:50
22633 msgid "Invert video filter"
22636 #: modules/video_filter/invert.c:51
22637 msgid "Color inversion"
22640 #: modules/video_filter/logo.c:48
22641 msgid "Logo filenames"
22644 #: modules/video_filter/logo.c:49
22646 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22647 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22648 "simply enter its filename."
22651 #: modules/video_filter/logo.c:52
22652 msgid "Logo animation # of loops"
22653 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
22655 #: modules/video_filter/logo.c:53
22656 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22657 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
22659 #: modules/video_filter/logo.c:55
22660 msgid "Logo individual image time in ms"
22661 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
22663 #: modules/video_filter/logo.c:56
22664 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22667 #: modules/video_filter/logo.c:59
22668 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22669 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22671 #: modules/video_filter/logo.c:62
22672 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22673 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22675 #: modules/video_filter/logo.c:64
22677 msgid "Opacity of the logo"
22680 #: modules/video_filter/logo.c:65
22682 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22685 #: modules/video_filter/logo.c:67
22686 msgid "Logo position"
22689 #: modules/video_filter/logo.c:69
22691 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22692 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22694 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
22695 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22697 #: modules/video_filter/logo.c:73
22699 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22700 msgstr "비디오에 자막 중첩"
22702 #: modules/video_filter/logo.c:92
22703 msgid "Logo sub filter"
22706 #: modules/video_filter/logo.c:93
22707 msgid "Logo overlay"
22710 #: modules/video_filter/logo.c:111
22711 msgid "Logo video filter"
22714 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22715 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22716 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
22718 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22722 #: modules/video_filter/marq.c:89
22724 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22725 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22726 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22727 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22728 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22729 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22730 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22731 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22732 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22734 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
22735 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
22736 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
22737 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
22738 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
22739 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
22740 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
22743 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22744 msgid "X offset, from the left screen edge."
22745 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
22747 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22748 msgid "Y offset, down from the top."
22749 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
22751 #: modules/video_filter/marq.c:108
22755 #: modules/video_filter/marq.c:109
22757 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22758 "(remains forever)."
22759 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
22761 #: modules/video_filter/marq.c:112
22762 msgid "Refresh period in ms"
22763 msgstr "새로고침 주기(초)"
22765 #: modules/video_filter/marq.c:113
22767 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22768 "using meta data or time format string sequences."
22771 #: modules/video_filter/marq.c:129
22772 msgid "Marquee position"
22775 #: modules/video_filter/marq.c:131
22777 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22781 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
22782 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22784 #: modules/video_filter/marq.c:142
22786 msgid "Display text above the video"
22789 #: modules/video_filter/marq.c:149
22793 #: modules/video_filter/marq.c:150
22794 msgid "Marquee display"
22797 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22801 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22803 msgid "Mirror orientation"
22806 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22808 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22812 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22817 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22818 msgid "Direction of the mirroring"
22821 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22823 msgid "Left to right/Top to bottom"
22824 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22826 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22827 msgid "Right to left/Bottom to top"
22830 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22832 msgid "Mirror video filter"
22833 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22835 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22837 msgid "Mirror video"
22840 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22841 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22846 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22847 "opaque (default)."
22848 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22851 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22852 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22855 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22856 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22859 msgid "Top left corner X coordinate"
22860 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22863 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22864 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22867 msgid "Top left corner Y coordinate"
22868 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22871 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22872 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22875 msgid "Border width"
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22879 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22883 msgid "Border height"
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22887 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22891 msgid "Mosaic alignment"
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22896 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22900 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
22901 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22904 msgid "Positioning method"
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22909 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22910 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22911 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22915 #: modules/video_filter/wall.c:47
22916 msgid "Number of rows"
22919 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22921 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22924 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22927 #: modules/video_filter/wall.c:43
22928 msgid "Number of columns"
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22933 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22934 "set to \"fixed\"."
22936 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22939 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22940 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22943 msgid "Keep original size"
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22947 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22948 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
22950 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22951 msgid "Elements order"
22954 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22956 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22957 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22961 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22962 msgid "Offsets in order"
22965 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22967 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22968 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22969 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22972 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22979 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22983 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22988 msgid "Mosaic video sub filter"
22989 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
22991 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22995 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22996 msgid "Blur factor (1-127)"
22997 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
22999 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23000 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23003 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23005 msgid "Motion blur"
23008 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23009 msgid "Motion blur filter"
23012 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23013 msgid "Motion detect video filter"
23014 msgstr "모션 인식 영상 필터"
23016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23017 msgid "Motion Detect"
23020 #: modules/video_filter/noise.c:51
23021 msgid "Noise video filter"
23024 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23025 msgid "OpenCV face detection example filter"
23026 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
23028 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23029 msgid "OpenCV example"
23032 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23033 msgid "Haar cascade filename"
23034 msgstr "Haar 계단식 파일명"
23036 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23037 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23038 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23041 msgid "Use input chroma unaltered"
23042 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23045 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23046 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23053 msgid "Don't display any video"
23054 msgstr "영상 표시하지 않기"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23057 msgid "Display the input video"
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23061 msgid "Display the processed video"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23065 msgid "Show only errors"
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23069 msgid "Show errors and warnings"
23070 msgstr "에러 및 경고 보기"
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23073 msgid "Show everything including debug messages"
23074 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23077 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23078 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23085 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23086 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
23088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23090 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23095 msgid "OpenCV filter chroma"
23096 msgstr "OpenCV 필터 채도"
23098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23100 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23104 msgid "Wrapper filter output"
23107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23108 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23109 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
23111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23112 msgid "Wrapper filter verbosity"
23113 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
23115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23116 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23117 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
23119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23120 msgid "OpenCV internal filter name"
23121 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
23123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23124 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23128 msgid "Configuration file"
23131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23132 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23133 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
23135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23136 msgid "Path to OSD menu images"
23137 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
23139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23141 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23142 "configuration file."
23144 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
23146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23147 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23148 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
23150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23151 msgid "Menu position"
23154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23156 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23157 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23160 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
23161 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
23163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23164 msgid "Menu timeout"
23167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23169 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23170 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23175 msgid "Menu update interval"
23176 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
23178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23180 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23181 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23182 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23183 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23187 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23188 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
23190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23192 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23193 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23194 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23195 "is fully transparent (value 0)."
23198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23199 msgid "On Screen Display menu"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23204 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23205 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23208 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23209 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23212 msgid "Active windows"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23216 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23217 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23220 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23225 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23232 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23233 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23236 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23237 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23240 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23241 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23244 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23245 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23248 msgid "Attenuation"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23253 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23254 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23256 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23260 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23261 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23264 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23265 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23268 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23269 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23272 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23273 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23276 msgid "Attenuation, end (in %)"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23280 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23281 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23284 msgid "middle position (in %)"
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23289 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23294 msgid "Gamma (Red) correction"
23295 msgstr "감마 (빨강) 보정"
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23300 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23303 msgid "Gamma (Green) correction"
23304 msgstr "감마 (녹색) 보정"
23306 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23309 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23312 msgid "Gamma (Blue) correction"
23313 msgstr "감마 (파랑) 보정"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23317 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23318 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23321 msgid "Black Crush for Red"
23322 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23325 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23326 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23329 msgid "Black Crush for Green"
23330 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23334 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23337 msgid "Black Crush for Blue"
23338 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23342 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23345 msgid "White Crush for Red"
23346 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23350 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23353 msgid "White Crush for Green"
23354 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23358 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23361 msgid "White Crush for Blue"
23362 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23366 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23369 msgid "Black Level for Red"
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23373 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23374 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23377 msgid "Black Level for Green"
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23382 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23385 msgid "Black Level for Blue"
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23389 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23390 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23393 msgid "White Level for Red"
23394 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23397 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23398 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23401 msgid "White Level for Green"
23402 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23405 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23406 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23409 msgid "White Level for Blue"
23410 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23413 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23414 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23416 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23417 msgid "Post processing quality"
23420 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23422 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23423 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23424 "looking pictures."
23427 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23428 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23429 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
23431 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23432 msgid "Video post processing filter"
23433 msgstr "비디오 후처리 필터"
23435 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23439 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23443 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23447 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23448 msgid "Psychedelic video filter"
23449 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
23451 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23452 msgid "Number of puzzle rows"
23455 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23456 msgid "Number of puzzle columns"
23459 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23460 msgid "Make one tile a black slot"
23461 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
23463 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23465 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23468 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23469 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23470 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
23472 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23481 msgid "VNC hostname or IP address."
23482 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
23484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23489 msgid "VNC portnumber."
23492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23493 msgid "VNC Password"
23496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23497 msgid "VNC password."
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23501 msgid "VNC poll interval"
23504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23506 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23510 msgid "VNC polling"
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23514 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23519 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23527 msgid "Send key events to VNC host."
23528 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
23530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23532 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23533 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23534 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23535 "is fully transparent (value 0)."
23538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23539 msgid "Remote-OSD over VNC"
23540 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
23542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23546 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23547 msgid "Ripple video filter"
23548 msgstr "Ripple 영상 필터"
23550 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23551 msgid "Angle in degrees"
23554 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23555 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23556 msgstr "각도 (0~359)"
23558 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23559 msgid "Rotate video filter"
23562 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23566 #: modules/video_filter/rss.c:130
23570 #: modules/video_filter/rss.c:131
23572 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23573 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
23575 #: modules/video_filter/rss.c:132
23576 msgid "Speed of feeds"
23579 #: modules/video_filter/rss.c:133
23580 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23581 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
23583 #: modules/video_filter/rss.c:134
23587 #: modules/video_filter/rss.c:135
23588 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23589 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
23591 #: modules/video_filter/rss.c:137
23592 msgid "Refresh time"
23595 #: modules/video_filter/rss.c:138
23597 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23598 "feeds are never updated."
23601 #: modules/video_filter/rss.c:140
23602 msgid "Feed images"
23605 #: modules/video_filter/rss.c:141
23606 msgid "Display feed images if available."
23607 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
23609 #: modules/video_filter/rss.c:148
23611 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23613 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23615 #: modules/video_filter/rss.c:161
23616 msgid "Text position"
23619 #: modules/video_filter/rss.c:163
23621 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23622 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23625 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
23626 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23628 #: modules/video_filter/rss.c:167
23629 msgid "Title display mode"
23630 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
23632 #: modules/video_filter/rss.c:168
23634 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23635 "images are enabled, 1 otherwise."
23638 #: modules/video_filter/rss.c:170
23639 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23642 #: modules/video_filter/rss.c:185
23646 #: modules/video_filter/rss.c:185
23647 msgid "Always visible"
23650 #: modules/video_filter/rss.c:185
23651 msgid "Scroll with feed"
23654 #: modules/video_filter/rss.c:194
23658 #: modules/video_filter/rss.c:226
23659 msgid "RSS and Atom feed display"
23660 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
23662 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23663 msgid "RV32 conversion filter"
23664 msgstr "RV32 변환 필터"
23666 #: modules/video_filter/scene.c:57
23667 msgid "Image format"
23670 #: modules/video_filter/scene.c:58
23671 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23672 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
23674 #: modules/video_filter/scene.c:60
23675 msgid "Image width"
23678 #: modules/video_filter/scene.c:61
23680 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23683 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23686 #: modules/video_filter/scene.c:65
23687 msgid "Image height"
23690 #: modules/video_filter/scene.c:66
23692 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23693 "video characteristics."
23695 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23698 #: modules/video_filter/scene.c:70
23699 msgid "Recording ratio"
23702 #: modules/video_filter/scene.c:71
23704 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23707 #: modules/video_filter/scene.c:74
23708 msgid "Filename prefix"
23711 #: modules/video_filter/scene.c:75
23713 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23714 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23717 #: modules/video_filter/scene.c:79
23718 msgid "Directory path prefix"
23719 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
23721 #: modules/video_filter/scene.c:80
23723 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23724 "will be automatically saved in users homedir."
23727 #: modules/video_filter/scene.c:84
23728 msgid "Always write to the same file"
23729 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
23731 #: modules/video_filter/scene.c:85
23733 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23734 "this case, the number is not appended to the filename."
23736 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
23739 #: modules/video_filter/scene.c:89
23741 msgid "Send your video to picture files"
23744 #: modules/video_filter/scene.c:93
23745 msgid "Scene filter"
23748 #: modules/video_filter/scene.c:94
23749 msgid "Scene video filter"
23752 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23753 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23754 msgstr "선명 강도 (0-2)"
23756 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23757 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23758 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
23760 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23761 msgid "Augment contrast between contours."
23762 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
23764 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23765 msgid "Sharpen video filter"
23768 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23773 msgid "Scaling mode"
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23777 msgid "Scaling mode to use."
23778 msgstr "사용할 크기조정 모드."
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23781 msgid "Fast bilinear"
23782 msgstr "Fast bilinear"
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23788 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23789 msgid "Bicubic (good quality)"
23790 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23793 msgid "Experimental"
23796 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23797 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23798 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
23800 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23804 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23805 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23806 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23808 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23812 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23816 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23820 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23821 msgid "Bicubic spline"
23822 msgstr "Bicubic spline"
23824 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23828 #: modules/video_filter/transform.c:65
23829 msgid "Transform type"
23832 #: modules/video_filter/transform.c:66
23833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23834 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
23836 #: modules/video_filter/transform.c:69
23837 msgid "Rotate by 90 degrees"
23840 #: modules/video_filter/transform.c:70
23841 msgid "Rotate by 180 degrees"
23844 #: modules/video_filter/transform.c:70
23845 msgid "Rotate by 270 degrees"
23848 #: modules/video_filter/transform.c:71
23849 msgid "Flip horizontally"
23852 #: modules/video_filter/transform.c:71
23853 msgid "Flip vertically"
23856 #: modules/video_filter/transform.c:73
23858 msgid "Rotate or flip the video"
23859 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
23861 #: modules/video_filter/transform.c:77
23862 msgid "Video transformation filter"
23865 #: modules/video_filter/wall.c:44
23866 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23867 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
23869 #: modules/video_filter/wall.c:48
23870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23871 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
23873 #: modules/video_filter/wall.c:52
23874 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23875 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23877 #: modules/video_filter/wall.c:55
23878 msgid "Element aspect ratio"
23881 #: modules/video_filter/wall.c:56
23882 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23885 #: modules/video_filter/wall.c:65
23886 msgid "Wall video filter"
23887 msgstr "Wall 비디오 필터"
23889 #: modules/video_filter/wall.c:66
23893 #: modules/video_filter/wave.c:53
23894 msgid "Wave video filter"
23895 msgstr "Wave 비디오 필터"
23897 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23898 msgid "YUVP converter"
23901 #: modules/video_output/aa.c:57
23905 #: modules/video_output/aa.c:60
23906 msgid "ASCII-art video output"
23907 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
23909 #: modules/video_output/caca.c:51
23910 msgid "Color ASCII art video output"
23911 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
23913 #: modules/video_output/directfb.c:49
23914 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23915 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
23917 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23921 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23923 msgid "Embedded window video"
23924 msgstr "내장 X window 비디오"
23926 #: modules/video_output/fb.c:60
23928 msgid "Run fb on current tty"
23929 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
23931 #: modules/video_output/fb.c:62
23933 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23934 "handling with caution)"
23937 #: modules/video_output/fb.c:65
23939 msgid "Framebuffer resolution to use"
23940 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
23942 #: modules/video_output/fb.c:67
23944 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23945 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23948 #: modules/video_output/fb.c:70
23950 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23951 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
23953 #: modules/video_output/fb.c:72
23955 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23956 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23960 #: modules/video_output/fb.c:76
23962 msgid "Image format (default RGB)"
23965 #: modules/video_output/fb.c:77
23967 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23968 "has no way to report its chroma."
23971 #: modules/video_output/fb.c:95
23972 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23973 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
23975 #: modules/video_output/ggi.c:59
23977 "X11 hardware display to use.\n"
23978 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23980 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
23981 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
23983 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23984 msgid "HD1000 video output"
23985 msgstr "HD1000 영상 출력"
23987 #: modules/video_output/macosx.m:69
23989 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23990 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
23992 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23994 msgid "Enable desktop mode "
23995 msgstr "메가베이스 모드 사용"
23997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23999 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24000 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
24002 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24003 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24008 msgid "Direct3D video output"
24009 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24011 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24012 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24013 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24018 "doesn't have any effect when using overlays."
24020 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
24021 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
24023 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24024 msgid "Use video buffers in system memory"
24025 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
24027 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24029 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24030 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24031 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24032 "doesn't have any effect when using overlays."
24034 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
24035 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
24036 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24040 msgid "Use triple buffering for overlays"
24041 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24045 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24046 "better video quality (no flickering)."
24049 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24050 msgid "Name of desired display device"
24051 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
24053 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24055 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24056 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24057 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24060 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24062 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24066 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24068 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24069 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24071 #: modules/video_output/msw/directx.c:224
24075 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24076 msgid "OpenGL video output"
24077 msgstr "OpenGL 영상 출력"
24079 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24080 msgid "Windows GAPI video output"
24081 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
24083 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24084 msgid "Windows GDI video output"
24085 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
24087 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24088 msgid "OMAP Framebuffer device"
24089 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24091 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24092 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24093 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
24095 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24097 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24099 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
24101 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24102 msgid "Embed the overlay"
24105 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24106 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24107 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
24109 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24111 msgid "OMAP framebuffer"
24112 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24114 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24115 msgid "OMAP framebuffer video output"
24116 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
24118 #: modules/video_output/opengl.c:57
24119 msgid "OpenGL Provider"
24120 msgstr "OpenGL 제공자"
24122 #: modules/video_output/opengl.c:58
24123 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24124 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
24126 #: modules/video_output/sdl.c:57
24127 msgid "SDL chroma format"
24130 #: modules/video_output/sdl.c:59
24132 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24133 "improve performances by using the most efficient one."
24136 #: modules/video_output/sdl.c:66
24137 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24138 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
24140 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24141 msgid "Snapshot width"
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24145 msgid "Width of the snapshot image."
24146 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
24148 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24149 msgid "Snapshot height"
24152 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24153 msgid "Height of the snapshot image."
24154 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
24156 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24158 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24159 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
24161 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24162 msgid "Cache size (number of images)"
24163 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
24165 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24166 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24167 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
24169 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24170 msgid "Snapshot output"
24173 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24174 msgid "SVGAlib video output"
24175 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
24177 #: modules/video_output/vmem.c:48
24181 #: modules/video_output/vmem.c:49
24182 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24183 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
24185 #: modules/video_output/vmem.c:59
24186 msgid "Video memory output"
24187 msgstr "비디오 메모리 출력"
24189 #: modules/video_output/vmem.c:60
24190 msgid "Video memory"
24193 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24197 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24199 msgid "GLX video output (XCB)"
24200 msgstr "X11 비디오 출력"
24202 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24203 msgid "ID of the video output X window"
24204 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
24206 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24208 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24209 "identifier of that window (0 means none)."
24211 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
24212 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
24214 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24219 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24220 msgid "X11 video window (XCB)"
24223 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24224 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24225 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24226 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24227 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24228 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24230 msgid "VLC media player"
24233 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24234 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24235 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24240 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24244 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24245 msgid "Use shared memory"
24248 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24249 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24250 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
24252 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24258 msgid "X11 video output (XCB)"
24259 msgstr "X11 비디오 출력"
24261 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24262 msgid "XVideo adaptor number"
24263 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
24265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24268 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24269 "functional adaptor."
24271 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
24274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24280 msgid "XVideo output (XCB)"
24283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24285 msgid "Video acceleration not available"
24286 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
24288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24291 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24292 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24294 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24295 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24298 #: modules/video_output/yuv.c:41
24299 msgid "device, fifo or filename"
24300 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
24302 #: modules/video_output/yuv.c:42
24303 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24306 #: modules/video_output/yuv.c:48
24307 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24308 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
24310 #: modules/video_output/yuv.c:49
24312 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24313 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24314 "the output destination."
24317 #: modules/video_output/yuv.c:59
24321 #: modules/video_output/yuv.c:60
24322 msgid "YUV video output"
24323 msgstr "YUV 비디오 출력"
24325 #: modules/visualization/goom.c:61
24326 msgid "Goom display width"
24327 msgstr "Goom 화면 너비"
24329 #: modules/visualization/goom.c:62
24330 msgid "Goom display height"
24331 msgstr "Goom 화면 높이"
24333 #: modules/visualization/goom.c:63
24335 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24336 "will be prettier but more CPU intensive)."
24338 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
24341 #: modules/visualization/goom.c:66
24342 msgid "Goom animation speed"
24343 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
24345 #: modules/visualization/goom.c:67
24347 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24348 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
24350 #: modules/visualization/goom.c:73
24354 #: modules/visualization/goom.c:74
24355 msgid "Goom effect"
24358 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24360 msgid "projectM configuration file"
24363 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24365 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24366 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
24368 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24369 msgid "projectM preset path"
24372 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24373 msgid "Path to the projectM preset directory"
24376 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24381 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24383 msgid "Font used for the titles"
24384 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24386 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24391 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24393 msgid "Font used for the menus"
24394 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24396 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24398 msgid "The width of the video window, in pixels."
24399 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24401 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24403 msgid "The height of the video window, in pixels."
24404 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24406 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24410 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24412 msgid "libprojectM effect"
24413 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24416 msgid "Effects list"
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24422 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24423 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24425 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
24426 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24429 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24430 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24433 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24434 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24437 msgid "More bands : 80 / 20"
24438 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24441 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24442 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24445 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24446 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24449 msgid "Band separator"
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24453 msgid "Number of blank pixels between bands."
24454 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24457 msgid "Amplification"
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24461 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24462 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24465 msgid "Enable peaks"
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24469 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24470 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24473 msgid "Enable original graphic spectrum"
24474 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24477 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24478 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24481 msgid "Enable bands"
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24485 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24486 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24489 msgid "Enable base"
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24493 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24494 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24497 msgid "Base pixel radius"
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24501 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24502 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24505 msgid "Spectral sections"
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24509 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24510 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24513 msgid "Peak height"
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24517 msgid "Total pixel height of the peak items."
24518 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24521 msgid "Peak extra width"
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24525 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24526 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24529 msgid "V-plane color"
24530 msgstr "V-plane 색깔"
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24533 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24534 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24541 msgid "Visualizer filter"
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24545 msgid "Spectrum analyser"
24548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24554 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24558 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24568 msgid "Show extended options"
24571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24572 msgid "Show &more options"
24573 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24576 msgid "Change the caching for the media"
24577 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24588 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24589 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24592 msgid "Extra media"
24595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24596 msgid "Select the file"
24599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24604 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24605 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24608 msgid "Edit Options"
24611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24612 msgid "Change the start time for the media"
24613 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24619 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24620 msgid "Capture mode"
24623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24624 msgid "Select the capture device type"
24625 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24628 msgid "Device Selection"
24631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24632 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24633 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24635 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24636 msgid "Advanced options..."
24639 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24640 msgid "Disc Selection"
24643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24648 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24649 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24652 msgid "Disc device"
24655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24656 msgid "Starting Position"
24659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24660 msgid "Audio and Subtitles"
24663 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24664 msgid "Choose one or more media file to open"
24665 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
24667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24668 msgid "File Selection"
24671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24672 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24673 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
24675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24680 msgid "Add a subtitles file"
24683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24684 msgid "Use a sub&titles file"
24685 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
24687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24688 msgid "Select the subtitles file"
24691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24698 msgid "Text alignment:"
24701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24702 msgid "Network Protocol"
24705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24707 msgid "Please enter a network URL:"
24710 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24712 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24713 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
24715 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24717 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24718 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24719 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24723 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24725 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24726 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24728 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24729 "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
24730 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24731 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24732 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24733 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24734 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24735 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24736 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24737 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24738 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24786 msgid "Encapsulation"
24789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24804 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24805 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24813 msgid "Keep original video track"
24814 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24817 msgid "Video codec"
24820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24821 msgid "Keep original audio track"
24822 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24826 msgid "Sample Rate"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24830 msgid "Audio codec"
24833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24835 msgid "Overlay subtitles on the video"
24838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24839 msgid "Destinations"
24842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24843 msgid "New destination"
24846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24848 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24849 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24853 msgid "Display locally"
24856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24857 msgid "Activate Transcoding"
24860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24861 msgid "Miscellaneous Options"
24864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24865 msgid "Stream all elementary streams"
24866 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24873 msgid "Generated stream output string"
24874 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
24876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24877 msgid "Keep audio level between sessions"
24880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24881 msgid "Always reset audio start level to:"
24884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24894 msgid "Output module:"
24897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24899 msgid "Dolby Surround:"
24902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24903 msgid "Normalize volume to:"
24906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24908 msgid "Replay gain mode:"
24909 msgstr "리플레이 게인 모드"
24911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24913 msgid "Visualization:"
24916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24918 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24919 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
24921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24923 msgid "Preferred audio language:"
24924 msgstr "선호하는 오디어 언어"
24926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24937 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24938 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
24940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24941 msgid "Optical drive"
24944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24946 msgid "Default optical device"
24949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24956 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24957 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
24959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24961 msgid "Video quality post-processing level"
24962 msgstr "비디오 후처리 필터"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24965 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24970 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24971 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
24973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24975 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24980 msgid "Default port (server mode)"
24983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24985 msgid "HTTP proxy URL"
24988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24990 msgid "Default caching policy"
24993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24995 msgid "HTTP (default)"
24998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25000 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25001 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
25003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25005 msgid "Live555 stream transport"
25006 msgstr "UDP-Lite 전송"
25008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25013 msgid "Allow only one instance"
25014 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
25016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25017 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25018 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
25020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25022 msgid "Album art download policy:"
25023 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
25025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25026 msgid "Activate update notifier"
25027 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
25029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25035 msgid "Save recently played items"
25036 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
25038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25039 msgid "Separate words by | (without space)"
25042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25044 msgid "Menus language:"
25047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25049 msgid "File associations"
25052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25054 msgid "Set up associations..."
25057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25058 msgid "Look and feel"
25061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25063 msgid "Use custom skin"
25066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25068 msgid "Skin resource file:"
25071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25072 msgid "Resize interface to video size"
25073 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
25075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25077 msgid "Force window style:"
25080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25082 msgid "Show systray icon"
25083 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
25085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25086 msgid "Embed video in interface"
25087 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25090 msgid "Systray popup when minimized"
25093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25095 msgid "Show controls in full screen mode"
25096 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
25098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25099 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25103 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25104 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
25106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25108 msgid "Use native style"
25111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25113 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25118 msgid "Show media title on video start"
25119 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
25121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25122 msgid "Subtitles Language"
25125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25126 msgid "Preferred subtitles language"
25127 msgstr "선호하는 자막 언어"
25129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25130 msgid "Default encoding"
25133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25150 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25151 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
25153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25158 msgid "Display device"
25161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25162 msgid "Enable wallpaper mode"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25167 msgid "Deinterlacing"
25170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25171 msgid "Force Aspect Ratio"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25184 msgid "Edit settings"
25187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25192 msgid "Run manually"
25195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25196 msgid "Setup schedule"
25199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25200 msgid "Run on schedule"
25203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25227 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25231 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25232 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25245 msgid "Synchronize top and bottom"
25246 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25249 msgid "Synchronize left and right"
25250 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25253 msgid "Magnification/Zoom"
25254 msgstr "확대 / 축소/확대"
25256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25257 msgid "Puzzle game"
25260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25285 msgid "Color extraction"
25288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25302 msgid "Water effect"
25305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25306 msgid "Motion detect"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25318 msgid "Image modification"
25321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25322 msgid "Edge weightning"
25325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25327 msgid "Output Color Filtermode"
25328 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
25330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25332 msgid "Brightness (%)"
25335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25337 msgid "Darknesslimit"
25340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25341 msgid "Mark analyzed Pixels"
25344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25346 msgid "Filter threshold (%)"
25349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25351 msgid "Filter smoothness (%)"
25352 msgstr "필터 부드러움 (%)"
25354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25363 msgid "Vout/Overlay"
25366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25385 msgid "Subpicture filters"
25388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25389 msgid "Video filters"
25392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25393 msgid "Vout filters"
25396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25405 msgid "Advanced video filter controls"
25406 msgstr "고급 비디오 필터 제어"
25408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25409 msgid "VLM configurator"
25412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25413 msgid "Media Manager Edition"
25414 msgstr "미디어 관리자 형식"
25416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25420 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25425 msgid "Select Input"
25428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25433 msgid "Select Output"
25436 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25437 msgid "Time Control"
25440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25441 msgid "Mux Control"
25444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25457 msgid "Media Manager List"
25458 msgstr "미디어 관리자 목록"
25461 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
25462 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
25464 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
25468 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25470 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25476 #~ msgid "Local Network"
25480 #~ msgid "SessionManager"
25483 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25484 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
25496 #~ msgid "SDL video driver name"
25497 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
25499 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25500 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
25502 #~ msgid "Select the port used"
25503 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
25506 #~ msgid "Use host codecs if available"
25507 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
25509 #~ msgid "Other codecs"
25512 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25513 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
25515 #~ msgid "Open &Directory..."
25516 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
25518 #~ msgid "Add Node"
25521 #~ msgid "Random off"
25524 #~ msgid "Add to playlist"
25525 #~ msgstr "재생목록에 추가"
25527 #~ msgid "Advanced open..."
25528 #~ msgstr "고급 열기..."
25530 #~ msgid "Add directory..."
25531 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
25533 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25534 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25536 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25537 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25539 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25540 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25542 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25543 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
25545 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25546 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
25548 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25549 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25551 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25552 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25554 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25555 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
25557 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25558 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25560 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25561 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25563 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25564 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
25566 #~ msgid "Show interface with mouse"
25567 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
25570 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25571 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25573 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
25574 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
25576 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25577 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
25579 #~ msgid "Full support"
25582 #~ msgid "Fullscreen-only"
25583 #~ msgstr "전체화면-한정"
25586 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25587 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25589 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
25593 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25594 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25596 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
25597 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
25599 #~ msgid "Enable FPU support"
25600 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
25603 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25604 #~ "advantage of it."
25605 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
25608 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25609 #~ "output for the time being."
25611 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
25613 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25614 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
25617 #~ msgstr "%.1f kB"
25619 #~ msgid "CD reading failed"
25620 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
25622 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25623 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
25629 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25633 #~ "external call 8\n"
25634 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25635 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25636 #~ "seek (0x40) 64\n"
25637 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25638 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25640 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
25645 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
25646 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25647 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
25648 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25649 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25652 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25654 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
25656 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25657 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
25659 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25660 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25662 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25663 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
25665 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25668 #~ msgid "Additional debug"
25669 #~ msgstr "부가적인 디버그"
25671 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25672 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
25674 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25675 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25677 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25678 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
25680 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25681 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
25683 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25684 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
25686 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25687 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
25689 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25690 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
25695 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25696 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25698 #~ msgid "CDDB lookups"
25699 #~ msgstr "CDDB 검색"
25701 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25702 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
25704 #~ msgid "CDDB server"
25705 #~ msgstr "CDDB 서버"
25707 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25708 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
25710 #~ msgid "CDDB server port"
25711 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
25713 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25714 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
25716 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25717 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
25719 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25720 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
25722 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25723 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
25725 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25726 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
25728 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25729 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
25731 #~ msgid "CDDB server timeout"
25732 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
25734 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25735 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
25737 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25738 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
25740 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25741 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
25744 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25745 #~ "both are available"
25747 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
25749 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25750 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
25752 #~ msgid "Track %i"
25755 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25756 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
25758 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25759 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
25761 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25762 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
25764 #~ msgid "Max level"
25767 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25768 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25770 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25771 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25774 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25775 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25777 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
25780 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25781 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
25783 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25784 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
25786 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25787 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
25789 #~ msgid "Tarkin decoder"
25790 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
25792 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25793 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
25796 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25798 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
25800 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25801 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
25803 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25804 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
25809 #~ msgid "Act as master"
25810 #~ msgstr "마스터로 동작"
25812 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25813 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
25815 #~ msgid "Unknown command!"
25816 #~ msgstr "알수없는 명령!"
25818 #~ msgid "Threshold"
25824 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25825 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
25827 #~ msgid "MPEG-4 V"
25828 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25830 #~ msgid "Use DVD Menus"
25831 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
25833 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25834 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
25836 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25837 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
25839 #~ msgid "Open Disc"
25842 #~ msgid "Open Subtitles"
25845 #~ msgid "Prev Title"
25848 #~ msgid "Next Title"
25851 #~ msgid "Go to Title"
25852 #~ msgstr "타이틀로 가기"
25854 #~ msgid "Go to Chapter"
25860 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25861 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
25863 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25864 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
25866 #~ msgid "Drop files to play"
25867 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
25869 #~ msgid "playlist"
25875 #~ msgid "Select None"
25878 #~ msgid "Sort Reverse"
25881 #~ msgid "Sort by Path"
25884 #~ msgid "Randomize"
25887 #~ msgid "Remove All"
25890 #~ msgid "Defaults"
25893 #~ msgid "Show Interface"
25894 #~ msgstr "인터페이스 보기"
25905 #~ msgid "Vertical Sync"
25908 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25909 #~ msgstr "가로세로비 보정"
25911 #~ msgid "Stay On Top"
25914 #~ msgid "Take Screen Shot"
25915 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
25917 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25918 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
25921 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25922 #~ "security issues."
25924 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
25927 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25928 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25929 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25931 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
25932 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
25935 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25936 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
25939 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25943 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
25947 #~ msgid "Update check failed"
25948 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
25950 #~ msgid "Check for Updates"
25951 #~ msgstr "업데이트 확인"
25953 #~ msgid "Download now"
25954 #~ msgstr "지금 다운로드"
25956 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25957 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
25959 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25960 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
25965 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25966 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
25968 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25969 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
25971 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25972 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
25974 #~ msgid "Autoplay selected file"
25975 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
25977 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25978 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
25980 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25981 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
25983 #~ msgid "Permissions"
25989 #~ msgid "00:00:00"
25990 #~ msgstr "00:00:00"
25998 #~ msgid "Address:"
26004 #~ msgid "multicast"
26007 #~ msgid "Network: "
26034 #~ msgid "Protocol:"
26037 #~ msgid "Transcode:"
26049 #~ msgid "Channel:"
26055 #~ msgid "Frequency:"
26058 #~ msgid "Samplerate:"
26061 #~ msgid "Quality:"
26073 #~ msgid "Decimation:"
26086 #~ msgstr "240x192"
26089 #~ msgstr "320x240"
26121 #~ msgid "Video Codec:"
26125 #~ msgstr "huffyuv"
26145 #~ msgid "Video Bitrate:"
26146 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
26148 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26149 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
26151 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26152 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
26154 #~ msgid "Audio Codec:"
26157 #~ msgid "Deinterlace:"
26158 #~ msgstr "디인터레이스:"
26166 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26167 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26169 #~ msgid "127.0.0.1"
26170 #~ msgstr "127.0. 0.1"
26172 #~ msgid "localhost"
26173 #~ msgstr "localhost"
26175 #~ msgid "localhost.localdomain"
26176 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26178 #~ msgid "239.0.0.42"
26179 #~ msgstr "239.0. 0.42"
26197 #~ msgstr "kbits/초"
26220 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26221 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
26223 #~ msgid "SAP Announce:"
26224 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
26226 #~ msgid "SLP Announce:"
26227 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
26229 #~ msgid "Announce Channel:"
26241 #~ msgid " Cancel "
26244 #~ msgid "Preference"
26248 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26249 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26250 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26252 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
26253 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
26254 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26256 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26257 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
26259 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26260 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
26262 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26263 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
26265 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26266 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
26268 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26269 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
26271 #~ msgid "Corrupted"
26274 #~ msgid "Show the current item"
26275 #~ msgstr "현재 항목 보기"
26277 #~ msgid "Audio Port"
26280 #~ msgid "Video Port"
26283 #~ msgid "Select a directory..."
26284 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
26286 #~ msgid "Classic look"
26289 #~ msgid "Complete look with information area"
26290 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
26292 #~ msgid "Minimal look with no menus"
26293 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
26295 #~ msgid "Select play mode"
26296 #~ msgstr "재생 모드 선택"
26298 #~ msgid "Alignment:"
26301 #~ msgid "Default volume"
26304 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26305 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
26307 #~ msgid "Save volume on exit"
26308 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
26311 #~ msgstr "last.fm"
26313 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26314 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
26316 #~ msgid "Disc Devices"
26319 #~ msgid "Server default port"
26320 #~ msgstr "서버 기본 포트"
26322 #~ msgid "Post-Processing quality"
26325 #~ msgid "Repair AVI files"
26326 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
26328 #~ msgid "Association Setup"
26334 #~ msgid "Interface Type"
26335 #~ msgstr "인터페이스 형식"
26340 #~ msgid "Display mode"
26343 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26344 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
26348 #~ "(WinCE interface)\n"
26352 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
26356 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26359 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26362 #~ msgid "Compiled by "
26366 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26367 #~ "http://www.videolan.org/"
26369 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26370 #~ "http://www.videolan.org/"
26376 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26379 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
26381 #~ msgid "Choose directory"
26382 #~ msgstr "디렉토리 선택"
26384 #~ msgid "Choose file"
26387 #~ msgid "WinCE interface"
26388 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
26390 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26391 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
26393 #~ msgid "Dummy access function"
26394 #~ msgstr "더미 접근 기능"
26396 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26397 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
26399 #~ msgid "Old playlist export"
26400 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
26402 #~ msgid "HAL devices detection"
26403 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
26405 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26406 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
26408 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26409 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
26414 #~ msgid "Mac Text renderer"
26415 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
26417 #~ msgid "Quartz font renderer"
26418 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
26420 #~ msgid "C module that does nothing"
26421 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
26423 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26424 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
26426 #~ msgid "SAP Announcements"
26429 #~ msgid "Les Guignols"
26430 #~ msgstr "Les Guignols"
26433 #~ msgstr "Canal +"
26435 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26436 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
26438 #~ msgid "Shoutcast TV"
26439 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26441 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26442 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
26444 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26445 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
26447 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26448 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
26450 #~ msgid "Filter mode"
26453 #~ msgid "Frame delay"
26471 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26472 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
26474 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26475 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
26477 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26478 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
26480 #~ msgid "video-filter-event"
26481 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
26483 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26484 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
26486 #~ msgid "Xinerama option"
26487 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
26489 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26490 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
26492 #~ msgid "Embedded Windows video"
26493 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
26495 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26496 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
26498 #~ msgid "DirectX video output"
26499 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
26501 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26502 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26504 #~ msgid "QT Embedded display"
26505 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
26508 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26509 #~ "the DISPLAY environment variable."
26511 #~ "사용할 Qt 내장 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26514 #~ msgid "QT Embedded video output"
26515 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
26517 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26518 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
26521 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26522 #~ "has its drawbacks.\n"
26523 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26524 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26525 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26526 #~ "show on top of the video."
26528 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
26530 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
26531 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
26532 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
26535 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26536 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26539 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26540 #~ "screen, 1 for the second."
26542 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
26545 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26546 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
26548 #~ msgid "XVimage chroma format"
26549 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
26551 #~ msgid "XVideo extension video output"
26552 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
26554 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26555 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
26557 #~ msgid "X11 display name"
26558 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
26561 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26562 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26564 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26567 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26568 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26571 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26572 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26574 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
26577 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26578 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
26580 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26581 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
26583 #~ msgid "XVMC extension video output"
26584 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
26589 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26590 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
26592 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26593 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
26595 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26596 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
26598 #~ msgid "Number of stars"
26601 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26602 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
26605 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26606 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26608 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
26609 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
26611 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26612 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
26614 #~ msgid "Thanks for your report!"
26615 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
26617 #~ msgid "Shaping delay"
26620 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26621 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
26623 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26624 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
26626 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26627 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
26629 #~ msgid "Transrate"
26632 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26633 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
26635 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26636 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
26638 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26639 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
26642 #~ msgid "Video On Demand"
26646 #~ msgid "VLC media player "
26647 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26650 #~ msgid "Autodetect"
26651 #~ msgstr "Autodel"
26653 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26654 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
26657 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26658 #~ msgstr "업데이트 확인..."
26660 #~ msgid "New Node"
26663 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
26664 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
26667 #~ msgstr "UDP/RTP"
26669 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26670 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
26672 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26673 #~ msgstr "자막 파일 사용"
26676 #~ msgid "textFormat"
26679 #~ msgid "General interface settings"
26680 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
26683 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26684 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26686 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
26687 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
26689 #~ msgid "Other advanced settings"
26690 #~ msgstr "기타 고급 설정"
26693 #~ msgid "Media &Information..."
26694 #~ msgstr "미디어 정보..."
26696 #~ msgid "&Messages..."
26697 #~ msgstr "메시지(&M)..."
26700 #~ msgid "&Extended Settings..."
26701 #~ msgstr "확장 설정..."
26704 #~ msgid "&Bookmarks..."
26708 #~ msgid "&About..."
26709 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
26712 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26713 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
26716 #~ msgid "Additional &Sources"
26717 #~ msgstr "추가적인 소스"
26720 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26721 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
26723 #~ msgid "American English"
26724 #~ msgstr "영어 (미국)"
26726 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26727 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
26729 #~ msgid "British English"
26730 #~ msgstr "영어 (영국)"
26732 #~ msgid "Chinese Traditional"
26733 #~ msgstr "중국어 (번체)"
26735 #~ msgid "Galician"
26741 #~ msgid "Access filter module"
26742 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
26744 #~ msgid "Minimize number of threads"
26745 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
26748 #~ msgid "Cancelled"
26760 #~ msgid "Illegal Polarization"
26766 #~ msgid "EyeTV access module"
26767 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
26769 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26770 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
26772 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26775 #~ msgid "Force use of dump module"
26776 #~ msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
26778 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26779 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
26781 #~ msgid "Record directory"
26782 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
26784 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26785 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
26787 #~ msgid "Timeshift"
26791 #~ msgid "Audio method"
26794 #~ msgid "spatializer"
26797 #~ msgid "aRts audio output"
26798 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
26800 #~ msgid "EsounD audio output"
26801 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
26803 #~ msgid "Esound server"
26804 #~ msgstr "Esound 서버"
26806 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26807 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
26809 #~ msgid "Dirac video encoder"
26810 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
26816 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26817 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
26820 #~ msgid "Kate comment"
26821 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26823 #~ msgid "Speex comment"
26824 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26826 #~ msgid "Theora comment"
26827 #~ msgstr "Theora 코멘트"
26829 #~ msgid "Vorbis comment"
26830 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
26832 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26833 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
26835 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26836 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
26838 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26839 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
26841 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26842 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
26844 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26845 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
26847 #~ msgid "4:3 subtitles"
26850 #~ msgid "16:9 subtitles"
26851 #~ msgstr "16:9 자막"
26853 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26854 #~ msgstr "2.21:1 자막"
26857 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26858 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
26860 #~ msgid "Quick Open File..."
26861 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
26863 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26864 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26866 #~ msgid "Allow timeshifting"
26867 #~ msgstr "타임시프트 허용"
26869 #~ msgid "Access Filter"
26873 #~ msgid "Save As:"
26874 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
26880 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26881 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
26883 #~ msgid "Open playlist file"
26884 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
26886 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26887 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
26890 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26891 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26894 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26895 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26897 #~ msgid "&Playlist"
26898 #~ msgstr "재생목록(&P)"
26901 #~ msgid "Show P&laylist"
26902 #~ msgstr "재생목록 보기"
26905 #~ msgid "Play&list..."
26906 #~ msgstr "재생목록..."
26908 #~ msgid "&Preferences..."
26909 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
26912 #~ msgid "Load File..."
26913 #~ msgstr "파일 추가..."
26918 #~ msgid "Show Playlist"
26919 #~ msgstr "재생목록 보기"
26921 #~ msgid "Minimal View..."
26922 #~ msgstr "최소 보기..."
26925 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26926 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
26928 #~ msgid "Card Selection"
26931 #~ msgid "Customize"
26937 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26938 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
26940 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26941 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
26944 #~ msgid "Integrate video in interface"
26945 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26948 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26949 #~ "playlist|*.xspf"
26951 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
26954 #~ msgid "WinCE interface module"
26955 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
26957 #~ msgid "RRD output file"
26958 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
26961 #~ msgstr "Bonjour"
26963 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26964 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
26966 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26967 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
26969 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26970 #~ msgstr "x-축의 시점"
26972 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26973 #~ msgstr "y-축의 시점"
26975 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26976 #~ msgstr "z-축의 시점"
26978 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26979 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
26981 #~ msgid "Number of bands"
26984 #~ msgid "Quartz video"
26985 #~ msgstr "Quartz 영상"
26987 #~ msgid "MusicBrainz"
26988 #~ msgstr "MusicBrainz"
26990 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26991 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
26993 #~ msgid "Audio CD - Track "
26994 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
26997 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26998 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
27000 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27001 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
27003 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27004 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
27007 #~ msgid "Seam Carving"
27008 #~ msgstr "Seam Carvinf"
27010 #~ msgid "VLC - Controller"
27011 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
27013 #~ msgid "About..."
27020 #~ msgid "Extended settings"
27023 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27024 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
27027 #~ msgid "&Update List"
27031 #~ msgid "Choose subtitles file"
27032 #~ msgstr "자막 파일 이용"
27035 #~ msgid "&Equalizer"
27039 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27040 #~ msgstr "전화면화(_F)"
27047 #~ msgid "Undock from Interface"
27048 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
27053 #~ msgid "Add Interfaces"
27054 #~ msgstr "인터페이스 추가"
27056 #~ msgid "Add node"
27059 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27060 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
27065 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27066 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
27069 #~ msgid "Subscreen height."
27072 #~ msgid "Get Stream Information"
27073 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
27075 #~ msgid "%i items in the playlist"
27076 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
27078 #~ msgid "1 item in the playlist"
27079 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
27081 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27082 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
27084 #~ msgid "Input and Codecs"
27085 #~ msgstr "입력 및 코덱"
27091 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27092 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
27095 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27096 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
27099 #~ msgid "Check for updates..."
27100 #~ msgstr "업데이트 확인..."
27102 #~ msgid "No DVD Menus"
27103 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
27105 #~ msgid "Disk Device"
27108 #~ msgid "Native or Skins"
27109 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
27111 #~ msgid "Subtitles languages"
27114 #~ msgid "Skip Frames"
27117 #~ msgid "Display Device"
27118 #~ msgstr "디스플레이 장치"
27120 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27121 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
27124 #~ msgid "use Pause Color"
27133 #~ msgid "Position:"
27136 #~ msgid "Timestamp:"
27142 #~ msgid "Opaqueness:"
27145 #~ msgid "(in pixels)"
27146 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
27148 #~ msgid "Timeout:"
27151 #~ msgid "Not Available"
27152 #~ msgstr "이용할 수 없음"
27154 #~ msgid "Previous track"
27157 #~ msgid "Next track"
27160 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27161 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
27163 #~ msgid "Go to time:"
27164 #~ msgstr "시간으로 이동:"
27169 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27170 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
27178 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27179 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
27181 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27182 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
27184 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27185 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
27187 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27188 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
27190 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27191 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
27193 #~ msgid "Input has changed "
27194 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
27196 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27197 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27199 #~ msgid "Stream and Media Info"
27200 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
27202 #~ msgid "Advanced information"
27206 #~ msgstr "아니오(&N)"
27208 #~ msgid "Don't show further errors"
27209 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
27211 #~ msgid "Playlist item info"
27212 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
27214 #~ msgid "Save Messages As..."
27215 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
27220 #~ msgid "Stream/Save"
27221 #~ msgstr "스트리밍/저장"
27223 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27224 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
27226 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27227 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
27229 #~ msgid "Customize:"
27230 #~ msgstr "사용자 정의:"
27232 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27233 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
27235 #~ msgid "Advanced Settings..."
27236 #~ msgstr "고급 설정..."
27241 #~ msgid "Disc type"
27244 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27247 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27248 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27253 #~ msgid "DVD device to use"
27254 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
27256 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27257 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
27259 #~ msgid "Title number."
27260 #~ msgstr "타이틀 번호."
27262 #~ msgid "Track number."
27265 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27267 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
27270 #~ msgid "&Simple Add File..."
27271 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
27273 #~ msgid "&Add URL..."
27274 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
27276 #~ msgid "&Save Playlist..."
27277 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
27279 #~ msgid "Sort by &Title"
27280 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
27282 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27283 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
27294 #~ msgid "&Selection"
27297 #~ msgid "&View items"
27298 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
27300 #~ msgid "Play this Branch"
27303 #~ msgid "Preparse"
27306 #~ msgid "Sort this Branch"
27312 #~ msgid "%i items in playlist"
27313 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
27318 #~ msgid "XSPF playlist"
27319 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
27321 #~ msgid "Playlist is empty"
27322 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
27324 #~ msgid "Can't save"
27325 #~ msgstr "저장할 수 없음"
27327 #~ msgid "One level"
27330 #~ msgid "New node"
27339 #~ msgid "Stream output MRL"
27340 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
27348 #~ msgid "Channel name"
27351 #~ msgid "Subtitles overlay"
27352 #~ msgstr "자막 오버레이"
27354 #~ msgid "Subtitles file"
27357 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27358 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
27360 #~ msgid "Open file"
27366 #~ msgid "Load Configuration"
27367 #~ msgstr "설정 불러오기"
27369 #~ msgid "New broadcast"
27372 #~ msgid "VLM stream"
27373 #~ msgstr "VLM 스트림"
27375 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27377 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
27380 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27381 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27384 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27385 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27386 #~ "access all of them."
27388 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
27389 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
27392 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27393 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27396 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27397 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27400 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27401 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27403 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
27404 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
27407 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
27408 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
27411 #~ msgid "You must choose a stream"
27412 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
27414 #~ msgid "Unable to find playlist"
27415 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
27418 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27419 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27421 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27422 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27424 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
27425 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
27427 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
27428 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
27432 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27433 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27435 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
27436 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
27438 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27439 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27442 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27445 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27448 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27451 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27453 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27454 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
27456 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27457 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
27460 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27461 #~ "choices, some formats might not be available."
27463 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
27464 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
27466 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27467 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27469 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27470 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
27472 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27473 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27475 #~ msgid "Save to file"
27478 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27479 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27482 #~ msgid "Cartoon effect"
27483 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
27485 #~ msgid "Image inversion"
27488 #~ msgid "Blurring"
27492 #~ msgid "Wave effect"
27495 #~ msgid "Image adjustment"
27498 #~ msgid "Video Options"
27501 #~ msgid "Aspect Ratio"
27511 #~ msgid "More Information"
27520 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27521 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
27523 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27524 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
27526 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27527 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
27529 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27530 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
27532 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27533 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
27535 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27536 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
27538 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27539 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
27541 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27542 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
27544 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27545 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
27547 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27548 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
27550 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27551 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
27553 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27554 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
27556 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27557 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
27559 #~ msgid "Online Help"
27560 #~ msgstr "온라인 도움말"
27562 #~ msgid "Embedded playlist"
27563 #~ msgstr "내장 재생목록"
27565 #~ msgid "Previous playlist item"
27566 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
27568 #~ msgid "Play slower"
27571 #~ msgid "Play faster"
27574 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27575 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
27577 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27578 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
27580 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27581 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
27584 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27587 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
27591 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27595 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
27596 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27599 #~ msgid "About %s"
27602 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27603 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
27605 #~ msgid "Open &File..."
27606 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
27608 #~ msgid "Media &Info..."
27609 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
27612 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27614 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
27617 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27620 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
27623 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27624 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
27627 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27629 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27632 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27634 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27637 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27639 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27641 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27642 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
27644 #~ msgid "RTP Unicast"
27645 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
27647 #~ msgid "RTP Multicast"
27648 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
27651 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27652 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27653 #~ "beginning with 239.255."
27655 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
27656 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
27657 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
27660 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27661 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27662 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27663 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27665 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
27666 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
27667 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
27668 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
27670 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27671 #~ msgstr "북마크 대화상자"
27673 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27674 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
27676 #~ msgid "Extended GUI"
27682 #~ msgid "Minimal interface"
27683 #~ msgstr "최소 인터페이스"
27685 #~ msgid "Size to video"
27686 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
27688 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27689 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
27691 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27692 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
27694 #~ msgid "Embedded"
27700 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27701 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
27703 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27704 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
27706 #~ msgid "Distortion"
27709 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27710 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
27712 #~ msgid "1 (Lowest)"
27713 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
27715 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27716 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
27718 #~ msgid "Video canvas width"
27719 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
27721 #~ msgid "Video canvas height"
27722 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
27724 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27725 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
27736 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27737 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
27743 #~ msgid "Security options"
27746 #~ msgid "Track Number"
27749 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27750 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
27752 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27753 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
27755 #~ msgid "Video Device"
27758 #~ msgid "Advanced Information"
27762 #~ msgid "Interfaces"
27766 #~ msgid "Network policy"
27769 #~ msgid "Find a name"
27772 #~ msgid "About VLC media player..."
27773 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
27775 #~ msgid "Switch interface"
27776 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
27781 #~ msgid "Embedded video output"
27782 #~ msgstr "영상 출력 내장"
27784 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27785 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
27787 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27788 #~ msgstr "SVN 리비전: "
27790 #~ msgid "Distribution License"
27791 #~ msgstr "배포 라이센스"
27793 #~ msgid "Always show video area"
27794 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
27796 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27797 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
27799 #~ msgid "Video Codec"
27802 #~ msgid "Visualisation"
27805 #~ msgid "Always display the video"
27806 #~ msgstr "항상 영상 표시"
27808 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27809 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
27811 #~ msgid "Color invert"
27814 #~ msgid "DCCP transport"
27815 #~ msgstr "DCCP 전송"
27817 #~ msgid "Meta fetcher policy"
27818 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
27820 #~ msgid "print help for the advanced options"
27821 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
27826 #~ msgid "Remember wizard options"
27827 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
27829 #~ msgid "Video Device Name "
27830 #~ msgstr "영상 장치 이름"
27832 #~ msgid "Audio Device Name "
27833 #~ msgstr "음성 장치 이름"
27835 #~ msgid "Update List"
27838 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27839 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
27842 #~ msgid "Select Package"
27847 #~ msgstr "Bilinear"
27853 #~ msgid "Select the device"
27856 #~ msgid "Session descriptipn"
27859 #~ msgid "Codec Name"
27862 #~ msgid "Codec Description"
27866 #~ msgid "No random"
27870 #~ msgid "RTCP destination port number"
27874 #~ msgid "goto is deprecated"
27878 #~ msgid "Replay Gain type"
27879 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
27881 #~ msgid "Report a Bug"
27884 #~ msgid "Use DVD menus"
27885 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27888 #~ msgid "Track number/Position"
27900 #~ msgid "Hide Menus..."
27904 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27905 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
27908 #~ msgid "OSS Device"
27909 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
27912 #~ msgid "DirectX Device"
27916 #~ msgid "Alsa Device"
27920 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27921 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
27924 #~ msgid "(no title)"
27928 #~ msgid "no artist"
27932 #~ msgid "no album"
27936 #~ msgid "SAP sessions"
27944 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27945 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
27949 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27950 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27951 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27953 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
27954 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
27955 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
27957 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27958 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
27962 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27963 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27964 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27965 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27966 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27968 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
27969 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
27970 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
27971 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
27974 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27975 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27978 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27981 #~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
27984 #~ msgid "Growl server"
27988 #~ msgid "Growl password"
27989 #~ msgstr "FTP 패스워드"
27992 #~ msgid "Growl UDP port"
27996 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27997 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
28000 #~ msgid "Halve sample rate"
28004 #~ msgid "Video monitoring filter"
28008 #~ msgid "Video Monitor"
28012 #~ msgid "Statistics output file"
28013 #~ msgstr "음성 출력 URL"
28016 #~ msgid "Welcome, Master"
28017 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
28020 #~ msgid "General interface setttings"
28024 #~ msgid "Playlist metademux"
28025 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28028 #~ msgid "Native playlist import"
28029 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28032 #~ msgid "Timestamp"
28033 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28036 #~ msgid "Sorted by Artist"
28037 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
28040 #~ msgid "Distort video filter"
28041 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
28043 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28044 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
28046 #~ msgid "Stop Stream"
28047 #~ msgstr "스트림의 정지"
28049 #~ msgid "log filename"
28053 #~ msgid "CDDB Artist"
28056 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28057 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28060 #~ msgid "CDDB Genre"
28064 #~ msgid "CDDB Year"
28068 #~ msgid "CDDB Title"
28072 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28073 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28076 #~ msgid "CD-Text Message"
28080 #~ msgid "CD-Text Title"
28084 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28088 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28092 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28096 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28097 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28100 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28101 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28104 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28105 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
28108 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28109 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28112 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28113 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28116 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28117 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
28120 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28121 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
28124 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28125 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
28128 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28129 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28132 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28133 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28136 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28137 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28140 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28141 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28144 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28145 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28148 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28149 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28151 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28152 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
28155 #~ msgid "Corba control"
28159 #~ msgid "corba control module"
28160 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28163 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28164 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
28167 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28169 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28172 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28174 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28177 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28179 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28182 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28184 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28186 #~ msgid "Segment filename"
28190 #~ msgid "Muxing application"
28191 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28194 #~ msgid "Writing application"
28195 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28198 #~ msgid "Podcast Copyright"
28202 #~ msgid "Podcast Category"
28203 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
28206 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28210 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28211 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
28214 #~ msgid "Podcast Author"
28218 #~ msgid "Podcast Duration"
28222 #~ msgid "Mime type"
28227 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28229 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
28232 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28233 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
28235 #~ msgid "Open Messages Window"
28236 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
28242 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28243 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28246 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28247 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28249 #~ msgid "M3U file"
28252 #~ msgid "Sorted by Album"
28253 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
28256 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28257 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
28260 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28261 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
28263 #~ msgid "Playlist stress tests"
28264 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
28267 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28268 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
28271 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28272 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28275 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28276 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
28280 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28281 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28282 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
28284 #~ msgid "Standard Play"
28288 #~ msgid "Horizontal border width"
28296 #~ msgid "QT interface"
28297 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28300 #~ msgid "Connecting..."
28305 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28306 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
28309 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28310 #~ msgstr "thread의 수"
28313 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28314 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28317 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28318 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28321 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28322 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28325 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28326 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
28329 #~ msgid "PSNR calculation"
28333 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28334 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
28341 #~ msgid "Center-Center"
28345 #~ msgid "Left-Center"
28349 #~ msgid "Right-Center"
28353 #~ msgid "Center-Top"
28357 #~ msgid "Left-Top"
28361 #~ msgid "Right-Top"
28365 #~ msgid "Center-Bottom"
28369 #~ msgid "Left-Bottom"
28373 #~ msgid "Right-Bottom"
28377 #~ msgid "More info"
28381 #~ msgid "Control interface settings"
28382 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
28385 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28386 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28389 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28390 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28394 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28396 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
28400 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28401 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28402 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
28406 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28408 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28411 #~ msgid "Program to select"
28412 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28415 #~ msgid "Programs to select"
28416 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28418 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28419 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
28421 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28422 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
28426 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28427 #~ "should be set in millisecond units."
28429 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28433 #~ msgid "Preferred codecs list"
28434 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28437 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28438 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28441 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28442 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28446 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28447 #~ "read when VLM is launched."
28448 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28451 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28452 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28456 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28457 #~ "value should be set in milliseconds units."
28459 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28463 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28464 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28468 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28469 #~ "value should be set in millisecond units."
28471 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28475 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28476 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28479 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28480 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28483 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28484 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28487 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28488 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28494 #~ msgid "Output channels number"
28498 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28502 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28503 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28506 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28507 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28510 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28511 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28514 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28515 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28518 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28519 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28522 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28523 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28526 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28527 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
28529 #~ msgid "Telnet Interface port"
28530 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
28532 #~ msgid "Telnet Interface password"
28533 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
28535 #~ msgid "Size offset"
28536 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
28539 #~ msgid "Go To Position"
28540 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28543 #~ msgid "Advanced output:"
28544 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28546 #~ msgid "Output Options"
28550 #~ msgid "Transcode options"
28551 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28554 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28555 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28558 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28559 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28562 #~ msgid "Destination Target:"
28563 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
28566 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28567 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
28569 #~ msgid "Font filename"
28572 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28573 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
28576 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28577 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28580 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28581 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28584 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28585 #~ msgstr "원본 디렉토리"
28589 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28591 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28594 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28595 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28598 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28599 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28602 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28603 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28606 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28607 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28611 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28612 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28616 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28617 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28621 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28622 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28626 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28627 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28630 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28631 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28635 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28637 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28641 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28643 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28647 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28649 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28653 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28654 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28657 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28658 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28661 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28662 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28665 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28666 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28669 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28670 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28674 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28675 #~ "subpictures overlaying."
28676 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28679 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28680 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28683 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28684 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28687 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28688 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28691 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28692 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28696 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28697 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28701 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28702 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28706 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28708 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28712 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28713 #~ "streaming output."
28714 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28717 #~ msgid "Subpictures filter"
28721 #~ msgid "Height in pixels"
28722 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28725 #~ msgid "Width in pixels"
28726 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28729 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28730 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28732 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28733 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
28735 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28736 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
28739 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28742 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28743 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
28746 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28747 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28750 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28751 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28754 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28755 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28758 #~ msgid "Podcast playlist import"
28759 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
28762 #~ msgid "raw DV demuxer"
28763 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28766 #~ msgid "Text subtitles demux"
28770 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28771 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
28774 #~ msgid "Enable CABAC"
28778 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28779 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28782 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28783 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28785 #~ msgid "Properties"
28789 #~ msgid "Interface showing control interface"
28790 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
28792 #~ msgid "Item Info"
28803 #~ msgid "file size : "
28804 #~ msgstr "파일 크기 : "
28807 #~ msgid "Choose a mirror"
28811 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28812 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
28814 #~ msgid "CoreAudio output"
28815 #~ msgstr "코어 음성 출력"
28817 #~ msgid "SLP announce"
28818 #~ msgstr "SLP 아나운스"
28821 #~ msgid "SLP announcing"
28826 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28827 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28828 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28830 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28831 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28833 #~ "For more information, have a look at the web site."
28835 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
28836 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
28837 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
28839 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
28840 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
28841 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
28844 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28845 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28847 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28848 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28851 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28852 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
28854 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28855 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
28857 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28858 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
28861 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28862 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28864 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28865 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28868 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28869 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
28871 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28872 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
28875 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28876 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
28879 #~ msgid "Segment "
28883 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28884 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
28887 #~ msgid "Windows GAPI"
28891 #~ msgid "Windows GDI"
28894 #~ msgid "Audio output volume"
28895 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
28897 #~ msgid "Network interface address"
28898 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
28902 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28903 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28904 #~ "multicasting interface here."
28906 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
28907 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
28910 #~ msgid "Choose program (SID)"
28911 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
28914 #~ msgid "Choose programs"
28915 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28918 #~ msgid "Choose subtitles track"
28919 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28923 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28926 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28927 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28930 #~ msgid "Old playlist open"
28931 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28934 #~ msgid "Current version"
28938 #~ msgid "Your version"
28942 #~ msgid "SAP announces"
28943 #~ msgstr "SAP 아나운스"
28946 #~ msgid "Streamming"
28947 #~ msgstr "스트림의 정지"
28949 #~ msgid "Brazilian"
28953 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28954 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28957 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28958 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28961 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28962 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28965 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28966 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
28969 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28970 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28972 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28973 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
28975 #~ msgid "SLP scopes list"
28976 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
28978 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28979 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
28981 #~ msgid "SLP input"
28985 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28989 #~ msgid "Wait time (ms)"
28992 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
28993 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
28996 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28997 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
29000 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29001 #~ "preferences menu will occupy. "
29003 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
29006 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29007 #~ "open when looking for a file. "
29008 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29011 #~ msgid "GNOME interface"
29012 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
29014 #~ msgid "_Open File..."
29015 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29018 #~ msgid "Open a file"
29021 #~ msgid "Open _Disc..."
29022 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29024 #~ msgid "Select a network stream"
29025 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29027 #~ msgid "_Eject Disc"
29028 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
29030 #~ msgid "Progr_am"
29031 #~ msgstr "프로그램(_A)"
29033 #~ msgid "Choose the program"
29034 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29039 #~ msgid "Choose title"
29042 #~ msgid "_Chapter"
29043 #~ msgstr "Chapter(_C)"
29045 #~ msgid "Choose chapter"
29046 #~ msgstr "Chapter의 선택"
29048 #~ msgid "_Playlist..."
29049 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
29051 #~ msgid "_Modules..."
29052 #~ msgstr "모듈(_M)..."
29054 #~ msgid "Open the module manager"
29057 #~ msgid "Open the messages window"
29058 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
29061 #~ msgid "_Language"
29064 #~ msgid "Select audio channel"
29065 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
29067 #~ msgid "_Subtitles"
29070 #~ msgid "Select subtitles channel"
29073 #~ msgid "_Fullscreen"
29074 #~ msgstr "전체화면(_F)"
29082 #~ msgid "Open disc"
29083 #~ msgstr "디스크를 연다"
29091 #~ msgid "Open a satellite card"
29092 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29094 #~ msgid "Stop stream"
29095 #~ msgstr "스트림의 정지"
29097 #~ msgid "Pause stream"
29098 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29109 #~ msgid "Chapter:"
29110 #~ msgstr "Chapter:"
29112 #~ msgid "_Network Stream..."
29113 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29115 #~ msgid "_Jump..."
29116 #~ msgstr "점프(_J)..."
29118 #~ msgid "Switch program"
29119 #~ msgstr "프로그램의 변환"
29121 #~ msgid "_Navigation"
29122 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
29124 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29125 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
29127 #~ msgid "Toggle _Interface"
29128 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
29132 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29133 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
29135 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
29136 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
29138 #~ msgid "Symbol Rate"
29141 #~ msgid "stream output"
29145 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29148 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
29154 #~ msgid "stream output (MRL)"
29155 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
29161 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29162 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
29168 #~ msgstr "닫는다(_C)"
29173 #~ msgid "Exit the program"
29174 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29179 #~ msgid "Hide the main interface window"
29180 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
29182 #~ msgid "Navigate through the stream"
29183 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
29185 #~ msgid "_Settings"
29188 #~ msgid "_Preferences..."
29189 #~ msgstr "설정(_P)..."
29191 #~ msgid "Configure the application"
29192 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
29195 #~ msgstr "도움말(_H)"
29197 #~ msgid "_About..."
29198 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
29200 #~ msgid "About this application"
29201 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29203 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29204 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29206 #~ msgid "Go Backward"
29209 #~ msgid "Play Stream"
29210 #~ msgstr "스트림의 재생"
29212 #~ msgid "Pause Stream"
29213 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29215 #~ msgid "Play Slower"
29218 #~ msgid "Play Faster"
29219 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
29221 #~ msgid "Open Playlist"
29222 #~ msgstr "재생목록 열기"
29224 #~ msgid "Previous File"
29227 #~ msgid "Next File"
29233 #~ msgid "Open Target"
29237 #~ msgid "Use stream output"
29238 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29240 #~ msgid "Stream output configuration "
29241 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
29253 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
29262 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29263 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29265 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29266 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
29268 #~ msgid "Chapter "
29269 #~ msgstr "Chapter "
29271 #~ msgid "Device name "
29274 #~ msgid "Languages"
29277 #~ msgid "Open &Disk"
29278 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
29281 #~ msgid "Open &Stream"
29282 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
29285 #~ msgstr "일시정지(&A)"
29288 #~ msgstr "슬로우(&S)"
29291 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
29293 #~ msgid "Opens an existing document"
29294 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
29297 #~ msgid "Opens a recently used file"
29301 #~ msgid "Quits the application"
29302 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29305 #~ msgid "Opens a network stream"
29306 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29312 #~ msgid "Opening file..."
29313 #~ msgstr "파일을 연다..."
29315 #~ msgid "Exiting..."
29318 #~ msgid "KDE interface"
29319 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
29321 #~ msgid "Messages:"
29325 #~ msgid "Address "
29326 #~ msgstr "호스트명/주소"
29335 #~ msgid "DivX second version"
29336 #~ msgstr "MMX 변환원 "
29339 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29340 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
29343 #~ msgid "DVD audio format"
29347 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29350 #~ msgid "Random effect"
29369 #~ msgid "&Select All"
29370 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
29372 #~ msgid "PLS file"
29376 #~ msgid "AAC demuxer"
29377 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29379 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29380 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
29382 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29383 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
29386 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29389 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
29392 #~ msgid "[module] [description]\n"
29393 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
29395 #~ msgid "Choose audio channel"
29396 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
29398 #~ msgid "Choose subtitle track"
29399 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
29401 #~ msgid "Choose a stream output"
29402 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29404 #~ msgid "Empty if no stream output. "
29405 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
29407 #~ msgid "Loop playlist on end"
29408 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
29410 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29411 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
29413 #~ msgid "Vol %%%d"
29414 #~ msgstr "음량 %%%d"
29416 #~ msgid "Vol %d%%"
29417 #~ msgstr "음량 %d%%"
29420 #~ msgid "List additional commands. "
29421 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
29424 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
29425 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
29428 #~ msgid "Real time control interface"
29429 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29432 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29433 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29436 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29437 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
29440 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29441 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29443 #~ msgid "SAP interface"
29444 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
29446 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
29447 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
29449 #~ msgid "Access modules settings"
29450 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
29452 #~ msgid "Audio output modules settings"
29453 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
29455 #~ msgid "Decoder modules settings"
29456 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
29459 #~ msgid "Demuxers settings"
29463 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29464 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
29466 #~ msgid "Text renderer settings"
29467 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
29469 #~ msgid "Video output modules settings"
29470 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
29474 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
29476 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
29479 #~ msgid "DVDRead Input"
29480 #~ msgstr "DVDnav 입력"
29483 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29486 #~ msgid "Delete Group"
29489 #~ msgid "Add Group"
29492 #~ msgid "Reverse sort by author"
29493 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
29498 #~ msgid "&Disable"
29501 #~ msgid "Enable/Disable"
29504 #~ msgid "New Group"
29507 #~ msgid "Sort by &group"
29508 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
29510 #~ msgid "Reverse sort by group"
29511 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
29513 #~ msgid "&Disable all group items"
29514 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
29519 #~ msgid "| no entries\n"
29520 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
29523 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29529 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29530 #~ msgstr "디스크 아티스트"
29532 #~ msgid "Track Artist"
29533 #~ msgstr "트랙 아티스트"
29535 #~ msgid "Track Title"
29539 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29540 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
29543 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29544 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29550 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29551 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29554 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29555 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
29558 #~ msgid "C post processing"
29562 #~ msgid "MMX post processing"
29563 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
29566 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29567 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
29569 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29570 #~ msgstr "10 초전에 이동"
29572 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29573 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
29575 #~ msgid "Jump -1 minute"
29576 #~ msgstr "1 분전에 이동"
29578 #~ msgid "Jump +1 minute"
29579 #~ msgstr "1 분후에 이동"
29581 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29582 #~ msgstr "5 분전에 이동"
29584 #~ msgid "Jump +5 minutes"
29585 #~ msgstr "5 분후에 이동"
29588 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29589 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29592 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
29593 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
29596 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
29597 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
29598 #~ "you're using an old version, select this option. "
29600 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
29601 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
29602 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
29605 #~ msgid "Output MRL"
29606 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29609 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
29610 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29613 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
29614 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29616 #~ msgid "caching value in ms"
29617 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
29620 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
29621 #~ msgstr "DVD read 모듈"
29624 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
29625 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
29627 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29628 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
29630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
29631 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29633 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
29634 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29636 #~ msgid "Goto Menu"
29639 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
29640 #~ msgstr "+10 초 날린다"
29642 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
29643 #~ msgstr "-10 초 날린다"
29645 #~ msgid "New Wizard..."
29646 #~ msgstr "신규 위저드..."
29648 #~ msgid "DVD (test)"
29649 #~ msgstr "DVD(test)"
29651 #~ msgid "Item info"
29654 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
29655 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
29657 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
29658 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
29660 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
29661 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
29663 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
29664 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
29668 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
29669 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29677 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
29678 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29680 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29684 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
29685 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29687 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29691 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29692 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29696 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
29697 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29699 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29703 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
29704 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29707 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
29708 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29710 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29711 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
29714 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29715 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29716 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29717 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
29718 #~ "expressing pixel squareness. "
29720 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
29721 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
29722 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
29723 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
29724 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
29728 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
29729 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29731 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29735 #~ msgid "Codec name"
29739 #~ msgid "Codec info"
29743 #~ msgid "Codec download"
29751 #~ msgid "Open a skin file. "
29755 #~ msgid "Advanced open"
29756 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29759 #~ msgid "Open a network stream"
29760 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29763 #~ msgid "Open a satellite stream"
29764 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29767 #~ msgid "Exit this program"
29768 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29770 #~ msgid "Open the playlist"
29771 #~ msgstr "재생목록을 연다"
29774 #~ msgid "Show the program logs"
29775 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29778 #~ msgid "About this program"
29779 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29782 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29783 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29790 #~ msgid "Video device type"
29791 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29794 #~ msgid "Video device MRL"
29795 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29798 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
29799 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29802 #~ msgid "Audio device"
29803 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29806 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29810 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
29811 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
29814 #~ msgid "Audio CD demux"
29818 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
29819 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
29822 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
29823 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
29826 #~ msgid "use diseqc with antenna"
29827 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
29830 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
29831 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29834 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
29835 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29838 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
29839 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29842 #~ msgid "udp stream output"
29843 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29846 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
29847 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29850 #~ msgid "Play List"
29858 #~ msgid "Loop Off"
29861 #~ msgid "Repeat Playlist"
29862 #~ msgstr "재생목록 반복"
29865 #~ msgid "VLC Media Player"
29866 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
29869 #~ msgid "Quick &Open ..."
29870 #~ msgstr "파일을 연다..."
29874 #~ msgstr "VLC를 종료"
29881 #~ msgid "Simple &Open ..."
29882 #~ msgstr "파일을 연다..."
29884 #~ msgid "&Randomize Playlist"
29885 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
29891 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
29892 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29895 #~ msgid "Gather stream"
29896 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29899 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29900 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
29903 #~ msgid "xosd interface"
29904 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
29907 #~ msgid "Gtk2 interface"
29908 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29920 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
29923 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29924 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29927 #~ msgid "VCD device name"
29930 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29931 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29934 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
29935 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29937 #~ msgid "Rewind stream"
29938 #~ msgstr "스트림을 연다"
29941 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29942 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29945 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
29946 #~ "input from local or network sources. "
29948 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
29949 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
29952 #~ msgid "FileInfo"
29953 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29956 #~ msgid "&File info..."
29957 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29960 #~ msgid "&Miscellaneous"
29964 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29965 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29967 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
29968 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
29975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29976 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
29977 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
29978 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
29979 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
29982 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
29983 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
29984 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
29985 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
29986 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
29990 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29991 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29994 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29995 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
29998 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
29999 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
30002 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
30003 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
30006 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
30007 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30014 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30015 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
30019 #~ msgstr "스트림의 정지"
30026 #~ msgid "&Eject Disc"
30027 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
30029 #~ msgid "print help"
30032 #~ msgid "print detailed help"
30033 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
30035 #~ msgid "print help on module"
30036 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
30038 #~ msgid "A52 downmix module"
30039 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
30041 #~ msgid "A52 IMDCT module"
30042 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
30044 #~ msgid "software A52 decoder"
30045 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
30047 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
30048 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
30050 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
30051 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
30053 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
30054 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
30056 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
30057 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
30060 #~ msgid "AltiVec IDCT"
30061 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
30064 #~ msgid "classic IDCT"
30065 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
30068 #~ msgid "MMX IDCT"
30069 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
30072 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
30073 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
30076 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
30077 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
30079 #~ msgid "IDCT module"
30080 #~ msgstr "IDCT 모듈"
30083 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
30084 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
30087 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
30088 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30091 #~ msgid "Motion compensation module"
30092 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
30095 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
30096 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
30097 #~ "best module available. "
30099 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
30100 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30103 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
30104 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
30106 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
30110 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
30111 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
30114 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
30115 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
30116 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
30117 #~ "get anything. "
30119 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
30120 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
30121 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
30124 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30125 #~ "enable this option. "
30127 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
30131 #~ msgid "Close Menu"
30132 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
30135 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30136 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
30139 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30140 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
30143 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30144 #~ "will be used to display them. "
30146 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
30150 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30151 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
30154 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30155 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30158 #~ msgid "osd text filter"
30162 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
30163 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
30166 #~ msgid "&Logs..."
30167 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30170 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
30171 #~ "instance :0. 1. "
30173 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
30177 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
30179 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
30182 #~ msgid "Device &name:"
30190 #~ msgid "&Chapter:"
30191 #~ msgstr "Chapter:"
30194 #~ msgid "Open &file..."
30195 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
30198 #~ msgid "Open &disc..."
30199 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30202 #~ msgid "&Network stream..."
30203 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
30206 #~ msgid "&Hide interface"
30207 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
30210 #~ msgid "Spawn a new interface"
30211 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30214 #~ msgid "&Controls"
30218 #~ msgid "C&hannels"
30226 #~ msgid "&Language"
30230 #~ msgid "&Jump..."
30231 #~ msgstr "점프(_J)..."
30234 #~ msgid "&Stream output..."
30238 #~ msgid "&Add subtitles..."
30246 #~ msgid "Volume &Up"
30247 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
30250 #~ msgid "Volume &Down"
30251 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
30258 #~ msgid "Set the window on top"
30259 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
30261 #~ msgid "Channel server"
30269 #~ msgid "&Disc..."
30270 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30273 #~ msgid "&Network..."
30277 #~ msgid "&Invert selection"
30281 #~ msgid "&Delete selection"
30285 #~ msgid "Delete &all"
30289 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
30290 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
30294 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30295 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30298 #~ msgid "Native Windows interface"
30299 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
30305 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
30306 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30308 #~ msgid "channel server address"
30309 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
30311 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
30312 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
30314 #~ msgid "channel server port"
30315 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
30317 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
30318 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
30321 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30322 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
30324 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
30325 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
30327 #~ msgid "Language 0x%x"
30328 #~ msgstr "언어 0x%x"
30331 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30332 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
30335 #~ msgid "Stream output:"
30339 #~ msgid "All files"
30343 #~ msgid "Add file"
30347 #~ msgid "Device Name"
30351 #~ msgid "dvdplay input module"
30352 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
30354 #~ msgid "raw UDP access module"
30355 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
30357 #~ msgid "By default samples.raw"
30358 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
30360 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
30361 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
30364 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30365 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
30367 #~ msgid "QNX RTOS module"
30368 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
30370 #~ msgid "image crop video module"
30371 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
30373 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
30374 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
30376 #~ msgid "3dfx Glide module"
30377 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
30379 #~ msgid "X11 MGA module"
30380 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
30382 #~ msgid "SVGAlib module"
30383 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
30385 #~ msgid "X11 module"
30388 #~ msgid "QT Embedded drawable"
30389 #~ msgstr "매입 QT drawable"
30392 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
30393 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
30395 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
30396 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
30399 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
30400 #~ "DANGEROUS, use with care. "
30402 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
30403 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
30406 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
30407 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
30409 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
30410 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
30416 #~ msgid "Slowmotion"
30420 #~ msgid "Open disc..."
30421 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30424 #~ msgid "Select program"
30425 #~ msgstr "프로그램의 변환"
30427 #~ msgid "Jump to previous title"
30428 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
30431 #~ msgid "Jump to previous chapter"
30432 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
30435 #~ msgid "Jump to next chapter"
30436 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
30443 #~ msgid "Extra Audio File"
30447 #~ msgid "Never download"
30459 #~ msgid "QPushButton"
30467 #~ msgid "QGroupBox"
30475 #~ msgid "checkable"
30479 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30487 #~ msgid "Justification"
30488 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
30491 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30492 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
30495 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30496 #~ msgstr "FTP 패스워드"
30499 #~ msgid "Dummy video filter"
30500 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
30503 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30504 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
30507 #~ msgid "Small playlist"
30508 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
30511 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30515 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30519 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30520 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
30523 #~ msgid "Xvid video decoder"
30524 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30526 #~ msgid "Item Enabled"
30529 #~ msgid "&Enable all group items"
30530 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
30533 #~ msgid "OpenGL effect"
30537 #~ msgid "Toggle enabled"
30538 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
30541 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30542 #~ msgstr "스트림의 정보..."
30545 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
30546 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
30549 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30550 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30553 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30554 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30557 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30558 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30561 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
30562 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30564 #~ msgid "image wall video module"
30565 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
30568 #~ msgid "Telnet Interface host"
30569 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
30572 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30573 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30577 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30578 #~ "(Basic authentication only). "
30579 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "