1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-15 22:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:919
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
28 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
30 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
31 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Innstillinger"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "_Innstillinger"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Meny grensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Standard grensesnitt: "
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
81 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "_Innstillinger"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: src/video_output/video_output.c:493
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
122 msgid "Audio visualizations"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Standard grensesnitt:"
135 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
146 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
159 #: include/vlc_config_cat.h:71
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Standard grensesnitt: "
164 #: include/vlc_config_cat.h:73
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "_Innstillinger"
169 #: include/vlc_config_cat.h:77
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
174 #: include/vlc_config_cat.h:81
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
179 #: include/vlc_config_cat.h:83
181 msgid "Subtitles/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:93
190 msgid "Input / Codecs"
193 #: include/vlc_config_cat.h:94
194 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid "Stream filters"
213 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
219 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 msgstr "Standard grensesnitt: "
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgstr "Standard grensesnitt: "
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitles codecs"
249 msgstr "Standard grensesnitt: "
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "General Input"
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "vis avanserte alternativer"
266 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Standard output:"
271 #: include/vlc_config_cat.h:126
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Standard output:"
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Standard grensesnitt: "
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgstr "Standard grensesnitt: "
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
358 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "kildens bildeformat"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
391 msgstr "vis avanserte alternativer"
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "vis avanserte alternativer"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "CPU funksjoner"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Advanserte innstillinger"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "_Innstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "_Innstillinger"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "_Innstillinger"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
473 #: include/vlc_interface.h:126
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
482 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I "
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "_Åpne fil..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "vis avanserte alternativer"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "_Åpne fil..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "_Åpne fil..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "kildens bildeformat"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "kildens bildeformat"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Folder"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
522 msgid "Media &Information"
523 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "oversettelse"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
545 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "vis avanserte alternativer"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
574 msgid "Remove Selected"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:68
579 msgid "Information..."
580 msgstr "oversettelse"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
589 msgid "Create Directory..."
590 msgstr "_Åpne fil..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
594 msgid "Create Folder..."
595 msgstr "_Åpne fil..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:72
599 msgid "Show Containing Directory..."
600 msgstr "_Åpne fil..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Show Containing Folder..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgstr "Spilleliste..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
623 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
630 #: include/vlc_intf_strings.h:82
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
636 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
642 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 msgid "Add to Playlist"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
654 msgid "Add to Media Library"
655 msgstr "Velg teksting kanal"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:90
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
664 msgid "Advanced Open..."
665 msgstr "vis avanserte alternativer"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
669 msgid "Add Directory..."
670 msgstr "Standard grensesnitt: "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid "Add Folder..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
679 msgid "Save Playlist to &File..."
680 msgstr "Spilleliste..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid "Open Play&list..."
685 msgstr "Åpne Spilleliste"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:98
688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
695 msgid "Search Filter"
696 msgstr "Åpne Spilleliste"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "&Services Discovery"
701 msgstr "kildens bildeformat"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
713 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid "Clone the image"
716 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:113
720 msgid "Magnification"
721 msgstr "Om dette programmet"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:117
730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
735 #: include/vlc_intf_strings.h:118
736 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:120
740 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:122
745 msgid "Image colors inversion"
746 msgstr "forvrengingsmodus"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:124
749 msgid "Split the image to make an image wall"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:126
754 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
755 "The video gets split in parts that you must sort."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:129
760 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
761 "Try changing the various settings for different effects"
764 #: include/vlc_intf_strings.h:132
766 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
767 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 #: include/vlc_intf_strings.h:136
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
775 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
777 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
779 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
780 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
782 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
783 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
785 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
787 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
789 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
790 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
791 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
792 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
793 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
794 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
795 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
796 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
797 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
800 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
801 #: src/audio_output/filters.c:238
803 msgid "Audio filtering failed"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
807 #: src/audio_output/filters.c:239
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
814 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 #: src/audio_output/input.c:114
828 #: src/audio_output/input.c:116
832 #: src/audio_output/input.c:118
837 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
842 msgstr "Standard grensesnitt: "
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
846 msgid "Audio filters"
849 #: src/audio_output/input.c:197
852 msgstr "Spill fortere"
854 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
855 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Velg lydkanal"
861 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
862 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
864 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
865 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
866 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
867 #: modules/codec/twolame.c:71
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
885 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Omvendt stereo"
905 #: src/config/file.c:621
909 #: src/config/file.c:630
913 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
917 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
921 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
925 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
926 #: src/playlist/loadsave.c:162
927 msgid "Media Library"
930 #: src/input/control.c:217
935 #: src/input/decoder.c:270
938 msgstr "Standard grensesnitt: "
940 #: src/input/decoder.c:270
945 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
949 #: modules/stream_out/es.c:378
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 #: src/input/decoder.c:279
955 msgid "VLC could not open the %s module."
956 msgstr "Standard grensesnitt: "
958 #: src/input/decoder.c:431
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 #: src/input/decoder.c:682
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Standard grensesnitt: "
967 #: src/input/decoder.c:683
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
974 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
975 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
981 #: src/input/es_out.c:1165
986 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
987 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
991 msgstr "Avslutt programmet"
993 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
996 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
998 #: src/input/es_out.c:1368
1003 #: src/input/es_out.c:2025
1005 msgid "Closed captions %u"
1006 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1008 #: src/input/es_out.c:2860
1011 msgstr "Stopp strøm"
1013 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
1018 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
1019 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: src/input/es_out.c:2887
1026 msgstr "skru på lyd"
1028 #: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
1029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1034 #: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
1035 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1040 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1046 #: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1051 #: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
1056 #: src/input/es_out.c:2922
1061 #: src/input/es_out.c:2932
1062 msgid "Bits per sample"
1065 #: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
1066 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1074 #: src/input/es_out.c:2937
1079 #: src/input/es_out.c:2949
1081 msgid "Track replay gain"
1084 #: src/input/es_out.c:2951
1086 msgid "Album replay gain"
1089 #: src/input/es_out.c:2952
1094 #: src/input/es_out.c:2961 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1098 #: src/input/es_out.c:2966
1100 msgid "Display resolution"
1103 #: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1109 #: src/input/input.c:2488
1110 msgid "Your input can't be opened"
1113 #: src/input/input.c:2489
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1118 #: src/input/input.c:2608
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1122 #: src/input/input.c:2609
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1128 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1132 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1136 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1141 #: src/input/meta.c:53
1145 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1150 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1155 #: src/input/meta.c:56
1157 msgid "Track number"
1160 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1165 #: src/input/meta.c:59
1170 #: src/input/meta.c:60
1173 msgstr "_Innstillinger"
1175 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1176 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1180 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1185 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1189 #: src/input/meta.c:65
1193 #: src/input/meta.c:66
1198 #: src/input/meta.c:67
1203 #: src/input/var.c:168
1207 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1210 msgstr "Avslutt programmet"
1212 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1218 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1221 msgstr "_Navigasjon"
1223 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1229 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1235 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1236 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1239 msgid "Subtitles Track"
1242 #: src/input/var.c:285
1247 #: src/input/var.c:290
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Forrige fil"
1252 #: src/input/var.c:316
1257 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1262 #: src/input/var.c:378
1264 msgid "Next chapter"
1267 #: src/input/var.c:383
1269 msgid "Previous chapter"
1272 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1277 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1283 #: src/interface/interface.c:92
1288 #: src/interface/interface.c:95
1290 msgid "Telnet Interface"
1291 msgstr "Grensesnitt"
1293 #: src/interface/interface.c:98
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "Grensesnitt"
1298 #: src/interface/interface.c:101
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Standard grensesnitt: "
1303 #: src/interface/interface.c:104
1305 msgid "Mouse Gestures"
1306 msgstr "Pause strøm"
1308 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1309 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1313 #: src/libvlc.c:1115
1315 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1319 #: src/libvlc.c:1239
1320 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1323 #: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
1326 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1327 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1328 "in the playlist.\n"
1329 "The first item specified will be played first.\n"
1332 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1333 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1334 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1335 " and that overrides previous settings.\n"
1337 "Stream MRL syntax:\n"
1338 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1339 "option=value ...]\n"
1341 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1342 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1345 " [file://]filename Plain media file\n"
1346 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1347 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1348 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1349 " screen:// Screen capture\n"
1350 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1351 " [vcd://][device] VCD device\n"
1352 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1353 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1354 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1355 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1357 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1360 #: src/libvlc.c:1633
1361 msgid " (default enabled)"
1362 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1364 #: src/libvlc.c:1634
1365 msgid " (default disabled)"
1366 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1368 #: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
1373 #: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
1374 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1377 #: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
1380 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1383 #: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
1385 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1389 #: src/libvlc.c:1915
1391 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1392 msgstr "forvrengingsmodus"
1394 #: src/libvlc.c:1917
1396 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1399 #: src/libvlc.c:1919
1401 msgid "Compiler: %s\n"
1402 msgstr "Ingen tjener !"
1404 #: src/libvlc.c:1954
1407 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1410 #: src/libvlc.c:1974
1413 "Press the RETURN key to continue...\n"
1416 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1418 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1419 #: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
1423 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1427 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1431 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1432 msgid "1:1 Original"
1435 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1439 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1445 #: src/libvlc-module.c:170
1448 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1449 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1452 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1453 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1455 #: src/libvlc-module.c:174
1457 msgid "Interface module"
1458 msgstr "grensesnittmodul"
1460 #: src/libvlc-module.c:176
1463 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1464 "automatically select the best module available."
1466 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1467 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1469 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1474 #: src/libvlc-module.c:182
1477 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1478 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1479 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1480 "\", \"gestures\" ...)"
1482 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1483 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1484 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1488 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1489 msgstr "Standard grensesnitt: "
1491 #: src/libvlc-module.c:191
1493 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1494 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1496 #: src/libvlc-module.c:193
1499 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1500 "1=warnings, 2=debug)."
1502 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1503 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1505 #: src/libvlc-module.c:196
1506 msgid "Choose which objects should print debug message"
1509 #: src/libvlc-module.c:199
1511 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1512 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1513 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1514 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1515 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1519 #: src/libvlc-module.c:206
1524 #: src/libvlc-module.c:208
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1530 #: src/libvlc-module.c:210
1532 msgid "Default stream"
1535 #: src/libvlc-module.c:212
1536 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 #: src/libvlc-module.c:215
1542 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1543 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1545 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1546 "dette alternativet."
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "fargede beskjeder"
1553 #: src/libvlc-module.c:221
1556 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1557 "needs Linux color support for this to work."
1559 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1560 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Show advanced options"
1565 msgstr "vis avanserte alternativer"
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1570 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1571 "available options, including those that most users should never touch."
1573 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1574 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1577 #: src/libvlc-module.c:230
1579 msgid "Interface interaction"
1580 msgstr "grensesnittmodul"
1582 #: src/libvlc-module.c:232
1584 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1585 "user input is required."
1588 #: src/libvlc-module.c:242
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1596 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid "Audio output module"
1599 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1601 #: src/libvlc-module.c:250
1604 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best method available."
1607 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1608 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1609 "tilgjengelige metoden. "
1611 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "skru på lyd"
1617 #: src/libvlc-module.c:256
1620 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1621 "not take place, thus saving some processing power."
1623 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1624 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1626 #: src/libvlc-module.c:260
1628 msgid "Force mono audio"
1629 msgstr "framtvinger monolyd"
1631 #: src/libvlc-module.c:261
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1636 #: src/libvlc-module.c:264
1638 msgid "Default audio volume"
1641 #: src/libvlc-module.c:266
1643 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1648 #: src/libvlc-module.c:269
1650 msgid "Audio output saved volume"
1651 msgstr "Standard grensesnitt: "
1653 #: src/libvlc-module.c:271
1656 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1657 "should not change this option manually."
1658 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1660 #: src/libvlc-module.c:274
1662 msgid "Audio output volume step"
1663 msgstr "Lydeksport volum"
1665 #: src/libvlc-module.c:276
1668 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1671 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1674 #: src/libvlc-module.c:279
1676 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1677 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1679 #: src/libvlc-module.c:281
1682 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1683 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1685 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1686 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1688 #: src/libvlc-module.c:285
1689 msgid "High quality audio resampling"
1692 #: src/libvlc-module.c:287
1694 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1695 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1696 "resampling algorithm will be used instead."
1699 #: src/libvlc-module.c:292
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1704 #: src/libvlc-module.c:294
1707 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1708 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1710 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1711 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1713 #: src/libvlc-module.c:297
1715 msgid "Audio output channels mode"
1716 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1718 #: src/libvlc-module.c:299
1721 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1722 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1725 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1726 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1728 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1731 msgid "Use S/PDIF when available"
1732 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1734 #: src/libvlc-module.c:305
1737 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1738 "audio stream being played."
1740 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1741 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1743 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1745 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1748 #: src/libvlc-module.c:310
1750 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1751 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1752 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1753 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1756 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1761 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1765 #: src/libvlc-module.c:322
1766 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1769 #: src/libvlc-module.c:325
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "_Navigasjon"
1774 #: src/libvlc-module.c:327
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:331
1780 msgid "Replay gain mode"
1781 msgstr "Spill fortere"
1783 #: src/libvlc-module.c:333
1785 msgid "Select the replay gain mode"
1788 #: src/libvlc-module.c:335
1790 msgid "Replay preamp"
1791 msgstr "Spill strøm"
1793 #: src/libvlc-module.c:337
1796 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1797 "replay gain information"
1798 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1800 #: src/libvlc-module.c:340
1802 msgid "Default replay gain"
1805 #: src/libvlc-module.c:342
1806 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1809 #: src/libvlc-module.c:344
1811 msgid "Peak protection"
1814 #: src/libvlc-module.c:346
1815 msgid "Protect against sound clipping"
1818 #: src/libvlc-module.c:349
1820 msgid "Enable time streching audio"
1821 msgstr "skru på lyd"
1823 #: src/libvlc-module.c:351
1825 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1829 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1831 #: modules/codec/kate.c:203
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1836 #: src/libvlc-module.c:366
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1845 #: src/libvlc-module.c:372
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1850 #: src/libvlc-module.c:374
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1856 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1857 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1858 "tilgjengelige metoden."
1860 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1861 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "skru på video"
1866 #: src/libvlc-module.c:379
1869 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1870 "not take place, thus saving some processing power."
1872 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1873 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1875 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1882 msgstr "videobredde"
1884 #: src/libvlc-module.c:384
1887 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1890 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1893 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1896 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1899 msgid "Video height"
1902 #: src/libvlc-module.c:389
1905 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1906 "video characteristics."
1908 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1911 #: src/libvlc-module.c:392
1913 msgid "Video X coordinate"
1916 #: src/libvlc-module.c:394
1918 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1922 #: src/libvlc-module.c:397
1924 msgid "Video Y coordinate"
1927 #: src/libvlc-module.c:399
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1933 #: src/libvlc-module.c:402
1938 #: src/libvlc-module.c:404
1940 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1944 #: src/libvlc-module.c:407
1946 msgid "Video alignment"
1947 msgstr "_Innstillinger"
1949 #: src/libvlc-module.c:409
1951 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1952 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1953 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1956 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1967 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1978 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1988 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1997 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2006 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2014 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2017 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2019 msgid "Bottom-Right"
2022 #: src/libvlc-module.c:417
2027 #: src/libvlc-module.c:419
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2031 #: src/libvlc-module.c:421
2033 msgid "Grayscale video output"
2034 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2036 #: src/libvlc-module.c:423
2039 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2040 "save some processing power."
2042 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2043 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2045 #: src/libvlc-module.c:426
2047 msgid "Embedded video"
2048 msgstr "QT Embedded videomodul"
2050 #: src/libvlc-module.c:428
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2055 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
2058 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2060 #: src/libvlc-module.c:432
2063 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2064 "DISPLAY environment variable."
2066 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2067 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2069 #: src/libvlc-module.c:435
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Fullskjermdybde:"
2074 #: src/libvlc-module.c:437
2076 msgid "Start video in fullscreen mode"
2077 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2079 #: src/libvlc-module.c:439
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Fullskjermdybde:"
2084 #: src/libvlc-module.c:441
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2090 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
2091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2092 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2093 msgid "Always on top"
2096 #: src/libvlc-module.c:446
2097 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 #: src/libvlc-module.c:448
2102 msgid "Enable wallpaper mode "
2103 msgstr "skru på video"
2105 #: src/libvlc-module.c:450
2107 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2110 #: src/libvlc-module.c:453
2112 msgid "Show media title on video"
2115 #: src/libvlc-module.c:455
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2120 #: src/libvlc-module.c:457
2122 msgid "Show video title for x milliseconds"
2125 #: src/libvlc-module.c:459
2127 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2130 #: src/libvlc-module.c:461
2132 msgid "Position of video title"
2133 msgstr "Standard grensesnitt: "
2135 #: src/libvlc-module.c:463
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2139 #: src/libvlc-module.c:465
2140 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2143 #: src/libvlc-module.c:468
2145 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2149 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2150 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2155 msgstr "Standard grensesnitt: "
2157 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2158 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2161 msgid "Deinterlace mode"
2162 msgstr "Standard grensesnitt: "
2164 #: src/libvlc-module.c:483
2166 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2167 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2169 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2174 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2178 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2182 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2186 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2191 #: src/libvlc-module.c:498
2192 msgid "Disable screensaver"
2195 #: src/libvlc-module.c:499
2196 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2199 #: src/libvlc-module.c:501
2200 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2203 #: src/libvlc-module.c:502
2205 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2206 "computer being suspended because of inactivity."
2209 #: src/libvlc-module.c:505 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2210 msgid "Window decorations"
2213 #: src/libvlc-module.c:507
2215 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2216 "giving a \"minimal\" window."
2219 #: src/libvlc-module.c:510
2221 msgid "Video output filter module"
2222 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2224 #: src/libvlc-module.c:512
2225 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2228 #: src/libvlc-module.c:514
2230 msgid "Video filter module"
2231 msgstr "Standard grensesnitt: "
2233 #: src/libvlc-module.c:516
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distort the video."
2239 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2240 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2243 #: src/libvlc-module.c:520
2245 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2246 msgstr "XVimage chroma format"
2248 #: src/libvlc-module.c:522
2250 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2251 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2253 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2255 msgid "Video snapshot file prefix"
2256 msgstr "XVimage chroma format"
2258 #: src/libvlc-module.c:528
2260 msgid "Video snapshot format"
2261 msgstr "XVimage chroma format"
2263 #: src/libvlc-module.c:530
2264 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2267 #: src/libvlc-module.c:532
2269 msgid "Display video snapshot preview"
2270 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2272 #: src/libvlc-module.c:534
2273 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2276 #: src/libvlc-module.c:536
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2280 #: src/libvlc-module.c:538
2281 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2284 #: src/libvlc-module.c:540
2286 msgid "Video snapshot width"
2287 msgstr "Standard grensesnitt:"
2289 #: src/libvlc-module.c:542
2292 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2293 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2295 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2298 #: src/libvlc-module.c:546
2300 msgid "Video snapshot height"
2301 msgstr "Standard grensesnitt:"
2303 #: src/libvlc-module.c:548
2306 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2307 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2310 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2313 #: src/libvlc-module.c:552
2315 msgid "Video cropping"
2318 #: src/libvlc-module.c:554
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2324 #: src/libvlc-module.c:558
2326 msgid "Source aspect ratio"
2327 msgstr "kildens bildeformat"
2329 #: src/libvlc-module.c:560
2332 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2338 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2339 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2340 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2341 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2342 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2343 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2345 #: src/libvlc-module.c:567
2347 msgid "Video Auto Scaling"
2348 msgstr "_Innstillinger"
2350 #: src/libvlc-module.c:569
2351 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2354 #: src/libvlc-module.c:571
2356 msgid "Video scaling factor"
2357 msgstr "_Innstillinger"
2359 #: src/libvlc-module.c:573
2361 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2362 "Default value is 1.0 (original video size)."
2365 #: src/libvlc-module.c:576
2366 msgid "Custom crop ratios list"
2369 #: src/libvlc-module.c:578
2371 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2375 #: src/libvlc-module.c:581
2377 msgid "Custom aspect ratios list"
2378 msgstr "kildens bildeformat"
2380 #: src/libvlc-module.c:583
2382 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2383 "aspect ratio list."
2386 #: src/libvlc-module.c:586
2387 msgid "Fix HDTV height"
2390 #: src/libvlc-module.c:588
2392 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2393 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2394 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2397 #: src/libvlc-module.c:593
2399 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2400 msgstr "kildens bildeformat"
2402 #: src/libvlc-module.c:595
2404 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2405 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2406 "order to keep proportions."
2409 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2410 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2415 #: src/libvlc-module.c:601
2417 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2418 "computer is not powerful enough"
2421 #: src/libvlc-module.c:604
2423 msgid "Drop late frames"
2426 #: src/libvlc-module.c:606
2428 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2429 "intended display date)."
2432 #: src/libvlc-module.c:609
2433 msgid "Quiet synchro"
2436 #: src/libvlc-module.c:611
2438 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2439 "synchronization mechanism."
2442 #: src/libvlc-module.c:614
2443 msgid "Key press events"
2446 #: src/libvlc-module.c:616
2447 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2450 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2452 msgid "Mouse events"
2453 msgstr "Pause strøm"
2455 #: src/libvlc-module.c:620
2456 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2459 #: src/libvlc-module.c:628
2461 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2462 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid "Clock reference average counter"
2470 #: src/libvlc-module.c:634
2472 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2476 #: src/libvlc-module.c:637
2478 msgid "Clock synchronisation"
2481 #: src/libvlc-module.c:639
2483 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2484 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2487 #: src/libvlc-module.c:643
2489 msgid "Clock jitter"
2492 #: src/libvlc-module.c:645
2494 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2495 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2498 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2499 msgid "Network synchronisation"
2502 #: src/libvlc-module.c:649
2504 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2505 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2508 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2509 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2512 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2517 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2518 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2523 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2524 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2528 msgstr "skru på video"
2530 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2535 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2538 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2540 #: src/libvlc-module.c:661
2542 msgid "MTU of the network interface"
2543 msgstr "Grensesnitt"
2545 #: src/libvlc-module.c:663
2548 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2549 "over the network (in bytes)."
2551 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2552 "dette vanligvis 1500."
2554 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2555 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2560 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2561 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2565 #: src/libvlc-module.c:674
2567 msgid "Multicast output interface"
2568 msgstr "Standard grensesnitt: "
2570 #: src/libvlc-module.c:676
2571 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2574 #: src/libvlc-module.c:678
2576 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2577 msgstr "Standard grensesnitt: "
2579 #: src/libvlc-module.c:680
2581 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2585 #: src/libvlc-module.c:683
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2589 #: src/libvlc-module.c:684
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 #: src/libvlc-module.c:690
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2601 #: src/libvlc-module.c:696
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2608 #: src/libvlc-module.c:702 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2613 #: src/libvlc-module.c:704
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2617 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2618 "DVD (fra 1 til n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:707 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2622 msgid "Subtitles track"
2625 #: src/libvlc-module.c:709
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2630 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2632 #: src/libvlc-module.c:712
2634 msgid "Audio language"
2635 msgstr "Velg Kapittel"
2637 #: src/libvlc-module.c:714
2640 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2641 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2644 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2645 "DVD (fra 1 til n)."
2647 #: src/libvlc-module.c:717
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Velg Kapittel"
2652 #: src/libvlc-module.c:719
2655 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2656 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2659 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2661 #: src/libvlc-module.c:723
2663 msgid "Audio track ID"
2666 #: src/libvlc-module.c:725
2668 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2670 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2671 "DVD (fra 1 til n)."
2673 #: src/libvlc-module.c:727
2675 msgid "Subtitles track ID"
2678 #: src/libvlc-module.c:729
2680 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2683 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2685 #: src/libvlc-module.c:731
2687 msgid "Input repetitions"
2690 #: src/libvlc-module.c:733
2691 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2694 #: src/libvlc-module.c:735
2698 #: src/libvlc-module.c:737
2699 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2702 #: src/libvlc-module.c:739
2705 msgstr "Stopp strøm"
2707 #: src/libvlc-module.c:741
2708 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2711 #: src/libvlc-module.c:743
2716 #: src/libvlc-module.c:745
2717 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2720 #: src/libvlc-module.c:747
2725 #: src/libvlc-module.c:749
2726 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2729 #: src/libvlc-module.c:751
2731 msgid "Playback speed"
2734 #: src/libvlc-module.c:753
2735 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2738 #: src/libvlc-module.c:755
2741 msgstr "Spilleliste"
2743 #: src/libvlc-module.c:757
2746 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2747 "together after the normal one."
2748 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2750 #: src/libvlc-module.c:760
2751 msgid "Input slave (experimental)"
2754 #: src/libvlc-module.c:762
2756 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2757 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2761 #: src/libvlc-module.c:766
2762 msgid "Bookmarks list for a stream"
2765 #: src/libvlc-module.c:768
2767 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2768 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2772 #: src/libvlc-module.c:772 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2774 msgid "Record directory or filename"
2775 msgstr "XVimage chroma format"
2777 #: src/libvlc-module.c:774
2779 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2780 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2782 #: src/libvlc-module.c:776
2784 msgid "Prefer native stream recording"
2785 msgstr "Standard output:"
2787 #: src/libvlc-module.c:778
2789 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2793 #: src/libvlc-module.c:781
2795 msgid "Timeshift directory"
2796 msgstr "kildens bildeformat"
2798 #: src/libvlc-module.c:783
2799 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2802 #: src/libvlc-module.c:785
2804 msgid "Timeshift granularity"
2805 msgstr "Startposisjon"
2807 #: src/libvlc-module.c:787
2810 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2811 "to store the timeshifted streams."
2812 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2814 #: src/libvlc-module.c:792
2816 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2817 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2818 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2819 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2822 #: src/libvlc-module.c:798 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2824 msgid "Force subtitle position"
2825 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2827 #: src/libvlc-module.c:800
2829 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2830 "over the movie. Try several positions."
2832 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2833 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2835 #: src/libvlc-module.c:803
2837 msgid "Enable sub-pictures"
2840 #: src/libvlc-module.c:805
2841 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2844 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2848 msgid "On Screen Display"
2851 #: src/libvlc-module.c:809
2853 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2857 #: src/libvlc-module.c:812
2859 msgid "Text rendering module"
2860 msgstr "Standard grensesnitt: "
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2864 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2868 #: src/libvlc-module.c:816
2870 msgid "Subpictures filter module"
2871 msgstr "Standard grensesnitt: "
2873 #: src/libvlc-module.c:818
2875 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2876 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2879 #: src/libvlc-module.c:821
2881 msgid "Autodetect subtitle files"
2882 msgstr "Velg teksting kanal"
2884 #: src/libvlc-module.c:823
2886 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2887 "(based on the filename of the movie)."
2890 #: src/libvlc-module.c:826
2892 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2895 #: src/libvlc-module.c:828
2897 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2899 "0 = no subtitles autodetected\n"
2900 "1 = any subtitle file\n"
2901 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2902 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2903 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2906 #: src/libvlc-module.c:836
2908 msgid "Subtitle autodetection paths"
2911 #: src/libvlc-module.c:838
2913 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2914 "found in the current directory."
2917 #: src/libvlc-module.c:841
2919 msgid "Use subtitle file"
2920 msgstr "Velg teksting kanal"
2922 #: src/libvlc-module.c:843
2924 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2928 #: src/libvlc-module.c:846
2932 #: src/libvlc-module.c:849
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (eg. D:)"
2938 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2939 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:853
2942 msgid "This is the default DVD device to use."
2943 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2945 #: src/libvlc-module.c:856
2949 #: src/libvlc-module.c:858
2950 msgid "This is the default VCD device to use."
2951 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2953 #: src/libvlc-module.c:860
2955 msgid "Audio CD device"
2958 #: src/libvlc-module.c:862
2960 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2961 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2963 #: src/libvlc-module.c:864
2966 msgstr "fastsett IPv6"
2968 #: src/libvlc-module.c:866
2970 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2972 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2973 "forbindelser over UDP og HTTP."
2975 #: src/libvlc-module.c:868
2978 msgstr "fastsett IPv4"
2980 #: src/libvlc-module.c:870
2982 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2984 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2985 "forbindelser over UDP og HTTP."
2987 #: src/libvlc-module.c:872
2988 msgid "TCP connection timeout"
2991 #: src/libvlc-module.c:874
2992 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2995 #: src/libvlc-module.c:876
2997 msgid "SOCKS server"
2998 msgstr "Ingen tjener"
3000 #: src/libvlc-module.c:878
3003 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3004 "used for all TCP connections"
3005 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3007 #: src/libvlc-module.c:881
3009 msgid "SOCKS user name"
3010 msgstr "Spill strøm"
3012 #: src/libvlc-module.c:883
3014 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3015 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3017 #: src/libvlc-module.c:885
3019 msgid "SOCKS password"
3020 msgstr "Standard grensesnitt: "
3022 #: src/libvlc-module.c:887
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3025 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3027 #: src/libvlc-module.c:889
3029 msgid "Title metadata"
3032 #: src/libvlc-module.c:891
3034 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3035 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3037 #: src/libvlc-module.c:893
3038 msgid "Author metadata"
3041 #: src/libvlc-module.c:895
3043 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3044 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3046 #: src/libvlc-module.c:897
3047 msgid "Artist metadata"
3050 #: src/libvlc-module.c:899
3051 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3054 #: src/libvlc-module.c:901
3055 msgid "Genre metadata"
3058 #: src/libvlc-module.c:903
3059 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3062 #: src/libvlc-module.c:905
3064 msgid "Copyright metadata"
3067 #: src/libvlc-module.c:907
3068 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3071 #: src/libvlc-module.c:909
3073 msgid "Description metadata"
3076 #: src/libvlc-module.c:911
3078 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3079 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3081 #: src/libvlc-module.c:913
3082 msgid "Date metadata"
3085 #: src/libvlc-module.c:915
3087 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3088 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3090 #: src/libvlc-module.c:917
3091 msgid "URL metadata"
3094 #: src/libvlc-module.c:919
3096 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3097 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3099 #: src/libvlc-module.c:923
3101 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3102 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3103 "can break playback of all your streams."
3106 #: src/libvlc-module.c:927
3108 msgid "Preferred decoders list"
3109 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3111 #: src/libvlc-module.c:929
3113 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3114 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3115 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3118 #: src/libvlc-module.c:934
3120 msgid "Preferred encoders list"
3121 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3123 #: src/libvlc-module.c:936
3126 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3128 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3130 #: src/libvlc-module.c:939
3131 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3134 #: src/libvlc-module.c:941
3136 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3137 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3140 #: src/libvlc-module.c:950
3142 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3146 #: src/libvlc-module.c:953
3148 msgid "Default stream output chain"
3149 msgstr "Spill strøm"
3151 #: src/libvlc-module.c:955
3153 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3154 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3158 #: src/libvlc-module.c:959
3159 msgid "Enable streaming of all ES"
3162 #: src/libvlc-module.c:961
3164 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3165 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3167 #: src/libvlc-module.c:963
3168 msgid "Display while streaming"
3171 #: src/libvlc-module.c:965
3173 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3174 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3176 #: src/libvlc-module.c:967
3178 msgid "Enable video stream output"
3179 msgstr "Fullskjermdybde:"
3181 #: src/libvlc-module.c:969
3184 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3187 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3188 "denne er påskrudd."
3190 #: src/libvlc-module.c:972
3192 msgid "Enable audio stream output"
3193 msgstr "Standard grensesnitt: "
3195 #: src/libvlc-module.c:974
3198 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3199 "facility when this last one is enabled."
3201 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3202 "denne er påskrudd."
3204 #: src/libvlc-module.c:977
3206 msgid "Enable SPU stream output"
3207 msgstr "Fullskjermdybde:"
3209 #: src/libvlc-module.c:979
3212 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3213 "facility when this last one is enabled."
3215 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3216 "denne er påskrudd."
3218 #: src/libvlc-module.c:982
3220 msgid "Keep stream output open"
3221 msgstr "Standard output:"
3223 #: src/libvlc-module.c:984
3225 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3226 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3230 #: src/libvlc-module.c:988
3232 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3233 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3235 #: src/libvlc-module.c:990
3237 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3238 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3241 #: src/libvlc-module.c:993
3243 msgid "Preferred packetizer list"
3244 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3246 #: src/libvlc-module.c:995
3248 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3250 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3252 #: src/libvlc-module.c:998
3255 msgstr "Standard grensesnitt: "
3257 #: src/libvlc-module.c:1000
3258 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3260 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3262 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "Access output module"
3265 msgstr "Standard grensesnitt: "
3267 #: src/libvlc-module.c:1004
3268 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3270 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3273 #: src/libvlc-module.c:1006
3275 msgid "Control SAP flow"
3278 #: src/libvlc-module.c:1008
3280 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3281 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3284 #: src/libvlc-module.c:1012
3285 msgid "SAP announcement interval"
3288 #: src/libvlc-module.c:1014
3290 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3291 "between SAP announcements."
3294 #: src/libvlc-module.c:1023
3296 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3297 "always leave all these enabled."
3300 #: src/libvlc-module.c:1026
3302 msgid "Enable CPU MMX support"
3303 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3305 #: src/libvlc-module.c:1028
3307 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3310 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3313 #: src/libvlc-module.c:1031
3315 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3316 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3318 #: src/libvlc-module.c:1033
3320 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3321 "advantage of them."
3323 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3326 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3329 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3331 #: src/libvlc-module.c:1038
3333 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3334 "advantage of them."
3336 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3339 #: src/libvlc-module.c:1041
3341 msgid "Enable CPU SSE support"
3342 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3344 #: src/libvlc-module.c:1043
3346 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3349 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3352 #: src/libvlc-module.c:1046
3354 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3355 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3357 #: src/libvlc-module.c:1048
3360 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3363 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3366 #: src/libvlc-module.c:1051
3368 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3369 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3371 #: src/libvlc-module.c:1053
3374 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3377 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3380 #: src/libvlc-module.c:1056
3382 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3383 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3385 #: src/libvlc-module.c:1058
3388 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3389 "advantage of them."
3391 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3394 #: src/libvlc-module.c:1061
3396 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3397 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3399 #: src/libvlc-module.c:1063
3402 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3403 "advantage of them."
3405 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3408 #: src/libvlc-module.c:1066
3410 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3411 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3413 #: src/libvlc-module.c:1068
3416 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3417 "advantage of them."
3419 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3422 #: src/libvlc-module.c:1071
3424 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3425 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3427 #: src/libvlc-module.c:1073
3429 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3430 "advantage of them."
3432 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3435 #: src/libvlc-module.c:1078
3437 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3438 "you really know what you are doing."
3441 #: src/libvlc-module.c:1081
3443 msgid "Memory copy module"
3444 msgstr "modul for minnekopiering"
3446 #: src/libvlc-module.c:1083
3448 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3449 "select the fastest one supported by your hardware."
3451 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3452 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3454 #: src/libvlc-module.c:1086
3456 msgid "Access module"
3457 msgstr "Standard grensesnitt: "
3459 #: src/libvlc-module.c:1088
3461 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3462 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3463 "option unless you really know what you are doing."
3466 #: src/libvlc-module.c:1092
3468 msgid "Stream filter module"
3469 msgstr "Standard grensesnitt: "
3471 #: src/libvlc-module.c:1094
3473 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3474 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3476 #: src/libvlc-module.c:1096
3478 msgid "Demux module"
3479 msgstr "Standard grensesnitt: "
3481 #: src/libvlc-module.c:1098
3483 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3484 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3485 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3486 "you really know what you are doing."
3489 #: src/libvlc-module.c:1103
3491 msgid "Allow real-time priority"
3492 msgstr "Sanntidsprioritet"
3494 #: src/libvlc-module.c:1105
3496 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3497 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3498 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3499 "only activate this if you know what you're doing."
3502 #: src/libvlc-module.c:1111
3503 msgid "Adjust VLC priority"
3506 #: src/libvlc-module.c:1113
3508 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3509 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3513 #: src/libvlc-module.c:1117
3514 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3517 #: src/libvlc-module.c:1119
3519 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 #: src/libvlc-module.c:1122
3524 msgid "Modules search path"
3525 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3527 #: src/libvlc-module.c:1124
3530 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3531 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3533 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3534 "med dette alternativet."
3536 #: src/libvlc-module.c:1127
3538 msgid "Data search path"
3539 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3541 #: src/libvlc-module.c:1129
3543 msgid "Override the default data/share search path."
3544 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3546 #: src/libvlc-module.c:1131
3548 msgid "VLM configuration file"
3549 msgstr "vis avanserte alternativer"
3551 #: src/libvlc-module.c:1133
3552 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3555 #: src/libvlc-module.c:1135
3556 msgid "Use a plugins cache"
3559 #: src/libvlc-module.c:1137
3560 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3563 #: src/libvlc-module.c:1139
3565 msgid "Locally collect statistics"
3566 msgstr "Forskjellig"
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "Forskjellig"
3573 #: src/libvlc-module.c:1143
3574 msgid "Run as daemon process"
3577 #: src/libvlc-module.c:1145
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3581 #: src/libvlc-module.c:1147
3582 msgid "Write process id to file"
3585 #: src/libvlc-module.c:1149
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3589 #: src/libvlc-module.c:1151
3594 #: src/libvlc-module.c:1153
3595 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3598 #: src/libvlc-module.c:1155
3599 msgid "Log to syslog"
3602 #: src/libvlc-module.c:1157
3603 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3606 #: src/libvlc-module.c:1159
3607 msgid "Allow only one running instance"
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3613 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3614 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3615 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3616 "running instance or enqueue it."
3619 #: src/libvlc-module.c:1169
3621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3622 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3623 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3624 "This option will allow you to play the file with the already running "
3625 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3626 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3629 #: src/libvlc-module.c:1178
3630 msgid "VLC is started from file association"
3633 #: src/libvlc-module.c:1180
3634 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 #: src/libvlc-module.c:1183
3638 msgid "One instance when started from file"
3641 #: src/libvlc-module.c:1185
3642 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3645 #: src/libvlc-module.c:1187
3646 msgid "Increase the priority of the process"
3649 #: src/libvlc-module.c:1189
3651 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3652 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3653 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3654 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3655 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3659 #: src/libvlc-module.c:1197
3660 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3663 #: src/libvlc-module.c:1199
3665 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3666 "playing current item."
3669 #: src/libvlc-module.c:1208
3671 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3672 "overridden in the playlist dialog box."
3675 #: src/libvlc-module.c:1211
3676 msgid "Automatically preparse files"
3679 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3685 #: src/libvlc-module.c:1216
3686 msgid "Album art policy"
3689 #: src/libvlc-module.c:1218
3690 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3693 #: src/libvlc-module.c:1224
3694 msgid "Manual download only"
3697 #: src/libvlc-module.c:1225
3698 msgid "When track starts playing"
3701 #: src/libvlc-module.c:1226
3702 msgid "As soon as track is added"
3705 #: src/libvlc-module.c:1228
3707 msgid "Services discovery modules"
3708 msgstr "Standard grensesnitt: "
3710 #: src/libvlc-module.c:1230
3712 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3713 "Typical values are sap, hal, ..."
3716 #: src/libvlc-module.c:1233
3718 msgid "Play files randomly forever"
3719 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3723 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3725 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3726 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3728 #: src/libvlc-module.c:1237
3733 #: src/libvlc-module.c:1239
3735 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3737 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3740 #: src/libvlc-module.c:1241
3742 msgid "Repeat current item"
3743 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3745 #: src/libvlc-module.c:1243
3747 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3748 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3752 msgid "Play and stop"
3753 msgstr "Spill fortere"
3755 #: src/libvlc-module.c:1247
3756 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3759 #: src/libvlc-module.c:1249
3761 msgid "Play and exit"
3762 msgstr "Spill fortere"
3764 #: src/libvlc-module.c:1251
3765 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3768 #: src/libvlc-module.c:1253
3770 msgid "Play and pause"
3771 msgstr "Spill fortere"
3773 #: src/libvlc-module.c:1255
3775 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3776 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3778 #: src/libvlc-module.c:1257
3780 msgid "Use media library"
3781 msgstr "Velg teksting kanal"
3783 #: src/libvlc-module.c:1259
3785 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3789 #: src/libvlc-module.c:1262
3791 msgid "Display playlist tree"
3792 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3794 #: src/libvlc-module.c:1264
3796 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3800 #: src/libvlc-module.c:1273
3801 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3804 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3805 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3806 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3811 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3814 msgstr "_Fullskjerm"
3816 #: src/libvlc-module.c:1277
3817 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3820 #: src/libvlc-module.c:1278
3822 msgid "Leave fullscreen"
3823 msgstr "_Fullskjerm"
3825 #: src/libvlc-module.c:1279
3827 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3828 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3830 #: src/libvlc-module.c:1280
3833 msgstr "Spill fortere"
3835 #: src/libvlc-module.c:1281
3836 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3839 #: src/libvlc-module.c:1282
3844 #: src/libvlc-module.c:1283
3845 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3848 #: src/libvlc-module.c:1284
3851 msgstr "Spill saktere"
3853 #: src/libvlc-module.c:1285
3854 msgid "Select the hotkey to use to play."
3857 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3864 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3865 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3868 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3875 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3876 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3879 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3885 #: src/libvlc-module.c:1291
3887 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3888 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3890 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3892 msgid "Faster (fine)"
3895 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3897 msgid "Slower (fine)"
3900 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3901 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3903 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3907 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3913 #: src/libvlc-module.c:1297
3914 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3917 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3918 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3919 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3920 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3922 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3926 msgstr "Forrige fil"
3928 #: src/libvlc-module.c:1299
3929 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3932 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3933 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3936 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3940 #: src/libvlc-module.c:1301
3942 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3945 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3947 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3948 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3952 msgstr "_Navigasjon"
3954 #: src/libvlc-module.c:1303
3955 msgid "Select the hotkey to display the position."
3958 #: src/libvlc-module.c:1305
3959 msgid "Very short backwards jump"
3962 #: src/libvlc-module.c:1307
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3965 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3969 msgid "Short backwards jump"
3972 #: src/libvlc-module.c:1310
3974 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3975 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3977 #: src/libvlc-module.c:1311
3978 msgid "Medium backwards jump"
3981 #: src/libvlc-module.c:1313
3983 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3984 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3986 #: src/libvlc-module.c:1314
3988 msgid "Long backwards jump"
3991 #: src/libvlc-module.c:1316
3993 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3994 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3996 #: src/libvlc-module.c:1318
3997 msgid "Very short forward jump"
4000 #: src/libvlc-module.c:1320
4002 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4005 #: src/libvlc-module.c:1321
4007 msgid "Short forward jump"
4010 #: src/libvlc-module.c:1323
4012 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4013 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4015 #: src/libvlc-module.c:1324
4016 msgid "Medium forward jump"
4019 #: src/libvlc-module.c:1326
4021 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4022 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4024 #: src/libvlc-module.c:1327
4025 msgid "Long forward jump"
4028 #: src/libvlc-module.c:1329
4030 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4031 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4033 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
4038 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4041 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4043 #: src/libvlc-module.c:1334
4044 msgid "Very short jump length"
4047 #: src/libvlc-module.c:1335
4048 msgid "Very short jump length, in seconds."
4051 #: src/libvlc-module.c:1336
4052 msgid "Short jump length"
4055 #: src/libvlc-module.c:1337
4056 msgid "Short jump length, in seconds."
4059 #: src/libvlc-module.c:1338
4060 msgid "Medium jump length"
4063 #: src/libvlc-module.c:1339
4064 msgid "Medium jump length, in seconds."
4067 #: src/libvlc-module.c:1340
4068 msgid "Long jump length"
4071 #: src/libvlc-module.c:1341
4072 msgid "Long jump length, in seconds."
4075 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
4076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4078 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4083 #: src/libvlc-module.c:1344
4085 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4086 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4088 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgstr "_Navigasjon"
4093 #: src/libvlc-module.c:1346
4094 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4097 #: src/libvlc-module.c:1347
4099 msgid "Navigate down"
4100 msgstr "_Navigasjon"
4102 #: src/libvlc-module.c:1348
4103 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4106 #: src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Navigate left"
4109 msgstr "_Navigasjon"
4111 #: src/libvlc-module.c:1350
4112 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4115 #: src/libvlc-module.c:1351
4117 msgid "Navigate right"
4118 msgstr "_Navigasjon"
4120 #: src/libvlc-module.c:1352
4122 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4123 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4125 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 #: src/libvlc-module.c:1354
4130 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4133 #: src/libvlc-module.c:1355
4135 msgid "Go to the DVD menu"
4136 msgstr "_Innstillinger"
4138 #: src/libvlc-module.c:1356
4140 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4141 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4143 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Select previous DVD title"
4146 msgstr "Velg forrige tittel"
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4150 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4151 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4153 #: src/libvlc-module.c:1359
4155 msgid "Select next DVD title"
4158 #: src/libvlc-module.c:1360
4160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4161 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "Velg forrige kapittel"
4168 #: src/libvlc-module.c:1362
4170 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4171 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4173 #: src/libvlc-module.c:1363
4175 msgid "Select next DVD chapter"
4176 msgstr "Velg neste Kapittel"
4178 #: src/libvlc-module.c:1364
4180 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4181 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4183 #: src/libvlc-module.c:1365
4188 #: src/libvlc-module.c:1366
4189 msgid "Select the key to increase audio volume."
4192 #: src/libvlc-module.c:1367
4197 #: src/libvlc-module.c:1368
4198 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4201 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
4202 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4203 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
4204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4208 #: src/libvlc-module.c:1370
4210 msgid "Select the key to mute audio."
4211 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4213 #: src/libvlc-module.c:1371
4215 msgid "Subtitle delay up"
4218 #: src/libvlc-module.c:1372
4220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4221 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4223 #: src/libvlc-module.c:1373
4225 msgid "Subtitle delay down"
4226 msgstr "Standard grensesnitt: "
4228 #: src/libvlc-module.c:1374
4230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4231 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4233 #: src/libvlc-module.c:1375
4235 msgid "Subtitle position up"
4238 #: src/libvlc-module.c:1376
4240 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4241 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4243 #: src/libvlc-module.c:1377
4245 msgid "Subtitle position down"
4248 #: src/libvlc-module.c:1378
4250 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4251 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4253 #: src/libvlc-module.c:1379
4255 msgid "Audio delay up"
4258 #: src/libvlc-module.c:1380
4260 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4261 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4263 #: src/libvlc-module.c:1381
4265 msgid "Audio delay down"
4266 msgstr "Standard grensesnitt: "
4268 #: src/libvlc-module.c:1382
4270 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4271 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4273 #: src/libvlc-module.c:1389
4274 msgid "Play playlist bookmark 1"
4277 #: src/libvlc-module.c:1390
4278 msgid "Play playlist bookmark 2"
4281 #: src/libvlc-module.c:1391
4282 msgid "Play playlist bookmark 3"
4285 #: src/libvlc-module.c:1392
4286 msgid "Play playlist bookmark 4"
4289 #: src/libvlc-module.c:1393
4290 msgid "Play playlist bookmark 5"
4293 #: src/libvlc-module.c:1394
4294 msgid "Play playlist bookmark 6"
4297 #: src/libvlc-module.c:1395
4298 msgid "Play playlist bookmark 7"
4301 #: src/libvlc-module.c:1396
4302 msgid "Play playlist bookmark 8"
4305 #: src/libvlc-module.c:1397
4306 msgid "Play playlist bookmark 9"
4309 #: src/libvlc-module.c:1398
4310 msgid "Play playlist bookmark 10"
4313 #: src/libvlc-module.c:1399
4315 msgid "Select the key to play this bookmark."
4316 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4318 #: src/libvlc-module.c:1400
4320 msgid "Set playlist bookmark 1"
4321 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4323 #: src/libvlc-module.c:1401
4325 msgid "Set playlist bookmark 2"
4326 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4328 #: src/libvlc-module.c:1402
4330 msgid "Set playlist bookmark 3"
4331 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4333 #: src/libvlc-module.c:1403
4335 msgid "Set playlist bookmark 4"
4336 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4338 #: src/libvlc-module.c:1404
4340 msgid "Set playlist bookmark 5"
4341 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4343 #: src/libvlc-module.c:1405
4345 msgid "Set playlist bookmark 6"
4346 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4348 #: src/libvlc-module.c:1406
4350 msgid "Set playlist bookmark 7"
4351 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4353 #: src/libvlc-module.c:1407
4355 msgid "Set playlist bookmark 8"
4356 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4358 #: src/libvlc-module.c:1408
4360 msgid "Set playlist bookmark 9"
4361 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4363 #: src/libvlc-module.c:1409
4365 msgid "Set playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4368 #: src/libvlc-module.c:1410
4370 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4373 #: src/libvlc-module.c:1412
4375 msgid "Playlist bookmark 1"
4376 msgstr "Spilleliste"
4378 #: src/libvlc-module.c:1413
4380 msgid "Playlist bookmark 2"
4381 msgstr "Spilleliste"
4383 #: src/libvlc-module.c:1414
4385 msgid "Playlist bookmark 3"
4386 msgstr "Spilleliste"
4388 #: src/libvlc-module.c:1415
4390 msgid "Playlist bookmark 4"
4391 msgstr "Spilleliste"
4393 #: src/libvlc-module.c:1416
4395 msgid "Playlist bookmark 5"
4396 msgstr "Spilleliste"
4398 #: src/libvlc-module.c:1417
4400 msgid "Playlist bookmark 6"
4401 msgstr "Spilleliste"
4403 #: src/libvlc-module.c:1418
4405 msgid "Playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Spilleliste"
4408 #: src/libvlc-module.c:1419
4410 msgid "Playlist bookmark 8"
4411 msgstr "Spilleliste"
4413 #: src/libvlc-module.c:1420
4415 msgid "Playlist bookmark 9"
4416 msgstr "Spilleliste"
4418 #: src/libvlc-module.c:1421
4420 msgid "Playlist bookmark 10"
4421 msgstr "Spilleliste"
4423 #: src/libvlc-module.c:1423
4425 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4426 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4428 #: src/libvlc-module.c:1425
4429 msgid "Go back in browsing history"
4432 #: src/libvlc-module.c:1426
4434 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4438 #: src/libvlc-module.c:1427
4439 msgid "Go forward in browsing history"
4442 #: src/libvlc-module.c:1428
4444 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4448 #: src/libvlc-module.c:1430
4450 msgid "Cycle audio track"
4453 #: src/libvlc-module.c:1431
4454 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4457 #: src/libvlc-module.c:1432
4459 msgid "Cycle subtitle track"
4460 msgstr "Velg tittel"
4462 #: src/libvlc-module.c:1433
4464 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4465 msgstr "Velg tittel"
4467 #: src/libvlc-module.c:1434
4469 msgid "Cycle source aspect ratio"
4470 msgstr "kildens bildeformat"
4472 #: src/libvlc-module.c:1435
4473 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4476 #: src/libvlc-module.c:1436
4478 msgid "Cycle video crop"
4479 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4481 #: src/libvlc-module.c:1437
4482 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4485 #: src/libvlc-module.c:1438
4487 msgid "Toggle autoscaling"
4488 msgstr "Grensesnitt"
4490 #: src/libvlc-module.c:1439
4491 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4494 #: src/libvlc-module.c:1440
4495 msgid "Increase scale factor"
4498 #: src/libvlc-module.c:1441
4499 msgid "Increase scale factor."
4502 #: src/libvlc-module.c:1442
4503 msgid "Decrease scale factor"
4506 #: src/libvlc-module.c:1443
4507 msgid "Decrease scale factor."
4510 #: src/libvlc-module.c:1444
4512 msgid "Cycle deinterlace modes"
4513 msgstr "Standard grensesnitt: "
4515 #: src/libvlc-module.c:1445
4517 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4518 msgstr "Standard grensesnitt: "
4520 #: src/libvlc-module.c:1446
4522 msgid "Show interface"
4523 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4525 #: src/libvlc-module.c:1447
4527 msgid "Raise the interface above all other windows."
4528 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4530 #: src/libvlc-module.c:1448
4532 msgid "Hide interface"
4533 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4535 #: src/libvlc-module.c:1449
4537 msgid "Lower the interface below all other windows."
4538 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4540 #: src/libvlc-module.c:1450
4541 msgid "Take video snapshot"
4544 #: src/libvlc-module.c:1451
4545 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4548 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4550 #: modules/stream_out/record.c:60
4555 #: src/libvlc-module.c:1454
4556 msgid "Record access filter start/stop."
4559 #: src/libvlc-module.c:1455
4564 #: src/libvlc-module.c:1456
4565 msgid "Media dump access filter trigger."
4568 #: src/libvlc-module.c:1458
4569 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4572 #: src/libvlc-module.c:1459
4573 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4576 #: src/libvlc-module.c:1462
4577 msgid "Toggle random playlist playback"
4580 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4584 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4585 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4588 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4589 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4592 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4593 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4596 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4597 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4600 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4601 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4604 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4605 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4608 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4610 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4611 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4613 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4614 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4617 #: src/libvlc-module.c:1490
4619 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4620 msgstr "Fullskjermdybde:"
4622 #: src/libvlc-module.c:1492
4624 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4625 msgstr "Fullskjermdybde:"
4627 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4628 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4631 #: src/libvlc-module.c:1496
4633 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4634 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4636 #: src/libvlc-module.c:1497
4638 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4639 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4641 #: src/libvlc-module.c:1498
4642 msgid "Highlight widget on the right"
4645 #: src/libvlc-module.c:1500
4646 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4649 #: src/libvlc-module.c:1501
4650 msgid "Highlight widget on the left"
4653 #: src/libvlc-module.c:1503
4654 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4657 #: src/libvlc-module.c:1504
4658 msgid "Highlight widget on top"
4661 #: src/libvlc-module.c:1506
4662 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4665 #: src/libvlc-module.c:1507
4666 msgid "Highlight widget below"
4669 #: src/libvlc-module.c:1509
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4673 #: src/libvlc-module.c:1510
4675 msgid "Select current widget"
4676 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4678 #: src/libvlc-module.c:1512
4679 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4682 #: src/libvlc-module.c:1514
4684 msgid "Cycle through audio devices"
4685 msgstr "Standard grensesnitt: "
4687 #: src/libvlc-module.c:1515
4689 msgid "Cycle through available audio devices"
4690 msgstr "Velg tittel"
4692 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4693 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4696 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4699 msgstr "Standard grensesnitt: "
4701 #: src/libvlc-module.c:1705
4703 msgid "Window properties"
4704 msgstr "Avslutt programmet"
4706 #: src/libvlc-module.c:1764
4711 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4712 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4713 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4719 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4724 #: src/libvlc-module.c:1798
4726 msgid "Track settings"
4729 #: src/libvlc-module.c:1828
4731 msgid "Playback control"
4734 #: src/libvlc-module.c:1855
4736 msgid "Default devices"
4739 #: src/libvlc-module.c:1864
4741 msgid "Network settings"
4742 msgstr "_Innstillinger"
4744 #: src/libvlc-module.c:1876
4748 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4753 #: src/libvlc-module.c:1936
4757 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4761 msgstr "Spilleliste"
4763 #: src/libvlc-module.c:1982
4767 #: src/libvlc-module.c:2014
4772 #: src/libvlc-module.c:2043
4774 msgid "Special modules"
4777 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4782 #: src/libvlc-module.c:2060
4784 msgid "Performance options"
4785 msgstr "Pause strøm"
4787 #: src/libvlc-module.c:2208
4792 #: src/libvlc-module.c:2650
4796 #: src/libvlc-module.c:2727
4797 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4800 #: src/libvlc-module.c:2730
4801 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4804 #: src/libvlc-module.c:2732
4806 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4810 #: src/libvlc-module.c:2735
4811 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4814 #: src/libvlc-module.c:2737
4815 msgid "print a list of available modules"
4816 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4818 #: src/libvlc-module.c:2739
4820 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4821 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4823 #: src/libvlc-module.c:2741
4825 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4826 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4829 #: src/libvlc-module.c:2745
4830 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4833 #: src/libvlc-module.c:2747
4834 msgid "reset the current config to the default values"
4837 #: src/libvlc-module.c:2749
4838 msgid "use alternate config file"
4841 #: src/libvlc-module.c:2751
4843 msgid "resets the current plugins cache"
4844 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4846 #: src/libvlc-module.c:2753
4847 msgid "print version information"
4848 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4850 #: src/libvlc-module.c:2791
4851 msgid "main program"
4852 msgstr "hovedprogrammet"
4854 #: src/misc/update.c:487
4859 #: src/misc/update.c:489
4864 #: src/misc/update.c:491
4869 #: src/misc/update.c:493
4874 #: src/misc/update.c:585
4876 msgid "Saving file failed"
4879 #: src/misc/update.c:586
4881 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4884 #: src/misc/update.c:602
4888 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4891 #: src/misc/update.c:605
4892 msgid "Downloading ..."
4895 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4896 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4898 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4899 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4900 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4906 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4910 #: src/misc/update.c:624
4914 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4917 #: src/misc/update.c:641
4924 #: src/misc/update.c:661
4926 msgid "File could not be verified"
4927 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4929 #: src/misc/update.c:662
4932 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4933 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4936 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4938 msgid "Invalid signature"
4941 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4944 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4945 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4948 #: src/misc/update.c:698
4950 msgid "File not verifiable"
4951 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4953 #: src/misc/update.c:699
4956 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4960 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4962 msgid "File corrupted"
4963 msgstr "Standard grensesnitt: "
4965 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4967 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4970 #: src/misc/update.c:734
4972 msgid "Update VLC media player"
4973 msgstr "Velg teksting kanal"
4975 #: src/misc/update.c:735
4977 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4981 #: src/misc/update.c:736
4984 msgstr "Stopp strøm"
4986 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4988 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4989 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4990 #: modules/access/bda/bda.c:169
4994 #: src/text/iso-639_def.h:38
4998 #: src/text/iso-639_def.h:39
5002 #: src/text/iso-639_def.h:40
5006 #: src/text/iso-639_def.h:41
5010 #: src/text/iso-639_def.h:42
5014 #: src/text/iso-639_def.h:43
5018 #: src/text/iso-639_def.h:44
5022 #: src/text/iso-639_def.h:45
5027 #: src/text/iso-639_def.h:46
5031 #: src/text/iso-639_def.h:47
5035 #: src/text/iso-639_def.h:48
5039 #: src/text/iso-639_def.h:49
5043 #: src/text/iso-639_def.h:50
5047 #: src/text/iso-639_def.h:51
5052 #: src/text/iso-639_def.h:52
5055 msgstr "skru på video"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:53
5061 #: src/text/iso-639_def.h:54
5065 #: src/text/iso-639_def.h:55
5069 #: src/text/iso-639_def.h:56
5073 #: src/text/iso-639_def.h:57
5077 #: src/text/iso-639_def.h:58
5081 #: src/text/iso-639_def.h:59
5086 #: src/text/iso-639_def.h:60
5090 #: src/text/iso-639_def.h:61
5094 #: src/text/iso-639_def.h:62
5099 #: src/text/iso-639_def.h:63
5100 msgid "Church Slavic"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:64
5107 #: src/text/iso-639_def.h:65
5112 #: src/text/iso-639_def.h:66
5116 #: src/text/iso-639_def.h:67
5120 #: src/text/iso-639_def.h:68
5125 #: src/text/iso-639_def.h:69
5129 #: src/text/iso-639_def.h:70
5133 #: src/text/iso-639_def.h:71
5137 #: src/text/iso-639_def.h:72
5141 #: src/text/iso-639_def.h:73
5145 #: src/text/iso-639_def.h:74
5150 #: src/text/iso-639_def.h:75
5154 #: src/text/iso-639_def.h:76
5159 #: src/text/iso-639_def.h:77
5164 #: src/text/iso-639_def.h:78
5169 #: src/text/iso-639_def.h:79
5173 #: src/text/iso-639_def.h:80
5177 #: src/text/iso-639_def.h:81
5178 msgid "Gaelic (Scots)"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:82
5185 #: src/text/iso-639_def.h:83
5189 #: src/text/iso-639_def.h:84
5193 #: src/text/iso-639_def.h:85
5194 msgid "Greek, Modern ()"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:86
5201 #: src/text/iso-639_def.h:87
5206 #: src/text/iso-639_def.h:88
5210 #: src/text/iso-639_def.h:89
5215 #: src/text/iso-639_def.h:90
5219 #: src/text/iso-639_def.h:91
5223 #: src/text/iso-639_def.h:92
5227 #: src/text/iso-639_def.h:93
5231 #: src/text/iso-639_def.h:94
5235 #: src/text/iso-639_def.h:95
5240 #: src/text/iso-639_def.h:96
5245 #: src/text/iso-639_def.h:97
5249 #: src/text/iso-639_def.h:98
5253 #: src/text/iso-639_def.h:99
5258 #: src/text/iso-639_def.h:100
5262 #: src/text/iso-639_def.h:101
5266 #: src/text/iso-639_def.h:102
5267 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:103
5274 #: src/text/iso-639_def.h:104
5278 #: src/text/iso-639_def.h:105
5282 #: src/text/iso-639_def.h:106
5285 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:107
5291 #: src/text/iso-639_def.h:108
5295 #: src/text/iso-639_def.h:109
5299 #: src/text/iso-639_def.h:110
5303 #: src/text/iso-639_def.h:111
5308 #: src/text/iso-639_def.h:112
5312 #: src/text/iso-639_def.h:113
5316 #: src/text/iso-639_def.h:114
5320 #: src/text/iso-639_def.h:115
5325 #: src/text/iso-639_def.h:116
5330 #: src/text/iso-639_def.h:117
5335 #: src/text/iso-639_def.h:118
5339 #: src/text/iso-639_def.h:119
5340 msgid "Letzeburgesch"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:120
5347 #: src/text/iso-639_def.h:121
5351 #: src/text/iso-639_def.h:122
5356 #: src/text/iso-639_def.h:123
5360 #: src/text/iso-639_def.h:124
5365 #: src/text/iso-639_def.h:125
5370 #: src/text/iso-639_def.h:126
5375 #: src/text/iso-639_def.h:127
5379 #: src/text/iso-639_def.h:128
5384 #: src/text/iso-639_def.h:129
5389 #: src/text/iso-639_def.h:130
5393 #: src/text/iso-639_def.h:131
5396 msgstr "_Navigasjon"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:132
5399 msgid "Ndebele, South"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:133
5403 msgid "Ndebele, North"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:134
5410 #: src/text/iso-639_def.h:135
5414 #: src/text/iso-639_def.h:136
5418 #: src/text/iso-639_def.h:137
5419 msgid "Norwegian Nynorsk"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:138
5423 msgid "Norwegian Bokmaal"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:139
5427 msgid "Chichewa; Nyanja"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:140
5431 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:141
5438 #: src/text/iso-639_def.h:142
5442 #: src/text/iso-639_def.h:144
5443 msgid "Ossetian; Ossetic"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:145
5450 #: src/text/iso-639_def.h:146
5455 #: src/text/iso-639_def.h:147
5458 msgstr "Spilleliste"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:148
5464 #: src/text/iso-639_def.h:149
5467 msgstr "Avslutt programmet"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:150
5474 #: src/text/iso-639_def.h:151
5478 #: src/text/iso-639_def.h:152
5480 msgid "Original audio"
5481 msgstr "skru på lyd"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:153
5484 msgid "Raeto-Romance"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:154
5491 #: src/text/iso-639_def.h:155
5496 #: src/text/iso-639_def.h:156
5501 #: src/text/iso-639_def.h:157
5505 #: src/text/iso-639_def.h:158
5509 #: src/text/iso-639_def.h:159
5513 #: src/text/iso-639_def.h:160
5518 #: src/text/iso-639_def.h:161
5523 #: src/text/iso-639_def.h:162
5528 #: src/text/iso-639_def.h:163
5533 #: src/text/iso-639_def.h:164
5534 msgid "Northern Sami"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:165
5542 #: src/text/iso-639_def.h:166
5546 #: src/text/iso-639_def.h:167
5550 #: src/text/iso-639_def.h:168
5553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:169
5556 msgid "Sotho, Southern"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:170
5564 #: src/text/iso-639_def.h:171
5568 #: src/text/iso-639_def.h:172
5573 #: src/text/iso-639_def.h:173
5577 #: src/text/iso-639_def.h:174
5581 #: src/text/iso-639_def.h:175
5585 #: src/text/iso-639_def.h:176
5590 #: src/text/iso-639_def.h:177
5595 #: src/text/iso-639_def.h:178
5599 #: src/text/iso-639_def.h:179
5603 #: src/text/iso-639_def.h:180
5608 #: src/text/iso-639_def.h:181
5612 #: src/text/iso-639_def.h:182
5616 #: src/text/iso-639_def.h:183
5620 #: src/text/iso-639_def.h:184
5624 #: src/text/iso-639_def.h:185
5625 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:186
5632 #: src/text/iso-639_def.h:187
5636 #: src/text/iso-639_def.h:188
5641 #: src/text/iso-639_def.h:189
5645 #: src/text/iso-639_def.h:190
5649 #: src/text/iso-639_def.h:191
5653 #: src/text/iso-639_def.h:192
5658 #: src/text/iso-639_def.h:193
5662 #: src/text/iso-639_def.h:194
5666 #: src/text/iso-639_def.h:195
5671 #: src/text/iso-639_def.h:196
5675 #: src/text/iso-639_def.h:197
5679 #: src/text/iso-639_def.h:198
5683 #: src/text/iso-639_def.h:199
5687 #: src/text/iso-639_def.h:200
5691 #: src/text/iso-639_def.h:201
5695 #: src/text/iso-639_def.h:202
5699 #: src/text/iso-639_def.h:203
5703 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5705 msgid "Post processing"
5708 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5710 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5715 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5718 msgid "Aspect-ratio"
5719 msgstr "kildens bildeformat"
5721 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5723 msgid "Autoscale video"
5724 msgstr "skru på video"
5726 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5728 msgid "Scale factor"
5729 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5731 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5732 msgid "3D Now! memcpy"
5735 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5737 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5739 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5740 "DVD (fra 1 til n)."
5742 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5743 #: modules/access_output/shout.c:94
5748 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5750 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5754 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5755 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5757 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5758 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5759 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5760 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5761 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5762 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5763 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5764 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5765 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5766 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5767 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5768 msgid "Caching value in ms"
5771 #: modules/access/alsa.c:77
5773 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5776 #: modules/access/alsa.c:81
5778 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5779 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5780 "use alsa://hw:0,1 ."
5783 #: modules/access/alsa.c:89
5787 #: modules/access/alsa.c:90
5789 msgid "Alsa audio capture input"
5790 msgstr "Lydeksport volum"
5792 #: modules/access/attachment.c:44
5796 #: modules/access/attachment.c:45
5797 msgid "Attachment input"
5800 #: modules/access/avio.h:34
5804 #: modules/access/avio.h:35
5806 msgid "FFmpeg access"
5809 #: modules/access/bd/bd.c:54
5810 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5813 #: modules/access/bd/bd.c:61
5817 #: modules/access/bd/bd.c:62
5818 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5821 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5823 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5826 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5828 msgid "Adapter card to tune"
5831 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5833 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5837 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5838 msgid "Device number to use on adapter"
5841 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5844 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5851 #: modules/access/bda/bda.c:62
5852 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5855 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5857 msgid "Inversion mode"
5858 msgstr "forvrengingsmodus"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5861 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5865 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5868 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5870 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5871 "disable this feature if you experience some trouble."
5874 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5879 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5881 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5882 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5884 #: modules/access/bda/bda.c:82
5886 msgid "Network Identifier"
5887 msgstr "_Innstillinger"
5889 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5890 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5893 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5894 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5897 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5901 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5902 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5905 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5906 msgid "High LNB voltage"
5909 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5911 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5912 "supported by all frontends."
5915 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5919 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5920 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5923 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5925 msgid "Transponder FEC"
5928 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5929 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5932 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5934 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5937 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5938 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5941 #: modules/access/bda/bda.c:106
5942 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5945 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5946 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5949 #: modules/access/bda/bda.c:109
5950 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5953 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5954 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5957 #: modules/access/bda/bda.c:113
5958 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5963 msgid "Modulation type"
5964 msgstr "Standard grensesnitt: "
5966 #: modules/access/bda/bda.c:117
5967 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5970 #: modules/access/bda/bda.c:121
5974 #: modules/access/bda/bda.c:121
5978 #: modules/access/bda/bda.c:121
5982 #: modules/access/bda/bda.c:121
5986 #: modules/access/bda/bda.c:121
5990 #: modules/access/bda/bda.c:122
5994 #: modules/access/bda/bda.c:122
5998 #: modules/access/bda/bda.c:122
6002 #: modules/access/bda/bda.c:122
6006 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
6008 msgid "ATSC Major Channel"
6009 msgstr "Velg lydkanal"
6011 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
6013 msgid "ATSC Minor Channel"
6014 msgstr "Velg lydkanal"
6016 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
6017 msgid "ATSC Physical Channel"
6020 #: modules/access/bda/bda.c:133
6025 #: modules/access/bda/bda.c:134
6026 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
6029 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6033 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6037 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6041 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6045 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6049 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
6050 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
6053 #: modules/access/bda/bda.c:141
6054 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
6057 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
6058 msgid "Terrestrial bandwidth"
6061 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
6062 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
6065 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
6069 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
6073 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
6077 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
6078 msgid "Terrestrial guard interval"
6081 #: modules/access/bda/bda.c:154
6082 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
6085 #: modules/access/bda/bda.c:157
6089 #: modules/access/bda/bda.c:157
6093 #: modules/access/bda/bda.c:157
6097 #: modules/access/bda/bda.c:157
6101 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6102 msgid "Terrestrial transmission mode"
6105 #: modules/access/bda/bda.c:160
6106 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6109 #: modules/access/bda/bda.c:163
6113 #: modules/access/bda/bda.c:163
6117 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6118 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6121 #: modules/access/bda/bda.c:166
6122 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6125 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6129 #: modules/access/bda/bda.c:169
6133 #: modules/access/bda/bda.c:169
6137 #: modules/access/bda/bda.c:172
6139 msgid "Satellite Azimuth"
6140 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6142 #: modules/access/bda/bda.c:173
6144 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6145 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6147 #: modules/access/bda/bda.c:174
6149 msgid "Satellite Elevation"
6150 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6152 #: modules/access/bda/bda.c:175
6154 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6155 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6157 #: modules/access/bda/bda.c:176
6159 msgid "Satellite Longitude"
6160 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6162 #: modules/access/bda/bda.c:178
6163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6166 #: modules/access/bda/bda.c:179
6168 msgid "Satellite Polarisation"
6169 msgstr "_Navigasjon"
6171 #: modules/access/bda/bda.c:180
6173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6174 msgstr "_Navigasjon"
6176 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6179 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6181 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6184 msgstr "Loddrett forskyvning"
6186 #: modules/access/bda/bda.c:184
6187 msgid "Circular Left"
6190 #: modules/access/bda/bda.c:184
6191 msgid "Circular Right"
6194 #: modules/access/bda/bda.c:185
6196 msgid "Satellite Range Code"
6197 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6199 #: modules/access/bda/bda.c:186
6200 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6203 #: modules/access/bda/bda.c:188
6205 msgid "Network Name"
6208 #: modules/access/bda/bda.c:189
6209 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6212 #: modules/access/bda/bda.c:190
6214 msgid "Network Name to Create"
6215 msgstr "_Nettverksstrøm"
6217 #: modules/access/bda/bda.c:191
6218 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6221 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6226 #: modules/access/bda/bda.c:195
6228 msgid "DirectShow DVB input"
6229 msgstr "Standard grensesnitt: "
6231 #: modules/access/cdda.c:63
6233 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6237 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6238 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6244 #: modules/access/cdda.c:68
6246 msgid "Audio CD input"
6247 msgstr "_Innstillinger"
6249 #: modules/access/cdda.c:74
6250 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6253 #: modules/access/cdda.c:87
6256 msgstr "Ingen tjener"
6258 #: modules/access/cdda.c:88
6260 msgid "Address of the CDDB server to use."
6261 msgstr "Ingen tjener !"
6263 #: modules/access/cdda.c:89
6266 msgstr "Ingen tjener !"
6268 #: modules/access/cdda.c:90
6270 msgid "CDDB Server port to use."
6271 msgstr "Ingen tjener !"
6273 #: modules/access/cdda.c:506
6275 msgid "Audio CD - Track %02i"
6278 #: modules/access/dc1394.c:69
6280 msgid "dc1394 input"
6281 msgstr "_Innstillinger"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6286 msgstr "skru på video"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6313 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6321 msgid "Video device name"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6326 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6327 "don't specify anything, the default device will be used."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6334 msgid "Audio device name"
6335 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6339 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6340 "don't specify anything, the default device will be used. "
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6351 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6352 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6353 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
6358 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6359 msgstr "kildens bildeformat"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
6362 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
6366 #: modules/access/v4l2.c:80
6368 msgid "Video input chroma format"
6369 msgstr "XVimage chroma format"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6373 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6374 "(default), RV24, etc.)"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6379 msgid "Video input frame rate"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6384 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6385 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6390 msgid "Device properties"
6391 msgstr "Avslutt programmet"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6395 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6400 msgid "Tuner properties"
6401 msgstr "Avslutt programmet"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6404 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6409 msgid "Tuner TV Channel"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6414 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6415 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6418 msgid "Tuner country code"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6423 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6424 "mapping (0 means default)."
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6429 msgid "Tuner input type"
6430 msgstr "Standard grensesnitt: "
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6434 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6435 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6439 msgid "Video input pin"
6440 msgstr "_Innstillinger"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6444 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6445 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6446 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6447 "will not be changed."
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6452 msgid "Audio input pin"
6453 msgstr "_Innstillinger"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6457 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6458 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6462 msgid "Video output pin"
6463 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6467 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6468 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6472 msgid "Audio output pin"
6473 msgstr "Lydeksport volum"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6477 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6478 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6482 msgid "AM Tuner mode"
6483 msgstr "Standard grensesnitt: "
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6487 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6493 msgid "Number of audio channels"
6494 msgstr "Stopp strøm"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6498 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6504 msgid "Audio sample rate"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6508 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6513 msgid "Audio bits per sample"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6517 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6523 msgstr "Standard grensesnitt: "
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6527 msgid "DirectShow input"
6528 msgstr "Standard grensesnitt: "
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6531 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6532 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6534 msgid "Refresh list"
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6545 msgid "Capture failed"
6546 msgstr "Standard grensesnitt: "
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6549 msgid "No video or audio device selected."
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6553 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6558 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6563 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6566 #: modules/access/dv.c:61
6567 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6570 #: modules/access/dv.c:65
6571 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6574 #: modules/access/dv.c:66
6579 #: modules/access/dvb/access.c:137
6580 msgid "Modulation type for front-end device."
6583 #: modules/access/dvb/access.c:140
6584 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6587 #: modules/access/dvb/access.c:158
6589 msgid "HTTP Host address"
6592 #: modules/access/dvb/access.c:160
6593 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6596 #: modules/access/dvb/access.c:162
6598 msgid "HTTP user name"
6599 msgstr "Spill strøm"
6601 #: modules/access/dvb/access.c:164
6603 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6606 #: modules/access/dvb/access.c:167
6608 msgid "HTTP password"
6609 msgstr "Standard grensesnitt: "
6611 #: modules/access/dvb/access.c:169
6613 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6616 #: modules/access/dvb/access.c:172
6620 #: modules/access/dvb/access.c:174
6622 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6623 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6626 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6627 #: modules/control/http/http.c:57
6629 msgid "Certificate file"
6630 msgstr "Velg teksting kanal"
6632 #: modules/access/dvb/access.c:179
6633 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6636 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6637 #: modules/control/http/http.c:60
6639 msgid "Private key file"
6640 msgstr "Velg teksting kanal"
6642 #: modules/access/dvb/access.c:183
6643 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6646 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6647 #: modules/control/http/http.c:62
6649 msgid "Root CA file"
6650 msgstr "Velg tittel"
6652 #: modules/access/dvb/access.c:186
6653 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6656 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6657 #: modules/control/http/http.c:65
6662 #: modules/access/dvb/access.c:190
6663 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6666 #: modules/access/dvb/access.c:194
6667 msgid "DVB input with v4l2 support"
6670 #: modules/access/dvb/access.c:249
6673 msgstr "Spill strøm"
6675 #: modules/access/dvb/access.c:943
6676 msgid "Input syntax is deprecated"
6679 #: modules/access/dvb/access.c:944
6681 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6685 #: modules/access/dvb/access.c:990
6687 msgid "Invalid polarization"
6690 #: modules/access/dvb/access.c:991
6692 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6695 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6697 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6700 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6701 msgid "Scanning DVB"
6704 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6709 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6711 msgid "Default DVD angle."
6714 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6715 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6718 #: modules/access/dvdnav.c:76
6719 msgid "Start directly in menu"
6722 #: modules/access/dvdnav.c:78
6724 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6725 "useless warning introductions."
6728 #: modules/access/dvdnav.c:87
6730 msgid "DVD with menus"
6731 msgstr "_Innstillinger"
6733 #: modules/access/dvdnav.c:88
6735 msgid "DVDnav Input"
6736 msgstr "_Innstillinger"
6738 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6739 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6741 msgid "Playback failure"
6744 #: modules/access/dvdnav.c:326
6746 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6749 #: modules/access/dvdread.c:83
6751 msgid "DVD without menus"
6752 msgstr "_Innstillinger"
6754 #: modules/access/dvdread.c:84
6755 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6758 #: modules/access/dvdread.c:206
6760 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6761 msgstr "Standard grensesnitt: "
6763 #: modules/access/dvdread.c:466
6765 msgid "DVDRead could not read block %d."
6768 #: modules/access/dvdread.c:528
6770 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6773 #: modules/access/eyetv.m:56
6775 msgid "Channel number"
6776 msgstr "Kanaltjener:"
6778 #: modules/access/eyetv.m:58
6780 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6781 "for Composite input"
6784 #: modules/access/eyetv.m:63
6786 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6789 #: modules/access/eyetv.m:68
6792 msgstr "_Innstillinger"
6794 #: modules/access/fake.c:46
6796 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6799 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6800 #: modules/access/v4l2.c:101
6805 #: modules/access/fake.c:50
6806 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6809 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6811 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6815 #: modules/access/fake.c:53
6817 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6821 #: modules/access/fake.c:55
6823 msgid "Duration in ms"
6826 #: modules/access/fake.c:57
6828 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6829 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6830 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6833 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6838 #: modules/access/fake.c:64
6840 msgid "Fake video input"
6841 msgstr "_Innstillinger"
6843 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6844 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6846 msgid "File reading failed"
6847 msgstr "_Innstillinger"
6849 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6851 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6852 msgstr "Standard grensesnitt: "
6854 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6855 #: modules/access/mtp.c:217
6857 msgid "VLC could not read the file."
6858 msgstr "Standard grensesnitt: "
6860 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6861 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6862 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6863 msgid "Caching value (ms)"
6866 #: modules/access/fs.c:35
6868 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6871 #: modules/access/fs.c:37
6873 msgid "Extra network caching value (ms)"
6876 #: modules/access/fs.c:39
6878 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6881 #: modules/access/fs.c:41
6882 msgid "Subdirectory behavior"
6885 #: modules/access/fs.c:43
6887 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6888 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6889 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6890 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6893 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6894 #: modules/codec/x264.c:413
6899 #: modules/access/fs.c:50
6904 #: modules/access/fs.c:50
6909 #: modules/access/fs.c:52
6911 msgid "Ignored extensions"
6912 msgstr "_Innstillinger"
6914 #: modules/access/fs.c:54
6916 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6918 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6919 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6922 #: modules/access/fs.c:60
6925 msgstr "_Innstillinger"
6927 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6928 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6929 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6930 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6936 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6939 msgstr "Standard grensesnitt: "
6941 #: modules/access/fs.c:79
6943 msgid "Directory input"
6944 msgstr "Standard grensesnitt: "
6946 #: modules/access/ftp.c:60
6948 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6951 #: modules/access/ftp.c:62
6953 msgid "FTP user name"
6954 msgstr "Spill strøm"
6956 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6958 msgid "User name that will be used for the connection."
6959 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6961 #: modules/access/ftp.c:65
6963 msgid "FTP password"
6964 msgstr "Standard grensesnitt: "
6966 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6968 msgid "Password that will be used for the connection."
6969 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6971 #: modules/access/ftp.c:68
6974 msgstr "_Innstillinger"
6976 #: modules/access/ftp.c:69
6978 msgid "Account that will be used for the connection."
6979 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6981 #: modules/access/ftp.c:74
6984 msgstr "_Innstillinger"
6986 #: modules/access/ftp.c:92
6988 msgid "FTP upload output"
6989 msgstr "Standard grensesnitt: "
6991 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6992 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6994 msgid "Network interaction failed"
6995 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6997 #: modules/access/ftp.c:140
6998 msgid "VLC could not connect with the given server."
7001 #: modules/access/ftp.c:150
7002 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7005 #: modules/access/ftp.c:215
7006 msgid "Your account was rejected."
7009 #: modules/access/ftp.c:224
7010 msgid "Your password was rejected."
7013 #: modules/access/ftp.c:231
7014 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7017 #: modules/access/gnomevfs.c:50
7019 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
7022 #: modules/access/gnomevfs.c:54
7024 msgid "GnomeVFS input"
7025 msgstr "_Innstillinger"
7027 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
7030 msgstr "Standard grensesnitt: "
7032 #: modules/access/http.c:73
7034 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7035 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7038 #: modules/access/http.c:77
7040 msgid "HTTP proxy password"
7041 msgstr "Standard grensesnitt: "
7043 #: modules/access/http.c:79
7044 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7047 #: modules/access/http.c:83
7049 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7052 #: modules/access/http.c:86
7054 msgid "HTTP user agent"
7055 msgstr "Spill strøm"
7057 #: modules/access/http.c:87
7059 msgid "User agent that will be used for the connection."
7060 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7062 #: modules/access/http.c:90
7064 msgid "Auto re-connect"
7065 msgstr "Standard grensesnitt: "
7067 #: modules/access/http.c:92
7069 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7072 #: modules/access/http.c:95
7074 msgid "Continuous stream"
7075 msgstr "Stopp strøm"
7077 #: modules/access/http.c:96
7079 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7080 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7081 "other types of HTTP streams."
7084 #: modules/access/http.c:101
7086 msgid "Forward Cookies"
7089 #: modules/access/http.c:102
7090 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7093 #: modules/access/http.c:104
7095 msgid "Max number of redirection"
7096 msgstr "Stopp strøm"
7098 #: modules/access/http.c:105
7099 msgid "Limit the number of redirection to follow."
7102 #: modules/access/http.c:107
7103 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
7106 #: modules/access/http.c:108
7108 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
7109 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
7112 #: modules/access/http.c:113
7115 msgstr "_Innstillinger"
7117 #: modules/access/http.c:115
7121 #: modules/access/http.c:547
7122 msgid "HTTP authentication"
7125 #: modules/access/http.c:548
7127 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7130 #: modules/access/imem.c:51
7133 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7136 #: modules/access/imem.c:56
7138 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7139 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7141 #: modules/access/imem.c:58
7146 #: modules/access/imem.c:60
7148 msgid "Set the group of the elementary stream"
7149 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7151 #: modules/access/imem.c:62
7156 #: modules/access/imem.c:64
7158 msgid "Set the category of the elementary stream"
7159 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7161 #: modules/access/imem.c:69
7166 #: modules/access/imem.c:69
7171 #: modules/access/imem.c:74
7173 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7174 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7176 #: modules/access/imem.c:78
7177 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7180 #: modules/access/imem.c:82
7182 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7183 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7185 #: modules/access/imem.c:84
7187 msgid "Channels count"
7190 #: modules/access/imem.c:86
7192 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7193 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7195 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7196 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
7197 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7198 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7202 #: modules/access/imem.c:89
7204 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7205 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7207 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7208 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7209 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7210 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7215 #: modules/access/imem.c:92
7217 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7218 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7220 #: modules/access/imem.c:94
7222 msgid "Display aspect ratio"
7223 msgstr "kildens bildeformat"
7225 #: modules/access/imem.c:96
7227 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7228 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7230 #: modules/access/imem.c:100
7232 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7233 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7235 #: modules/access/imem.c:102
7236 msgid "Callback cookie string"
7239 #: modules/access/imem.c:104
7241 msgid "Text identifier for the callback functions"
7243 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7244 "DVD (fra 1 til n)."
7246 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7247 msgid "Callback data"
7250 #: modules/access/imem.c:108
7252 msgid "Data for the get and release functions"
7254 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7255 "DVD (fra 1 til n)."
7257 #: modules/access/imem.c:110
7259 msgid "Get function"
7262 #: modules/access/imem.c:112
7264 msgid "Address of the get callback function"
7266 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7267 "DVD (fra 1 til n)."
7269 #: modules/access/imem.c:114
7271 msgid "Release function"
7272 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7274 #: modules/access/imem.c:116
7276 msgid "Address of the release callback function"
7278 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7279 "DVD (fra 1 til n)."
7281 #: modules/access/imem.c:118
7284 msgstr "Forskyvning av skygge"
7286 #: modules/access/imem.c:120
7288 msgid "Size of stream in bytes"
7289 msgstr "Stopp strøm"
7291 #: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
7293 msgid "Memory input"
7294 msgstr "_Innstillinger"
7296 #: modules/access/jack.c:62
7298 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7302 #: modules/access/jack.c:64
7307 #: modules/access/jack.c:66
7308 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7311 #: modules/access/jack.c:67
7313 msgid "Auto Connection"
7314 msgstr "Standard grensesnitt: "
7316 #: modules/access/jack.c:69
7317 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7320 #: modules/access/jack.c:72
7322 msgid "JACK audio input"
7323 msgstr "Lydeksport volum"
7325 #: modules/access/jack.c:74
7328 msgstr "Spilleliste"
7330 #: modules/access/mmap.c:41
7332 msgid "Use file memory mapping"
7333 msgstr "bruk delt minne"
7335 #: modules/access/mmap.c:43
7336 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7339 #: modules/access/mmap.c:53
7343 #: modules/access/mmap.c:54
7345 msgid "Memory-mapped file input"
7346 msgstr "Standard output:"
7348 #: modules/access/mms/mms.c:51
7350 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7353 #: modules/access/mms/mms.c:54
7355 msgid "Force selection of all streams"
7356 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7358 #: modules/access/mms/mms.c:56
7360 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7361 "You can choose to select all of them."
7364 #: modules/access/mms/mms.c:59
7366 msgid "Maximum bitrate"
7369 #: modules/access/mms/mms.c:61
7370 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7373 #: modules/access/mms/mms.c:65
7375 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7376 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7380 #: modules/access/mms/mms.c:69
7382 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7385 #: modules/access/mms/mms.c:70
7387 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7388 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7391 #: modules/access/mms/mms.c:74
7392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7395 #: modules/access/mtp.c:65
7396 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7399 #: modules/access/mtp.c:69
7402 msgstr "_Innstillinger"
7404 #: modules/access/mtp.c:70
7409 #: modules/access/oss.c:72
7411 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7414 #: modules/access/oss.c:80
7419 #: modules/access/oss.c:81
7422 msgstr "_Innstillinger"
7424 #: modules/access/pvr.c:61
7426 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7430 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7433 msgstr "Navn på enhet"
7435 #: modules/access/pvr.c:65
7437 msgid "PVR video device"
7440 #: modules/access/pvr.c:67
7442 msgid "Radio device"
7445 #: modules/access/pvr.c:68
7447 msgid "PVR radio device"
7450 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7457 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7458 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7461 #: modules/access/pvr.c:75
7462 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7465 #: modules/access/pvr.c:79
7466 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7469 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7476 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7477 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7480 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7481 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7484 #: modules/access/pvr.c:89
7486 msgid "Key interval"
7487 msgstr "Standard grensesnitt: "
7489 #: modules/access/pvr.c:90
7490 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7493 #: modules/access/pvr.c:92
7498 #: modules/access/pvr.c:93
7500 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7501 "number of B-Frames."
7504 #: modules/access/pvr.c:97
7505 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7508 #: modules/access/pvr.c:99
7510 msgid "Bitrate peak"
7513 #: modules/access/pvr.c:100
7514 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7517 #: modules/access/pvr.c:102
7519 msgid "Bitrate mode"
7522 #: modules/access/pvr.c:103
7524 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7525 msgstr "Standard grensesnitt: "
7527 #: modules/access/pvr.c:105
7529 msgid "Audio bitmask"
7532 #: modules/access/pvr.c:106
7533 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7536 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7538 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7539 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7544 #: modules/access/pvr.c:110
7545 msgid "Audio volume (0-65535)."
7548 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7553 #: modules/access/pvr.c:113
7555 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7558 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7563 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7567 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7571 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7576 #: modules/access/pvr.c:122
7580 #: modules/access/pvr.c:122
7584 #: modules/access/pvr.c:127
7588 #: modules/access/pvr.c:128
7589 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7592 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7594 msgid "Quicktime Capture"
7597 #: modules/access/qtcapture.m:225
7599 msgid "No Input device found"
7600 msgstr "_Innstillinger"
7602 #: modules/access/qtcapture.m:226
7604 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7605 "check your connectors and drivers."
7608 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7610 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7613 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7615 msgid "Default SWF Referrer URL"
7618 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7620 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7621 "SWF file that contained the stream."
7624 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7625 msgid "Default Page Referrer URL"
7628 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7630 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7631 "page housing the SWF file."
7634 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7637 msgstr "_Innstillinger"
7639 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7645 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7649 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7654 msgid "RTCP (local) port"
7655 msgstr "_Innstillinger"
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7659 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7660 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7664 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7669 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7670 "shared secret key."
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7674 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7678 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7683 msgid "Maximum RTP sources"
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7687 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7692 msgid "RTP source timeout (sec)"
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7696 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7700 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7705 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7706 "future) by this many packets from the last received packet."
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7710 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7715 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7716 "by this many packets from the last received packet."
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7724 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7729 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7737 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7739 msgid "Connection failed"
7742 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7744 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7747 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7749 msgid "Session failed"
7750 msgstr "Navn på enhet"
7752 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7753 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7756 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7758 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7761 #: modules/access/screen/screen.c:46
7762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7764 msgid "Desired frame rate for the capture."
7765 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7767 #: modules/access/screen/screen.c:49
7769 msgid "Capture fragment size"
7770 msgstr "Standard grensesnitt: "
7772 #: modules/access/screen/screen.c:51
7774 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7775 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7778 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7780 msgid "Subscreen top left corner"
7783 #: modules/access/screen/screen.c:58
7785 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7788 #: modules/access/screen/screen.c:62
7790 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7793 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7794 msgid "Subscreen width"
7797 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7799 msgid "Subscreen height"
7802 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7803 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7804 msgid "Follow the mouse"
7807 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7808 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7811 #: modules/access/screen/screen.c:78
7813 msgid "Mouse pointer image"
7814 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7816 #: modules/access/screen/screen.c:80
7818 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7821 #: modules/access/screen/screen.c:94
7823 msgid "Screen Input"
7824 msgstr "Fullskjerm %d"
7826 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7829 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7834 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7838 msgid "Region left column"
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7842 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7846 msgid "Region top row"
7849 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7850 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7853 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7855 msgid "Capture region width"
7856 msgstr "Standard grensesnitt: "
7858 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7859 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7862 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7864 msgid "Capture region height"
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7868 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7873 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7874 msgstr "Fullskjerm %d"
7876 #: modules/access/sftp.c:53
7878 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7881 #: modules/access/sftp.c:54
7883 msgid "SFTP user name"
7884 msgstr "Spill strøm"
7886 #: modules/access/sftp.c:56
7888 msgid "SFTP password"
7889 msgstr "Standard grensesnitt: "
7891 #: modules/access/sftp.c:58
7896 #: modules/access/sftp.c:59
7898 msgid "SFTP port number to use on the server"
7899 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7901 #: modules/access/sftp.c:60
7904 msgstr "Åpne Spilleliste"
7906 #: modules/access/sftp.c:61
7907 msgid "Size of the request for reading access"
7910 #: modules/access/sftp.c:65
7913 msgstr "_Innstillinger"
7915 #: modules/access/sftp.c:137
7917 msgid "SFTP authentication"
7918 msgstr "Om dette programmet"
7920 #: modules/access/sftp.c:138
7922 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7925 #: modules/access/smb.c:63
7927 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7930 #: modules/access/smb.c:65
7932 msgid "SMB user name"
7933 msgstr "Spill strøm"
7935 #: modules/access/smb.c:68
7937 msgid "SMB password"
7938 msgstr "Standard grensesnitt: "
7940 #: modules/access/smb.c:71
7943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7945 #: modules/access/smb.c:72
7947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7948 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7950 #: modules/access/smb.c:75
7951 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7954 #: modules/access/smb.c:78
7957 msgstr "_Innstillinger"
7959 #: modules/access/tcp.c:43
7961 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7964 #: modules/access/tcp.c:50
7969 #: modules/access/tcp.c:51
7972 msgstr "_Innstillinger"
7974 #: modules/access/udp.c:51
7976 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7979 #: modules/access/udp.c:58
7984 #: modules/access/udp.c:59
7987 msgstr "_Innstillinger"
7989 #: modules/access/v4l.c:79
7991 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7994 #: modules/access/v4l.c:83
7996 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7997 "device will be used."
8000 #: modules/access/v4l.c:87
8002 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8003 "(default), RV24, etc.)"
8006 #: modules/access/v4l.c:94
8008 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8011 #: modules/access/v4l.c:99
8013 msgid "Audio Channel"
8014 msgstr "Velg lydkanal"
8016 #: modules/access/v4l.c:101
8017 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8020 #: modules/access/v4l.c:103
8021 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8024 #: modules/access/v4l.c:106
8025 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8028 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
8029 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
8030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
8034 #: modules/access/v4l.c:110
8036 msgid "Brightness of the video input."
8037 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8039 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
8040 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
8041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
8046 #: modules/access/v4l.c:113
8048 msgid "Hue of the video input."
8049 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8051 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
8052 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
8053 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
8054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
8055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
8056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
8061 #: modules/access/v4l.c:116
8063 msgid "Color of the video input."
8064 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8066 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
8067 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
8068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
8073 #: modules/access/v4l.c:119
8075 msgid "Contrast of the video input."
8076 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8078 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
8081 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8083 #: modules/access/v4l.c:121
8085 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8086 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8088 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
8092 #: modules/access/v4l.c:124
8094 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8095 msgstr "kildens bildeformat"
8097 #: modules/access/v4l.c:125
8102 #: modules/access/v4l.c:127
8103 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8106 #: modules/access/v4l.c:128
8111 #: modules/access/v4l.c:129
8113 msgid "Quality of the stream."
8114 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8116 #: modules/access/v4l.c:135
8118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
8119 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
8122 #: modules/access/v4l.c:147
8125 msgstr "Standard grensesnitt: "
8127 #: modules/access/v4l.c:148
8129 msgid "Video4Linux input"
8130 msgstr "Standard grensesnitt: "
8132 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
8133 #: modules/stream_out/standard.c:100
8137 #: modules/access/v4l2.c:79
8138 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8141 #: modules/access/v4l2.c:82
8143 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8144 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8145 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8146 "I420, I411, I410, MJPG)"
8149 #: modules/access/v4l2.c:88
8150 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8153 #: modules/access/v4l2.c:89
8156 msgstr "_Innstillinger"
8158 #: modules/access/v4l2.c:91
8159 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8162 #: modules/access/v4l2.c:92
8167 #: modules/access/v4l2.c:94
8168 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8171 #: modules/access/v4l2.c:97
8172 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8175 #: modules/access/v4l2.c:100
8176 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8179 #: modules/access/v4l2.c:102
8180 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8183 #: modules/access/v4l2.c:106
8187 #: modules/access/v4l2.c:108
8188 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8191 #: modules/access/v4l2.c:111
8193 msgid "Reset v4l2 controls"
8196 #: modules/access/v4l2.c:113
8197 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8200 #: modules/access/v4l2.c:116
8202 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8205 #: modules/access/v4l2.c:119
8207 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8210 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
8211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8217 #: modules/access/v4l2.c:122
8218 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8221 #: modules/access/v4l2.c:125
8222 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8225 #: modules/access/v4l2.c:126
8230 #: modules/access/v4l2.c:128
8231 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8234 #: modules/access/v4l2.c:129
8235 msgid "Auto white balance"
8238 #: modules/access/v4l2.c:131
8240 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8244 #: modules/access/v4l2.c:133
8245 msgid "Do white balance"
8248 #: modules/access/v4l2.c:135
8250 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8251 "(if supported by the v4l2 driver)."
8254 #: modules/access/v4l2.c:137
8258 #: modules/access/v4l2.c:139
8259 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8262 #: modules/access/v4l2.c:140
8263 msgid "Blue balance"
8266 #: modules/access/v4l2.c:142
8267 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8270 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8276 #: modules/access/v4l2.c:145
8277 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8280 #: modules/access/v4l2.c:146
8284 #: modules/access/v4l2.c:148
8285 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8288 #: modules/access/v4l2.c:149
8293 #: modules/access/v4l2.c:151
8295 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8298 #: modules/access/v4l2.c:153
8303 #: modules/access/v4l2.c:155
8304 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8307 #: modules/access/v4l2.c:156
8309 msgid "Horizontal flip"
8310 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8312 #: modules/access/v4l2.c:158
8313 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8316 #: modules/access/v4l2.c:159
8318 msgid "Vertical flip"
8319 msgstr "Loddrett forskyvning"
8321 #: modules/access/v4l2.c:161
8322 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8325 #: modules/access/v4l2.c:162
8327 msgid "Horizontal centering"
8328 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8330 #: modules/access/v4l2.c:164
8332 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8335 #: modules/access/v4l2.c:165
8337 msgid "Vertical centering"
8338 msgstr "Loddrett forskyvning"
8340 #: modules/access/v4l2.c:167
8341 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8344 #: modules/access/v4l2.c:171
8346 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8347 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8349 #: modules/access/v4l2.c:172
8354 #: modules/access/v4l2.c:174
8356 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8357 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8359 #: modules/access/v4l2.c:177
8361 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8362 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8364 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8369 #: modules/access/v4l2.c:180
8371 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8372 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8374 #: modules/access/v4l2.c:181
8377 msgstr "skru på video"
8379 #: modules/access/v4l2.c:183
8381 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8384 #: modules/access/v4l2.c:184
8388 #: modules/access/v4l2.c:186
8390 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8391 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8393 #: modules/access/v4l2.c:190
8395 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8398 #: modules/access/v4l2.c:192
8400 msgid "v4l2 driver controls"
8403 #: modules/access/v4l2.c:194
8405 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8406 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8407 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8408 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8411 #: modules/access/v4l2.c:200
8414 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8416 #: modules/access/v4l2.c:202
8417 msgid "Tuner id (see debug output)."
8420 #: modules/access/v4l2.c:205
8421 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8424 #: modules/access/v4l2.c:206
8427 msgstr "Standard grensesnitt: "
8429 #: modules/access/v4l2.c:208
8430 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8433 #: modules/access/v4l2.c:211
8435 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8436 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8439 #: modules/access/v4l2.c:250
8443 #: modules/access/v4l2.c:250
8447 #: modules/access/v4l2.c:250
8451 #: modules/access/v4l2.c:250
8455 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8456 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8457 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8458 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8462 #: modules/access/v4l2.c:259
8463 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8466 #: modules/access/v4l2.c:260
8467 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8470 #: modules/access/v4l2.c:261
8471 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8474 #: modules/access/v4l2.c:262
8475 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8478 #: modules/access/v4l2.c:278
8480 msgid "Video4Linux2"
8481 msgstr "Standard grensesnitt: "
8483 #: modules/access/v4l2.c:279
8485 msgid "Video4Linux2 input"
8486 msgstr "Standard grensesnitt: "
8488 #: modules/access/v4l2.c:283
8491 msgstr "_Innstillinger"
8493 #: modules/access/v4l2.c:319
8498 #: modules/access/v4l2.c:320
8499 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8502 #: modules/access/v4l2.c:386
8504 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8505 msgstr "Standard grensesnitt: "
8507 #: modules/access/v4l2.c:2968
8509 msgid "Reset controls to default"
8510 msgstr "Standard grensesnitt: "
8512 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8513 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8516 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8517 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8521 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8524 msgstr "_Innstillinger"
8526 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8527 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8530 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8531 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8537 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8542 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8548 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8553 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
8565 msgstr "Om dette programmet"
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8575 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8586 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8589 msgstr "Stopp strøm"
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8602 msgid "First Entry Point"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8606 msgid "Last Entry Point"
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8610 msgid "Track size (in sectors)"
8613 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8627 msgstr "Spilleliste"
8629 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8631 msgid "extended selection list"
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8636 msgid "selection list"
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8641 msgid "unknown type"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8649 msgid "(Super) Video CD"
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8653 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8657 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8661 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8666 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8667 msgstr "Pause strøm"
8669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8671 msgid "Use playback control?"
8674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8676 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8681 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8686 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8692 msgid "Show extended VCD info?"
8693 msgstr "vis avanserte alternativer"
8695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8697 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8698 "for example playback control navigation."
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8702 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8706 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8709 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8711 msgid "Media in Zip"
8714 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8716 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8717 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8719 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8721 msgid "Zip files filter"
8722 msgstr "Standard grensesnitt: "
8724 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8729 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8731 msgid "Dummy stream output"
8732 msgstr "Standard output:"
8734 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8739 #: modules/access_output/file.c:63
8741 msgid "Append to file"
8742 msgstr "Åpne en fil"
8744 #: modules/access_output/file.c:64
8745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8748 #: modules/access_output/file.c:68
8750 msgid "File stream output"
8751 msgstr "Standard output:"
8753 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8758 #: modules/access_output/http.c:66
8760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8761 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8763 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8764 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8765 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8766 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8767 #: modules/stream_out/raop.c:154
8770 msgstr "Standard grensesnitt: "
8772 #: modules/access_output/http.c:69
8774 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8775 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8777 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8778 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8783 #: modules/access_output/http.c:72
8784 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8787 #: modules/access_output/http.c:75
8789 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8790 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8792 #: modules/access_output/http.c:78
8794 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8795 "empty if you don't have one."
8798 #: modules/access_output/http.c:82
8800 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8801 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8804 #: modules/access_output/http.c:87
8806 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8807 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8810 #: modules/access_output/http.c:90
8811 msgid "Advertise with Bonjour"
8814 #: modules/access_output/http.c:91
8815 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8818 #: modules/access_output/http.c:95
8820 msgid "HTTP stream output"
8821 msgstr "Standard output:"
8823 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8825 msgid "Active TCP connection"
8826 msgstr "Standard grensesnitt: "
8828 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8830 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8831 "an incoming connection."
8834 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8836 msgid "RTMP stream output"
8837 msgstr "Standard output:"
8839 #: modules/access_output/shout.c:63
8842 msgstr "Stopp strøm"
8844 #: modules/access_output/shout.c:64
8845 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8848 #: modules/access_output/shout.c:67
8850 msgid "Stream description"
8853 #: modules/access_output/shout.c:68
8854 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8857 #: modules/access_output/shout.c:71
8860 msgstr "Stopp strøm"
8862 #: modules/access_output/shout.c:72
8864 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8865 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8866 "shoutcast/icecast server."
8869 #: modules/access_output/shout.c:81
8871 msgid "Genre description"
8874 #: modules/access_output/shout.c:82
8875 msgid "Genre of the content. "
8878 #: modules/access_output/shout.c:84
8880 msgid "URL description"
8883 #: modules/access_output/shout.c:85
8884 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8887 #: modules/access_output/shout.c:92
8889 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8890 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8892 #: modules/access_output/shout.c:95
8894 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8895 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8897 #: modules/access_output/shout.c:97
8899 msgid "Number of channels"
8900 msgstr "Stopp strøm"
8902 #: modules/access_output/shout.c:98
8904 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8905 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8907 #: modules/access_output/shout.c:100
8908 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8911 #: modules/access_output/shout.c:101
8913 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8914 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8916 #: modules/access_output/shout.c:103
8918 msgid "Stream public"
8919 msgstr "Stopp strøm"
8921 #: modules/access_output/shout.c:104
8923 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8924 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8925 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8928 #: modules/access_output/shout.c:110
8930 msgid "IceCAST output"
8931 msgstr "Standard grensesnitt: "
8933 #: modules/access_output/udp.c:66
8935 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8939 #: modules/access_output/udp.c:69
8941 msgid "Group packets"
8944 #: modules/access_output/udp.c:70
8946 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8947 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8948 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8951 #: modules/access_output/udp.c:77
8953 msgid "UDP stream output"
8954 msgstr "Standard output:"
8956 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8957 msgid "AltiVec memcpy"
8960 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8962 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8963 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8965 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8967 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8968 msgstr "forvrengingsmodus"
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8971 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8976 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8977 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8981 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8984 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8986 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8987 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8991 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8996 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8997 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9001 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9006 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9007 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9011 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9016 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9017 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9021 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9026 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9027 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9028 "alarm is sent (default 5000)."
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9032 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9037 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9038 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9042 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9047 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9048 "saturation (default 2000)."
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9052 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9057 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9058 "with audiobargraph_v (default 1)."
9061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9063 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9065 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
9066 "DVD (fra 1 til n)."
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9069 msgid "audiobargraph_a"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9073 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9078 msgid "Dolby Surround decoder"
9079 msgstr "Standard grensesnitt: "
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9084 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9085 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9086 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9087 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9088 "It works with any source format from mono to 7.1."
9090 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9091 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9092 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9093 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9094 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9098 msgid "Characteristic dimension"
9099 msgstr "karakteristiske forhold"
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9103 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9105 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9106 "venstre høytaler og lytter i meter."
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9109 msgid "Compensate delay"
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9114 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9115 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9116 "case, turn this on to compensate."
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9121 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9122 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9126 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9127 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9132 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9133 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9137 msgid "Headphone effect"
9138 msgstr "høretelefoner"
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9142 msgid "Use downmix algorithm"
9143 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9147 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9148 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9154 msgid "Select channel to keep"
9155 msgstr "Velg lydkanal"
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9159 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9160 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9180 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9181 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9185 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9186 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9190 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9191 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9199 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9200 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9207 msgid "Add a delay effect to the sound"
9208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9216 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9225 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9226 "be delay-time +/- sweep-depth."
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9235 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9239 msgid "Feedback Gain"
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9243 msgid "Gain on Feedback loop"
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9252 msgid "Level of delayed signal"
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9261 msgid "Level of input signal"
9262 msgstr "_Innstillinger"
9264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9265 msgid "A/52 dynamic range compression"
9268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9271 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9272 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9273 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9274 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9279 msgid "Enable internal upmixing"
9280 msgstr "Standard grensesnitt: "
9282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9283 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9288 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9289 msgstr "Standard grensesnitt: "
9291 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9293 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9294 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9296 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9297 msgid "DTS dynamic range compression"
9300 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9302 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9303 msgstr "Standard grensesnitt: "
9305 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9307 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9308 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9310 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9312 msgid "Fixed point audio format conversions"
9313 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9315 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9317 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9318 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9320 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9321 msgid "MPEG audio decoder"
9322 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9326 msgid "Equalizer preset"
9327 msgstr "Standard grensesnitt: "
9329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9331 msgid "Preset to use for the equalizer."
9332 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9340 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9341 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9351 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9357 msgstr "Spill fortere"
9359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9360 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9365 msgid "Equalizer with 10 bands"
9366 msgstr "Standard grensesnitt: "
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9391 msgstr "_Fullskjerm"
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9395 msgid "Full bass and treble"
9396 msgstr "_Fullskjerm"
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9401 msgstr "_Fullskjerm"
9403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9406 msgstr "høretelefoner"
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9459 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9461 msgid "Number of audio buffers"
9462 msgstr "Stopp strøm"
9464 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9466 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9467 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9468 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9471 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9473 msgid "Maximal volume level"
9476 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9478 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9479 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9480 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9483 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9486 msgid "Volume normalizer"
9487 msgstr "_Navigasjon"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9491 msgid "Parametric Equalizer"
9492 msgstr "Standard grensesnitt: "
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9496 msgid "Low freq (Hz)"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9501 msgid "Low freq gain (dB)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9506 msgid "High freq (Hz)"
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9511 msgid "High freq gain (dB)"
9514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9521 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9536 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9551 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9559 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9561 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9562 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9564 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9566 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9567 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9569 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9570 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9573 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9576 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9580 msgid "Stride Length"
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9584 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9587 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9589 msgid "Overlap Length"
9592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9593 msgid "Percentage of stride to overlap"
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9598 msgid "Search Length"
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9602 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9608 msgstr "Åpne Spilleliste"
9610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9611 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9617 msgstr "videobredde"
9619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9621 msgid "Width of the virtual room"
9622 msgstr "XVimage chroma format"
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9633 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9640 msgid "Audio Spatializer"
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9644 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9649 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9651 msgid "Float32 audio mixer"
9652 msgstr "Standard grensesnitt: "
9654 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9656 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9657 msgstr "Standard grensesnitt: "
9659 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9661 msgid "Trivial audio mixer"
9662 msgstr "Standard grensesnitt: "
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9671 msgid "ALSA audio output"
9672 msgstr "Lydeksport volum"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9676 msgid "ALSA Device Name"
9677 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9680 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9681 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9682 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9683 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9686 msgid "Audio Device"
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9690 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9691 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9692 msgid "2 Front 2 Rear"
9693 msgstr "2 Front 2 Bak"
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9696 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9697 msgid "A/52 over S/PDIF"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9702 msgid "No Audio Device"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9706 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9710 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9712 msgid "Audio output failed"
9713 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9715 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9717 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9722 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:983
9727 msgid "Unknown soundcard"
9730 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9732 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9733 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9737 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9739 msgid "HAL AudioUnit output"
9740 msgstr "Lydeksport volum"
9742 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9744 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9747 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9749 msgid "Audio device is not configured"
9750 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9752 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9754 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9755 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9760 msgid "%s (Encoded Output)"
9763 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9765 msgid "Output device"
9768 #: modules/audio_output/directx.c:121
9770 msgid "Select your audio output device"
9773 #: modules/audio_output/directx.c:123
9775 msgid "Speaker configuration"
9776 msgstr "vis avanserte alternativer"
9778 #: modules/audio_output/directx.c:124
9780 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9781 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9784 #: modules/audio_output/directx.c:128
9786 msgid "DirectX audio output"
9787 msgstr "Standard grensesnitt: "
9789 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9791 msgid "3 Front 2 Rear"
9792 msgstr "2 Front 2 Bak"
9794 #: modules/audio_output/file.c:81
9796 msgid "Output format"
9799 #: modules/audio_output/file.c:82
9801 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9802 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9805 #: modules/audio_output/file.c:85
9807 msgid "Number of output channels"
9808 msgstr "Stopp strøm"
9810 #: modules/audio_output/file.c:86
9812 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9813 "restrict the number of channels here."
9816 #: modules/audio_output/file.c:89
9818 msgid "Add WAVE header"
9821 #: modules/audio_output/file.c:90
9823 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9824 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9826 #: modules/audio_output/file.c:107
9831 #: modules/audio_output/file.c:108
9833 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9834 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9836 #: modules/audio_output/file.c:111
9838 msgid "File audio output"
9839 msgstr "Standard grensesnitt: "
9841 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9843 msgid "Roku HD1000 audio output"
9844 msgstr "Lydeksport volum"
9846 #: modules/audio_output/jack.c:70
9848 msgid "Automatically connect to writable clients"
9851 #: modules/audio_output/jack.c:72
9853 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9854 "writable JACK clients found."
9857 #: modules/audio_output/jack.c:76
9858 msgid "Connect to clients matching"
9861 #: modules/audio_output/jack.c:78
9863 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9864 "regular expression will be considered for connection."
9867 #: modules/audio_output/jack.c:86
9869 msgid "JACK audio output"
9870 msgstr "Lydeksport volum"
9872 #: modules/audio_output/oss.c:97
9873 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9876 #: modules/audio_output/oss.c:99
9878 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9879 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9880 "drivers, then you need to enable this option."
9883 #: modules/audio_output/oss.c:105
9885 msgid "UNIX OSS audio output"
9886 msgstr "Standard grensesnitt: "
9888 #: modules/audio_output/oss.c:110
9890 msgid "OSS DSP device"
9893 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9894 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9897 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9899 msgid "PORTAUDIO audio output"
9900 msgstr "Lydeksport volum"
9902 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9906 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
9910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
9911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
9912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
9913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
9914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
9915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
9916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
9917 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9919 msgid "VLC media player"
9920 msgstr "Velg teksting kanal"
9922 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9924 msgid "Pulseaudio audio output"
9925 msgstr "Standard grensesnitt: "
9927 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9928 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9929 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9931 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9932 msgid "Microsoft Soundmapper"
9935 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9937 msgid "Select Audio Device"
9940 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9942 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9943 "VLC restart to apply."
9946 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9948 msgid "Default Audio Device"
9951 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9953 msgid "Win32 waveOut extension output"
9954 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9956 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9958 msgid "Use float32 output"
9959 msgstr "Standard output:"
9961 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9963 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9964 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9967 #: modules/codec/a52.c:49
9971 #: modules/codec/a52.c:56
9973 msgid "A/52 audio packetizer"
9974 msgstr "Standard grensesnitt: "
9976 #: modules/codec/adpcm.c:48
9978 msgid "ADPCM audio decoder"
9979 msgstr "Standard grensesnitt: "
9981 #: modules/codec/aes3.c:48
9983 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9984 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9986 #: modules/codec/aes3.c:53
9988 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9989 msgstr "Standard grensesnitt: "
9991 #: modules/codec/araw.c:49
9993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9994 msgstr "Standard grensesnitt: "
9996 #: modules/codec/araw.c:58
9998 msgid "Raw audio encoder"
9999 msgstr "Standard grensesnitt: "
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
10015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
10016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
10036 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10037 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10038 "MJPEG and other codecs"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
10043 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
10048 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
10054 msgstr "Standard grensesnitt: "
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
10059 msgstr "Standard grensesnitt: "
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
10063 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
10068 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10069 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10073 msgid "Direct rendering"
10074 msgstr "Standard grensesnitt: "
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
10077 msgid "Error resilience"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
10082 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10083 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10084 "can produce a lot of errors.\n"
10085 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
10089 msgid "Workaround bugs"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
10094 "Try to fix some bugs:\n"
10097 "4 xvid interlaced\n"
10101 "64 Qpel chroma.\n"
10102 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10103 "\"ump4\", enter 40."
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10107 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10113 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10114 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10118 msgid "Allow speed tricks"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10123 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10128 msgid "Skip frame (default=0)"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10133 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10134 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
10138 msgid "Skip idct (default=0)"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10143 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10144 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10150 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10153 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10158 msgid "Visualize motion vectors"
10159 msgstr "_Navigasjon"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10163 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10164 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10165 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10166 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10167 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10168 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10172 msgid "Low resolution decoding"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
10177 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10182 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10187 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10188 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10193 msgid "Hardware decoding"
10194 msgstr "Standard grensesnitt: "
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10197 msgid "This allows hardware decoding when available."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10202 msgid "Ratio of key frames"
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10207 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10208 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10212 msgid "Ratio of B frames"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10217 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10218 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10222 msgid "Video bitrate tolerance"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10227 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10232 msgid "Interlaced encoding"
10233 msgstr "Standard grensesnitt: "
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10237 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10238 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10242 msgid "Interlaced motion estimation"
10243 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10247 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10248 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10252 msgid "Pre-motion estimation"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10257 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10258 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10262 msgid "Rate control buffer size"
10263 msgstr "Standard grensesnitt: "
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10267 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10268 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10273 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10274 msgstr "Standard grensesnitt: "
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10278 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10279 msgstr "Standard grensesnitt: "
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10283 msgid "I quantization factor"
10284 msgstr "_Navigasjon"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10288 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10289 "same qscale for I and P frames)."
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10293 #: modules/demux/mod.c:78
10295 msgid "Noise reduction"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10300 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10301 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10305 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10310 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10311 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10312 "standard MPEG2 decoders."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10317 msgid "Quality level"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10323 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10324 "encoding very much)."
10325 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10329 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10330 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10331 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10332 "to ease the encoder's task."
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10337 msgid "Minimum video quantizer scale"
10338 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10342 msgid "Minimum video quantizer scale."
10343 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10347 msgid "Maximum video quantizer scale"
10348 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10352 msgid "Maximum video quantizer scale."
10353 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10357 msgid "Trellis quantization"
10358 msgstr "_Navigasjon"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10361 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10366 msgid "Fixed quantizer scale"
10367 msgstr "Standard grensesnitt: "
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10371 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10376 msgid "Strict standard compliance"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10382 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10383 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10386 msgid "Luminance masking"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10390 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10394 msgid "Darkness masking"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10398 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10402 msgid "Motion masking"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10407 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10413 msgid "Border masking"
10414 msgstr "videohøyde"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10418 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10423 msgid "Luminance elimination"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10428 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10429 "The H264 specification recommends -4."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10434 msgid "Chrominance elimination"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10439 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10440 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10445 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10446 msgstr "Standard grensesnitt: "
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10450 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10451 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10455 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10457 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10458 msgstr "Standard grensesnitt: "
10460 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10462 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10463 msgstr "Standard grensesnitt: "
10465 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10468 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10470 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10472 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10473 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10476 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10478 msgid "VLC could not open the encoder."
10479 msgstr "Standard grensesnitt: "
10481 #: modules/codec/cc.c:62
10485 #: modules/codec/cc.c:63
10487 msgid "Closed Captions decoder"
10488 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10490 #: modules/codec/cdg.c:87
10492 msgid "CDG video decoder"
10495 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10497 msgid "CVD subtitle decoder"
10498 msgstr "Standard grensesnitt: "
10500 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10502 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10503 msgstr "Standard grensesnitt: "
10505 #: modules/codec/dirac.c:61
10506 msgid "Constant quality factor"
10509 #: modules/codec/dirac.c:62
10510 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10513 #: modules/codec/dirac.c:65
10515 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10518 #: modules/codec/dirac.c:66
10519 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10522 #: modules/codec/dirac.c:69
10524 msgid "Enable lossless coding"
10525 msgstr "Standard grensesnitt:"
10527 #: modules/codec/dirac.c:70
10529 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10530 "reproduction of the original"
10533 #: modules/codec/dirac.c:74
10536 msgstr "Forrige fil"
10538 #: modules/codec/dirac.c:75
10540 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10541 msgstr "Standard grensesnitt:"
10543 #: modules/codec/dirac.c:79
10544 msgid "Centre Weighted Median"
10547 #: modules/codec/dirac.c:80
10548 msgid "Rectangular Linear Phase"
10551 #: modules/codec/dirac.c:80
10552 msgid "Diagonal Linear Phase"
10555 #: modules/codec/dirac.c:83
10556 msgid "Amount of prefiltering"
10559 #: modules/codec/dirac.c:84
10560 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10563 #: modules/codec/dirac.c:87
10565 msgid "Chroma format"
10566 msgstr "XVimage chroma format"
10568 #: modules/codec/dirac.c:88
10570 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10573 #: modules/codec/dirac.c:93
10577 #: modules/codec/dirac.c:93
10581 #: modules/codec/dirac.c:93
10585 #: modules/codec/dirac.c:96
10586 msgid "Distance between 'P' frames"
10589 #: modules/codec/dirac.c:100
10591 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10592 msgstr "Stopp strøm"
10594 #: modules/codec/dirac.c:104
10596 msgid "Picture coding mode"
10597 msgstr "Standard grensesnitt: "
10599 #: modules/codec/dirac.c:105
10601 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10602 "pseudo-progressive frame"
10605 #: modules/codec/dirac.c:110
10606 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10609 #: modules/codec/dirac.c:111
10610 msgid "force coding frame as single picture"
10613 #: modules/codec/dirac.c:112
10614 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10617 #: modules/codec/dirac.c:116
10618 msgid "Width of motion compensation blocks"
10621 #: modules/codec/dirac.c:120
10622 msgid "Height of motion compensation blocks"
10625 #: modules/codec/dirac.c:125
10626 msgid "Block overlap (%)"
10629 #: modules/codec/dirac.c:126
10630 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10633 #: modules/codec/dirac.c:131
10638 #: modules/codec/dirac.c:132
10639 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10642 #: modules/codec/dirac.c:136
10647 #: modules/codec/dirac.c:137
10648 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10651 #: modules/codec/dirac.c:140
10653 msgid "Motion vector precision"
10654 msgstr "videohøyde"
10656 #: modules/codec/dirac.c:141
10657 msgid "Motion vector precision in pels."
10660 #: modules/codec/dirac.c:146
10661 msgid "Simple ME search area x:y"
10664 #: modules/codec/dirac.c:147
10666 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10667 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10670 #: modules/codec/dirac.c:152
10672 msgid "Three component motion estimation"
10675 #: modules/codec/dirac.c:153
10677 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10680 #: modules/codec/dirac.c:156
10682 msgid "Intra picture DWT filter"
10685 #: modules/codec/dirac.c:160
10687 msgid "Inter picture DWT filter"
10690 #: modules/codec/dirac.c:164
10692 msgid "Number of DWT iterations"
10693 msgstr "Pause strøm"
10695 #: modules/codec/dirac.c:165
10696 msgid "Also known as DWT levels"
10699 #: modules/codec/dirac.c:169
10701 msgid "Enable multiple quantizers"
10704 #: modules/codec/dirac.c:170
10705 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10708 #: modules/codec/dirac.c:174
10710 msgid "Enable spatial partitioning"
10713 #: modules/codec/dirac.c:178
10715 msgid "Disable arithmetic coding"
10716 msgstr "Standard grensesnitt:"
10718 #: modules/codec/dirac.c:179
10719 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10722 #: modules/codec/dirac.c:184
10723 msgid "cycles per degree"
10726 #: modules/codec/dirac.c:206
10727 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10730 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10732 msgid "DirectMedia Object decoder"
10735 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10737 msgid "DirectMedia Object encoder"
10738 msgstr "Standard grensesnitt: "
10740 #: modules/codec/dts.c:49
10743 msgstr "Standard grensesnitt: "
10745 #: modules/codec/dts.c:54
10747 msgid "DTS audio packetizer"
10748 msgstr "Standard grensesnitt: "
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10752 msgid "Decoding X coordinate"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10757 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10762 msgid "Decoding Y coordinate"
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10767 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10770 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10772 msgid "Subpicture position"
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10777 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10782 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10784 msgid "Encoding X coordinate"
10787 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10789 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10794 msgid "Encoding Y coordinate"
10797 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10799 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10804 msgid "DVB subtitles decoder"
10805 msgstr "Standard grensesnitt: "
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
10809 msgid "DVB subtitles"
10812 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10814 msgid "DVB subtitles encoder"
10815 msgstr "Standard grensesnitt: "
10817 #: modules/codec/faad.c:45
10819 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10820 msgstr "Standard grensesnitt: "
10822 #: modules/codec/faad.c:388
10823 msgid "AAC extension"
10826 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10831 #: modules/codec/fake.c:54
10833 msgid "Path of the image file for fake input."
10834 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10836 #: modules/codec/fake.c:55
10838 msgid "Reload image file"
10841 #: modules/codec/fake.c:57
10843 msgid "Reload image file every n seconds."
10846 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10849 msgid "Output video width."
10850 msgstr "videobredde"
10852 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10855 msgid "Output video height."
10856 msgstr "videohøyde"
10858 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10860 msgid "Keep aspect ratio"
10861 msgstr "målets bildeformat"
10863 #: modules/codec/fake.c:66
10864 msgid "Consider width and height as maximum values."
10867 #: modules/codec/fake.c:67
10869 msgid "Background aspect ratio"
10870 msgstr "kildens bildeformat"
10872 #: modules/codec/fake.c:69
10873 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10876 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10878 msgid "Deinterlace video"
10879 msgstr "Standard grensesnitt: "
10881 #: modules/codec/fake.c:72
10883 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10884 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10886 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10888 msgid "Deinterlace module"
10889 msgstr "Standard grensesnitt: "
10891 #: modules/codec/fake.c:75
10893 msgid "Deinterlace module to use."
10894 msgstr "Standard grensesnitt: "
10896 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10897 #: modules/video_output/yuv.c:44
10899 msgid "Chroma used"
10902 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10903 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10906 #: modules/codec/fake.c:89
10908 msgid "Fake video decoder"
10909 msgstr "Standard grensesnitt: "
10911 #: modules/codec/flac.c:137
10913 msgid "Flac audio decoder"
10914 msgstr "Standard grensesnitt: "
10916 #: modules/codec/flac.c:143
10918 msgid "Flac audio encoder"
10919 msgstr "Standard grensesnitt: "
10921 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10922 msgid "Sound fonts (required)"
10925 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10926 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10929 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10930 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10933 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10937 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10938 msgid "MIDI synthesis not set up"
10941 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10943 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10944 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10945 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10948 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10951 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10952 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10953 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10956 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10957 msgid "Video memory buffer width."
10960 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10962 msgid "Video memory buffer height."
10963 msgstr "videohøyde"
10965 #: modules/codec/invmem.c:59
10967 msgid "Lock function"
10970 #: modules/codec/invmem.c:60
10972 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10973 "memory address for use by the video renderer."
10976 #: modules/codec/invmem.c:64
10978 msgid "Unlock function"
10981 #: modules/codec/invmem.c:65
10982 msgid "Address of the unlocking callback function"
10985 #: modules/codec/invmem.c:68
10986 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10989 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10990 #: modules/video_output/vmem.c:51
10995 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10997 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
11000 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
11002 msgid "Memory video decoder"
11003 msgstr "Standard grensesnitt: "
11005 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
11007 msgid "Formatted Subtitles"
11010 #: modules/codec/kate.c:196
11012 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11013 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11014 "rendering via Tiger is enabled."
11017 #: modules/codec/kate.c:203
11020 msgstr "Forskyvning av skygge"
11022 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
11027 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
11028 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11029 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11030 #: modules/video_filter/rss.c:72
11035 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11036 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11037 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11038 #: modules/video_filter/rss.c:73
11042 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11043 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11044 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11045 #: modules/video_filter/rss.c:73
11050 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11051 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11052 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
11053 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11058 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11059 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11060 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11061 #: modules/video_filter/rss.c:73
11066 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
11068 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11069 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11070 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
11071 #: modules/video_filter/rss.c:73
11076 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11077 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11078 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11079 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11082 msgstr "skrifttype"
11084 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
11086 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11087 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11088 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11093 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11094 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11095 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
11096 #: modules/video_filter/rss.c:74
11101 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
11103 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11104 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11105 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11108 msgstr "Fullskjerm"
11110 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
11111 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11112 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
11113 #: modules/video_filter/rss.c:75
11118 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11119 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11120 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11121 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11126 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11127 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11128 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11129 #: modules/video_filter/rss.c:75
11134 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11135 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11136 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11137 #: modules/video_filter/rss.c:75
11140 msgstr "_Navigasjon"
11142 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
11144 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11145 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
11146 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11147 #: modules/video_filter/rss.c:75
11152 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
11153 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11154 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11155 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
11159 #: modules/codec/kate.c:215
11161 msgid "Use Tiger for rendering"
11162 msgstr "Standard grensesnitt:"
11164 #: modules/codec/kate.c:216
11166 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11167 "only render static text and bitmap based streams."
11170 #: modules/codec/kate.c:220
11172 msgid "Rendering quality"
11173 msgstr "Standard grensesnitt: "
11175 #: modules/codec/kate.c:221
11177 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11181 #: modules/codec/kate.c:225
11183 msgid "Default font effect"
11184 msgstr "Grensesnitt"
11186 #: modules/codec/kate.c:226
11188 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11192 #: modules/codec/kate.c:230
11194 msgid "Default font effect strength"
11195 msgstr "Grensesnitt"
11197 #: modules/codec/kate.c:231
11198 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11201 #: modules/codec/kate.c:235
11203 msgid "Default font description"
11206 #: modules/codec/kate.c:236
11208 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11209 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11210 "font parameters where appropriate."
11213 #: modules/codec/kate.c:241
11215 msgid "Default font color"
11216 msgstr "Standard grensesnitt: "
11218 #: modules/codec/kate.c:242
11220 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11221 "font color to use."
11224 #: modules/codec/kate.c:246
11226 msgid "Default font alpha"
11227 msgstr "Grensesnitt"
11229 #: modules/codec/kate.c:247
11231 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11232 "particular font color to use."
11235 #: modules/codec/kate.c:251
11237 msgid "Default background color"
11240 #: modules/codec/kate.c:252
11242 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11246 #: modules/codec/kate.c:256
11247 msgid "Default background alpha"
11250 #: modules/codec/kate.c:257
11252 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11253 "specify a particular background color to use."
11256 #: modules/codec/kate.c:263
11258 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11259 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11260 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11262 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11263 "played. This will hopefully be fixed soon."
11266 #: modules/codec/kate.c:272
11271 #: modules/codec/kate.c:273
11273 msgid "Kate overlay decoder"
11274 msgstr "Standard grensesnitt: "
11276 #: modules/codec/kate.c:292
11278 msgid "Tiger rendering defaults"
11279 msgstr "Standard grensesnitt: "
11281 #: modules/codec/kate.c:328
11283 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11284 msgstr "Standard grensesnitt: "
11286 #: modules/codec/libass.c:65
11288 msgid "Subtitles (advanced)"
11289 msgstr "Standard grensesnitt: "
11291 #: modules/codec/libass.c:66
11293 msgid "Subtitle renderers using libass"
11294 msgstr "_Innstillinger"
11296 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11297 msgid "Building font cache"
11300 #: modules/codec/libass.c:723
11302 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11303 "This should take less than a minute."
11306 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11308 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11309 msgstr "Standard grensesnitt: "
11311 #: modules/codec/lpcm.c:52
11313 msgid "Linear PCM audio decoder"
11314 msgstr "Standard grensesnitt: "
11316 #: modules/codec/lpcm.c:57
11318 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11319 msgstr "Standard grensesnitt: "
11321 #: modules/codec/mash.cpp:70
11323 msgid "Video decoder using openmash"
11324 msgstr "video innkoding kodek"
11326 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11328 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11329 msgstr "Standard grensesnitt: "
11331 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11333 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11334 msgstr "Standard grensesnitt: "
11336 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11338 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11339 msgstr "video innkoding kodek"
11341 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11343 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11344 msgstr "video innkoding kodek"
11346 #: modules/codec/png.c:58
11348 msgid "PNG video decoder"
11351 #: modules/codec/quicktime.c:67
11353 msgid "QuickTime library decoder"
11354 msgstr "Standard grensesnitt: "
11356 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11358 msgid "Pseudo raw video decoder"
11359 msgstr "Standard grensesnitt: "
11361 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11363 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11364 msgstr "Standard grensesnitt: "
11366 #: modules/codec/realvideo.c:131
11368 msgid "RealVideo library decoder"
11369 msgstr "Standard grensesnitt: "
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11373 msgid "Schroedinger video decoder"
11374 msgstr "Standard grensesnitt: "
11376 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11378 msgid "SDL Image decoder"
11381 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11383 msgid "SDL_image video decoder"
11386 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11388 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11389 msgstr "Standard grensesnitt: "
11391 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11397 #: modules/codec/speex.c:59
11399 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11400 msgstr "Standard grensesnitt: "
11402 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11403 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11405 msgid "Encoding quality"
11406 msgstr "Standard grensesnitt: "
11408 #: modules/codec/speex.c:63
11410 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11411 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11413 #: modules/codec/speex.c:65
11415 msgid "Encoding complexity"
11416 msgstr "Standard grensesnitt: "
11418 #: modules/codec/speex.c:67
11419 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11422 #: modules/codec/speex.c:69
11424 msgid "Maximal bitrate"
11427 #: modules/codec/speex.c:71
11428 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11431 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11433 msgid "CBR encoding"
11434 msgstr "Standard grensesnitt: "
11436 #: modules/codec/speex.c:75
11438 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11439 "bitrate encoding (VBR)."
11442 #: modules/codec/speex.c:78
11444 msgid "Voice activity detection"
11447 #: modules/codec/speex.c:80
11449 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11453 #: modules/codec/speex.c:83
11455 msgid "Discontinuous Transmission"
11456 msgstr "Stopp strøm"
11458 #: modules/codec/speex.c:85
11459 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11462 #: modules/codec/speex.c:89
11463 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11466 #: modules/codec/speex.c:89
11467 msgid "Wide-band (16kHz)"
11470 #: modules/codec/speex.c:89
11471 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11474 #: modules/codec/speex.c:96
11476 msgid "Speex audio decoder"
11479 #: modules/codec/speex.c:98
11484 #: modules/codec/speex.c:102
11486 msgid "Speex audio packetizer"
11487 msgstr "Standard grensesnitt: "
11489 #: modules/codec/speex.c:107
11491 msgid "Speex audio encoder"
11494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11496 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11497 msgstr "Velg tittel"
11499 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11500 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11503 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11505 msgid "DVD subtitles decoder"
11506 msgstr "Standard grensesnitt: "
11508 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11510 msgid "DVD subtitles"
11513 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11515 msgid "DVD subtitles packetizer"
11516 msgstr "Standard grensesnitt: "
11519 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11520 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11521 #. languages using the Latin alphabet.
11522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11523 msgid "Default (Windows-1252)"
11526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11527 msgid "Universal (UTF-8)"
11530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
11531 msgid "Universal (UTF-16)"
11534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
11535 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
11539 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11543 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11547 msgid "Western European (Latin-9)"
11550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
11551 msgid "Western European (Windows-1252)"
11554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
11555 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11559 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11563 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11567 msgid "Nordic (Latin-6)"
11570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11571 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11576 msgid "Russian (KOI8-R)"
11577 msgstr "skrifttype"
11579 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
11581 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11584 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11585 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11588 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
11589 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11593 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
11597 msgid "Greek (Windows-1253)"
11600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11601 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
11605 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11609 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11613 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11617 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
11621 msgid "Thai (Windows-874)"
11624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11625 msgid "Baltic (Latin-7)"
11628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
11629 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
11633 msgid "Celtic (Latin-8)"
11636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11637 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11641 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11645 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11649 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11653 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11657 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11661 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
11665 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11669 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11673 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
11677 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
11682 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
11686 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11691 msgid "Subtitles text encoding"
11692 msgstr "Standard grensesnitt: "
11694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11696 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
11701 msgid "Subtitles justification"
11704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
11706 msgid "Set the justification of subtitles"
11709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11711 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
11716 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
11721 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11722 "but you can choose to disable all formatting."
11725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
11727 msgid "Text subtitles decoder"
11728 msgstr "Standard grensesnitt: "
11731 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11732 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11733 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11734 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11735 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11736 #. Other scripts use other code pages.
11738 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11739 #. the VideoLAN translators mailing list.
11740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
11745 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11749 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11751 msgid "USF subtitles decoder"
11752 msgstr "Standard grensesnitt: "
11754 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11756 msgid "T.140 text encoder"
11757 msgstr "Standard grensesnitt: "
11759 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11761 msgid "Enable debug"
11762 msgstr "skru på video"
11764 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11766 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11768 "packet assembly info 2\n"
11771 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11774 msgstr "Standard grensesnitt: "
11776 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11778 msgid "SVCD subtitles"
11781 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11784 msgstr "Standard grensesnitt: "
11786 #: modules/codec/telx.c:54
11788 msgid "Override page"
11791 #: modules/codec/telx.c:55
11793 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11794 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11795 "usually 888 or 889)."
11798 #: modules/codec/telx.c:60
11800 msgid "Ignore subtitle flag"
11801 msgstr "Velg teksting kanal"
11803 #: modules/codec/telx.c:61
11804 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11807 #: modules/codec/telx.c:64
11808 msgid "Workaround for France"
11811 #: modules/codec/telx.c:65
11813 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11814 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11815 "your subtitles don't appear."
11818 #: modules/codec/telx.c:71
11820 msgid "Teletext subtitles decoder"
11821 msgstr "Standard grensesnitt: "
11823 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11825 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11826 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11829 #: modules/codec/theora.c:105
11831 msgid "Theora video decoder"
11832 msgstr "Standard grensesnitt: "
11834 #: modules/codec/theora.c:111
11836 msgid "Theora video packetizer"
11837 msgstr "Standard grensesnitt: "
11839 #: modules/codec/theora.c:117
11841 msgid "Theora video encoder"
11842 msgstr "Standard grensesnitt: "
11844 #: modules/codec/twolame.c:57
11846 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11847 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11850 #: modules/codec/twolame.c:60
11852 msgid "Stereo mode"
11855 #: modules/codec/twolame.c:61
11857 msgid "Handling mode for stereo streams"
11860 #: modules/codec/twolame.c:62
11865 #: modules/codec/twolame.c:64
11866 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11869 #: modules/codec/twolame.c:65
11870 msgid "Psycho-acoustic model"
11873 #: modules/codec/twolame.c:67
11874 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11877 #: modules/codec/twolame.c:71
11882 #: modules/codec/twolame.c:71
11884 msgid "Joint stereo"
11887 #: modules/codec/twolame.c:76
11889 msgid "Libtwolame audio encoder"
11890 msgstr "Standard grensesnitt: "
11892 #: modules/codec/vorbis.c:175
11894 msgid "Maximum encoding bitrate"
11897 #: modules/codec/vorbis.c:177
11899 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11900 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11902 #: modules/codec/vorbis.c:178
11904 msgid "Minimum encoding bitrate"
11907 #: modules/codec/vorbis.c:180
11910 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11912 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11914 #: modules/codec/vorbis.c:183
11916 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11917 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11919 #: modules/codec/vorbis.c:187
11921 msgid "Vorbis audio decoder"
11922 msgstr "Standard grensesnitt: "
11924 #: modules/codec/vorbis.c:198
11926 msgid "Vorbis audio packetizer"
11927 msgstr "Standard grensesnitt: "
11929 #: modules/codec/vorbis.c:205
11931 msgid "Vorbis audio encoder"
11932 msgstr "Standard grensesnitt: "
11934 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11935 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11938 #: modules/codec/x264.c:55
11940 msgid "Maximum GOP size"
11943 #: modules/codec/x264.c:56
11945 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11946 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11949 #: modules/codec/x264.c:60
11951 msgid "Minimum GOP size"
11954 #: modules/codec/x264.c:61
11956 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11957 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11958 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11959 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11960 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11961 "the IDR-frame. \n"
11962 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11963 "frames, but do not start a new GOP."
11966 #: modules/codec/x264.c:70
11967 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11970 #: modules/codec/x264.c:71
11972 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11973 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11974 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11975 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11976 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11977 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11981 #: modules/codec/x264.c:82
11982 msgid "B-frames between I and P"
11985 #: modules/codec/x264.c:83
11987 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11988 msgstr "Pause strøm"
11990 #: modules/codec/x264.c:86
11991 msgid "Adaptive B-frame decision"
11994 #: modules/codec/x264.c:87
11997 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11998 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11999 msgstr "Pause strøm"
12001 #: modules/codec/x264.c:91
12003 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12006 #: modules/codec/x264.c:92
12008 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12009 "negative values cause less B-frames."
12012 #: modules/codec/x264.c:96
12013 msgid "Keep some B-frames as references"
12016 #: modules/codec/x264.c:98
12018 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12019 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12021 " - none: Disabled\n"
12022 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12023 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12026 #: modules/codec/x264.c:106
12028 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12029 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12033 #: modules/codec/x264.c:111
12037 #: modules/codec/x264.c:112
12039 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12040 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12043 #: modules/codec/x264.c:116
12045 msgid "Number of reference frames"
12046 msgstr "Stopp strøm"
12048 #: modules/codec/x264.c:117
12050 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12051 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12052 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12055 #: modules/codec/x264.c:122
12057 msgid "Skip loop filter"
12058 msgstr "Standard grensesnitt: "
12060 #: modules/codec/x264.c:123
12061 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12064 #: modules/codec/x264.c:125
12065 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12068 #: modules/codec/x264.c:126
12070 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12071 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12074 #: modules/codec/x264.c:130
12076 msgid "H.264 level"
12079 #: modules/codec/x264.c:131
12081 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12082 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12083 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
12086 #: modules/codec/x264.c:136
12088 msgid "H.264 profile"
12091 #: modules/codec/x264.c:137
12092 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
12095 #: modules/codec/x264.c:143
12097 msgid "Interlaced mode"
12098 msgstr "grensesnittmodul"
12100 #: modules/codec/x264.c:144
12102 msgid "Pure-interlaced mode."
12103 msgstr "Standard grensesnitt: "
12105 #: modules/codec/x264.c:146
12106 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12109 #: modules/codec/x264.c:147
12110 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12113 #: modules/codec/x264.c:149
12115 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12116 msgstr "Standard grensesnitt: "
12118 #: modules/codec/x264.c:150
12119 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12122 #: modules/codec/x264.c:152
12124 msgid "Force number of slices per frame"
12125 msgstr "Pause strøm"
12127 #: modules/codec/x264.c:153
12128 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
12131 #: modules/codec/x264.c:155
12132 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12135 #: modules/codec/x264.c:156
12136 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12139 #: modules/codec/x264.c:158
12140 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12143 #: modules/codec/x264.c:159
12144 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12147 #: modules/codec/x264.c:162
12151 #: modules/codec/x264.c:163
12153 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12154 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12157 #: modules/codec/x264.c:167
12158 msgid "Quality-based VBR"
12161 #: modules/codec/x264.c:168
12162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12165 #: modules/codec/x264.c:170
12169 #: modules/codec/x264.c:171
12170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12173 #: modules/codec/x264.c:174
12177 #: modules/codec/x264.c:175
12179 msgid "Maximum quantizer parameter."
12180 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12182 #: modules/codec/x264.c:177
12183 msgid "Max QP step"
12186 #: modules/codec/x264.c:178
12187 msgid "Max QP step between frames."
12190 #: modules/codec/x264.c:180
12192 msgid "Average bitrate tolerance"
12195 #: modules/codec/x264.c:181
12197 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12198 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12200 #: modules/codec/x264.c:184
12202 msgid "Max local bitrate"
12205 #: modules/codec/x264.c:185
12207 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12208 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12210 #: modules/codec/x264.c:187
12215 #: modules/codec/x264.c:188
12217 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12218 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12220 #: modules/codec/x264.c:191
12221 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12224 #: modules/codec/x264.c:192
12226 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12230 #: modules/codec/x264.c:195
12231 msgid "How AQ distributes bits"
12234 #: modules/codec/x264.c:196
12236 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12238 " - 1: Current x264 default mode\n"
12239 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12243 #: modules/codec/x264.c:201
12245 msgid "Strength of AQ"
12246 msgstr "Stopp strøm"
12248 #: modules/codec/x264.c:202
12250 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12251 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12252 " - 0.5: weak AQ\n"
12253 " - 1.5: strong AQ"
12256 #: modules/codec/x264.c:208
12257 msgid "QP factor between I and P"
12260 #: modules/codec/x264.c:209
12262 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12263 msgstr "Pause strøm"
12265 #: modules/codec/x264.c:212
12266 msgid "QP factor between P and B"
12269 #: modules/codec/x264.c:213
12270 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12273 #: modules/codec/x264.c:215
12274 msgid "QP difference between chroma and luma"
12277 #: modules/codec/x264.c:216
12278 msgid "QP difference between chroma and luma."
12281 #: modules/codec/x264.c:218
12283 msgid "Multipass ratecontrol"
12284 msgstr "Standard grensesnitt: "
12286 #: modules/codec/x264.c:219
12288 "Multipass ratecontrol:\n"
12289 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12290 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12291 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12294 #: modules/codec/x264.c:224
12295 msgid "QP curve compression"
12298 #: modules/codec/x264.c:225
12299 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12302 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12303 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12306 #: modules/codec/x264.c:228
12308 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12309 "blurs complexity."
12312 #: modules/codec/x264.c:232
12314 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12318 #: modules/codec/x264.c:237
12319 msgid "Partitions to consider"
12322 #: modules/codec/x264.c:238
12324 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12327 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12328 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12329 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12330 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12333 #: modules/codec/x264.c:246
12335 msgid "Direct MV prediction mode"
12336 msgstr "Standard grensesnitt: "
12338 #: modules/codec/x264.c:247
12340 msgid "Direct MV prediction mode."
12341 msgstr "Standard grensesnitt: "
12343 #: modules/codec/x264.c:249
12345 msgid "Direct prediction size"
12346 msgstr "Standard grensesnitt: "
12348 #: modules/codec/x264.c:250
12350 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12352 " - -1: smallest possible according to level\n"
12355 #: modules/codec/x264.c:255
12356 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12359 #: modules/codec/x264.c:256
12360 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12363 #: modules/codec/x264.c:258
12364 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12367 #: modules/codec/x264.c:259
12369 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12370 " - 1: Blind offset\n"
12371 " - 2: Smart analysis\n"
12374 #: modules/codec/x264.c:264
12376 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12377 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12379 #: modules/codec/x264.c:265
12381 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12383 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12384 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12385 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12386 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12389 #: modules/codec/x264.c:272
12391 msgid "Maximum motion vector search range"
12392 msgstr "videohøyde"
12394 #: modules/codec/x264.c:273
12396 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12397 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12398 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12401 #: modules/codec/x264.c:278
12403 msgid "Maximum motion vector length"
12404 msgstr "videohøyde"
12406 #: modules/codec/x264.c:279
12408 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12411 #: modules/codec/x264.c:282
12413 msgid "Minimum buffer space between threads"
12414 msgstr "Stopp strøm"
12416 #: modules/codec/x264.c:283
12419 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12421 msgstr "Stopp strøm"
12423 #: modules/codec/x264.c:286
12424 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12427 #: modules/codec/x264.c:287
12429 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12430 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12433 #: modules/codec/x264.c:291
12434 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12437 #: modules/codec/x264.c:293
12439 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12440 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12441 "quality). Range 1 to 9."
12444 #: modules/codec/x264.c:297
12445 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12448 #: modules/codec/x264.c:298
12449 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12452 #: modules/codec/x264.c:301
12453 msgid "Decide references on a per partition basis"
12456 #: modules/codec/x264.c:302
12458 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12459 "as opposed to only one ref per macroblock."
12462 #: modules/codec/x264.c:306
12464 msgid "Chroma in motion estimation"
12467 #: modules/codec/x264.c:307
12468 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12471 #: modules/codec/x264.c:310
12472 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12475 #: modules/codec/x264.c:311
12476 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12479 #: modules/codec/x264.c:313
12480 msgid "Adaptive spatial transform size"
12483 #: modules/codec/x264.c:315
12484 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12487 #: modules/codec/x264.c:317
12489 msgid "Trellis RD quantization"
12490 msgstr "_Navigasjon"
12492 #: modules/codec/x264.c:318
12494 "Trellis RD quantization: \n"
12496 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12497 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12498 "This requires CABAC."
12501 #: modules/codec/x264.c:324
12502 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12505 #: modules/codec/x264.c:325
12506 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12509 #: modules/codec/x264.c:327
12510 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12513 #: modules/codec/x264.c:328
12515 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12516 "small single coefficient."
12519 #: modules/codec/x264.c:331
12521 msgid "Use Psy-optimizations"
12522 msgstr "_Navigasjon"
12524 #: modules/codec/x264.c:332
12525 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12528 #: modules/codec/x264.c:336
12530 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12534 #: modules/codec/x264.c:339
12535 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12538 #: modules/codec/x264.c:340
12539 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12542 #: modules/codec/x264.c:343
12543 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12546 #: modules/codec/x264.c:344
12547 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12550 #: modules/codec/x264.c:349
12551 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12554 #: modules/codec/x264.c:350
12555 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12558 #: modules/codec/x264.c:353
12560 msgid "CPU optimizations"
12561 msgstr "_Navigasjon"
12563 #: modules/codec/x264.c:354
12565 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12566 msgstr "_Navigasjon"
12568 #: modules/codec/x264.c:356
12569 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12572 #: modules/codec/x264.c:357
12573 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12576 #: modules/codec/x264.c:359
12578 msgid "PSNR computation"
12579 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12581 #: modules/codec/x264.c:360
12583 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12587 #: modules/codec/x264.c:363
12589 msgid "SSIM computation"
12590 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12592 #: modules/codec/x264.c:364
12594 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12598 #: modules/codec/x264.c:367
12603 #: modules/codec/x264.c:368
12605 msgid "Quiet mode."
12608 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12609 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12612 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12614 #: modules/codec/x264.c:371
12615 msgid "Print stats for each frame."
12618 #: modules/codec/x264.c:373
12619 msgid "SPS and PPS id numbers"
12622 #: modules/codec/x264.c:374
12624 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12628 #: modules/codec/x264.c:377
12630 msgid "Access unit delimiters"
12631 msgstr "Standard grensesnitt: "
12633 #: modules/codec/x264.c:378
12635 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12636 msgstr "Standard grensesnitt: "
12638 #: modules/codec/x264.c:380
12639 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12642 #: modules/codec/x264.c:381
12644 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12645 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12649 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12651 msgid "HRD-timing information"
12652 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12654 #: modules/codec/x264.c:388
12656 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12657 "by user settings."
12660 #: modules/codec/x264.c:390
12661 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12664 #: modules/codec/x264.c:395
12669 #: modules/codec/x264.c:395
12673 #: modules/codec/x264.c:395
12677 #: modules/codec/x264.c:395
12682 #: modules/codec/x264.c:395
12687 #: modules/codec/x264.c:408
12692 #: modules/codec/x264.c:408
12695 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12697 #: modules/codec/x264.c:408
12702 #: modules/codec/x264.c:408
12707 #: modules/codec/x264.c:413
12712 #: modules/codec/x264.c:413
12715 msgstr "Gå tilbake"
12717 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12720 msgstr "Forfattere"
12722 #: modules/codec/x264.c:416
12723 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12726 #: modules/codec/zvbi.c:58
12728 msgid "Teletext page"
12729 msgstr "Velg neste Kapittel"
12731 #: modules/codec/zvbi.c:59
12732 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12735 #: modules/codec/zvbi.c:62
12736 msgid "Text is always opaque"
12739 #: modules/codec/zvbi.c:63
12740 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12743 #: modules/codec/zvbi.c:66
12745 msgid "Teletext alignment"
12746 msgstr "Velg neste Kapittel"
12748 #: modules/codec/zvbi.c:68
12750 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12755 #: modules/codec/zvbi.c:72
12757 msgid "Teletext text subtitles"
12758 msgstr "Standard grensesnitt: "
12760 #: modules/codec/zvbi.c:73
12761 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12764 #: modules/codec/zvbi.c:82
12766 msgid "VBI and Teletext decoder"
12767 msgstr "Standard grensesnitt: "
12769 #: modules/codec/zvbi.c:83
12771 msgid "VBI & Teletext"
12772 msgstr "Standard grensesnitt: "
12774 #: modules/codec/zvbi.c:686
12779 #: modules/codec/zvbi.c:700
12784 #: modules/control/dbus.c:134
12788 #: modules/control/dbus.c:137
12790 msgid "D-Bus control interface"
12791 msgstr "Standard grensesnitt: "
12793 #: modules/control/gestures.c:81
12795 msgid "Motion threshold (10-100)"
12796 msgstr "forvrengingsmodus"
12798 #: modules/control/gestures.c:83
12799 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12802 #: modules/control/gestures.c:85
12803 msgid "Trigger button"
12806 #: modules/control/gestures.c:87
12807 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12810 #: modules/control/gestures.c:97
12815 #: modules/control/gestures.c:100
12818 msgstr "Pause strøm"
12820 #: modules/control/gestures.c:108
12822 msgid "Mouse gestures control interface"
12823 msgstr "Standard grensesnitt: "
12825 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12826 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12828 msgid "Global Hotkeys"
12831 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12832 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12834 msgid "Global Hotkeys interface"
12835 msgstr "Standard grensesnitt: "
12837 #: modules/control/hotkeys.c:92
12839 msgid "Volume Control"
12840 msgstr "skrifttype"
12842 #: modules/control/hotkeys.c:92
12844 msgid "Position Control"
12845 msgstr "_Navigasjon"
12847 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
12852 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12858 #: modules/control/hotkeys.c:96
12860 msgid "Hotkeys management interface"
12861 msgstr "Standard grensesnitt: "
12863 #: modules/control/hotkeys.c:103
12865 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12866 msgstr "skrifttype"
12868 #: modules/control/hotkeys.c:104
12870 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12874 #: modules/control/hotkeys.c:374
12876 msgid "Audio Device: %s"
12879 #: modules/control/hotkeys.c:471
12881 msgid "Audio track: %s"
12884 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12886 msgid "Subtitle track: %s"
12889 #: modules/control/hotkeys.c:488
12893 #: modules/control/hotkeys.c:537
12895 msgid "Aspect ratio: %s"
12896 msgstr "kildens bildeformat"
12898 #: modules/control/hotkeys.c:565
12903 #: modules/control/hotkeys.c:579
12904 msgid "Zooming reset"
12907 #: modules/control/hotkeys.c:587
12909 msgid "Scaled to screen"
12910 msgstr "Fullskjerm"
12912 #: modules/control/hotkeys.c:590
12914 msgid "Original Size"
12915 msgstr "skru på lyd"
12917 #: modules/control/hotkeys.c:618
12919 msgid "Deinterlace off"
12920 msgstr "Standard grensesnitt: "
12922 #: modules/control/hotkeys.c:638
12924 msgid "Deinterlace on"
12925 msgstr "Standard grensesnitt: "
12927 #: modules/control/hotkeys.c:671
12929 msgid "Zoom mode: %s"
12932 #: modules/control/hotkeys.c:719
12936 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12938 msgid "Subtitle delay %i ms"
12941 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12943 msgid "Subtitle position %i px"
12946 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12948 msgid "Audio delay %i ms"
12951 #: modules/control/hotkeys.c:862
12954 msgstr "Standard grensesnitt: "
12956 #: modules/control/hotkeys.c:864
12958 msgid "Recording done"
12959 msgstr "Standard grensesnitt: "
12961 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12963 msgid "Volume %d%%"
12964 msgstr "Senk volum"
12966 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12968 msgid "Speed: %.2fx"
12971 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12973 msgid "Host address"
12976 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12978 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12980 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12983 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12984 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12986 msgid "Source directory"
12987 msgstr "kildens bildeformat"
12989 #: modules/control/http/http.c:49
12993 #: modules/control/http/http.c:51
12995 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12996 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12999 #: modules/control/http/http.c:53
13000 msgid "Export album art as /art"
13003 #: modules/control/http/http.c:55
13005 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
13009 #: modules/control/http/http.c:58
13010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
13013 #: modules/control/http/http.c:61
13014 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
13017 #: modules/control/http/http.c:63
13018 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
13021 #: modules/control/http/http.c:66
13022 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
13025 #: modules/control/http/http.c:69
13029 #: modules/control/http/http.c:70
13031 msgid "HTTP remote control interface"
13032 msgstr "Standard grensesnitt: "
13034 #: modules/control/http/http.c:80
13038 #: modules/control/lirc.c:46
13040 msgid "Change the lirc configuration file"
13041 msgstr "vis avanserte alternativer"
13043 #: modules/control/lirc.c:48
13045 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13046 "users home directory."
13049 #: modules/control/lirc.c:58
13053 #: modules/control/lirc.c:61
13055 msgid "Infrared remote control interface"
13056 msgstr "Standard grensesnitt: "
13058 #: modules/control/motion.c:72
13059 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13062 #: modules/control/motion.c:78
13065 msgstr "_Navigasjon"
13067 #: modules/control/motion.c:81
13069 msgid "motion control interface"
13070 msgstr "Standard grensesnitt: "
13072 #: modules/control/motion.c:82
13074 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13077 #: modules/control/netsync.c:57
13079 msgid "Network master clock"
13082 #: modules/control/netsync.c:58
13084 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
13085 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
13088 #: modules/control/netsync.c:62
13090 msgid "Master server ip address"
13091 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13093 #: modules/control/netsync.c:63
13096 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
13097 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13099 #: modules/control/netsync.c:66
13101 msgid "UDP timeout (in ms)"
13104 #: modules/control/netsync.c:67
13106 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
13109 #: modules/control/netsync.c:71
13111 msgid "Network Sync"
13114 #: modules/control/ntservice.c:43
13116 msgid "Install Windows Service"
13117 msgstr "Standard grensesnitt: "
13119 #: modules/control/ntservice.c:45
13121 msgid "Install the Service and exit."
13122 msgstr "Standard grensesnitt: "
13124 #: modules/control/ntservice.c:46
13126 msgid "Uninstall Windows Service"
13127 msgstr "Standard grensesnitt: "
13129 #: modules/control/ntservice.c:48
13131 msgid "Uninstall the Service and exit."
13132 msgstr "Standard grensesnitt: "
13134 #: modules/control/ntservice.c:49
13136 msgid "Display name of the Service"
13137 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13139 #: modules/control/ntservice.c:51
13141 msgid "Change the display name of the Service."
13142 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13144 #: modules/control/ntservice.c:52
13146 msgid "Configuration options"
13147 msgstr "vis avanserte alternativer"
13149 #: modules/control/ntservice.c:54
13152 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13153 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13156 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13157 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13158 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13160 #: modules/control/ntservice.c:59
13163 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13164 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13165 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13167 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13168 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13169 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13171 #: modules/control/ntservice.c:65
13174 msgstr "Ingen tjener"
13176 #: modules/control/ntservice.c:66
13178 msgid "Windows Service interface"
13179 msgstr "Standard grensesnitt: "
13181 #: modules/control/rc.c:70
13183 msgid "Initializing"
13186 #: modules/control/rc.c:71
13191 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
13194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13198 #: modules/control/rc.c:74
13203 #: modules/control/rc.c:75
13206 msgstr "Ingen tjener !"
13208 #: modules/control/rc.c:160
13210 msgid "Show stream position"
13211 msgstr "Startposisjon"
13213 #: modules/control/rc.c:161
13215 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13218 #: modules/control/rc.c:164
13222 #: modules/control/rc.c:165
13223 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13226 #: modules/control/rc.c:167
13228 msgid "UNIX socket command input"
13229 msgstr "_Innstillinger"
13231 #: modules/control/rc.c:168
13232 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13235 #: modules/control/rc.c:171
13237 msgid "TCP command input"
13238 msgstr "_Innstillinger"
13240 #: modules/control/rc.c:172
13242 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13243 "port the interface will bind to."
13246 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13248 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13249 msgstr "Standard grensesnitt: "
13251 #: modules/control/rc.c:178
13253 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13254 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13255 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13258 #: modules/control/rc.c:185
13263 #: modules/control/rc.c:188
13265 msgid "Remote control interface"
13266 msgstr "Standard grensesnitt: "
13268 #: modules/control/rc.c:338
13270 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13271 msgstr "Standard grensesnitt: "
13273 #: modules/control/rc.c:775
13275 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13278 #: modules/control/rc.c:798
13279 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13282 #: modules/control/rc.c:800
13283 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13286 #: modules/control/rc.c:801
13287 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13290 #: modules/control/rc.c:802
13291 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13294 #: modules/control/rc.c:803
13295 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13298 #: modules/control/rc.c:804
13299 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13302 #: modules/control/rc.c:805
13303 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13306 #: modules/control/rc.c:806
13307 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13310 #: modules/control/rc.c:807
13311 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13314 #: modules/control/rc.c:808
13315 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13318 #: modules/control/rc.c:809
13319 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13322 #: modules/control/rc.c:810
13323 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13326 #: modules/control/rc.c:811
13327 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13330 #: modules/control/rc.c:812
13331 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13334 #: modules/control/rc.c:813
13335 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13338 #: modules/control/rc.c:814
13339 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13342 #: modules/control/rc.c:815
13343 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13346 #: modules/control/rc.c:816
13347 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13350 #: modules/control/rc.c:817
13351 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13354 #: modules/control/rc.c:818
13355 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13358 #: modules/control/rc.c:820
13359 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13362 #: modules/control/rc.c:821
13363 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13366 #: modules/control/rc.c:822
13367 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13370 #: modules/control/rc.c:823
13371 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13374 #: modules/control/rc.c:824
13375 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13378 #: modules/control/rc.c:825
13379 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13382 #: modules/control/rc.c:826
13383 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13386 #: modules/control/rc.c:827
13387 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13390 #: modules/control/rc.c:828
13391 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13394 #: modules/control/rc.c:829
13395 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13398 #: modules/control/rc.c:830
13399 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13402 #: modules/control/rc.c:831
13403 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13406 #: modules/control/rc.c:832
13407 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13410 #: modules/control/rc.c:833
13411 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13414 #: modules/control/rc.c:834
13415 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13418 #: modules/control/rc.c:836
13419 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13422 #: modules/control/rc.c:837
13423 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13426 #: modules/control/rc.c:838
13427 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13430 #: modules/control/rc.c:839
13431 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13434 #: modules/control/rc.c:840
13435 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13438 #: modules/control/rc.c:841
13439 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13442 #: modules/control/rc.c:842
13443 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13446 #: modules/control/rc.c:843
13447 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13450 #: modules/control/rc.c:844
13451 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13454 #: modules/control/rc.c:845
13455 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13458 #: modules/control/rc.c:846
13459 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13462 #: modules/control/rc.c:847
13463 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13466 #: modules/control/rc.c:848
13467 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13470 #: modules/control/rc.c:849
13471 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13474 #: modules/control/rc.c:854
13475 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13478 #: modules/control/rc.c:855
13479 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13482 #: modules/control/rc.c:856
13483 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13486 #: modules/control/rc.c:857
13487 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13490 #: modules/control/rc.c:858
13491 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13494 #: modules/control/rc.c:859
13495 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13498 #: modules/control/rc.c:860
13499 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13502 #: modules/control/rc.c:861
13503 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13506 #: modules/control/rc.c:863
13507 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13510 #: modules/control/rc.c:864
13511 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13514 #: modules/control/rc.c:865
13515 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13518 #: modules/control/rc.c:866
13519 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13522 #: modules/control/rc.c:867
13523 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13526 #: modules/control/rc.c:869
13527 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13530 #: modules/control/rc.c:870
13531 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13534 #: modules/control/rc.c:871
13535 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13538 #: modules/control/rc.c:872
13539 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13542 #: modules/control/rc.c:873
13543 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13546 #: modules/control/rc.c:874
13547 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13550 #: modules/control/rc.c:875
13551 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13554 #: modules/control/rc.c:876
13555 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13558 #: modules/control/rc.c:877
13559 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13562 #: modules/control/rc.c:878
13563 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13566 #: modules/control/rc.c:879
13567 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13570 #: modules/control/rc.c:880
13571 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13574 #: modules/control/rc.c:881
13575 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13578 #: modules/control/rc.c:882
13579 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13582 #: modules/control/rc.c:885
13583 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13586 #: modules/control/rc.c:886
13587 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13590 #: modules/control/rc.c:887
13591 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13594 #: modules/control/rc.c:888
13595 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13598 #: modules/control/rc.c:890
13599 msgid "+----[ end of help ]"
13602 #: modules/control/rc.c:1016
13604 msgid "Press menu select or pause to continue."
13607 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13609 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13610 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13611 #: modules/control/rc.c:1811
13613 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13616 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13618 #: modules/control/rc.c:1333
13619 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13622 #: modules/control/rc.c:1344
13624 msgid "Playlist has only %d elements"
13625 msgstr "Spilleliste"
13627 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13628 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13631 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13633 msgid "+-[Incoming]"
13634 msgstr "Standard grensesnitt: "
13636 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13638 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13641 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13643 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13646 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13648 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13651 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13653 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13656 #: modules/control/rc.c:1879
13658 msgid "| demux corrupted : %5i"
13661 #: modules/control/rc.c:1881
13663 msgid "| discontinuities : %5i"
13664 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13666 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13668 msgid "+-[Video Decoding]"
13669 msgstr "videohøyde"
13671 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13673 msgid "| video decoded : %5i"
13676 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13678 msgid "| frames displayed : %5i"
13681 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13683 msgid "| frames lost : %5i"
13686 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13688 msgid "+-[Audio Decoding]"
13689 msgstr "Standard grensesnitt: "
13691 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13693 msgid "| audio decoded : %5i"
13696 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13698 msgid "| buffers played : %5i"
13701 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13703 msgid "| buffers lost : %5i"
13706 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13708 msgid "+-[Streaming]"
13709 msgstr "Stopp strøm"
13711 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13713 msgid "| packets sent : %5i"
13716 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13718 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13721 #: modules/control/rc.c:1907
13723 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13726 #: modules/control/signals.c:37
13731 #: modules/control/signals.c:40
13733 msgid "POSIX signals handling interface"
13734 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
13736 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13737 #: modules/stream_out/raop.c:147
13742 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13744 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13745 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13746 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13749 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13755 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13756 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13760 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13762 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13766 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13768 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13769 "default value is \"admin\"."
13772 #: modules/control/telnet.c:96
13774 msgid "VLM remote control interface"
13775 msgstr "Standard grensesnitt: "
13777 #: modules/demux/aiff.c:49
13779 msgid "AIFF demuxer"
13780 msgstr "Standard grensesnitt: "
13782 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13784 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13785 msgstr "Standard grensesnitt: "
13787 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13788 msgid "Could not demux ASF stream"
13791 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13792 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13795 #: modules/demux/au.c:50
13798 msgstr "Standard grensesnitt: "
13800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13802 msgid "FFmpeg demuxer"
13803 msgstr "Standard grensesnitt: "
13805 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13810 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13812 msgid "FFmpeg muxer"
13813 msgstr "Standard grensesnitt: "
13815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13818 msgstr "Standard grensesnitt: "
13820 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13822 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13823 msgstr "Standard grensesnitt: "
13825 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13827 msgid "Force interleaved method"
13828 msgstr "Standard grensesnitt: "
13830 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13832 msgid "Force interleaved method."
13833 msgstr "Standard grensesnitt: "
13835 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13837 msgid "Force index creation"
13838 msgstr "kildens bildeformat"
13840 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13842 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13843 "incomplete (not seekable)."
13846 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13848 msgid "Ask for action"
13849 msgstr "oversettelse"
13851 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13856 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13859 msgstr "Ingen tjener !"
13861 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13863 msgid "AVI demuxer"
13864 msgstr "Standard grensesnitt: "
13866 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13869 msgstr "Standard grensesnitt: "
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13873 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13874 "Do you want to try to fix it?\n"
13876 "This might take a long time."
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13884 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13885 msgid "Don't repair"
13888 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13890 msgid "Fixing AVI Index..."
13891 msgstr "Standard grensesnitt: "
13893 #: modules/demux/cdg.c:45
13895 msgid "CDG demuxer"
13896 msgstr "Standard grensesnitt: "
13898 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13900 msgid "Dump filename"
13903 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13904 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13907 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13909 msgid "Append to existing file"
13910 msgstr "Åpne en fil"
13912 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13913 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13916 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13918 msgid "File dumper"
13919 msgstr "Standard grensesnitt: "
13921 #: modules/demux/dirac.c:41
13922 msgid "Value to adjust dts by"
13925 #: modules/demux/dirac.c:54
13927 msgid "Dirac video demuxer"
13930 #: modules/demux/flac.c:49
13932 msgid "FLAC demuxer"
13933 msgstr "Standard grensesnitt: "
13935 #: modules/demux/gme.cpp:55
13936 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13939 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13941 msgid "Closed captions"
13942 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13944 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13946 msgid "Textual audio descriptions"
13949 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13953 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13955 msgid "Ticker text"
13956 msgstr "Velg neste Kapittel"
13958 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13960 msgid "Active regions"
13961 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13963 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13965 msgid "Semantic annotations"
13966 msgstr "Pause strøm"
13968 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13971 msgstr "_Innstillinger"
13973 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13978 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13979 msgid "Linguistic markup"
13982 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13986 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13988 msgid "Subtitles (images)"
13991 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13992 msgid "Slides (text)"
13995 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13997 msgid "Slides (images)"
13998 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14000 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14002 msgid "Unknown category"
14005 #: modules/demux/live555.cpp:77
14007 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
14008 "should be set in millisecond units."
14011 #: modules/demux/live555.cpp:80
14012 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14015 #: modules/demux/live555.cpp:81
14017 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14018 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14022 #: modules/demux/live555.cpp:85
14023 msgid "WMServer RTSP dialect"
14026 #: modules/demux/live555.cpp:86
14028 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14029 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14032 #: modules/demux/live555.cpp:90
14034 msgid "RTSP user name"
14035 msgstr "Spill strøm"
14037 #: modules/demux/live555.cpp:91
14039 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14043 #: modules/demux/live555.cpp:93
14045 msgid "RTSP password"
14046 msgstr "Standard grensesnitt: "
14048 #: modules/demux/live555.cpp:94
14050 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14054 #: modules/demux/live555.cpp:98
14055 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14058 #: modules/demux/live555.cpp:108
14059 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14062 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14064 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14067 #: modules/demux/live555.cpp:121
14069 msgid "Client port"
14072 #: modules/demux/live555.cpp:122
14073 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14076 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
14077 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14080 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
14081 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14084 #: modules/demux/live555.cpp:132
14086 msgid "HTTP tunnel port"
14087 msgstr "_Innstillinger"
14089 #: modules/demux/live555.cpp:133
14090 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14093 #: modules/demux/live555.cpp:603
14094 msgid "RTSP authentication"
14097 #: modules/demux/live555.cpp:604
14098 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14101 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
14102 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14103 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14104 msgid "Frames per Second"
14107 #: modules/demux/mjpeg.c:48
14110 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14111 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14112 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14114 #: modules/demux/mjpeg.c:54
14116 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14117 msgstr "Standard grensesnitt: "
14119 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
14121 msgid "--- DVD Menu"
14122 msgstr "_Innstillinger"
14124 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
14125 msgid "First Played"
14128 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
14130 msgid "Video Manager"
14133 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
14135 msgid "----- Title"
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
14140 msgid "Matroska stream demuxer"
14141 msgstr "Standard grensesnitt: "
14143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
14145 msgid "Ordered chapters"
14148 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14149 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14154 msgid "Chapter codecs"
14157 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14158 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14161 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14163 msgid "Preload Directory"
14164 msgstr "kildens bildeformat"
14166 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14168 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14169 "for broken files)."
14172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14173 msgid "Seek based on percent not time"
14176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
14177 msgid "Seek based on percent not time."
14180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14182 msgid "Dummy Elements"
14183 msgstr "Standard output:"
14185 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14186 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14189 #: modules/demux/mod.c:54
14191 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14192 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14194 #: modules/demux/mod.c:55
14196 msgid "Enable reverberation"
14197 msgstr "skru på lyd"
14199 #: modules/demux/mod.c:56
14200 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14203 #: modules/demux/mod.c:58
14204 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14207 #: modules/demux/mod.c:60
14209 msgid "Enable megabass mode"
14210 msgstr "skru på video"
14212 #: modules/demux/mod.c:61
14213 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14216 #: modules/demux/mod.c:63
14218 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14219 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14222 #: modules/demux/mod.c:66
14223 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14226 #: modules/demux/mod.c:68
14227 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14230 #: modules/demux/mod.c:73
14231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14234 #: modules/demux/mod.c:81
14237 msgstr "Ingen tjener !"
14239 #: modules/demux/mod.c:84
14241 msgid "Reverberation level"
14244 #: modules/demux/mod.c:86
14246 msgid "Reverberation delay"
14249 #: modules/demux/mod.c:88
14254 #: modules/demux/mod.c:91
14256 msgid "Mega bass level"
14259 #: modules/demux/mod.c:93
14261 msgid "Mega bass cutoff"
14264 #: modules/demux/mod.c:95
14269 #: modules/demux/mod.c:98
14271 msgid "Surround level"
14274 #: modules/demux/mod.c:100
14276 msgid "Surround delay (ms)"
14279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14281 msgid "MP4 stream demuxer"
14282 msgstr "Standard grensesnitt: "
14284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14288 #: modules/demux/mpc.c:62
14290 msgid "MusePack demuxer"
14291 msgstr "Standard grensesnitt: "
14293 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14296 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14298 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14300 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14301 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14304 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14306 msgid "MPEG-4 video"
14309 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14311 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14312 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14314 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14316 msgid "H264 video demuxer"
14317 msgstr "Standard grensesnitt: "
14319 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14321 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14322 msgstr "Standard grensesnitt: "
14324 #: modules/demux/nsc.c:46
14325 msgid "Windows Media NSC metademux"
14328 #: modules/demux/nsv.c:49
14330 msgid "NullSoft demuxer"
14331 msgstr "Standard grensesnitt: "
14333 #: modules/demux/nuv.c:49
14335 msgid "Nuv demuxer"
14336 msgstr "Standard grensesnitt: "
14338 #: modules/demux/ogg.c:54
14340 msgid "OGG demuxer"
14341 msgstr "Standard grensesnitt: "
14343 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14345 msgid "Google Video"
14348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14351 msgstr "Forfattere"
14353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14354 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14358 msgid "Show shoutcast adult content"
14361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14362 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14372 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14373 "prevent adding them to the playlist."
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14378 msgid "M3U playlist import"
14379 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14383 msgid "RAM playlist import"
14384 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14388 msgid "PLS playlist import"
14389 msgstr "Spilleliste"
14391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14393 msgid "B4S playlist import"
14394 msgstr "Spilleliste"
14396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14398 msgid "DVB playlist import"
14399 msgstr "Spilleliste"
14401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14403 msgid "Podcast parser"
14406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14408 msgid "XSPF playlist import"
14409 msgstr "Spilleliste"
14411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14412 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14417 msgid "ASX playlist import"
14418 msgstr "Spilleliste"
14420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14421 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14425 msgid "QuickTime Media Link importer"
14428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14430 msgid "Google Video Playlist importer"
14431 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14435 msgid "Dummy ifo demux"
14436 msgstr "_Innstillinger"
14438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14439 msgid "iTunes Music Library importer"
14442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14444 msgid "WPL playlist import"
14445 msgstr "Spilleliste"
14447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14449 msgid "ZPL playlist import"
14450 msgstr "Spilleliste"
14452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14455 msgid "Podcast Info"
14456 msgstr "Navn på enhet"
14458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14460 msgid "Podcast Summary"
14461 msgstr "Standard grensesnitt: "
14463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14465 msgid "Podcast Size"
14466 msgstr "Standard grensesnitt: "
14468 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14473 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14478 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14482 #: modules/demux/ps.c:43
14483 msgid "Trust MPEG timestamps"
14486 #: modules/demux/ps.c:44
14488 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14489 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14490 "calculate from the bitrate instead."
14493 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14495 msgid "MPEG-PS demuxer"
14496 msgstr "Standard grensesnitt: "
14498 #: modules/demux/ps.c:57
14502 #: modules/demux/pva.c:43
14504 msgid "PVA demuxer"
14505 msgstr "Standard grensesnitt: "
14507 #: modules/demux/rawaud.c:43
14509 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14512 #: modules/demux/rawaud.c:44
14513 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14516 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14518 msgid "Audio channels"
14519 msgstr "Velg lydkanal"
14521 #: modules/demux/rawaud.c:47
14522 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14525 #: modules/demux/rawaud.c:49
14526 msgid "FOURCC code of raw input format"
14529 #: modules/demux/rawaud.c:51
14530 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14533 #: modules/demux/rawaud.c:53
14535 msgid "Forces the audio language"
14536 msgstr "Velg Kapittel"
14538 #: modules/demux/rawaud.c:54
14540 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14541 "Default is 'eng'. "
14544 #: modules/demux/rawaud.c:64
14546 msgid "Raw audio demuxer"
14547 msgstr "Standard grensesnitt: "
14549 #: modules/demux/rawdv.c:41
14551 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14554 #: modules/demux/rawdv.c:49
14556 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14557 msgstr "Standard grensesnitt: "
14559 #: modules/demux/rawvid.c:45
14562 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14563 "30000/1001 or 29.97"
14564 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14566 #: modules/demux/rawvid.c:49
14568 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14569 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14571 #: modules/demux/rawvid.c:53
14573 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14574 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14576 #: modules/demux/rawvid.c:56
14577 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14580 #: modules/demux/rawvid.c:57
14581 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14584 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14586 msgid "Aspect ratio"
14587 msgstr "kildens bildeformat"
14589 #: modules/demux/rawvid.c:61
14591 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14592 msgstr "kildens bildeformat"
14594 #: modules/demux/rawvid.c:65
14596 msgid "Raw video demuxer"
14597 msgstr "Standard grensesnitt: "
14599 #: modules/demux/real.c:70
14601 msgid "Real demuxer"
14602 msgstr "Standard grensesnitt: "
14604 #: modules/demux/smf.c:43
14606 msgid "SMF demuxer"
14607 msgstr "Standard grensesnitt:"
14609 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14610 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14613 #: modules/demux/subtitle.c:53
14615 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14616 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14619 #: modules/demux/subtitle.c:56
14621 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14622 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14623 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14624 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14625 "autodetection, this should always work)."
14628 #: modules/demux/subtitle.c:62
14630 msgid "Override the default track description."
14633 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14635 msgid "Text subtitles parser"
14636 msgstr "Standard grensesnitt: "
14638 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14639 msgid "Frames per second"
14642 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14644 msgid "Subtitles delay"
14647 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14649 msgid "Subtitles format"
14652 #: modules/demux/subtitle.c:87
14654 msgid "Subtitles description"
14657 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14659 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14660 "based subtitle formats without a fixed value."
14663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14665 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14670 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14671 msgstr "_Innstillinger"
14673 #: modules/demux/ts.c:110
14678 #: modules/demux/ts.c:112
14679 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14682 #: modules/demux/ts.c:114
14683 msgid "Set id of ES to PID"
14686 #: modules/demux/ts.c:115
14688 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14689 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14690 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14693 #: modules/demux/ts.c:120
14695 msgid "Fast udp streaming"
14696 msgstr "Stopp strøm"
14698 #: modules/demux/ts.c:122
14699 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14702 #: modules/demux/ts.c:124
14703 msgid "MTU for out mode"
14706 #: modules/demux/ts.c:125
14707 msgid "MTU for out mode."
14710 #: modules/demux/ts.c:127
14714 #: modules/demux/ts.c:128
14715 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14718 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14719 msgid "Second CSA Key"
14722 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14724 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14728 #: modules/demux/ts.c:134
14730 msgid "Silent mode"
14733 #: modules/demux/ts.c:135
14734 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14737 #: modules/demux/ts.c:137
14739 msgid "CAPMT System ID"
14740 msgstr "Stopp strøm"
14742 #: modules/demux/ts.c:138
14743 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14746 #: modules/demux/ts.c:140
14747 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14750 #: modules/demux/ts.c:141
14752 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14753 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14756 #: modules/demux/ts.c:145
14758 msgid "Filename of dump"
14761 #: modules/demux/ts.c:146
14762 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14765 #: modules/demux/ts.c:148
14770 #: modules/demux/ts.c:150
14772 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14776 #: modules/demux/ts.c:153
14778 msgid "Dump buffer size"
14779 msgstr "Standard grensesnitt: "
14781 #: modules/demux/ts.c:155
14783 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14784 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14787 #: modules/demux/ts.c:158
14789 msgid "Separate sub-streams"
14790 msgstr "Spill strøm"
14792 #: modules/demux/ts.c:160
14794 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14795 "off this option when using stream output."
14798 #: modules/demux/ts.c:164
14800 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14801 msgstr "Spill strøm"
14803 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14804 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14807 msgstr "Velg neste Kapittel"
14809 #: modules/demux/ts.c:196
14811 msgid "Teletext subtitles"
14812 msgstr "Standard grensesnitt: "
14814 #: modules/demux/ts.c:197
14816 msgid "Teletext: additional information"
14817 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14819 #: modules/demux/ts.c:198
14821 msgid "Teletext: program schedule"
14822 msgstr "Velg neste Kapittel"
14824 #: modules/demux/ts.c:199
14826 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14827 msgstr "Standard grensesnitt: "
14829 #: modules/demux/ts.c:3557
14831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14832 msgstr "Standard grensesnitt: "
14834 #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
14836 msgid "clean effects"
14837 msgstr "kikkerteffekt ?"
14839 #: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
14840 msgid "hearing impaired"
14843 #: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
14844 msgid "visual impaired commentary"
14847 #: modules/demux/tta.c:45
14849 msgid "TTA demuxer"
14850 msgstr "Standard grensesnitt: "
14852 #: modules/demux/ty.c:59
14856 #: modules/demux/ty.c:60
14858 msgid "TY Stream audio/video demux"
14861 #: modules/demux/ty.c:773
14863 msgid "Closed captions 1"
14864 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14866 #: modules/demux/ty.c:774
14868 msgid "Closed captions 2"
14869 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14871 #: modules/demux/ty.c:775
14873 msgid "Closed captions 3"
14874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14876 #: modules/demux/ty.c:776
14878 msgid "Closed captions 4"
14879 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14881 #: modules/demux/vc1.c:44
14883 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14884 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14886 #: modules/demux/vc1.c:50
14888 msgid "VC1 video demuxer"
14889 msgstr "Standard grensesnitt: "
14891 #: modules/demux/vobsub.c:52
14893 msgid "Vobsub subtitles parser"
14894 msgstr "Velg teksting kanal"
14896 #: modules/demux/voc.c:46
14898 msgid "VOC demuxer"
14899 msgstr "Standard grensesnitt: "
14901 #: modules/demux/wav.c:45
14903 msgid "WAV demuxer"
14904 msgstr "Standard grensesnitt: "
14906 #: modules/demux/xa.c:45
14909 msgstr "Standard grensesnitt: "
14911 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14913 msgid "Framebuffer device"
14914 msgstr "framebuffer enhet"
14916 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14917 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14920 #: modules/gui/fbosd.c:105
14922 msgid "Video aspect ratio"
14923 msgstr "kildens bildeformat"
14925 #: modules/gui/fbosd.c:107
14926 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14929 #: modules/gui/fbosd.c:111
14930 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14933 #: modules/gui/fbosd.c:113
14935 msgid "Transparency of the image"
14936 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14938 #: modules/gui/fbosd.c:114
14940 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14941 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14944 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14945 #: modules/video_filter/marq.c:87
14946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14951 #: modules/gui/fbosd.c:119
14952 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14955 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14956 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14959 msgid "X coordinate"
14962 #: modules/gui/fbosd.c:122
14964 msgid "X coordinate of the rendered image"
14967 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14968 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14971 msgid "Y coordinate"
14974 #: modules/gui/fbosd.c:125
14976 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14979 #: modules/gui/fbosd.c:129
14981 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14986 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14987 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14988 #: modules/video_filter/rss.c:147
14992 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14994 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14998 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14999 #: modules/video_filter/rss.c:151
15001 msgid "Font size, pixels"
15002 msgstr "skrifttype"
15004 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
15005 #: modules/video_filter/rss.c:152
15006 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15009 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
15010 #: modules/video_filter/rss.c:156
15012 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15013 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15014 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15015 "(red + green), #FFFFFF = white"
15018 #: modules/gui/fbosd.c:147
15019 msgid "Clear overlay framebuffer"
15022 #: modules/gui/fbosd.c:148
15024 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15025 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15029 #: modules/gui/fbosd.c:152
15031 msgid "Render text or image"
15032 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15034 #: modules/gui/fbosd.c:153
15035 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15038 #: modules/gui/fbosd.c:156
15040 msgid "Display on overlay framebuffer"
15043 #: modules/gui/fbosd.c:157
15045 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15048 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15049 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
15050 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
15051 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
15052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
15055 msgstr "skrifttype"
15057 #: modules/gui/fbosd.c:212
15062 #: modules/gui/fbosd.c:217
15063 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15066 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
15068 msgid "About VLC media player"
15069 msgstr "Velg teksting kanal"
15071 #: modules/gui/macosx/about.m:96
15073 msgid "Compiled by %s"
15076 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15077 msgid "VLC was brought to you by:"
15080 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
15081 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15086 #: modules/gui/macosx/about.m:192
15088 msgid "VLC media player Help"
15089 msgstr "Velg teksting kanal"
15091 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
15092 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
15095 msgstr "Standard grensesnitt: "
15097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15100 msgstr "Spilleliste"
15102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
15103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15104 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
15121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
15122 #: modules/video_filter/extract.c:75
15126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
15131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
15138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
15140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
15141 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
15142 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
15143 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
15144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
15150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
15156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
15157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
15161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
15166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15169 msgstr "_Innstillinger"
15171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
15173 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15177 msgid "Input has changed"
15180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
15182 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15183 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
15188 msgid "Invalid selection"
15191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
15192 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
15197 msgid "No input found"
15198 msgstr "_Innstillinger"
15200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15201 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15204 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15206 msgid "Jump To Time"
15207 msgstr "Hopp til: "
15209 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15214 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15216 msgid "Jump to time"
15217 msgstr "Hopp til: "
15219 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15224 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15225 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15230 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15231 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
15234 msgstr "Standard grensesnitt: "
15236 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15237 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
15239 msgid "Normal Size"
15240 msgstr "Standard grensesnitt: "
15242 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15243 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15245 msgid "Double Size"
15246 msgstr "Standard grensesnitt: "
15248 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15249 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
15250 msgid "Float on Top"
15253 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15254 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
15256 msgid "Fit to Screen"
15257 msgstr "Fullskjerm"
15259 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15261 msgid "Lock Aspect Ratio"
15262 msgstr "kildens bildeformat"
15264 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
15265 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15267 msgid "Open File..."
15268 msgstr "_Åpne fil..."
15270 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
15271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15273 msgid "Quit after Playback"
15276 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
15278 msgid "Step Forward"
15279 msgstr "Gå tilbake"
15281 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
15283 msgid "Step Backward"
15284 msgstr "Gå tilbake"
15286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15293 msgid "Errors and Warnings"
15296 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15301 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15303 msgid "Show Details"
15306 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
15309 msgstr "Stopp strøm"
15311 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
15313 msgid "Fast Forward"
15314 msgstr "Gå tilbake"
15316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15322 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15325 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15326 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15332 msgstr "Stopp strøm"
15334 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15336 msgid "Extended controls"
15337 msgstr "skrifttype"
15339 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15340 msgid "Shows more information about the available video filters."
15343 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15348 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15353 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15354 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15357 msgid "Psychedelic"
15358 msgstr "Standard grensesnitt: "
15360 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15361 #: modules/video_filter/gradient.c:82
15362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15365 msgstr "Fullskjerm"
15367 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15369 msgid "General editing filters"
15370 msgstr "_Innstillinger"
15372 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15374 msgid "Distortion filters"
15375 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15377 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15381 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15382 msgid "Adds motion blurring to the image"
15385 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15386 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15389 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15391 msgid "Image cropping"
15392 msgstr "Forfattere"
15394 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15395 msgid "Crops a defined part of the image"
15398 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
15399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15401 msgid "Invert colors"
15404 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15406 msgid "Inverts the colors of the image"
15407 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15409 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15411 msgid "Transformation"
15412 msgstr "oversettelse"
15414 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15416 msgid "Rotates or flips the image"
15417 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15419 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15421 msgid "Interactive Zoom"
15422 msgstr "grensesnittmodul"
15424 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15425 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15428 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15430 msgid "Volume normalization"
15431 msgstr "_Navigasjon"
15433 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15434 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15439 msgid "Headphone virtualization"
15440 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
15442 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15443 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15446 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15448 msgid "Maximum level"
15451 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15453 msgid "Restore Defaults"
15456 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15461 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15462 msgid "Adjust Image"
15465 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15467 msgid "Video Filter"
15470 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15472 msgid "Audio Filter"
15475 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15477 msgid "About the video filters"
15478 msgstr "Standard grensesnitt: "
15480 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15482 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15483 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15484 "subsections of Video/Filters.\n"
15485 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15486 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15489 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15491 msgid "(no item is being played)"
15492 msgstr "Legg til i kø som standard"
15494 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15499 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15501 msgid "Open CrashLog..."
15502 msgstr "Åpne en _disk"
15504 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15506 msgid "Save this Log..."
15507 msgstr "Spilleliste..."
15509 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15511 msgid "Check for Update..."
15512 msgstr "oversettelse"
15514 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15516 msgid "Preferences..."
15517 msgstr "_Preferanser..."
15519 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15522 msgstr "Navn på enhet"
15524 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15529 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15531 msgid "Hide Others"
15532 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15534 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15537 msgstr "Åpne Spilleliste"
15539 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15544 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15549 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15551 msgid "Advanced Open File..."
15552 msgstr "vis avanserte alternativer"
15554 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15556 msgid "Open Disc..."
15557 msgstr "Åpne en _disk"
15559 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15561 msgid "Open Network..."
15562 msgstr "Åpne nettverk"
15564 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15566 msgid "Open Capture Device..."
15567 msgstr "Åpne en _disk"
15569 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15571 msgid "Open Recent"
15572 msgstr "Stopp strøm"
15574 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
15577 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15579 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15580 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15583 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15586 msgstr "skrifttype"
15588 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15593 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15598 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15603 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15608 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15610 msgid "Increase Volume"
15613 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15615 msgid "Decrease Volume"
15618 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15621 msgid "Fullscreen Video Device"
15622 msgstr "Fullskjermdybde:"
15624 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
15626 msgid "Transparent"
15627 msgstr "_Innstillinger"
15629 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15632 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15634 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15635 msgid "Minimize Window"
15638 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15640 msgid "Close Window"
15641 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15643 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15648 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15650 msgid "Controller..."
15651 msgstr "skrifttype"
15653 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15655 msgid "Equalizer..."
15656 msgstr "Standard grensesnitt: "
15658 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15660 msgid "Extended Controls..."
15661 msgstr "skrifttype"
15663 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15665 msgid "Bookmarks..."
15666 msgstr "Spilleliste"
15668 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15669 msgid "Playlist..."
15670 msgstr "Spilleliste..."
15672 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15674 msgid "Media Information..."
15675 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15677 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15678 msgid "Messages..."
15679 msgstr "Beskjeder..."
15681 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15682 msgid "Errors and Warnings..."
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15686 msgid "Bring All to Front"
15689 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15695 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15697 msgid "VLC media player Help..."
15698 msgstr "Velg teksting kanal"
15700 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15702 msgid "ReadMe / FAQ..."
15705 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15706 msgid "Online Documentation..."
15709 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15711 msgid "VideoLAN Website..."
15714 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
15716 msgid "Make a donation..."
15717 msgstr "vis avanserte alternativer"
15719 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
15721 msgid "Online Forum..."
15724 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
15728 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
15729 msgid "Volume Down"
15730 msgstr "Senk volum"
15732 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
15737 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15740 msgstr "skrifttype"
15742 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
15743 msgid "VLC crashed previously"
15746 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15748 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15750 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15751 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15752 "URL of a network stream, ..."
15755 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
15756 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15759 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
15761 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
15767 msgid "Volume: %d%%"
15768 msgstr "Senk volum"
15770 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
15771 msgid "Error when sending the Crash Report"
15774 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15776 msgid "No CrashLog found"
15777 msgstr "_Innstillinger"
15779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15786 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15789 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
15791 msgid "Remove old preferences?"
15792 msgstr "Innstillinger"
15794 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
15795 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
15799 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15802 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
15804 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15809 msgid "Video device"
15812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15814 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15815 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15821 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15822 "is fully transparent."
15825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15826 msgid "Stretch video to fill window"
15829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15831 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15832 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15837 msgid "Black screens in fullscreen"
15838 msgstr "Fullskjerm"
15840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15841 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15845 msgid "Use as Desktop Background"
15848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15850 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15851 "with in this mode."
15854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15855 msgid "Show Fullscreen controller"
15858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15860 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15861 msgstr "Fullskjerm"
15863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15864 msgid "Auto-playback of new items"
15867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15868 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15873 msgid "Keep Recent Items"
15874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15878 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15884 msgid "Keep current Equalizer settings"
15885 msgstr "_Innstillinger"
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15889 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15890 "feature can be disabled here."
15893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15894 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15898 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15902 msgid "Control playback with media keys"
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15907 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15912 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15917 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15922 msgid "Mac OS X interface"
15923 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15925 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15927 msgid "No device connected"
15928 msgstr "_Innstillinger"
15930 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15932 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15934 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15935 "installed and try again."
15938 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15940 msgid "Open Source"
15941 msgstr "Stopp strøm"
15943 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15944 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15947 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15949 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15955 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15962 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15979 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15980 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15983 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15984 msgid "Play another media synchronously"
15987 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15994 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15996 msgid "Device name"
15997 msgstr "Navn på enhet"
15999 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
16001 msgid "No DVD menus"
16002 msgstr "_Innstillinger"
16004 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
16006 msgid "VIDEO_TS folder"
16007 msgstr "Standard grensesnitt: "
16009 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
16010 #: modules/services_discovery/udev.c:587
16011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
16015 #: modules/gui/macosx/open.m:201
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16022 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16023 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16024 "press the button below."
16027 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16029 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16030 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16031 "IP automatically.\n"
16033 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16037 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16039 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16040 msgstr "Stopp strøm"
16042 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16047 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
16048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16055 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
16056 #: modules/gui/macosx/open.m:907
16061 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:922
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:225
16069 msgid "Screen Capture Input"
16070 msgstr "Fullskjerm %d"
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:226
16073 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
16076 #: modules/gui/macosx/open.m:227
16077 msgid "Frames per Second:"
16080 #: modules/gui/macosx/open.m:228
16082 msgid "Subscreen left:"
16083 msgstr "videohøyde"
16085 #: modules/gui/macosx/open.m:229
16087 msgid "Subscreen top:"
16088 msgstr "videohøyde"
16090 #: modules/gui/macosx/open.m:230
16092 msgid "Subscreen width:"
16093 msgstr "videohøyde"
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:231
16097 msgid "Subscreen height:"
16098 msgstr "videohøyde"
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:233
16102 msgid "Current channel:"
16105 #: modules/gui/macosx/open.m:234
16107 msgid "Previous Channel"
16110 #: modules/gui/macosx/open.m:235
16112 msgid "Next Channel"
16115 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
16116 msgid "Retrieving Channel Info..."
16119 #: modules/gui/macosx/open.m:237
16120 msgid "EyeTV is not launched"
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:238
16125 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16126 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:239
16130 msgid "Launch EyeTV now"
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:240
16134 msgid "Download Plugin"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:306
16139 msgid "Load subtitles file:"
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
16144 msgid "Settings..."
16145 msgstr "_Innstillinger"
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:309
16149 msgid "Override parametters"
16150 msgstr "Standard grensesnitt: "
16152 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16156 #: modules/gui/macosx/open.m:314
16158 msgid "Subtitles encoding"
16159 msgstr "Standard grensesnitt: "
16161 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
16165 msgstr "skrifttype"
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:318
16169 msgid "Subtitles alignment"
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:321
16174 msgid "Font Properties"
16175 msgstr "Avslutt programmet"
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:322
16179 msgid "Subtitle File"
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
16190 msgid "No %@s found"
16191 msgstr "_Innstillinger"
16193 #: modules/gui/macosx/open.m:778
16195 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
16196 msgstr "Standard grensesnitt: "
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
16199 msgid "iSight Capture Input"
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
16204 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
16206 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
16207 "640px*480px raw video stream.\n"
16209 "Live Audio input is not supported."
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
16214 msgid "Composite input"
16215 msgstr "Velg tittel"
16217 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
16219 msgid "S-Video input"
16220 msgstr "_Innstillinger"
16222 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16224 msgid "Streaming/Saving:"
16225 msgstr "Stopp strøm"
16227 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16229 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16230 msgstr "vis avanserte alternativer"
16232 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16234 msgid "Display the stream locally"
16235 msgstr "Spill strøm"
16237 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16238 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16241 msgstr "Stopp strøm"
16243 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16245 msgid "Dump raw input"
16246 msgstr "Standard output:"
16248 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16250 msgid "Encapsulation Method"
16251 msgstr "_Navigasjon"
16253 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16255 msgid "Transcoding options"
16256 msgstr "vis avanserte alternativer"
16258 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
16261 msgid "Bitrate (kb/s)"
16264 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16267 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16270 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16272 msgid "Stream Announcing"
16273 msgstr "Standard output:"
16276 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16278 msgid "SAP announce"
16279 msgstr "Standard output:"
16282 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
16284 msgid "RTSP announce"
16285 msgstr "Standard output:"
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
16290 msgid "HTTP announce"
16291 msgstr "Standard output:"
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16294 msgid "Export SDP as file"
16297 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16299 msgid "Channel Name"
16300 msgstr "Kanaltjener:"
16302 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16306 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16311 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
16312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
16321 #: modules/mux/asf.c:58
16324 msgstr "Forfattere"
16326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
16327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16334 msgid "Save Playlist..."
16335 msgstr "Spilleliste..."
16337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16338 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16345 msgid "Expand Node"
16346 msgstr "Standard grensesnitt: "
16348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16349 msgid "Download Cover Art"
16352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16354 msgid "Fetch Meta Data"
16357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16358 msgid "Reveal in Finder"
16361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16363 msgid "Sort Node by Name"
16366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16368 msgid "Sort Node by Author"
16369 msgstr "Ingen tjener !"
16371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
16372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
16373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
16375 msgid "No items in the playlist"
16376 msgstr "Legg til i kø som standard"
16378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
16380 msgid "Search in Playlist"
16381 msgstr "Åpne Spilleliste"
16383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16385 msgid "Add Folder to Playlist"
16386 msgstr "Spilleliste"
16388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16390 msgid "File Format:"
16393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16395 msgid "Extended M3U"
16396 msgstr "skrifttype"
16398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
16399 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
16404 msgid "HTML Playlist"
16405 msgstr "Spilleliste"
16407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
16408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
16409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
16415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
16420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
16422 msgid "Save Playlist"
16423 msgstr "Åpne Spilleliste"
16425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
16427 msgid "Meta-information"
16428 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
16432 msgid "Empty Folder"
16435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16438 msgid "Media Information"
16439 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16448 msgid "Save Metadata"
16451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16458 msgid "Codec Details"
16461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16462 msgid "Read at media"
16465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16468 msgid "Input bitrate"
16469 msgstr "Spilleliste"
16471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16474 msgstr "Standard grensesnitt: "
16477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16479 msgid "Stream bitrate"
16480 msgstr "Standard output:"
16482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16484 msgid "Decoded blocks"
16487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16489 msgid "Displayed frames"
16492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16494 msgid "Lost frames"
16497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
16499 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16502 msgstr "Stopp strøm"
16504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16506 msgid "Sent packets"
16509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16521 msgid "Played buffers"
16522 msgstr "Spill fortere"
16524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16526 msgid "Lost buffers"
16529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16530 msgid "Error while saving meta"
16533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16534 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16541 msgid "Information"
16542 msgstr "oversettelse"
16544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16546 msgid "Preferences"
16547 msgstr "Innstillinger"
16549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16563 msgid "Reset Preferences"
16564 msgstr "Innstillinger"
16566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16568 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16569 "Are you sure you want to continue?"
16572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16574 msgid "Select a directory"
16575 msgstr "kildens bildeformat"
16577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16579 msgid "Select a file"
16582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16594 msgid "Interface Settings"
16595 msgstr "_Innstillinger"
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16599 msgid "General Audio Settings"
16600 msgstr "_Innstillinger"
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16604 msgid "General Video Settings"
16605 msgstr "_Innstillinger"
16607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16609 msgid "Subtitles & OSD"
16612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16615 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16616 msgstr "_Innstillinger"
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16620 msgid "Input & Codecs"
16621 msgstr "_Innstillinger"
16623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16625 msgid "Input & Codec settings"
16626 msgstr "_Innstillinger"
16628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16629 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16636 msgid "Enable Audio"
16637 msgstr "skru på lyd"
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16641 msgid "General Audio"
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16647 msgid "Headphone surround effect"
16648 msgstr "høretelefoner"
16650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16652 msgid "Preferred Audio language"
16653 msgstr "Velg Kapittel"
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16656 msgid "Enable Last.fm submissions"
16659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16661 msgid "Visualization"
16662 msgstr "_Navigasjon"
16664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16666 msgid "Default Volume"
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16676 msgid "Change Hotkey"
16677 msgstr "vis avanserte alternativer"
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16680 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16687 msgstr "Om dette programmet"
16689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16695 msgid "Repair AVI Files"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16700 msgid "Default Caching Level"
16703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16710 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16717 msgstr "Standard grensesnitt: "
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16721 msgid "Password for HTTP Proxy"
16722 msgstr "Standard grensesnitt: "
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16725 msgid "Codecs / Muxers"
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16729 msgid "Post-Processing Quality"
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16734 msgid "Default Server Port"
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16738 msgid "Album art download policy"
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16743 msgid "Add controls to the video window"
16744 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16748 msgid "Show Fullscreen Controller"
16749 msgstr "Fullskjerm"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16754 msgid "Privacy / Network Interaction"
16755 msgstr "grensesnittmodul"
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16758 msgid "...when VLC is in background"
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16763 msgid "Automatically check for updates"
16764 msgstr "Forfattere"
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16768 msgid "Default Encoding"
16769 msgstr "Standard grensesnitt: "
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16774 msgid "Display Settings"
16775 msgstr "Oppløsning"
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16780 msgstr "skrifttype"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16785 msgstr "skrifttype"
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16789 msgid "Subtitle Languages"
16790 msgstr "Velg Kapittel"
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16794 msgid "Preferred Subtitle Language"
16795 msgstr "Velg Kapittel"
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16800 msgstr "skru på video"
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16804 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16805 msgstr "Fullskjerm"
16807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16816 msgid "Enable Video"
16817 msgstr "skru på video"
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16821 msgid "Output module"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16827 msgid "Video snapshots"
16828 msgstr "XVimage chroma format"
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16849 msgid "Sequential numbering"
16852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16853 msgid "Last check on: %@"
16856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16857 msgid "No check was performed yet."
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16865 msgstr "Forfattere"
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16869 msgid "Lowest latency"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16874 msgid "Low latency"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16879 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16880 #: modules/misc/win32text.c:81
16883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16887 msgid "High latency"
16890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16891 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16892 msgid "Higher latency"
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
16897 msgid "Interface Settings not saved"
16898 msgstr "_Innstillinger"
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16905 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
16910 msgid "Audio Settings not saved"
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
16915 msgid "Video Settings not saved"
16916 msgstr "Standard grensesnitt: "
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
16919 msgid "Input Settings not saved"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16923 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
16928 msgid "Hotkeys not saved"
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
16933 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16934 msgstr "Pause strøm"
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
16943 "Press new keys for\n"
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
16949 msgid "Invalid combination"
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16953 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
16957 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16962 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16963 msgstr "Stopp strøm"
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16967 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16968 msgstr "Stopp strøm"
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16973 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16975 msgstr "Stopp strøm"
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16979 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16980 msgstr "Stopp strøm"
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16984 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16985 msgstr "Stopp strøm"
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16989 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16990 msgstr "Stopp strøm"
16992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16995 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16997 msgstr "Stopp strøm"
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17001 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17002 msgstr "Stopp strøm"
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17006 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17007 msgstr "Stopp strøm"
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17011 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17012 msgstr "Stopp strøm"
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17017 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17019 msgstr "Stopp strøm"
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17023 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17024 msgstr "Stopp strøm"
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
17027 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
17033 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17034 "ASF, OGG and RAW)"
17035 msgstr "Stopp strøm"
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17040 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17041 msgstr "Stopp strøm"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17045 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17046 msgstr "Stopp strøm"
17048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17051 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17052 msgstr "Stopp strøm"
17054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17056 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17057 msgstr "Standard grensesnitt: "
17059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17061 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17062 msgstr "Standard grensesnitt: "
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17066 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17067 msgstr "Standard grensesnitt: "
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
17071 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17072 msgstr "Standard grensesnitt: "
17074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17076 msgid "MPEG Program Stream"
17077 msgstr "Spill strøm"
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17081 msgid "MPEG Transport Stream"
17082 msgstr "Spill strøm"
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
17086 msgid "MPEG 1 Format"
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
17091 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17092 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17093 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17094 "at http://yourip:8080 by default."
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17099 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17100 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17101 "generally the most compatible"
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
17106 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17107 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17108 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17109 "at mms://yourip:8080 by default."
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
17114 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17115 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17116 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17117 "encapsulated in HTTP)."
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17121 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
17126 msgid "Use this to stream to a single computer."
17127 msgstr "Åpne nettverk"
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
17131 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17132 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17133 "address beginning with 239.255."
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
17138 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17139 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17140 "but it won't work over the Internet."
17143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
17146 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17148 msgstr "Åpne nettverk"
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
17152 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17153 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17154 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
17164 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17165 msgstr "vis avanserte alternativer"
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
17168 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
17176 msgstr "Navn på enhet"
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
17180 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17181 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17182 "access to more features."
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
17188 msgid "Stream to network"
17189 msgstr "Åpne nettverk"
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
17193 msgid "Transcode/Save to file"
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
17198 msgid "Choose input"
17199 msgstr "Velg tittel"
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
17203 msgid "Choose here your input stream."
17204 msgstr "Pause strøm"
17206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
17209 msgid "Select a stream"
17210 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
17214 msgid "Existing playlist item"
17215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
17218 msgid "Partial Extract"
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
17223 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17224 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17225 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
17239 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
17240 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
17245 msgid "Destination"
17246 msgstr "Stopp strøm"
17248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
17250 msgid "Streaming method"
17251 msgstr "Stopp strøm"
17253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17254 msgid "Address of the computer to stream to."
17257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17258 msgid "UDP Unicast"
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
17262 msgid "UDP Multicast"
17265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
17266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
17273 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
17274 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17279 msgid "Transcode audio"
17280 msgstr "Pause strøm"
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17284 msgid "Transcode video"
17285 msgstr "Pause strøm"
17287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
17289 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
17295 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
17301 msgid "Encapsulation format"
17302 msgstr "_Navigasjon"
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
17306 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
17307 "previously chosen settings all formats won't be available."
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
17312 msgid "Additional streaming options"
17313 msgstr "Pause strøm"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
17316 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
17320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17322 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
17329 msgid "SAP Announce"
17330 msgstr "Standard output:"
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
17335 msgid "Local playback"
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
17340 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17341 msgstr "Pause strøm"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
17345 msgid "Additional transcode options"
17346 msgstr "Pause strøm"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
17349 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17354 msgid "Select the file to save to"
17355 msgstr "kildens bildeformat"
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17359 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17360 "the receiving user as they become part of the image."
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17365 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17375 msgid "Encap. format"
17376 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17380 msgid "Input stream"
17381 msgstr "Stopp strøm"
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17385 msgid "Save file to"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17390 msgid "Include subtitles"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17395 msgid "No input selected"
17396 msgstr "_Innstillinger"
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17400 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17402 "Choose one before going to the next page."
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17407 msgid "No valid destination"
17408 msgstr "Stopp strøm"
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17412 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17415 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17416 "and the help texts in this window."
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17421 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17422 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17424 "Correct your selection and try again."
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17429 msgid "Select the directory to save to"
17430 msgstr "kildens bildeformat"
17432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17434 msgid "No folder selected"
17435 msgstr "_Innstillinger"
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17439 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17440 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17444 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17450 msgid "No file selected"
17451 msgstr "_Innstillinger"
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17455 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17456 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17460 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17482 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17486 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17491 msgid "This allows to stream on a network."
17492 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17496 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17497 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17498 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17499 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17503 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17507 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17512 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17513 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17514 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17515 "leave this setting to 1."
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17520 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17521 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17522 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17523 "extra interface.\n"
17524 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17525 "name will be used."
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17530 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17533 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17537 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17538 msgid "Hide no user action dialogs"
17541 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17543 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17547 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17549 msgid "Maemo hildon interface"
17550 msgstr "Meny grensesnitt"
17552 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17554 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17555 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17557 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17558 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17561 #: modules/gui/ncurses.c:103
17562 msgid "Filebrowser starting point"
17565 #: modules/gui/ncurses.c:105
17568 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17569 "show you initially."
17571 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
17572 "med dette alternativet."
17574 #: modules/gui/ncurses.c:110
17576 msgid "Ncurses interface"
17577 msgstr "Standard grensesnitt: "
17579 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17584 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17589 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17594 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17596 msgid " Source : %s"
17599 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17601 msgid " State : Playing %s"
17604 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17606 msgid " State : Opening/Connecting %s"
17609 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17611 msgid " State : Paused %s"
17614 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17616 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17619 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17621 msgid " Volume : %i%%"
17622 msgstr "Senk volum"
17624 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17626 msgid " Title : %d/%d"
17629 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17631 msgid " Chapter : %d/%d"
17634 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17636 msgid " Source: <no current item> %s"
17639 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17640 msgid " [ h for help ]"
17643 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17648 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17653 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17654 msgid " h,H Show/Hide help box"
17657 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17658 msgid " i Show/Hide info box"
17661 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17662 msgid " m Show/Hide metadata box"
17665 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17666 msgid " L Show/Hide messages box"
17669 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17670 msgid " P Show/Hide playlist box"
17673 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17674 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17677 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17678 msgid " x Show/Hide objects box"
17681 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17682 msgid " S Show/Hide statistics box"
17685 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17686 msgid " c Switch color on/off"
17689 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17690 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17693 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17696 msgstr "Spill fortere"
17698 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17699 msgid " q, Q, Esc Quit"
17702 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17706 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17707 msgid " <space> Pause/Play"
17710 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17711 msgid " f Toggle Fullscreen"
17714 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17716 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17717 msgstr "Forrige fil"
17719 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17720 msgid " [, ] Next/Previous title"
17723 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17724 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17727 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17729 msgid " <right> Seek +1%%"
17732 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17734 msgid " <left> Seek -1%%"
17737 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17738 msgid " a Volume Up"
17741 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17742 msgid " z Volume Down"
17745 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17748 msgstr "Spilleliste"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17751 msgid " r Toggle Random playing"
17754 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17755 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17758 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17759 msgid " R Toggle Repeat item"
17762 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17763 msgid " o Order Playlist by title"
17766 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17767 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17771 msgid " g Go to the current playing item"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17775 msgid " / Look for an item"
17778 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17779 msgid " A Add an entry"
17782 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17783 msgid " D, <del> Delete an entry"
17786 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17787 msgid " <backspace> Delete an entry"
17790 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17791 msgid " e Eject (if stopped)"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17796 msgid "[Filebrowser]"
17799 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17800 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17803 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17804 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17807 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17808 msgid " . Show/Hide hidden files"
17811 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17815 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17816 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17819 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17820 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17823 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17828 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17830 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17833 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17835 msgid "[Miscellaneous]"
17836 msgstr "Forskjellig"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17839 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17844 msgid " Information "
17845 msgstr "oversettelse"
17847 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17852 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17857 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17859 msgid "No item currently playing"
17860 msgstr "Legg til i kø som standard"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17867 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17872 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17876 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17879 msgstr "_Innstillinger"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17883 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17887 msgid " Playlist (All, one level) "
17890 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17891 msgid " Playlist (By category) "
17894 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17895 msgid " Playlist (Manually added) "
17898 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17903 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17908 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17914 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17919 msgid "Previous Chapter/Title"
17922 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17928 msgid "Next Chapter/Title"
17931 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17933 msgid "Teletext Activation"
17934 msgstr "Velg neste Kapittel"
17936 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17938 msgid "Toggle Transparency "
17939 msgstr "_Innstillinger"
17941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17944 "If the playlist is empty, open a medium"
17947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17949 msgid "De-Fullscreen"
17950 msgstr "_Fullskjerm"
17952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17954 msgid "Extended panel"
17955 msgstr "skrifttype"
17957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17963 msgid "Frame By Frame"
17966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17967 msgid "Trickplay Reverse"
17970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17973 msgid "Step backward"
17974 msgstr "Gå tilbake"
17976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17979 msgid "Step forward"
17980 msgstr "Gå tilbake"
17982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17984 msgid "Loop/Repeat mode"
17987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17989 msgid "Stop playback"
17992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17994 msgid "Open a medium"
17995 msgstr "Åpne en fil"
17997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17999 msgid "Previous media in the playlist"
18000 msgstr "Legg til i kø som standard"
18002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18004 msgid "Next media in the playlist"
18005 msgstr "Legg til i kø som standard"
18007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18009 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18010 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18014 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18015 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18019 msgid "Show extended settings"
18020 msgstr "vis avanserte alternativer"
18022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18024 msgid "Show playlist"
18025 msgstr "Åpne Spilleliste"
18027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18029 msgid "Take a snapshot"
18030 msgstr "Standard grensesnitt: "
18032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18033 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18038 msgid "Frame by frame"
18041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18044 msgstr "Ingen tjener !"
18046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18047 msgid "Change the loop and repeat modes"
18050 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
18051 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18055 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
18057 msgctxt "Tooltip|Mute"
18061 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
18063 msgid "Pause the playback"
18066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
18068 "Loop from point A to point B continuously\n"
18069 "Click to set point A"
18072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
18073 msgid "Click to set point B"
18076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18077 msgid "Stop the A to B loop"
18080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
18081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
18084 msgstr "Stopp strøm"
18086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
18087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
18091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
18093 msgid "Enable spatializer"
18096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
18098 msgid "Audio/Video"
18099 msgstr "Standard grensesnitt: "
18101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
18102 msgid "Advance of audio over video:"
18105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
18107 "A positive value means that\n"
18108 "the audio is ahead of the video"
18111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
18113 msgid "Subtitles/Video"
18116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
18118 msgid "Advance of subtitles over video:"
18121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
18123 "A positive value means that\n"
18124 "the subtitles are ahead of the video"
18127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
18129 msgid "Speed of the subtitles:"
18130 msgstr "Standard grensesnitt: "
18132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
18134 msgid "Force update of this dialog's values"
18135 msgstr "Standard grensesnitt: "
18137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
18142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
18143 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
18148 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18149 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
18154 msgid "Current media / stream statistics"
18155 msgstr "Forskjellig"
18157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
18160 msgstr "Spilleliste"
18162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
18163 msgid "Output/Written/Sent"
18166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
18168 msgid "Media data size"
18171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
18172 msgid "Demuxed data size"
18175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
18177 msgid "Content bitrate"
18180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18182 msgid "Discarded (corrupted)"
18183 msgstr "Standard grensesnitt: "
18185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18186 msgid "Dropped (discontinued)"
18189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
18190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
18207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
18212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
18224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18232 msgid "Upstream rate"
18233 msgstr "Standard output:"
18235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
18240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
18248 msgid "Current visualization"
18249 msgstr "_Navigasjon"
18251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
18253 "Current playback speed: %1\n"
18257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
18258 msgid "Revert to normal play speed"
18261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
18262 msgid "Download cover art"
18265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
18266 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
18270 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
18275 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18276 msgstr "Standard grensesnitt: "
18278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
18280 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18281 msgstr "Standard grensesnitt: "
18283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
18284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
18286 msgid "Select one or multiple files"
18287 msgstr "kildens bildeformat"
18289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
18291 msgid "File names:"
18294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
18295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
18302 msgid "Open subtitles file"
18303 msgstr "Velg teksting kanal"
18305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
18307 msgid "Eject the disc"
18310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
18311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
18316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
18317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
18319 msgid "Transponder symbol rate"
18322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
18323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
18326 msgstr "videobredde"
18328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
18333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18335 msgid "Selected ports:"
18338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
18342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
18344 msgid "Input caching:"
18345 msgstr "Spilleliste"
18347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
18348 msgid "Use VLC pace"
18351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
18353 msgid "Auto connection"
18354 msgstr "Standard grensesnitt: "
18356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
18358 msgid "Radio device name"
18359 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
18361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
18362 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18365 #. xgettext: frames per second
18366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
18371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
18373 msgid "Advanced Options"
18374 msgstr "vis avanserte alternativer"
18376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
18378 msgid "Media Browser"
18381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
18382 msgid "Double click to get media information"
18385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18387 msgid "Create Directory"
18388 msgstr "kildens bildeformat"
18390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18392 msgid "Create Folder"
18395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18397 msgid "Enter name for new directory:"
18398 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18402 msgid "Enter name for new folder:"
18403 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18418 msgstr "Standard grensesnitt: "
18420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18421 msgid "Remove this podcast subscription"
18424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18426 msgid "Subscribe to a podcast"
18427 msgstr "videohøyde"
18429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18432 msgstr "videohøyde"
18434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18435 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18439 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18443 msgid "Unsubscribe"
18446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18451 msgid "Detailed View"
18454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18462 msgstr "Spilleliste"
18464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18466 msgid "Change playlistview"
18467 msgstr "Åpne Spilleliste"
18469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18470 msgid "Select File"
18473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
18474 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
18482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18486 msgstr "Spill fortere"
18488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18493 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
18498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18500 msgid "Hotkey for "
18503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18504 msgid "Press the new keys for "
18507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18508 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18518 msgid "Subtitles && OSD"
18521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18523 msgid "Input && Codecs"
18524 msgstr "_Innstillinger"
18526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18528 msgid "Video Settings"
18529 msgstr "Standard grensesnitt: "
18531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18533 msgid "Audio Settings"
18536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18539 msgstr "Navn på enhet"
18541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18543 msgid "Input & Codecs Settings"
18544 msgstr "_Innstillinger"
18546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18548 "If this property is blank, different values\n"
18549 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18550 "You can define a unique one or configure them \n"
18551 "individually in the advanced preferences."
18554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18555 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18559 msgid "VLC skins website"
18562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18564 msgid "System's default"
18565 msgstr "Stopp strøm"
18567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18569 msgid "Configure Hotkeys"
18570 msgstr "vis avanserte alternativer"
18572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18575 msgid "Audio Files"
18578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18581 msgid "Video Files"
18584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18587 msgid "Playlist Files"
18588 msgstr "Spilleliste"
18590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18611 msgstr "Forrige fil"
18613 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18615 msgid "Edit selected profile"
18616 msgstr "Spill strøm"
18618 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18620 msgid "Delete selected profile"
18621 msgstr "Spill strøm"
18623 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18625 msgid "Create a new profile"
18626 msgstr "Velg teksting kanal"
18628 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18629 msgid " Profile Name Missing"
18632 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18634 msgid "You must set a name for the profile."
18635 msgstr "kildens bildeformat"
18637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18639 msgid "File/Directory"
18640 msgstr "Standard grensesnitt: "
18642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18644 msgid "File/Folder"
18647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18665 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18666 msgstr "Åpne nettverk"
18668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18676 msgid "Save file..."
18679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18682 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18687 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18688 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18698 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18703 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18704 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18708 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18709 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18713 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18714 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18719 msgstr "Ingen tjener !"
18721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18722 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18727 msgid "Mount Point"
18730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18737 msgid "Edit Bookmarks"
18738 msgstr "Spilleliste"
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18746 msgid "Create a new bookmark"
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18751 msgid "Delete the selected item"
18752 msgstr "Spill strøm"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18756 msgid "Delete all the bookmarks"
18757 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18786 msgid "Destination file:"
18787 msgstr "Stopp strøm"
18789 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18796 msgid "Display the output"
18797 msgstr "Spill strøm"
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18800 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18806 msgstr "_Innstillinger"
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18811 msgstr "_Innstillinger"
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18816 msgstr "Ingen tjener !"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18826 msgid "Hide future errors"
18827 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18831 msgid "Adjustments and Effects"
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18836 msgid "Graphic Equalizer"
18837 msgstr "Standard grensesnitt: "
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18841 msgid "Audio Effects"
18842 msgstr "Standard grensesnitt: "
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18846 msgid "Video Effects"
18847 msgstr "Standard grensesnitt: "
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18851 msgid "Synchronization"
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18856 msgid "v4l2 controls"
18857 msgstr "skrifttype"
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18861 msgid "Privacy and Network Policies"
18862 msgstr "grensesnittmodul"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18866 msgid "Privacy and Network Warning"
18867 msgstr "grensesnittmodul"
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18871 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18872 "accessing Internet.</p>\n"
18873 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18874 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18875 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18876 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18879 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18884 msgstr "_Innstillinger"
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18887 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18892 msgid "Check for updates"
18893 msgstr "Forfattere"
18895 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18917 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18918 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18919 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18926 "This version of VLC was compiled by:\n"
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18933 msgstr "Ingen tjener !"
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18937 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18943 msgid "Copyright (C) "
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18948 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18949 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18953 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18954 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18955 "create the best free software."
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18960 msgstr "Forfattere"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18969 msgid "VLC media player updates"
18970 msgstr "Velg teksting kanal"
18972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18973 msgid "&Recheck version"
18976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18978 msgid "Checking for an update..."
18979 msgstr "oversettelse"
18981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18984 "Do you want to download it?\n"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18989 msgid "Launching an update request..."
18990 msgstr "oversettelse"
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18998 msgid "A new version of VLC("
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
19002 msgid ") is available."
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
19007 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19008 msgstr "Velg teksting kanal"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
19012 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19013 msgstr "oversettelse"
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19022 msgid "&Extra Metadata"
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19027 msgid "&Codec Details"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
19032 msgid "&Statistics"
19033 msgstr "_Innstillinger"
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
19037 msgid "&Save Metadata"
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
19047 msgid "Modules tree"
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
19057 msgid "&Save as..."
19058 msgstr "Spilleliste..."
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
19061 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
19066 msgid "Verbosity Level"
19067 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
19071 msgid "Message filter"
19072 msgstr "tilgang filter"
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
19081 msgid "Save log file as..."
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
19085 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
19090 "Cannot write to file %1:\n"
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
19116 msgid "Capture &Device"
19117 msgstr "Åpne en _disk"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
19139 msgstr "Stopp strøm"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
19148 msgid "&Convert / Save"
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19157 msgid "Enter URL here..."
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19161 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19166 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19167 "or the path to a file on your computer,\n"
19168 "it will be automatically selected."
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
19172 msgid "Plugins and extensions"
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
19178 msgstr "_Innstillinger"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19196 msgid "More information..."
19197 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
19200 msgid "Reload extensions"
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
19206 msgstr "Navn på enhet"
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19215 msgid "Deletes the selected item"
19216 msgstr "Spill strøm"
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
19220 msgid "Show settings"
19221 msgstr "Standard grensesnitt: "
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
19230 msgid "Switch to simple preferences view"
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19235 msgid "Switch to full preferences view"
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
19245 msgid "Save and close the dialog"
19246 msgstr "vis avanserte alternativer"
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
19250 msgid "&Reset Preferences"
19251 msgstr "Innstillinger"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
19254 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19259 msgid "Stream Output"
19260 msgstr "Standard output:"
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
19264 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19265 "on your private network, or on the Internet.\n"
19266 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19267 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
19272 "Stream output string.\n"
19273 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19274 "but you can change it manually."
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
19278 msgid "Toolbars Editor"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
19283 msgid "Toolbar Elements"
19284 msgstr "Standard output:"
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19288 msgid "Next widget style:"
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
19293 msgid "Flat Button"
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
19299 msgstr "Standard output:"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
19303 msgid "Native Slider"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
19307 msgid "Main Toolbar"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
19312 msgid "Toolbar position:"
19313 msgstr "Startposisjon"
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
19317 msgid "Under the Video"
19318 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19322 msgid "Above the Video"
19323 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19337 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19338 msgstr "vis avanserte alternativer"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
19342 msgid "Time Toolbar"
19343 msgstr "skrifttype"
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
19347 msgid "Fullscreen Controller"
19348 msgstr "Fullskjerm"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
19352 msgid "Select profile:"
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
19357 msgid "Delete the current profile"
19358 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
19366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19368 msgid "Profile Name"
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
19373 msgid "Please enter the new profile name."
19374 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
19382 msgid "Expanding Spacer"
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
19392 msgid "Time Slider"
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
19397 msgid "Small Volume"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
19403 msgstr "_Innstillinger"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
19407 msgid "Advanced Buttons"
19408 msgstr "vis avanserte alternativer"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19418 msgstr "Åpne Spilleliste"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
19421 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
19425 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
19429 msgid "Day / Month / Year:"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
19439 msgid "Repeat delay:"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
19443 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
19460 msgid "Save VLM configuration as..."
19461 msgstr "vis avanserte alternativer"
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
19464 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
19469 msgid "Open VLM configuration..."
19470 msgstr "vis avanserte alternativer"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
19474 msgid "Broadcast: "
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
19488 msgid "Open Directory"
19489 msgstr "kildens bildeformat"
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19493 msgid "Open Folder"
19494 msgstr "_Åpne fil..."
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19498 msgid "Open playlist..."
19499 msgstr "Åpne Spilleliste"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
19503 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19504 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19508 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19509 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19513 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19514 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19518 msgid "HTML playlist (*.html)"
19519 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
19523 msgid "Save playlist as..."
19524 msgstr "Spilleliste..."
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
19528 msgid "Open subtitles..."
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19533 msgid "Media Files"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19538 msgid "Subtitles Files"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
19547 msgid "Control menu for the player"
19550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
19555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
19575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
19585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19592 msgid "&Open File..."
19593 msgstr "_Åpne fil..."
19595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19597 msgid "Open &Disc..."
19598 msgstr "Åpne en _disk"
19600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19602 msgid "Open &Network Stream..."
19603 msgstr "_Nettverksstrøm"
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19607 msgid "Open &Capture Device..."
19608 msgstr "Åpne en _disk"
19610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19611 msgid "Open &Location from clipboard"
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19616 msgid "&Recent Media"
19619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19620 msgid "Conve&rt / Save..."
19623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19625 msgid "&Streaming..."
19626 msgstr "Stopp strøm"
19628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19635 msgid "&Effects and Filters"
19638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19640 msgid "&Track Synchronization"
19643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19645 msgid "Program Guide"
19646 msgstr "Avslutt programmet"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19649 msgid "Plu&gins and extensions"
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19654 msgid "&Preferences"
19655 msgstr "Innstillinger"
19657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19665 msgstr "Spilleliste"
19667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19670 msgstr "skrifttype"
19672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19674 msgid "Mi&nimal View"
19675 msgstr "Grensesnitt"
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19680 msgstr "skrifttype"
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19684 msgid "&Fullscreen Interface"
19685 msgstr "Fullskjerm"
19687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19689 msgid "&Advanced Controls"
19690 msgstr "vis avanserte alternativer"
19692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19694 msgid "Docked Playlist"
19695 msgstr "Spilleliste"
19697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19699 msgid "Visualizations selector"
19700 msgstr "_Navigasjon"
19702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19704 msgid "Customi&ze Interface..."
19705 msgstr "Grensesnitt"
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19709 msgid "Audio &Track"
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19714 msgid "Audio &Channels"
19715 msgstr "Velg lydkanal"
19717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19719 msgid "Audio &Device"
19722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19724 msgid "&Visualizations"
19725 msgstr "_Navigasjon"
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19729 msgid "Video &Track"
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19734 msgid "&Subtitles Track"
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19739 msgid "&Fullscreen"
19740 msgstr "_Fullskjerm"
19742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19744 msgid "Always &On Top"
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19749 msgid "DirectX Wallpaper"
19750 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19754 msgid "Direct3D Desktop mode"
19755 msgstr "Standard grensesnitt: "
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19760 msgstr "Standard grensesnitt: "
19762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19770 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19774 msgid "&Aspect Ratio"
19775 msgstr "kildens bildeformat"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19784 msgid "&Deinterlace"
19785 msgstr "Standard grensesnitt: "
19787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19789 msgid "&Deinterlace mode"
19790 msgstr "Standard grensesnitt: "
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19794 msgid "&Post processing"
19795 msgstr "Standard grensesnitt: "
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19799 msgid "Manage &bookmarks"
19800 msgstr "Spilleliste"
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19814 msgid "&Navigation"
19815 msgstr "_Navigasjon"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19820 msgstr "Avslutt programmet"
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19824 msgid "Configure podcasts..."
19825 msgstr "vis avanserte alternativer"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19834 msgid "Check for &Updates..."
19835 msgstr "oversettelse"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19844 msgid "N&ormal Speed"
19845 msgstr "Standard grensesnitt: "
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19854 msgid "&Jump Forward"
19855 msgstr "Gå tilbake"
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19859 msgid "Jump Bac&kward"
19860 msgstr "Gå tilbake"
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19870 msgstr "Forrige fil"
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19879 msgid "Open &Network..."
19880 msgstr "Åpne nettverk"
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19884 msgid "Leave Fullscreen"
19885 msgstr "_Fullskjerm"
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19894 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19895 msgstr "Velg teksting kanal"
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19899 msgid "Show VLC media player"
19900 msgstr "Velg teksting kanal"
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19904 msgid "&Open Media"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19908 msgid " - Empty - "
19911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19913 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19914 msgstr "vis avanserte alternativer"
19916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19918 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19919 "preferences dialog."
19922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19924 msgid "Systray icon"
19925 msgstr "Startposisjon"
19927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19929 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19935 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19936 msgstr "Startposisjon"
19938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19939 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19944 msgid "Resize interface to the native video size"
19945 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19949 "You have two choices:\n"
19950 " - The interface will resize to the native video size\n"
19951 " - The video will fit to the interface size\n"
19952 " By default, interface resize to the native video size."
19955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19956 msgid "Show playing item name in window title"
19959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19960 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19964 msgid "Show notification popup on track change"
19967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19969 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19970 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19975 msgid "Advanced options"
19976 msgstr "vis avanserte alternativer"
19978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19980 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19981 msgstr "vis avanserte alternativer"
19983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19984 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19989 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19990 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19995 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20000 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20001 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20002 "with composite extensions."
20005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20006 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20010 msgid "Activate the updates availability notification"
20013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20015 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20016 "once every two weeks."
20019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20021 msgid "Number of days between two update checks"
20022 msgstr "Pause strøm"
20024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20025 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
20028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20030 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
20031 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20035 msgid "Automatically save the volume on exit"
20038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20039 msgid "Ask for network policy at start"
20042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20043 msgid "Save the recently played items in the menu"
20046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20047 msgid "List of words separated by | to filter"
20050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20051 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
20056 msgid "Define the colors of the volume slider "
20057 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
20061 "Define the colors of the volume slider\n"
20062 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20063 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20064 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20068 msgid "Selection of the starting mode and look "
20071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20073 "Start VLC with:\n"
20075 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20076 " - minimal mode with limited controls"
20079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20081 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20082 msgstr "Fullskjerm"
20084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20085 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20090 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20091 msgstr "Fullskjerm"
20093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20094 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
20097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20099 msgid "Load extensions on startup"
20100 msgstr "Kjør ved oppstart"
20102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20104 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20105 msgstr "Forfattere"
20107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20108 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20113 msgid "Qt interface"
20114 msgstr "Standard grensesnitt: "
20116 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20118 msgctxt "Tooltip|Clear"
20122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20124 msgid "Open a skin file"
20125 msgstr "Åpne en fil"
20127 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20128 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20131 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20133 msgid "Open playlist"
20134 msgstr "Åpne Spilleliste"
20136 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20138 msgid "Playlist Files|"
20139 msgstr "Spilleliste"
20141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20143 msgid "Save playlist"
20144 msgstr "Åpne Spilleliste"
20146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20148 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20153 msgid "Skin to use"
20156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20158 msgid "Path to the skin to use."
20159 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20162 msgid "Config of last used skin"
20165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20167 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20168 "automatically, do not touch it."
20171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20173 msgid "Show a systray icon for VLC"
20174 msgstr "Startposisjon"
20176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20178 msgid "Show VLC on the taskbar"
20181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20183 msgid "Enable transparency effects"
20184 msgstr "kikkerteffekt ?"
20186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20188 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20189 "when moving windows does not behave correctly."
20192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20195 msgid "Use a skinned playlist"
20196 msgstr "Legg til i kø som standard"
20198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20199 msgid "Display video in a skinned window if any"
20202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20204 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20205 "play back video even though no video tag is implemented"
20208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20215 msgid "Skinnable Interface"
20216 msgstr "Grensesnitt"
20218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20219 msgid "Skins loader demux"
20222 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20224 msgid "Select skin"
20227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20229 msgid "Open skin ..."
20232 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20234 msgid "Folder meta data"
20237 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20239 msgid "Album art filename"
20242 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20243 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20249 msgstr "_Fullskjerm"
20251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20252 msgid "Classic rock"
20255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20258 msgstr "skrifttype"
20260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20268 msgstr "skrifttype"
20270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20300 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20313 msgstr "Stopp strøm"
20315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20317 msgid "Alternative"
20320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20321 msgid "Death metal"
20324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20335 msgid "Euro-Techno"
20338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20349 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20354 msgstr "skrifttype"
20356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20359 msgstr "skrifttype"
20361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20367 msgid "Instrumental"
20370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
20394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
20399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20401 msgid "Alternative rock"
20404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20425 msgid "Instrumental pop"
20428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20429 msgid "Instrumental rock"
20432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20447 msgid "Techno-Industrial"
20450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20468 msgstr "Stopp strøm"
20470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20472 msgid "Southern rock"
20475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20483 msgstr "skrifttype"
20485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20495 msgid "Christian rap"
20498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20509 msgid "Native American"
20512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20520 msgstr "Ingen tjener !"
20522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20570 msgid "Rock & roll"
20573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20577 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20578 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20582 msgid "The username of your last.fm account"
20585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20586 msgid "The password of your last.fm account"
20589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20590 msgid "Scrobbler URL"
20593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20594 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20599 msgid "Audioscrobbler"
20600 msgstr "Standard grensesnitt: "
20602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20603 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20607 msgid "Last.fm username not set"
20610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20612 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20614 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20618 msgid "last.fm: Authentication failed"
20621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20623 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20629 msgid "Dummy image chroma format"
20630 msgstr "XVimage chroma format"
20632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20635 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20636 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20638 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20639 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20643 msgid "Save raw codec data"
20646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20649 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20652 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
20653 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
20655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20657 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20658 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20659 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20664 msgid "Dummy interface function"
20665 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20669 msgid "Dummy Interface"
20670 msgstr "Grensesnitt"
20672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20674 msgid "Dummy demux function"
20675 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20679 msgid "Dummy decoder"
20680 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20684 msgid "Dummy decoder function"
20685 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20689 msgid "Dump decoder"
20690 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20694 msgid "Dump decoder function"
20695 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20699 msgid "Dummy encoder function"
20700 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20704 msgid "Dummy audio output function"
20705 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
20707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20709 msgid "Dummy video output function"
20710 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20714 msgid "Dummy Video output"
20715 msgstr "Standard output:"
20717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20719 msgid "Stats video output"
20720 msgstr "Fullskjermdybde:"
20722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20724 msgid "Stats video output function"
20725 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20729 msgid "Dummy font renderer function"
20730 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20733 msgid "libc memcpy"
20736 #: modules/misc/freetype.c:95
20737 msgid "Font family for the font you want to use"
20740 #: modules/misc/freetype.c:97
20741 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20744 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20746 msgid "Font size in pixels"
20747 msgstr "skrifttype"
20749 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20751 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20752 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20756 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20758 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20759 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20763 #: modules/misc/win32text.c:69
20764 msgid "Text default color"
20767 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20768 #: modules/misc/win32text.c:70
20770 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20771 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20772 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20773 "(red + green), #FFFFFF = white"
20776 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20777 #: modules/misc/win32text.c:74
20779 msgid "Relative font size"
20780 msgstr "Standard grensesnitt: "
20782 #: modules/misc/freetype.c:115
20784 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20785 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20788 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20789 #: modules/misc/win32text.c:81
20792 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20794 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20795 #: modules/misc/win32text.c:81
20798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20800 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20801 #: modules/misc/win32text.c:81
20804 msgstr "Stopp strøm"
20806 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20807 #: modules/misc/win32text.c:81
20810 msgstr "Stopp strøm"
20812 #: modules/misc/freetype.c:122
20814 msgid "Use YUVP renderer"
20815 msgstr "Standard grensesnitt: "
20817 #: modules/misc/freetype.c:123
20819 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20820 "you want to encode into DVB subtitles"
20823 #: modules/misc/freetype.c:125
20825 msgid "Font Effect"
20828 #: modules/misc/freetype.c:126
20830 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20834 #: modules/misc/freetype.c:135
20837 msgstr "Gå tilbake"
20839 #: modules/misc/freetype.c:135
20841 msgid "Fat Outline"
20844 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20846 msgid "Text renderer"
20847 msgstr "Standard grensesnitt: "
20849 #: modules/misc/freetype.c:148
20851 msgid "Freetype2 font renderer"
20852 msgstr "Standard grensesnitt: "
20854 #: modules/misc/freetype.c:359
20856 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20857 "This should take less than a few minutes."
20860 #: modules/misc/gnutls.c:79
20861 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20864 #: modules/misc/gnutls.c:81
20866 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20867 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20870 #: modules/misc/gnutls.c:84
20872 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20873 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20875 #: modules/misc/gnutls.c:86
20878 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20879 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20881 #: modules/misc/gnutls.c:91
20882 msgid "GnuTLS transport layer security"
20885 #: modules/misc/gnutls.c:101
20887 msgid "GnuTLS server"
20888 msgstr "Spill strøm"
20890 #: modules/misc/inhibit.c:75
20892 msgid "Power Management Inhibitor"
20893 msgstr "Standard grensesnitt: "
20895 #: modules/misc/inhibit.c:168
20896 msgid "Playing some media."
20899 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20904 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20905 msgid "OSSO screen unblanking"
20908 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20909 msgid "XDG-screensaver"
20912 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20914 msgid "XDG screen saver inhibition"
20915 msgstr "Standard grensesnitt: "
20917 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20919 msgid "X Screensaver disabler"
20920 msgstr "Standard grensesnitt: "
20922 #: modules/misc/logger.c:118
20925 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20927 #: modules/misc/logger.c:120
20929 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20933 #: modules/misc/logger.c:124
20935 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20936 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20939 #: modules/misc/logger.c:128
20940 msgid "Syslog facility"
20943 #: modules/misc/logger.c:129
20945 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20946 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20949 #: modules/misc/logger.c:157
20952 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
20954 #: modules/misc/logger.c:158
20956 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20960 #: modules/misc/logger.c:162
20965 #: modules/misc/logger.c:163
20967 msgid "File logging"
20968 msgstr "Standard grensesnitt: "
20970 #: modules/misc/logger.c:169
20972 msgid "Log filename"
20975 #: modules/misc/logger.c:169
20977 msgid "Specify the log filename."
20980 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20982 msgid "Lua interface"
20983 msgstr "Standard grensesnitt: "
20985 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20987 msgid "Lua interface module to load"
20988 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
20990 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20992 msgid "Lua interface configuration"
20993 msgstr "vis avanserte alternativer"
20995 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20997 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20998 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21001 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
21003 msgid "Directory index"
21004 msgstr "Standard grensesnitt: "
21006 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
21007 msgid "Allow to build directory index"
21010 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
21012 msgid "Lua Interface Module"
21013 msgstr "grensesnittmodul"
21015 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
21016 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21019 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
21023 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
21028 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
21030 msgid "Lua Meta Fetcher"
21033 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
21034 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21037 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
21039 msgid "Lua Meta Reader"
21042 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
21043 msgid "Read meta data using lua scripts"
21046 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
21048 msgid "Lua Playlist"
21049 msgstr "Spilleliste"
21051 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
21052 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21055 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
21057 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21058 msgstr "grensesnittmodul"
21060 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
21064 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
21065 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21068 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
21069 msgid "Lua Extension"
21072 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
21074 msgid "Lua SD Module"
21075 msgstr "grensesnittmodul"
21077 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
21081 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
21086 #: modules/misc/notify/growl.m:97
21087 msgid "Growl Notification Plugin"
21090 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21092 msgid "Now playing"
21095 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21098 msgstr "Ingen tjener !"
21100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21102 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21103 "notifications are sent locally."
21106 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21107 msgid "Growl password on the Growl server."
21110 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21111 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21114 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21115 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21118 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21120 msgid "Title format string"
21123 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21125 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21126 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21129 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21131 msgid "MSN Now-Playing"
21134 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21136 msgid "Timeout (ms)"
21139 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21140 msgid "How long the notification will be displayed "
21143 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21147 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21148 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21151 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21153 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21154 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21155 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21156 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21157 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21158 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21159 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21162 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21163 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21166 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21168 msgid "Flip vertical position"
21169 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21171 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21173 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21174 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21176 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21178 msgid "Vertical offset"
21179 msgstr "Loddrett forskyvning"
21181 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21183 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21184 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21187 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21189 msgid "Shadow offset"
21190 msgstr "Forskyvning av skygge"
21192 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21194 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21197 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21199 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21200 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21202 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21204 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21205 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21207 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21209 msgid "XOSD interface"
21210 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21212 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21214 msgid "OSD configuration importer"
21215 msgstr "vis avanserte alternativer"
21217 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21219 msgid "XML OSD configuration importer"
21220 msgstr "vis avanserte alternativer"
21222 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21224 msgid "M3U playlist export"
21225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21227 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21229 msgid "M3U8 playlist export"
21230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21232 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21234 msgid "XSPF playlist export"
21235 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21237 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21239 msgid "HTML playlist export"
21240 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21242 #: modules/misc/quartztext.c:81
21243 msgid "Name for the font you want to use"
21246 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21248 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21249 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21252 #: modules/misc/quartztext.c:107
21254 msgid "Text renderer for Mac"
21255 msgstr "Standard grensesnitt: "
21257 #: modules/misc/quartztext.c:108
21259 msgid "CoreText font renderer"
21260 msgstr "Standard grensesnitt: "
21262 #: modules/misc/rtsp.c:61
21264 msgid "RTSP host address"
21267 #: modules/misc/rtsp.c:63
21269 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21270 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21271 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21272 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21275 #: modules/misc/rtsp.c:68
21277 msgid "Maximum number of connections"
21278 msgstr "Stopp strøm"
21280 #: modules/misc/rtsp.c:69
21282 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21283 "0 means no limit."
21286 #: modules/misc/rtsp.c:72
21287 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21290 #: modules/misc/rtsp.c:74
21291 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21294 #: modules/misc/rtsp.c:76
21296 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21297 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21298 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21299 "The default is 5."
21302 #: modules/misc/rtsp.c:82
21305 msgstr "Ingen tjener"
21307 #: modules/misc/rtsp.c:83
21309 msgid "RTSP VoD server"
21310 msgstr "Ingen tjener"
21312 #: modules/misc/sqlite.c:115
21314 msgid "SQLite database module"
21315 msgstr "Standard grensesnitt: "
21317 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21320 msgstr "_Innstillinger"
21322 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21324 msgid "Stats encoder function"
21325 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21327 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21329 msgid "Stats decoder"
21330 msgstr "Standard grensesnitt: "
21332 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21334 msgid "Stats decoder function"
21335 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21337 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21339 msgid "Stats demux"
21340 msgstr "_Innstillinger"
21342 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21344 msgid "Stats demux function"
21345 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21347 #: modules/misc/svg.c:68
21349 msgid "SVG template file"
21352 #: modules/misc/svg.c:69
21354 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21357 #: modules/misc/win32text.c:59
21358 msgid "Filename for the font you want to use"
21361 #: modules/misc/win32text.c:94
21363 msgid "Win32 font renderer"
21364 msgstr "Standard grensesnitt: "
21366 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21367 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21370 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21371 msgid "Simple XML Parser"
21374 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21378 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21379 msgid "MMX EXT memcpy"
21382 #: modules/mux/asf.c:57
21384 msgid "Title to put in ASF comments."
21385 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21387 #: modules/mux/asf.c:59
21389 msgid "Author to put in ASF comments."
21390 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21392 #: modules/mux/asf.c:61
21394 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21395 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21397 #: modules/mux/asf.c:62
21402 #: modules/mux/asf.c:63
21404 msgid "Comment to put in ASF comments."
21405 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21407 #: modules/mux/asf.c:65
21409 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21410 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21412 #: modules/mux/asf.c:66
21414 msgid "Packet Size"
21415 msgstr "Standard grensesnitt: "
21417 #: modules/mux/asf.c:67
21418 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21421 #: modules/mux/asf.c:68
21423 msgid "Bitrate override"
21426 #: modules/mux/asf.c:69
21428 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21429 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21433 #: modules/mux/asf.c:73
21436 msgstr "Standard grensesnitt: "
21438 #: modules/mux/asf.c:568
21440 msgid "Unknown Video"
21443 #: modules/mux/avi.c:47
21446 msgstr "Standard grensesnitt: "
21448 #: modules/mux/dummy.c:45
21450 msgid "Dummy/Raw muxer"
21451 msgstr "Standard grensesnitt: "
21453 #: modules/mux/mp4.c:46
21454 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21457 #: modules/mux/mp4.c:48
21459 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21460 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21464 #: modules/mux/mp4.c:58
21466 msgid "MP4/MOV muxer"
21467 msgstr "Standard grensesnitt: "
21469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21471 msgid "DTS delay (ms)"
21474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21477 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21478 "inside the client decoder."
21481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21483 msgid "PES maximum size"
21486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21487 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21493 msgstr "Standard grensesnitt: "
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21513 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21514 msgstr "Spill strøm"
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21522 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21523 msgstr "Spill strøm"
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21531 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21532 msgstr "Spill strøm"
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21542 msgstr "Spill strøm"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21554 msgid "PMT Program numbers"
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21559 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21574 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21579 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21584 msgid "Set PID to ID of ES"
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21590 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21595 msgid "Data alignment"
21596 msgstr "_Innstillinger"
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21600 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21601 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21606 msgid "Shaping delay (ms)"
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21611 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21612 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21613 "especially for reference frames."
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21618 msgid "Use keyframes"
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21623 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21624 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21625 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21626 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21627 "the biggest frames in the stream."
21630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21632 msgid "PCR interval (ms)"
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21637 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21638 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21642 msgid "Minimum B (deprecated)"
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21646 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21651 msgid "Maximum B (deprecated)"
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21656 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21657 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21658 "inside the client decoder."
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21663 msgid "Crypt audio"
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21668 msgid "Crypt audio using CSA"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21673 msgid "Crypt video"
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21678 msgid "Crypt video using CSA"
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21687 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21691 msgid "CSA Key in use"
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21696 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21701 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21706 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21707 "header from the value before encrypting."
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21711 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21714 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21716 msgid "Multipart JPEG muxer"
21719 #: modules/mux/ogg.c:51
21721 msgid "Ogg/OGM muxer"
21722 msgstr "Standard grensesnitt: "
21724 #: modules/mux/wav.c:46
21727 msgstr "Standard grensesnitt: "
21729 #: modules/packetizer/copy.c:48
21731 msgid "Copy packetizer"
21732 msgstr "Standard grensesnitt: "
21734 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21736 msgid "Dirac packetizer"
21737 msgstr "Standard grensesnitt: "
21739 #: modules/packetizer/flac.c:49
21741 msgid "Flac audio packetizer"
21742 msgstr "Standard grensesnitt: "
21744 #: modules/packetizer/h264.c:56
21746 msgid "H.264 video packetizer"
21747 msgstr "Standard grensesnitt: "
21749 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21751 msgid "MLP/TrueHD parser"
21754 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21756 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21757 msgstr "Standard grensesnitt: "
21759 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21761 msgid "MPEG4 video packetizer"
21762 msgstr "Standard grensesnitt: "
21764 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21765 msgid "Sync on Intra Frame"
21768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21770 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21771 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21776 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21777 msgstr "Standard grensesnitt: "
21779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21784 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21786 msgid "VC-1 packetizer"
21787 msgstr "Standard grensesnitt: "
21789 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21790 msgid "Bonjour services"
21793 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21800 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21809 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21812 msgid "My Pictures"
21815 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21817 msgid "MTP devices"
21820 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21823 msgstr "Navn på enhet"
21825 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21828 msgid "Podcast URLs list"
21831 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21832 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21835 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21840 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21842 msgid "SAP multicast address"
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21847 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21848 "However, you can specify a specific address."
21851 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21855 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21856 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21859 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21864 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21868 msgid "IPv6 SAP scope"
21871 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21872 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21877 msgid "SAP timeout (seconds)"
21880 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21882 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21885 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21886 msgid "Try to parse the announce"
21889 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21891 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21892 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21895 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21897 msgid "SAP Strict mode"
21898 msgstr "Standard grensesnitt: "
21900 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21902 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21906 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21907 msgid "Use SAP cache"
21910 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21912 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21913 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21916 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21918 msgid "Network streams (SAP)"
21919 msgstr "_Nettverksstrøm"
21921 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21923 msgid "SDP Descriptions parser"
21926 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21929 msgstr "Navn på enhet"
21931 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21936 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21941 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21943 msgid "Video capture"
21946 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21948 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21949 msgstr "_Innstillinger"
21951 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21953 msgid "Audio capture"
21954 msgstr "Lydeksport volum"
21956 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21958 msgid "Audio capture (ALSA)"
21959 msgstr "Lydeksport volum"
21961 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21962 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21967 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21972 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21976 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21981 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21983 msgid "Unknown type"
21986 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21987 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21988 msgid "Universal Plug'n'Play"
21991 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21992 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21993 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21994 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21996 msgid "Screen capture"
21997 msgstr "Fullskjerm %d"
21999 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22000 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22003 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22005 msgid "Applications"
22006 msgstr "Om dette programmet"
22008 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22009 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
22014 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
22016 msgid "Decompression"
22019 #: modules/stream_filter/rar.c:47
22020 msgid "Uncompressed RAR"
22023 #: modules/stream_filter/record.c:49
22024 msgid "Internal stream record"
22027 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22030 msgstr "Forfattere"
22032 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22034 msgid "Automatically add/delete input streams"
22035 msgstr "Forfattere"
22037 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22039 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22040 "this stream later."
22043 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22045 msgid "Destination bridge-in name"
22046 msgstr "Stopp strøm"
22048 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22050 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22051 "in at a time, you can discard this option."
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22056 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22057 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22058 "need to raise caching values."
22061 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22064 msgstr "Forskyvning av skygge"
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22068 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22069 "IDs bridge_in will register."
22072 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22074 msgid "Name of current instance"
22075 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22077 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22079 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22080 "at a time, you can discard this option."
22083 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22084 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22087 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22089 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22090 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22091 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22092 "placeholder streams should have the same format. "
22095 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22097 msgid "Placeholder delay"
22098 msgstr "Standard grensesnitt:"
22100 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22101 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22104 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22105 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22108 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22110 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22111 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22112 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22113 "frames in the streams."
22116 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22120 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22122 msgid "Bridge stream output"
22123 msgstr "Standard output:"
22125 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22128 msgstr "Standard output:"
22130 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22134 #: modules/stream_out/description.c:54
22136 msgid "Description stream output"
22137 msgstr "Standard output:"
22139 #: modules/stream_out/display.c:42
22141 msgid "Enable/disable audio rendering."
22142 msgstr "Standard grensesnitt: "
22144 #: modules/stream_out/display.c:44
22146 msgid "Enable/disable video rendering."
22147 msgstr "Standard grensesnitt: "
22149 #: modules/stream_out/display.c:46
22151 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22152 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22154 #: modules/stream_out/display.c:55
22156 msgid "Display stream output"
22157 msgstr "Spill strøm"
22159 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22161 msgid "Duplicate stream output"
22162 msgstr "Spill strøm"
22164 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22166 msgid "Output access method"
22169 #: modules/stream_out/es.c:43
22171 msgid "This is the default output access method that will be used."
22172 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22174 #: modules/stream_out/es.c:45
22176 msgid "Audio output access method"
22177 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22179 #: modules/stream_out/es.c:47
22181 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22182 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22184 #: modules/stream_out/es.c:48
22186 msgid "Video output access method"
22187 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22189 #: modules/stream_out/es.c:50
22191 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22192 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22194 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22196 msgid "Output muxer"
22199 #: modules/stream_out/es.c:54
22201 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22202 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22204 #: modules/stream_out/es.c:55
22206 msgid "Audio output muxer"
22207 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22209 #: modules/stream_out/es.c:57
22211 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22212 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22214 #: modules/stream_out/es.c:58
22216 msgid "Video output muxer"
22217 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22219 #: modules/stream_out/es.c:60
22221 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22222 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22224 #: modules/stream_out/es.c:62
22227 msgstr "Standard output:"
22229 #: modules/stream_out/es.c:64
22231 msgid "This is the default output URI."
22232 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22234 #: modules/stream_out/es.c:65
22236 msgid "Audio output URL"
22237 msgstr "Lydeksport volum"
22239 #: modules/stream_out/es.c:67
22241 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22243 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22245 #: modules/stream_out/es.c:68
22247 msgid "Video output URL"
22248 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22250 #: modules/stream_out/es.c:70
22252 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22253 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22255 #: modules/stream_out/es.c:79
22257 msgid "Elementary stream output"
22258 msgstr "Standard output:"
22260 #: modules/stream_out/es.c:85
22265 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22267 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22270 #: modules/stream_out/gather.c:44
22272 msgid "Gathering stream output"
22273 msgstr "Standard output:"
22275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22276 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22281 msgid "Sample aspect ratio"
22282 msgstr "kildens bildeformat"
22284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22285 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22291 msgid "Video filter"
22294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22296 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22297 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22301 msgid "Image chroma"
22302 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22306 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22307 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
22311 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
22312 msgid "Transparency"
22315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22317 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22318 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22321 #: modules/video_filter/rss.c:143
22324 msgstr "Forskyvning av skygge"
22326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22328 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22332 #: modules/video_filter/rss.c:145
22335 msgstr "Forskyvning av skygge"
22337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22339 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22344 msgid "Mosaic bridge"
22345 msgstr "_Innstillinger"
22347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22349 msgid "Mosaic bridge stream output"
22350 msgstr "Standard output:"
22352 #: modules/stream_out/raop.c:148
22353 msgid "Hostname or IP address of target device"
22356 #: modules/stream_out/raop.c:151
22358 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22362 #: modules/stream_out/raop.c:155
22363 msgid "Password for target device."
22366 #: modules/stream_out/raop.c:157
22368 msgid "Password file"
22369 msgstr "Standard grensesnitt: "
22371 #: modules/stream_out/raop.c:158
22372 msgid "Read password for target device from file."
22375 #: modules/stream_out/raop.c:161
22379 #: modules/stream_out/raop.c:162
22380 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22383 #: modules/stream_out/record.c:50
22385 msgid "Destination prefix"
22386 msgstr "Stopp strøm"
22388 #: modules/stream_out/record.c:52
22389 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22392 #: modules/stream_out/record.c:57
22394 msgid "Record stream output"
22395 msgstr "Standard output:"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22399 msgid "This is the output URL that will be used."
22401 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22409 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22410 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22411 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22412 "SDP to be announced via SAP."
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22418 msgid "SAP announcing"
22419 msgstr "Standard output:"
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22422 msgid "Announce this session with SAP."
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22433 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22434 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22435 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22439 msgid "Session name"
22440 msgstr "Navn på enhet"
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22445 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22447 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22451 msgid "Session description"
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22457 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22458 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22459 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22461 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22463 msgid "Session URL"
22464 msgstr "Navn på enhet"
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22469 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22470 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22471 "(Session Descriptor)."
22472 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22476 msgid "Session email"
22477 msgstr "Navn på enhet"
22479 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22482 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22483 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22484 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22488 msgid "Session phone number"
22489 msgstr "Navn på enhet"
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22494 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22495 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22496 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22500 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22501 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22503 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22506 msgstr "_Innstillinger"
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22511 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22512 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22522 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22523 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22526 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22529 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22531 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22537 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22542 msgid "Transport protocol"
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22546 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22551 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22552 "master shared secret key."
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22559 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22561 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22562 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22564 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22566 msgid "RTP stream output"
22567 msgstr "Standard output:"
22569 #: modules/stream_out/smem.c:60
22570 msgid "Video prerender callback"
22573 #: modules/stream_out/smem.c:61
22575 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22576 "buffer where render will be done"
22579 #: modules/stream_out/smem.c:64
22580 msgid "Audio prerender callback"
22583 #: modules/stream_out/smem.c:65
22585 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22586 "buffer where render will be done"
22589 #: modules/stream_out/smem.c:68
22590 msgid "Video postrender callback"
22593 #: modules/stream_out/smem.c:69
22595 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22596 "called when the render is into the buffer"
22599 #: modules/stream_out/smem.c:72
22601 msgid "Audio postrender callback"
22604 #: modules/stream_out/smem.c:73
22606 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22607 "called when the render is into the buffer"
22610 #: modules/stream_out/smem.c:76
22612 msgid "Video Callback data"
22615 #: modules/stream_out/smem.c:77
22616 msgid "Data for the video callback function."
22619 #: modules/stream_out/smem.c:79
22621 msgid "Audio callback data"
22624 #: modules/stream_out/smem.c:80
22626 msgid "Data for the audio callback function."
22628 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22629 "DVD (fra 1 til n)."
22631 #: modules/stream_out/smem.c:82
22633 msgid "Time Synchronized output"
22636 #: modules/stream_out/smem.c:83
22638 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22639 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22642 #: modules/stream_out/smem.c:95
22645 msgstr "Stopp strøm"
22647 #: modules/stream_out/smem.c:96
22649 msgid "Stream output to memory buffer"
22650 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22652 #: modules/stream_out/standard.c:47
22654 msgid "Output method to use for the stream."
22655 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22657 #: modules/stream_out/standard.c:50
22659 msgid "Muxer to use for the stream."
22660 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22662 #: modules/stream_out/standard.c:51
22664 msgid "Output destination"
22665 msgstr "Stopp strøm"
22667 #: modules/stream_out/standard.c:53
22670 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22671 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22673 #: modules/stream_out/standard.c:54
22674 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22677 #: modules/stream_out/standard.c:56
22679 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22680 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22683 #: modules/stream_out/standard.c:58
22684 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22687 #: modules/stream_out/standard.c:60
22689 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22693 #: modules/stream_out/standard.c:67
22695 msgid "Session groupname"
22696 msgstr "Navn på enhet"
22698 #: modules/stream_out/standard.c:69
22701 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22702 "if you choose to use SAP."
22703 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22705 #: modules/stream_out/standard.c:101
22707 msgid "Standard stream output"
22708 msgstr "Stopp strøm"
22710 #: modules/stream_out/switcher.c:90
22711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22716 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22717 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22720 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22723 msgstr "Forskyvning av skygge"
22725 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22726 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22729 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22731 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22732 msgstr "kildens bildeformat"
22734 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22736 msgid "Command UDP port"
22739 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22740 msgid "UDP port to listen to for commands."
22743 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22748 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22749 msgid "Initial command to execute."
22752 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22757 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22759 msgid "Number of P frames between two I frames."
22760 msgstr "Pause strøm"
22762 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22764 msgid "Quantizer scale"
22765 msgstr "Standard grensesnitt: "
22767 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22769 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22770 msgstr "Standard grensesnitt: "
22772 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22777 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22778 msgid "Mute audio when command is not 0."
22781 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22783 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22784 msgstr "Fullskjermdybde:"
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22788 msgid "Video encoder"
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22794 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22796 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22800 msgid "Destination video codec"
22801 msgstr "Stopp strøm"
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22805 msgid "This is the video codec that will be used."
22806 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22810 msgid "Video bitrate"
22813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22815 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22816 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22820 msgid "Video scaling"
22821 msgstr "_Innstillinger"
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22824 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22829 msgid "Video frame-rate"
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22834 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22835 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22839 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22840 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22844 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22845 msgstr "Standard grensesnitt: "
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22849 msgid "Maximum video width"
22850 msgstr "videobredde"
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22854 msgid "Maximum output video width."
22855 msgstr "videobredde"
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22859 msgid "Maximum video height"
22860 msgstr "videohøyde"
22862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22864 msgid "Maximum output video height."
22865 msgstr "videohøyde"
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22869 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22870 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22875 msgid "Audio encoder"
22876 msgstr "Standard grensesnitt: "
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22881 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22883 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22887 msgid "Destination audio codec"
22888 msgstr "Stopp strøm"
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22892 msgid "This is the audio codec that will be used."
22893 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22897 msgid "Audio bitrate"
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22902 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22903 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22908 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22909 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22913 msgid "Audio Language"
22914 msgstr "Velg Kapittel"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22918 msgid "This is the language of the audio stream."
22919 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22923 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22924 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22928 msgid "Audio filter"
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22933 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22934 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22939 msgid "Subtitles encoder"
22940 msgstr "Standard grensesnitt: "
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22945 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22947 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22951 msgid "Destination subtitles codec"
22952 msgstr "Stopp strøm"
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22956 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22957 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22961 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22962 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22963 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22964 "subpicture modules"
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22971 msgstr "_Innstillinger"
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22975 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22980 msgid "Number of threads"
22981 msgstr "Pause strøm"
22983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22985 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22986 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22989 msgid "High priority"
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22994 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22999 msgid "Synchronise on audio track"
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23004 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23005 "on the audio track."
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23010 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23016 msgid "Transcode stream output"
23017 msgstr "Pause strøm"
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23021 msgid "Overlays/Subtitles"
23024 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23025 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23026 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23028 msgid "Conversions from "
23029 msgstr "forvrengingsmodus"
23031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23032 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23036 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23040 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23043 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23045 msgid "MMX conversions from "
23046 msgstr "forvrengingsmodus"
23048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23050 msgid "SSE2 conversions from "
23051 msgstr "forvrengingsmodus"
23053 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23055 msgid "AltiVec conversions from "
23056 msgstr "forvrengingsmodus"
23058 #: modules/video_filter/adjust.c:64
23059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
23061 msgid "Brightness threshold"
23062 msgstr "forvrengingsmodus"
23064 #: modules/video_filter/adjust.c:65
23066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23067 "threshold value will be the brighness defined below."
23070 #: modules/video_filter/adjust.c:68
23072 msgid "Image contrast (0-2)"
23073 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23075 #: modules/video_filter/adjust.c:69
23076 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23079 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23080 msgid "Image hue (0-360)"
23083 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23084 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23087 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23088 msgid "Image saturation (0-3)"
23091 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23092 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23095 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23096 msgid "Image brightness (0-2)"
23099 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23100 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23103 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23104 msgid "Image gamma (0-10)"
23107 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23108 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23111 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23113 msgid "Image properties filter"
23114 msgstr "Standard grensesnitt: "
23116 #: modules/video_filter/adjust.c:81
23117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
23119 msgid "Image adjust"
23120 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23122 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23123 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23126 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23127 msgid "Transparency mask"
23130 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23131 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23134 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23136 msgid "Alpha mask video filter"
23137 msgstr "Standard grensesnitt: "
23139 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23142 msgstr "Standard grensesnitt: "
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
23146 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23148 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23149 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23151 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23152 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23154 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23155 "where to get the required parts.\n"
23156 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23162 msgid "Device type"
23163 msgstr "Navn på enhet"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
23167 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23168 "delegate processing to the external process - with more options"
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23172 msgid "AtmoWin Software"
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23176 msgid "Classic AtmoLight"
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23180 msgid "Quattro AtmoLight"
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23198 msgid "Count of AtmoLight channels"
23199 msgstr "Stopp strøm"
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23202 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23206 msgid "DMX address for each channel"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23211 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23217 msgid "Count of channels"
23218 msgstr "Stopp strøm"
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
23221 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23226 msgid "Count of fnordlicht's"
23227 msgstr "Stopp strøm"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
23230 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23235 msgid "Save Debug Frames"
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23239 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23243 msgid "Debug Frame Folder"
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23247 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23252 msgid "Extracted Image Width"
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23256 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23261 msgid "Extracted Image Height"
23262 msgstr "videohøyde"
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23265 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23269 msgid "Mark analyzed pixels"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23273 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23278 msgid "Color when paused"
23279 msgstr "forvrengingsmodus"
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23283 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23294 msgid "Red component of the pause color"
23295 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23299 msgid "Pause-Green"
23300 msgstr "Fullskjerm"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23303 msgid "Green component of the pause color"
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23312 msgid "Blue component of the pause color"
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23316 msgid "Pause-Fadesteps"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23321 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23330 msgid "Red component of the shutdown color"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23336 msgstr "Fullskjerm"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23339 msgid "Green component of the shutdown color"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23348 msgid "Blue component of the shutdown color"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23352 msgid "End-Fadesteps"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23357 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23358 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23363 msgid "Number of zones on top"
23364 msgstr "Stopp strøm"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23368 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23369 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23373 msgid "Number of zones on bottom"
23374 msgstr "Stopp strøm"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23378 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23379 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23382 msgid "Zones on left / right side"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23386 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23390 msgid "Calculate a average zone"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23395 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23396 "single channel AtmoLight)"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23400 msgid "Use Software White adjust"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23405 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23414 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23419 msgid "White Green"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23423 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23432 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23436 msgid "Serial Port/Device"
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
23441 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23442 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23446 msgid "Edge Weightning"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
23451 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23456 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23460 msgid "Darkness Limit"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23465 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23466 "than one for letterboxed videos."
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23470 msgid "Hue windowing"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23476 msgid "Used for statistics."
23477 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23480 msgid "Sat windowing"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
23485 msgid "Filter length (ms)"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23490 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23495 msgid "Filter threshold"
23496 msgstr "forvrengingsmodus"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23499 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23504 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23505 msgstr "Startposisjon"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23508 msgid "Filter Smoothness"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23513 msgid "Output Color filter mode"
23514 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
23518 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23523 msgid "No Filtering"
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23538 msgid "Frame delay (ms)"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23543 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23544 "20ms should do the trick."
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23549 msgid "Channel 0: summary"
23550 msgstr "Kanaltjener:"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23554 msgid "Channel 1: left"
23555 msgstr "Kanaltjener:"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23559 msgid "Channel 2: right"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23564 msgid "Channel 3: top"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23569 msgid "Channel 4: bottom"
23570 msgstr "Kanaltjener:"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23573 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23583 msgid "Zone 4:summary"
23584 msgstr "Kanaltjener:"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23588 msgid "Zone 3:left"
23589 msgstr "Kanaltjener:"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23593 msgid "Zone 1:right"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23602 msgid "Zone 2:bottom"
23603 msgstr "Kanaltjener:"
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23606 msgid "Channel / Zone Assignment"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23611 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23612 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23613 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23614 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23615 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23616 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23621 msgid "Zone 0: Top gradient"
23622 msgstr "Fullskjerm"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23626 msgid "Zone 1: Right gradient"
23627 msgstr "Fullskjerm"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23631 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23632 msgstr "Fullskjerm"
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23636 msgid "Zone 3: Left gradient"
23637 msgstr "Fullskjerm"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23641 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23642 msgstr "Fullskjerm"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
23646 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23651 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23652 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
23656 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23657 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23662 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
23667 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23668 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23672 msgid "AtmoLight Filter"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23676 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
23677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
23682 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
23686 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
23690 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
23695 msgid "DMX options"
23696 msgstr "Pause strøm"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
23700 msgid "MoMoLight options"
23701 msgstr "vis avanserte alternativer"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
23705 msgid "fnordlicht options"
23706 msgstr "vis avanserte alternativer"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
23709 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
23714 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23715 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
23718 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
23722 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
23726 msgid "Change gradients"
23729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23731 msgid "Value of the audio channels levels"
23732 msgstr "Stopp strøm"
23734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23736 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23737 "be separated with ':'."
23740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23742 msgid "X coordinate of the bargraph."
23745 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23747 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23752 msgid "Transparency of the bargraph"
23753 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23757 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23761 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23763 msgid "Bargraph position"
23764 msgstr "Startposisjon"
23766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23768 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23769 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23773 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23778 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23779 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23782 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23783 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23786 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23788 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23791 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23792 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23794 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23795 msgstr "Standard grensesnitt: "
23797 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23799 msgid "Audio Bar Graph Video"
23800 msgstr "Standard grensesnitt: "
23802 #: modules/video_filter/ball.c:109
23807 #: modules/video_filter/ball.c:110
23808 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23811 #: modules/video_filter/ball.c:112
23813 msgid "Edge visible"
23816 #: modules/video_filter/ball.c:113
23818 msgid "Set edge visibility."
23821 #: modules/video_filter/ball.c:115
23824 msgstr "Standard grensesnitt: "
23826 #: modules/video_filter/ball.c:116
23828 "Set ball speed, the displacement value in "
23829 "number of pixels by frame."
23832 #: modules/video_filter/ball.c:119
23835 msgstr "Åpne Spilleliste"
23837 #: modules/video_filter/ball.c:120
23839 "Set ball size giving its radius in number of "
23843 #: modules/video_filter/ball.c:123
23845 msgid "Gradient threshold"
23846 msgstr "forvrengingsmodus"
23848 #: modules/video_filter/ball.c:124
23849 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23852 #: modules/video_filter/ball.c:126
23853 msgid "Augmented reality ball game"
23856 #: modules/video_filter/ball.c:135
23858 msgid "Ball video filter"
23859 msgstr "Standard grensesnitt: "
23861 #: modules/video_filter/ball.c:136
23866 #: modules/video_filter/blend.c:44
23868 msgid "Video pictures blending"
23869 msgstr "Standard grensesnitt: "
23871 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23873 msgid "Number of time to blend"
23874 msgstr "Stopp strøm"
23876 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23877 msgid "The number of time the blend will be performed"
23880 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23882 msgid "Alpha of the blended image"
23885 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23886 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23889 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23890 msgid "Image to be blended onto"
23893 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23895 msgid "The image which will be used to blend onto"
23896 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23898 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23900 msgid "Chroma for the base image"
23901 msgstr "XVimage chroma format"
23903 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23904 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23907 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23909 msgid "Image which will be blended"
23910 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23912 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23913 msgid "The image blended onto the base image"
23916 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23918 msgid "Chroma for the blend image"
23921 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23922 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23925 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23926 msgid "Blending benchmark filter"
23929 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23933 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23935 msgid "Benchmarking"
23936 msgstr "videohøyde"
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23941 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23943 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23945 msgid "Blend image"
23946 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23950 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23951 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23952 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23958 msgid "Bluescreen U value"
23961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23963 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23964 "Defaults to 120 for blue."
23967 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23969 msgid "Bluescreen V value"
23972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23974 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23975 "Defaults to 90 for blue."
23978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23980 msgid "Bluescreen U tolerance"
23983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23985 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23986 "value between 10 and 20 seems sensible."
23989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23991 msgid "Bluescreen V tolerance"
23994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23996 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23997 "value between 10 and 20 seems sensible."
24000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24002 msgid "Bluescreen video filter"
24003 msgstr "Standard grensesnitt: "
24005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24008 msgstr "_Fullskjerm"
24010 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24012 msgid "Output width"
24013 msgstr "videobredde"
24015 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24017 msgid "Output (canvas) image width"
24018 msgstr "videobredde"
24020 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24022 msgid "Output height"
24023 msgstr "videohøyde"
24025 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24027 msgid "Output (canvas) image height"
24028 msgstr "videohøyde"
24030 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24032 msgid "Output picture aspect ratio"
24033 msgstr "kildens bildeformat"
24035 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24037 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24038 "have the same SAR as the input."
24041 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24044 msgstr "QT Embedded videomodul"
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24048 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24049 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24052 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24054 msgid "Automatically resize and pad a video"
24055 msgstr "Forfattere"
24057 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24062 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24064 msgid "Canvas video filter"
24065 msgstr "Standard grensesnitt: "
24067 #: modules/video_filter/chain.c:43
24068 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24071 #: modules/video_filter/clone.c:39
24072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
24074 msgid "Number of clones"
24075 msgstr "Stopp strøm"
24077 #: modules/video_filter/clone.c:40
24078 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24081 #: modules/video_filter/clone.c:43
24083 msgid "Video output modules"
24084 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24086 #: modules/video_filter/clone.c:44
24088 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24089 "separated list of modules."
24092 #: modules/video_filter/clone.c:47
24093 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24096 #: modules/video_filter/clone.c:55
24098 msgid "Clone video filter"
24099 msgstr "Standard grensesnitt: "
24101 #: modules/video_filter/clone.c:57
24102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
24107 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24109 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24110 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24111 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24112 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24115 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24117 msgid "Select one color in the video"
24118 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24120 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24122 msgid "Color threshold filter"
24123 msgstr "Standard grensesnitt: "
24125 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
24128 msgid "Color threshold"
24129 msgstr "forvrengingsmodus"
24131 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24133 msgid "Saturaton threshold"
24134 msgstr "forvrengingsmodus"
24136 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24138 msgid "Similarity threshold"
24139 msgstr "forvrengingsmodus"
24141 #: modules/video_filter/crop.c:73
24142 msgid "Crop geometry (pixels)"
24145 #: modules/video_filter/crop.c:74
24147 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24148 "<left offset> + <top offset>."
24151 #: modules/video_filter/crop.c:76
24153 msgid "Automatic cropping"
24154 msgstr "Forfattere"
24156 #: modules/video_filter/crop.c:77
24158 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24159 msgstr "Forfattere"
24161 #: modules/video_filter/crop.c:79
24162 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24165 #: modules/video_filter/crop.c:82
24166 msgid "Ratio max (x 1000)"
24169 #: modules/video_filter/crop.c:83
24171 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24172 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24176 #: modules/video_filter/crop.c:85
24178 msgid "Manual ratio"
24181 #: modules/video_filter/crop.c:86
24182 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24185 #: modules/video_filter/crop.c:88
24187 msgid "Number of images for change"
24188 msgstr "Stopp strøm"
24190 #: modules/video_filter/crop.c:89
24192 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24193 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24197 #: modules/video_filter/crop.c:91
24199 msgid "Number of lines for change"
24200 msgstr "Stopp strøm"
24202 #: modules/video_filter/crop.c:92
24204 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24205 "that ratio changed and trigger recrop."
24208 #: modules/video_filter/crop.c:94
24210 msgid "Number of non black pixels "
24211 msgstr "Pause strøm"
24213 #: modules/video_filter/crop.c:95
24215 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24218 #: modules/video_filter/crop.c:98
24219 msgid "Skip percentage (%)"
24222 #: modules/video_filter/crop.c:99
24224 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24225 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24228 #: modules/video_filter/crop.c:101
24230 msgid "Luminance threshold "
24231 msgstr "forvrengingsmodus"
24233 #: modules/video_filter/crop.c:102
24234 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24237 #: modules/video_filter/crop.c:106
24239 msgid "Crop video filter"
24240 msgstr "Standard grensesnitt: "
24242 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24244 msgid "Cropping failed"
24245 msgstr "Standard grensesnitt: "
24247 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24249 msgid "VLC could not open the video output module."
24250 msgstr "Standard grensesnitt: "
24252 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24254 msgid "Pixels to crop from top"
24255 msgstr "_Innstillinger"
24257 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24259 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24260 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24262 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24264 msgid "Pixels to crop from bottom"
24265 msgstr "_Innstillinger"
24267 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24269 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24270 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24272 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24274 msgid "Pixels to crop from left"
24277 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24279 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24280 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24282 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24284 msgid "Pixels to crop from right"
24285 msgstr "videohøyde"
24287 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24289 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24292 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24294 msgid "Pixels to padd to top"
24295 msgstr "_Innstillinger"
24297 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24299 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24300 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24302 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24304 msgid "Pixels to padd to bottom"
24305 msgstr "_Innstillinger"
24307 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24309 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24310 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24312 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24314 msgid "Pixels to padd to left"
24317 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24319 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24320 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24322 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24324 msgid "Pixels to padd to right"
24325 msgstr "videohøyde"
24327 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24329 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24330 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24332 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24337 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24338 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24340 msgid "Video scaling filter"
24341 msgstr "_Innstillinger"
24343 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24350 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24351 msgstr "Standard grensesnitt: "
24353 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24355 msgid "Streaming deinterlace mode"
24356 msgstr "Standard grensesnitt: "
24358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24360 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24361 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24365 msgid "Deinterlacing video filter"
24366 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24371 msgstr "Spilleliste"
24373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24374 msgid "FIFO which will be read for commands"
24377 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24379 msgid "Output FIFO"
24380 msgstr "Standard output:"
24382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24384 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24385 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24387 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24389 msgid "Dynamic video overlay"
24392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24397 #: modules/video_filter/erase.c:54
24400 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24402 #: modules/video_filter/erase.c:55
24403 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24406 #: modules/video_filter/erase.c:58
24408 msgid "X coordinate of the mask."
24411 #: modules/video_filter/erase.c:60
24413 msgid "Y coordinate of the mask."
24416 #: modules/video_filter/erase.c:62
24417 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24420 #: modules/video_filter/erase.c:67
24422 msgid "Erase video filter"
24423 msgstr "Standard grensesnitt: "
24425 #: modules/video_filter/erase.c:68
24430 #: modules/video_filter/extract.c:62
24432 msgid "RGB component to extract"
24433 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24435 #: modules/video_filter/extract.c:63
24436 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24439 #: modules/video_filter/extract.c:74
24441 msgid "Extract RGB component video filter"
24442 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24444 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24445 msgid "Gaussian's std deviation"
24448 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24450 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24451 "to 3*sigma away in any direction."
24454 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24456 msgid "Add a blurring effect"
24457 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24459 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24461 msgid "Gaussian blur video filter"
24462 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24464 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24466 msgid "Gaussian Blur"
24467 msgstr "skrifttype"
24469 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24471 msgid "Distort mode"
24472 msgstr "forvrengingsmodus"
24474 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24475 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24478 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24480 msgid "Gradient image type"
24481 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24483 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24485 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24489 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24491 msgid "Apply cartoon effect"
24494 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24495 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24498 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24499 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24502 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24506 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24511 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24513 msgid "Gradient video filter"
24514 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24516 #: modules/video_filter/grain.c:49
24517 msgid "add grain to image"
24520 #: modules/video_filter/grain.c:54
24522 msgid "Grain video filter"
24523 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24525 #: modules/video_filter/grain.c:55
24528 msgstr "Fullskjerm"
24530 #: modules/video_filter/invert.c:50
24532 msgid "Invert video filter"
24533 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24535 #: modules/video_filter/invert.c:51
24537 msgid "Color inversion"
24538 msgstr "forvrengingsmodus"
24540 #: modules/video_filter/logo.c:48
24542 msgid "Logo filenames"
24545 #: modules/video_filter/logo.c:49
24547 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24548 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24549 "simply enter its filename."
24552 #: modules/video_filter/logo.c:52
24553 msgid "Logo animation # of loops"
24556 #: modules/video_filter/logo.c:53
24557 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24560 #: modules/video_filter/logo.c:55
24561 msgid "Logo individual image time in ms"
24564 #: modules/video_filter/logo.c:56
24565 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24568 #: modules/video_filter/logo.c:59
24569 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24572 #: modules/video_filter/logo.c:62
24573 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24576 #: modules/video_filter/logo.c:64
24577 msgid "Opacity of the logo"
24580 #: modules/video_filter/logo.c:65
24582 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24585 #: modules/video_filter/logo.c:67
24587 msgid "Logo position"
24588 msgstr "Startposisjon"
24590 #: modules/video_filter/logo.c:69
24592 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24593 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24596 #: modules/video_filter/logo.c:73
24598 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24601 #: modules/video_filter/logo.c:92
24603 msgid "Logo sub filter"
24604 msgstr "Standard grensesnitt: "
24606 #: modules/video_filter/logo.c:93
24608 msgid "Logo overlay"
24609 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24611 #: modules/video_filter/logo.c:111
24613 msgid "Logo video filter"
24614 msgstr "Standard grensesnitt: "
24616 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24618 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24619 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24621 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24624 msgstr "Om dette programmet"
24626 #: modules/video_filter/marq.c:89
24628 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24629 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24630 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24631 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24632 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24633 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24634 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24635 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24636 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24639 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24640 msgid "X offset, from the left screen edge."
24643 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24644 msgid "Y offset, down from the top."
24647 #: modules/video_filter/marq.c:108
24652 #: modules/video_filter/marq.c:109
24654 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24655 "(remains forever)."
24658 #: modules/video_filter/marq.c:112
24660 msgid "Refresh period in ms"
24663 #: modules/video_filter/marq.c:113
24665 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24666 "using meta data or time format string sequences."
24669 #: modules/video_filter/marq.c:129
24671 msgid "Marquee position"
24672 msgstr "Startposisjon"
24674 #: modules/video_filter/marq.c:131
24676 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24681 #: modules/video_filter/marq.c:142
24683 msgid "Display text above the video"
24684 msgstr "Spill strøm"
24686 #: modules/video_filter/marq.c:149
24691 #: modules/video_filter/marq.c:150
24693 msgid "Marquee display"
24694 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24696 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24701 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24703 msgid "Mirror orientation"
24704 msgstr "_Navigasjon"
24706 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24708 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24712 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24715 msgstr "Standard grensesnitt: "
24717 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24718 msgid "Direction of the mirroring"
24721 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24723 msgid "Left to right/Top to bottom"
24724 msgstr "_Innstillinger"
24726 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24727 msgid "Right to left/Bottom to top"
24730 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24732 msgid "Mirror video filter"
24733 msgstr "Standard grensesnitt: "
24735 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24737 msgid "Mirror video"
24740 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24741 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24746 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24747 "opaque (default)."
24750 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24751 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24754 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24755 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24758 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24760 msgid "Top left corner X coordinate"
24763 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24764 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24769 msgid "Top left corner Y coordinate"
24772 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24773 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24776 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24778 msgid "Border width"
24779 msgstr "videobredde"
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24782 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24785 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24787 msgid "Border height"
24788 msgstr "videohøyde"
24790 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24791 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24794 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24796 msgid "Mosaic alignment"
24797 msgstr "_Innstillinger"
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24801 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24808 msgid "Positioning method"
24809 msgstr "Stopp strøm"
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24813 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24814 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24815 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24819 #: modules/video_filter/wall.c:47
24821 msgid "Number of rows"
24822 msgstr "Pause strøm"
24824 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24826 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24831 #: modules/video_filter/wall.c:43
24833 msgid "Number of columns"
24834 msgstr "Stopp strøm"
24836 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24838 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24839 "set to \"fixed\"."
24842 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24843 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24846 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24847 msgid "Keep original size"
24850 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24851 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24854 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24856 msgid "Elements order"
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24861 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24862 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24866 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24868 msgid "Offsets in order"
24871 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24873 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24874 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24875 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24878 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24880 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24881 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24885 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24890 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24893 msgstr "Forskyvning av skygge"
24895 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24897 msgid "Mosaic video sub filter"
24898 msgstr "Standard grensesnitt: "
24900 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24903 msgstr "_Innstillinger"
24905 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24906 msgid "Blur factor (1-127)"
24909 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24910 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24913 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24916 msgid "Motion blur"
24917 msgstr "Standard grensesnitt: "
24919 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24921 msgid "Motion blur filter"
24922 msgstr "Standard grensesnitt: "
24924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24926 msgid "Motion detect video filter"
24927 msgstr "Standard grensesnitt: "
24929 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24931 msgid "Motion Detect"
24932 msgstr "Standard grensesnitt: "
24934 #: modules/video_filter/noise.c:51
24936 msgid "Noise video filter"
24937 msgstr "Standard grensesnitt: "
24939 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24940 msgid "OpenCV face detection example filter"
24943 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24945 msgid "OpenCV example"
24946 msgstr "Åpne en fil"
24948 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24949 msgid "Haar cascade filename"
24952 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24953 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24958 msgid "Use input chroma unaltered"
24959 msgstr "XVimage chroma format"
24961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24962 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24971 msgid "Don't display any video"
24972 msgstr "Spill strøm"
24974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24976 msgid "Display the input video"
24977 msgstr "Spill strøm"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24981 msgid "Display the processed video"
24982 msgstr "Spill strøm"
24984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24985 msgid "Show only errors"
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24989 msgid "Show errors and warnings"
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24993 msgid "Show everything including debug messages"
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24998 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24999 msgstr "Standard grensesnitt: "
25001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
25006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25007 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
25012 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25018 msgid "OpenCV filter chroma"
25021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
25023 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25028 msgid "Wrapper filter output"
25029 msgstr "Standard output:"
25031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
25032 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25037 msgid "Wrapper filter verbosity"
25038 msgstr "Standard output:"
25040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
25041 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25046 msgid "OpenCV internal filter name"
25047 msgstr "Standard grensesnitt: "
25049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
25050 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25055 msgid "Configuration file"
25056 msgstr "vis avanserte alternativer"
25058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25060 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25061 msgstr "vis avanserte alternativer"
25063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25064 msgid "Path to OSD menu images"
25067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25069 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25070 "configuration file."
25073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25074 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25079 msgid "Menu position"
25080 msgstr "Startposisjon"
25082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25084 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25091 msgid "Menu timeout"
25092 msgstr "Startposisjon"
25094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25096 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25097 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25103 msgid "Menu update interval"
25104 msgstr "Standard grensesnitt: "
25106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25108 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25109 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25110 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25111 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
25115 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25120 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25121 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25122 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25123 "is fully transparent (value 0)."
25126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25127 msgid "On Screen Display menu"
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25132 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25135 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25136 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25139 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25141 msgid "Active windows"
25142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25144 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25145 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25148 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25149 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25152 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25153 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25156 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
25160 msgstr "Avslutt programmet"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25164 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25165 msgstr "Grensesnitt"
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25168 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25173 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25174 msgstr "Grensesnitt"
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25177 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25182 msgid "Attenuation"
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25187 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25188 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25191 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25193 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25196 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25197 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25200 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25201 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25204 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25205 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25210 msgid "Attenuation, end (in %)"
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25214 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25219 msgid "middle position (in %)"
25220 msgstr "Startposisjon"
25222 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25224 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25229 msgid "Gamma (Red) correction"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25234 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25238 msgid "Gamma (Green) correction"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25243 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25246 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25247 msgid "Gamma (Blue) correction"
25250 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25256 msgid "Black Crush for Red"
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25263 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25264 msgid "Black Crush for Green"
25267 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25272 msgid "Black Crush for Blue"
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25280 msgid "White Crush for Red"
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25288 msgid "White Crush for Green"
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25292 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25296 msgid "White Crush for Blue"
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25304 msgid "Black Level for Red"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25312 msgid "Black Level for Green"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25320 msgid "Black Level for Blue"
25323 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25328 msgid "White Level for Red"
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25332 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25336 msgid "White Level for Green"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25340 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25344 msgid "White Level for Blue"
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25348 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25351 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25352 msgid "Post processing quality"
25355 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25357 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25358 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25359 "looking pictures."
25362 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25363 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25366 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25368 msgid "Video post processing filter"
25369 msgstr "_Innstillinger"
25371 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25374 msgstr "_Navigasjon"
25376 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25381 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25386 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25388 msgid "Psychedelic video filter"
25389 msgstr "Standard grensesnitt: "
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25393 msgid "Number of puzzle rows"
25394 msgstr "Pause strøm"
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25398 msgid "Number of puzzle columns"
25399 msgstr "Stopp strøm"
25401 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25402 msgid "Make one tile a black slot"
25405 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25407 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25410 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25412 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25413 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25415 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25425 msgid "VNC hostname or IP address."
25428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25435 msgid "VNC portnumber."
25436 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25440 msgid "VNC Password"
25441 msgstr "Standard grensesnitt: "
25443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25445 msgid "VNC password."
25446 msgstr "Standard grensesnitt: "
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25450 msgid "VNC poll interval"
25451 msgstr "Standard grensesnitt: "
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25455 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25460 msgid "VNC polling"
25463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25464 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25469 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25477 msgid "Send key events to VNC host."
25480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25482 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25483 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25484 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25485 "is fully transparent (value 0)."
25488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25489 msgid "Remote-OSD over VNC"
25492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25497 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25499 msgid "Ripple video filter"
25500 msgstr "Standard grensesnitt: "
25502 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25503 msgid "Angle in degrees"
25506 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25507 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25510 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25512 msgid "Rotate video filter"
25513 msgstr "Standard grensesnitt: "
25515 #: modules/video_filter/rotate.c:67
25516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
25521 #: modules/video_filter/rss.c:130
25525 #: modules/video_filter/rss.c:131
25526 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25529 #: modules/video_filter/rss.c:132
25530 msgid "Speed of feeds"
25533 #: modules/video_filter/rss.c:133
25534 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25537 #: modules/video_filter/rss.c:134
25542 #: modules/video_filter/rss.c:135
25544 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25545 msgstr "Stopp strøm"
25547 #: modules/video_filter/rss.c:137
25549 msgid "Refresh time"
25552 #: modules/video_filter/rss.c:138
25554 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25555 "feeds are never updated."
25558 #: modules/video_filter/rss.c:140
25560 msgid "Feed images"
25561 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25563 #: modules/video_filter/rss.c:141
25564 msgid "Display feed images if available."
25567 #: modules/video_filter/rss.c:148
25569 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25573 #: modules/video_filter/rss.c:161
25575 msgid "Text position"
25576 msgstr "Startposisjon"
25578 #: modules/video_filter/rss.c:163
25580 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25581 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25585 #: modules/video_filter/rss.c:167
25587 msgid "Title display mode"
25588 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25590 #: modules/video_filter/rss.c:168
25592 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25593 "images are enabled, 1 otherwise."
25596 #: modules/video_filter/rss.c:170
25597 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25600 #: modules/video_filter/rss.c:185
25604 #: modules/video_filter/rss.c:185
25606 msgid "Always visible"
25609 #: modules/video_filter/rss.c:185
25610 msgid "Scroll with feed"
25613 #: modules/video_filter/rss.c:194
25617 #: modules/video_filter/rss.c:226
25618 msgid "RSS and Atom feed display"
25621 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25623 msgid "RV32 conversion filter"
25624 msgstr "vis avanserte alternativer"
25626 #: modules/video_filter/scene.c:57
25628 msgid "Image format"
25629 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25631 #: modules/video_filter/scene.c:58
25633 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25634 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25636 #: modules/video_filter/scene.c:60
25638 msgid "Image width"
25641 #: modules/video_filter/scene.c:61
25644 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25647 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25648 "til videoviseren."
25650 #: modules/video_filter/scene.c:65
25652 msgid "Image height"
25653 msgstr "videohøyde"
25655 #: modules/video_filter/scene.c:66
25658 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25659 "video characteristics."
25661 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25662 "til videoviseren."
25664 #: modules/video_filter/scene.c:70
25666 msgid "Recording ratio"
25667 msgstr "Standard grensesnitt: "
25669 #: modules/video_filter/scene.c:71
25671 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25674 #: modules/video_filter/scene.c:74
25676 msgid "Filename prefix"
25679 #: modules/video_filter/scene.c:75
25681 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25682 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25685 #: modules/video_filter/scene.c:79
25687 msgid "Directory path prefix"
25688 msgstr "Standard grensesnitt: "
25690 #: modules/video_filter/scene.c:80
25692 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25693 "will be automatically saved in users homedir."
25696 #: modules/video_filter/scene.c:84
25697 msgid "Always write to the same file"
25700 #: modules/video_filter/scene.c:85
25702 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25703 "this case, the number is not appended to the filename."
25706 #: modules/video_filter/scene.c:89
25708 msgid "Send your video to picture files"
25711 #: modules/video_filter/scene.c:93
25713 msgid "Scene filter"
25714 msgstr "tilgang filter"
25716 #: modules/video_filter/scene.c:94
25718 msgid "Scene video filter"
25719 msgstr "Standard grensesnitt: "
25721 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25722 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25725 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25726 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25729 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25730 msgid "Augment contrast between contours."
25733 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25735 msgid "Sharpen video filter"
25736 msgstr "Standard grensesnitt: "
25738 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
25739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
25742 msgstr "Fullskjerm"
25744 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25746 msgid "Scaling mode"
25749 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25751 msgid "Scaling mode to use."
25754 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25756 msgid "Fast bilinear"
25759 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25764 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25765 msgid "Bicubic (good quality)"
25768 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25769 msgid "Experimental"
25772 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25773 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25776 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25779 msgstr "Stopp strøm"
25781 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25782 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25785 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25790 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25794 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25798 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25799 msgid "Bicubic spline"
25802 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25805 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25807 #: modules/video_filter/transform.c:65
25809 msgid "Transform type"
25810 msgstr "Pause strøm"
25812 #: modules/video_filter/transform.c:66
25813 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25816 #: modules/video_filter/transform.c:69
25817 msgid "Rotate by 90 degrees"
25820 #: modules/video_filter/transform.c:70
25821 msgid "Rotate by 180 degrees"
25824 #: modules/video_filter/transform.c:70
25825 msgid "Rotate by 270 degrees"
25828 #: modules/video_filter/transform.c:71
25830 msgid "Flip horizontally"
25831 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25833 #: modules/video_filter/transform.c:71
25835 msgid "Flip vertically"
25836 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25838 #: modules/video_filter/transform.c:73
25840 msgid "Rotate or flip the video"
25841 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25843 #: modules/video_filter/transform.c:77
25845 msgid "Video transformation filter"
25846 msgstr "Standard grensesnitt: "
25848 #: modules/video_filter/wall.c:44
25849 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25852 #: modules/video_filter/wall.c:48
25853 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25856 #: modules/video_filter/wall.c:52
25857 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25860 #: modules/video_filter/wall.c:55
25862 msgid "Element aspect ratio"
25863 msgstr "målets bildeformat"
25865 #: modules/video_filter/wall.c:56
25866 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25869 #: modules/video_filter/wall.c:65
25871 msgid "Wall video filter"
25872 msgstr "Standard grensesnitt: "
25874 #: modules/video_filter/wall.c:66
25879 #: modules/video_filter/wave.c:53
25881 msgid "Wave video filter"
25882 msgstr "Standard grensesnitt: "
25884 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25886 msgid "YUVP converter"
25887 msgstr "Standard grensesnitt: "
25889 #: modules/video_output/aa.c:57
25893 #: modules/video_output/aa.c:60
25895 msgid "ASCII-art video output"
25896 msgstr "Fullskjermdybde:"
25898 #: modules/video_output/caca.c:51
25900 msgid "Color ASCII art video output"
25901 msgstr "Fullskjermdybde:"
25903 #: modules/video_output/directfb.c:49
25904 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25907 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25910 msgstr "skru på video"
25912 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25914 msgid "Embedded window video"
25915 msgstr "QT Embedded videomodul"
25917 #: modules/video_output/fb.c:60
25918 msgid "Run fb on current tty"
25921 #: modules/video_output/fb.c:62
25923 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25924 "handling with caution)"
25927 #: modules/video_output/fb.c:65
25929 msgid "Framebuffer resolution to use"
25930 msgstr "framebuffer enhet"
25932 #: modules/video_output/fb.c:67
25934 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25935 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25938 #: modules/video_output/fb.c:70
25940 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25941 msgstr "framebuffer enhet"
25943 #: modules/video_output/fb.c:72
25945 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25946 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25950 #: modules/video_output/fb.c:76
25952 msgid "Image format (default RGB)"
25953 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25955 #: modules/video_output/fb.c:77
25957 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25958 "has no way to report its chroma."
25961 #: modules/video_output/fb.c:95
25963 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25964 msgstr "videoeksport i gråtoner"
25966 #: modules/video_output/ggi.c:59
25969 "X11 hardware display to use.\n"
25970 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25972 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
25973 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
25975 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25977 msgid "HD1000 video output"
25978 msgstr "Lydeksport volum"
25980 #: modules/video_output/macosx.m:69
25981 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25986 msgid "Enable desktop mode "
25987 msgstr "skru på video"
25989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25991 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25992 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25994 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25995 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25998 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26000 msgid "Direct3D video output"
26001 msgstr "DirectX videomodul"
26003 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
26005 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26008 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26010 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26011 "doesn't have any effect when using overlays."
26014 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26015 msgid "Use video buffers in system memory"
26018 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26020 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26021 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26022 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26023 "doesn't have any effect when using overlays."
26026 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26027 msgid "Use triple buffering for overlays"
26030 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26032 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26033 "better video quality (no flickering)."
26036 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26037 msgid "Name of desired display device"
26040 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26042 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26043 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26044 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26047 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26049 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26053 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
26055 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26056 msgstr "DirectX videomodul"
26058 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
26061 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26063 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
26065 msgid "OpenGL video output"
26066 msgstr "Fullskjermdybde:"
26068 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26070 msgid "Windows GAPI video output"
26071 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26073 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26075 msgid "Windows GDI video output"
26076 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26078 #: modules/video_output/omapfb.c:78
26080 msgid "OMAP Framebuffer device"
26081 msgstr "framebuffer enhet"
26083 #: modules/video_output/omapfb.c:80
26084 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26087 #: modules/video_output/omapfb.c:84
26089 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
26093 #: modules/video_output/omapfb.c:86
26095 msgid "Embed the overlay"
26098 #: modules/video_output/omapfb.c:88
26099 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26102 #: modules/video_output/omapfb.c:91
26104 msgid "OMAP framebuffer"
26105 msgstr "framebuffer enhet"
26107 #: modules/video_output/omapfb.c:100
26109 msgid "OMAP framebuffer video output"
26110 msgstr "Fullskjermdybde:"
26112 #: modules/video_output/opengl.c:57
26114 msgid "OpenGL Provider"
26115 msgstr "Fullskjermdybde:"
26117 #: modules/video_output/opengl.c:58
26119 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26120 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26122 #: modules/video_output/sdl.c:57
26124 msgid "SDL chroma format"
26125 msgstr "XVimage chroma format"
26127 #: modules/video_output/sdl.c:59
26130 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26131 "improve performances by using the most efficient one."
26133 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26134 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26136 #: modules/video_output/sdl.c:66
26138 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26139 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26141 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26143 msgid "Snapshot width"
26144 msgstr "Standard grensesnitt: "
26146 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26148 msgid "Width of the snapshot image."
26149 msgstr "XVimage chroma format"
26151 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26153 msgid "Snapshot height"
26154 msgstr "Standard grensesnitt: "
26156 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26158 msgid "Height of the snapshot image."
26159 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26161 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26163 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26166 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26167 msgid "Cache size (number of images)"
26170 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26171 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26174 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26176 msgid "Snapshot output"
26177 msgstr "Standard grensesnitt: "
26179 #: modules/video_output/svgalib.c:61
26181 msgid "SVGAlib video output"
26182 msgstr "Fullskjermdybde:"
26184 #: modules/video_output/vmem.c:48
26189 #: modules/video_output/vmem.c:49
26190 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26193 #: modules/video_output/vmem.c:59
26195 msgid "Video memory output"
26196 msgstr "Standard grensesnitt: "
26198 #: modules/video_output/vmem.c:60
26200 msgid "Video memory"
26203 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26207 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26209 msgid "GLX video output (XCB)"
26210 msgstr "Fullskjermdybde:"
26212 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26214 msgid "ID of the video output X window"
26215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26217 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26219 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26220 "identifier of that window (0 means none)."
26223 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26228 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26229 msgid "X11 video window (XCB)"
26232 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26233 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26234 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26235 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26236 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26237 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
26240 msgid "VLC media player"
26241 msgstr "Velg teksting kanal"
26243 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26244 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26245 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26251 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26258 msgid "Use shared memory"
26259 msgstr "bruk delt minne"
26261 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26262 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26263 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
26265 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26270 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26272 msgid "X11 video output (XCB)"
26273 msgstr "Fullskjermdybde:"
26275 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26276 msgid "XVideo adaptor number"
26277 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26279 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26282 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26283 "functional adaptor."
26285 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26286 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26294 msgid "XVideo output (XCB)"
26295 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26299 msgid "Video acceleration not available"
26300 msgstr "Standard grensesnitt: "
26302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
26305 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26306 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26308 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26309 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26312 #: modules/video_output/yuv.c:41
26314 msgid "device, fifo or filename"
26317 #: modules/video_output/yuv.c:42
26318 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26321 #: modules/video_output/yuv.c:48
26323 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26324 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26326 #: modules/video_output/yuv.c:49
26328 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26329 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26330 "the output destination."
26333 #: modules/video_output/yuv.c:59
26336 msgstr "Standard output:"
26338 #: modules/video_output/yuv.c:60
26340 msgid "YUV video output"
26341 msgstr "Fullskjermdybde:"
26343 #: modules/visualization/goom.c:61
26344 msgid "Goom display width"
26347 #: modules/visualization/goom.c:62
26348 msgid "Goom display height"
26351 #: modules/visualization/goom.c:63
26353 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26354 "will be prettier but more CPU intensive)."
26357 #: modules/visualization/goom.c:66
26358 msgid "Goom animation speed"
26361 #: modules/visualization/goom.c:67
26363 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26366 #: modules/visualization/goom.c:73
26371 #: modules/visualization/goom.c:74
26373 msgid "Goom effect"
26374 msgstr "kikkerteffekt ?"
26376 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26378 msgid "projectM configuration file"
26379 msgstr "vis avanserte alternativer"
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26383 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26384 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26386 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26387 msgid "projectM preset path"
26390 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26391 msgid "Path to the projectM preset directory"
26394 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26399 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26401 msgid "Font used for the titles"
26402 msgstr "Standard grensesnitt: "
26404 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26407 msgstr "skrifttype"
26409 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26410 msgid "Font used for the menus"
26413 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26414 msgid "The width of the video window, in pixels."
26417 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26419 msgid "The height of the video window, in pixels."
26420 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26422 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26427 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26429 msgid "libprojectM effect"
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26434 msgid "Effects list"
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26439 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26440 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26443 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26444 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26447 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26448 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26451 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26452 msgid "More bands : 80 / 20"
26455 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26456 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26459 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26460 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26463 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26464 msgid "Band separator"
26467 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26469 msgid "Number of blank pixels between bands."
26470 msgstr "Pause strøm"
26472 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26474 msgid "Amplification"
26475 msgstr "Om dette programmet"
26477 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26481 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26483 msgid "Enable peaks"
26484 msgstr "skru på video"
26486 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26487 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26491 msgid "Enable original graphic spectrum"
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26495 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26500 msgid "Enable bands"
26501 msgstr "skru på lyd"
26503 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26504 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26507 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26509 msgid "Enable base"
26510 msgstr "skru på video"
26512 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26513 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26516 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26517 msgid "Base pixel radius"
26520 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26521 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26524 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26526 msgid "Spectral sections"
26529 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26530 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26535 msgid "Peak height"
26536 msgstr "videohøyde"
26538 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26540 msgid "Total pixel height of the peak items."
26541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26544 msgid "Peak extra width"
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26548 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26551 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26553 msgid "V-plane color"
26556 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26557 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26560 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26563 msgstr "Standard grensesnitt: "
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26567 msgid "Visualizer filter"
26568 msgstr "Standard grensesnitt: "
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26572 msgid "Spectrum analyser"
26575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
26576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
26580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
26581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
26582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
26583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
26584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26585 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
26590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
26595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
26596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26600 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
26602 msgid "Show extended options"
26603 msgstr "vis avanserte alternativer"
26605 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26607 msgid "Show &more options"
26608 msgstr "vis avanserte alternativer"
26610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26612 msgid "Change the caching for the media"
26613 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
26622 msgstr "Stopp strøm"
26624 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26625 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26630 msgid "Extra media"
26633 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26635 msgid "Select the file"
26638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
26644 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26645 msgstr "_Gjem grensesnitt"
26647 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26649 msgid "Edit Options"
26650 msgstr "_Innstillinger"
26652 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26654 msgid "Change the start time for the media"
26655 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26657 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26664 msgid "Capture mode"
26667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26669 msgid "Select the capture device type"
26670 msgstr "kildens bildeformat"
26672 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26674 msgid "Device Selection"
26677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26678 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26683 msgid "Advanced options..."
26684 msgstr "vis avanserte alternativer"
26686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26688 msgid "Disc Selection"
26691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26696 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26699 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26701 msgid "Disc device"
26702 msgstr "Navn på enhet"
26704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26706 msgid "Starting Position"
26707 msgstr "Startposisjon"
26709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26711 msgid "Audio and Subtitles"
26714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
26716 msgid "Choose one or more media file to open"
26717 msgstr "kildens bildeformat"
26719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
26721 msgid "File Selection"
26724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
26725 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
26733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
26735 msgid "Add a subtitles file"
26736 msgstr "Velg teksting kanal"
26738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
26740 msgid "Use a sub&titles file"
26741 msgstr "Velg teksting kanal"
26743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
26745 msgid "Select the subtitles file"
26746 msgstr "Velg teksting kanal"
26748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
26751 msgstr "skrifttype"
26753 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
26755 msgid "Text alignment:"
26756 msgstr "Velg neste Kapittel"
26758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26760 msgid "Network Protocol"
26763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26765 msgid "Please enter a network URL:"
26766 msgstr "_Gjem grensesnitt"
26768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
26770 msgid "Enter the URL of the network stream here."
26771 msgstr "Grensesnitt"
26773 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26775 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26776 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26777 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26779 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26780 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26781 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26782 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26783 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26784 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26785 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26786 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26787 "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
26788 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26789 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26790 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26791 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26792 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26793 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26794 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26795 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26796 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26799 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26824 msgstr "Standard grensesnitt: "
26826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26839 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26846 msgstr "Standard grensesnitt: "
26848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26854 msgid "Encapsulation"
26855 msgstr "_Navigasjon"
26857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
26858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26863 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26875 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26876 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
26880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26886 msgid "Keep original video track"
26889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26891 msgid "Video codec"
26894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26896 msgid "Keep original audio track"
26899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26901 msgid "Sample Rate"
26904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26906 msgid "Audio codec"
26907 msgstr "Standard grensesnitt: "
26909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26911 msgid "Overlay subtitles on the video"
26914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26916 msgid "Destinations"
26917 msgstr "Stopp strøm"
26919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26921 msgid "New destination"
26922 msgstr "Stopp strøm"
26924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26926 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26927 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26932 msgid "Display locally"
26933 msgstr "Spill saktere"
26935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26937 msgid "Activate Transcoding"
26940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26942 msgid "Miscellaneous Options"
26943 msgstr "Forskjellig"
26945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26947 msgid "Stream all elementary streams"
26948 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26950 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26957 msgid "Generated stream output string"
26958 msgstr "Standard output:"
26960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26961 msgid "Keep audio level between sessions"
26964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26965 msgid "Always reset audio start level to:"
26968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
26974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26977 msgstr "Standard output:"
26979 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26981 msgid "Output module:"
26984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26986 msgid "Dolby Surround:"
26987 msgstr "Standard grensesnitt: "
26989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26990 msgid "Normalize volume to:"
26993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26995 msgid "Replay gain mode:"
26996 msgstr "Spill fortere"
26998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
27000 msgid "Visualization:"
27001 msgstr "_Navigasjon"
27003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27005 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27006 msgstr "skru på lyd"
27008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
27010 msgid "Preferred audio language:"
27011 msgstr "Velg Kapittel"
27013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27016 msgstr "Standard grensesnitt: "
27018 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
27023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
27024 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
27028 msgid "Optical drive"
27031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
27033 msgid "Default optical device"
27036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
27039 msgstr "Navn på enhet"
27041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
27043 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27044 msgstr "Standard grensesnitt: "
27046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
27048 msgid "Video quality post-processing level"
27049 msgstr "_Innstillinger"
27051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
27052 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
27055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
27056 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
27061 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27062 msgstr "Standard grensesnitt: "
27064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
27066 msgid "Default port (server mode)"
27069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
27071 msgid "HTTP proxy URL"
27072 msgstr "Standard grensesnitt: "
27074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
27076 msgid "Default caching policy"
27079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
27081 msgid "HTTP (default)"
27084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
27085 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27088 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
27090 msgid "Live555 stream transport"
27093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
27096 msgstr "Grensesnitt"
27098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
27099 msgid "Allow only one instance"
27102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
27103 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
27107 msgid "Album art download policy:"
27110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
27111 msgid "Activate update notifier"
27114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
27119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
27121 msgid "Save recently played items"
27122 msgstr "Åpne en fil"
27124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
27125 msgid "Separate words by | (without space)"
27128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
27130 msgid "Menus language:"
27133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
27135 msgid "File associations"
27138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
27140 msgid "Set up associations..."
27143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
27144 msgid "Look and feel"
27147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
27149 msgid "Use custom skin"
27152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
27154 msgid "Skin resource file:"
27157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
27159 msgid "Resize interface to video size"
27160 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
27164 msgid "Force window style:"
27167 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
27169 msgid "Show systray icon"
27170 msgstr "Startposisjon"
27172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
27174 msgid "Embed video in interface"
27175 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27177 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
27178 msgid "Systray popup when minimized"
27181 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
27183 msgid "Show controls in full screen mode"
27184 msgstr "Fullskjerm"
27186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
27187 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
27190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
27191 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
27196 msgid "Use native style"
27197 msgstr "Velg teksting kanal"
27199 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
27201 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27202 msgstr "_Innstillinger"
27204 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
27206 msgid "Show media title on video start"
27209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
27211 msgid "Subtitles Language"
27212 msgstr "Velg Kapittel"
27214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
27216 msgid "Preferred subtitles language"
27217 msgstr "Velg Kapittel"
27219 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
27221 msgid "Default encoding"
27222 msgstr "Standard grensesnitt: "
27224 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
27229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
27232 msgstr "skrifttype"
27234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
27235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
27236 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
27237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
27238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
27242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27244 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27245 msgstr "Fullskjermdybde:"
27247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27250 msgstr "Standard grensesnitt: "
27252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27254 msgid "Display device"
27255 msgstr "Identifikator for visningsområde"
27257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
27259 msgid "Enable wallpaper mode"
27260 msgstr "skru på video"
27262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
27264 msgid "Deinterlacing"
27265 msgstr "Standard grensesnitt: "
27267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
27269 msgid "Force Aspect Ratio"
27270 msgstr "kildens bildeformat"
27272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27279 msgstr "Åpne Spilleliste"
27281 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27283 msgid "Edit settings"
27286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27289 msgstr "skrifttype"
27291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27292 msgid "Run manually"
27295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27297 msgid "Setup schedule"
27298 msgstr "Åpne Spilleliste"
27300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27302 msgid "Run on schedule"
27303 msgstr "Åpne Spilleliste"
27305 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27308 msgstr "_Innstillinger"
27310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27315 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27318 msgstr "Forrige fil"
27320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27323 msgstr "_Innstillinger"
27325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27328 msgstr "_Innstillinger"
27330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27333 msgstr "Spilleliste"
27335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
27340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
27341 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
27347 msgstr "oversettelse"
27349 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
27352 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
27356 msgid "Synchronize top and bottom"
27359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
27361 msgid "Synchronize left and right"
27364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
27366 msgid "Magnification/Zoom"
27367 msgstr "Om dette programmet"
27369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
27371 msgid "Puzzle game"
27374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
27379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
27380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
27381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
27386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
27387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
27388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
27393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
27398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
27401 msgstr "Fullskjerm"
27403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
27405 msgid "Color extraction"
27406 msgstr "forvrengingsmodus"
27408 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
27409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
27413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
27416 msgstr "forvrengingsmodus"
27418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
27421 msgstr "skrifttype"
27423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
27425 msgid "Water effect"
27426 msgstr "kikkerteffekt ?"
27428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
27430 msgid "Motion detect"
27431 msgstr "Standard grensesnitt: "
27433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
27438 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
27443 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
27445 msgid "Image modification"
27446 msgstr "Om dette programmet"
27448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
27449 msgid "Edge weightning"
27452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
27454 msgid "Output Color Filtermode"
27455 msgstr "Videofremvisningsmodul"
27457 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
27459 msgid "Brightness (%)"
27460 msgstr "forvrengingsmodus"
27462 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
27463 msgid "Darknesslimit"
27466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
27467 msgid "Mark analyzed Pixels"
27470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
27472 msgid "Filter threshold (%)"
27473 msgstr "forvrengingsmodus"
27475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
27477 msgid "Filter smoothness (%)"
27478 msgstr "Startposisjon"
27480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
27485 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
27490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
27492 msgid "Vout/Overlay"
27495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
27498 msgstr "Standard grensesnitt: "
27500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
27501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
27506 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
27509 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27511 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
27515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
27517 msgid "Subpicture filters"
27520 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
27522 msgid "Video filters"
27525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
27527 msgid "Vout filters"
27530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
27535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
27539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
27541 msgid "Advanced video filter controls"
27542 msgstr "vis avanserte alternativer"
27544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27546 msgid "VLM configurator"
27547 msgstr "vis avanserte alternativer"
27549 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27551 msgid "Media Manager Edition"
27552 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27562 msgstr "Spilleliste"
27564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27566 msgid "Select Input"
27567 msgstr "Fullskjerm %d"
27569 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27572 msgstr "Standard output:"
27574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27576 msgid "Select Output"
27577 msgstr "Standard output:"
27579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27581 msgid "Time Control"
27582 msgstr "skrifttype"
27584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27586 msgid "Mux Control"
27587 msgstr "skrifttype"
27589 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27598 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27603 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27605 msgid "Media Manager List"
27606 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27610 #~ msgstr "Navn på enhet"
27613 #~ msgid "Local Network"
27614 #~ msgstr "Nettverk"
27617 #~ msgid "Internet"
27621 #~ msgid "SessionManager"
27622 #~ msgstr "Navn på enhet"
27633 #~ msgid "SDL video driver name"
27634 #~ msgstr "lydenhet"
27637 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27638 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27641 #~ msgid "Select the port used"
27645 #~ msgid "Use host codecs if available"
27646 #~ msgstr "Pause strøm"
27649 #~ msgid "Other codecs"
27653 #~ msgid "Open &Directory..."
27654 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27657 #~ msgid "Add Node"
27658 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27661 #~ msgid "Random off"
27665 #~ msgid "Add to playlist"
27666 #~ msgstr "Spilleliste"
27669 #~ msgid "Advanced open..."
27670 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27673 #~ msgid "Add directory..."
27674 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27677 #~ msgid "Show interface with mouse"
27678 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27681 #~ msgid "Full support"
27682 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27685 #~ msgid "Fullscreen-only"
27686 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27689 #~ msgid "Enable FPU support"
27690 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27694 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27695 #~ "advantage of it."
27697 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
27698 #~ "støtter dette dette."
27701 #~ msgid "CD reading failed"
27702 #~ msgstr "_Innstillinger"
27709 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27710 #~ msgstr "_Innstillinger"
27713 #~ msgid "Additional debug"
27714 #~ msgstr "Pause strøm"
27717 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27718 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27721 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27722 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27725 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
27726 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27730 #~ msgstr "Ingen tjener"
27733 #~ msgid "CDDB server"
27734 #~ msgstr "Ingen tjener"
27737 #~ msgid "CDDB server port"
27738 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27741 #~ msgid "CDDB server timeout"
27742 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27745 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27746 #~ msgstr "Stopp strøm"
27749 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27750 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27753 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27754 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27757 #~ msgid "Max level"
27761 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27762 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27765 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27766 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27769 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27770 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27773 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27774 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27777 #~ msgid "Tarkin decoder"
27778 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27781 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27782 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27785 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27786 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27789 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27790 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27793 #~ msgid "Unknown command!"
27797 #~ msgid "Threshold"
27798 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27801 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27802 #~ msgstr "Grensesnitt"
27806 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27807 #~ "the connection."
27808 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27812 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27813 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27816 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27817 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27820 #~ msgid "MPEG-4 V"
27821 #~ msgstr "lydenhet"
27824 #~ msgid "Use DVD Menus"
27825 #~ msgstr "_Innstillinger"
27828 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27829 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27832 #~ msgid "Open Disc"
27833 #~ msgstr "Åpne Disk"
27836 #~ msgid "Open Subtitles"
27837 #~ msgstr "_Teksting"
27840 #~ msgid "Prev Title"
27841 #~ msgstr "Forrige fil"
27844 #~ msgid "Next Title"
27845 #~ msgstr "Neste fil"
27848 #~ msgid "Go to Title"
27852 #~ msgid "Go to Chapter"
27853 #~ msgstr "Kapittel"
27860 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27861 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27864 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27865 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27868 #~ msgid "playlist"
27869 #~ msgstr "Spilleliste"
27873 #~ msgstr "Utforsk"
27876 #~ msgid "Select None"
27880 #~ msgid "Sort by Path"
27881 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27884 #~ msgid "Randomize"
27885 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27888 #~ msgid "Remove All"
27889 #~ msgstr "Velg fil"
27892 #~ msgid "Defaults"
27896 #~ msgid "Show Interface"
27897 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27900 #~ msgid "Vertical Sync"
27901 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27904 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27905 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27908 #~ msgid "Check for Updates"
27909 #~ msgstr "Forfattere"
27916 #~ msgid "Autoplay selected file"
27917 #~ msgstr "Spill strøm"
27920 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27921 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27924 #~ msgid "Permissions"
27929 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27933 #~ msgstr "Gå tilbake"
27940 #~ msgid "Address:"
27941 #~ msgstr "Adresse"
27944 #~ msgid "multicast"
27945 #~ msgstr "Adresse"
27948 #~ msgid "Network: "
27949 #~ msgstr "Nettverk"
27953 #~ msgstr "Tittel:"
27957 #~ msgstr "Tittel:"
27961 #~ msgstr "Tittel:"
27965 #~ msgstr "Tittel:"
27972 #~ msgid "Protocol:"
27973 #~ msgstr "Nettverk"
27976 #~ msgid "Transcode:"
27981 #~ msgstr "skru på video"
27992 #~ msgid "Channel:"
27993 #~ msgstr "Kanaler: "
28001 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28004 #~ msgid "Frequency:"
28005 #~ msgstr "Frekvens:"
28008 #~ msgid "Samplerate:"
28012 #~ msgid "Quality:"
28020 #~ msgid "Decimation:"
28021 #~ msgstr "Varighet"
28029 #~ msgstr "skrifttype"
28045 #~ msgstr "Kapittel"
28048 #~ msgid "Video Codec:"
28049 #~ msgstr "lydenhet"
28064 #~ msgid "Video Bitrate:"
28068 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28072 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28073 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28076 #~ msgid "Audio Codec:"
28077 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28080 #~ msgid "Deinterlace:"
28081 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28085 #~ msgstr "Adresse"
28088 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28089 #~ msgstr "levetid"
28092 #~ msgid "localhost"
28100 #~ msgstr "_Teksting"
28116 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28120 #~ msgstr "_Teksting"
28123 #~ msgid "Audio Bitrate :"
28128 #~ msgid "SAP Announce:"
28129 #~ msgstr "Standard output:"
28133 #~ msgid "SLP Announce:"
28134 #~ msgstr "Standard output:"
28137 #~ msgid "Announce Channel:"
28138 #~ msgstr "Kanaler: "
28142 #~ msgstr "heltall"
28153 #~ msgid " Cancel "
28157 #~ msgid "Preference"
28158 #~ msgstr "Innstillinger"
28161 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28162 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28165 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28166 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
28169 #~ msgid "Corrupted"
28170 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28173 #~ msgid "Show the current item"
28174 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28177 #~ msgid "Audio Port"
28178 #~ msgstr "_Innstillinger"
28181 #~ msgid "Video Port"
28185 #~ msgid "Select a directory..."
28186 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28189 #~ msgid "Select play mode"
28190 #~ msgstr "Velg fil"
28193 #~ msgid "Alignment:"
28194 #~ msgstr "_Innstillinger"
28197 #~ msgid "Default volume"
28201 #~ msgid "Disc Devices"
28202 #~ msgstr "Navn på enhet"
28205 #~ msgid "Server default port"
28206 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28209 #~ msgid "Post-Processing quality"
28210 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28217 #~ msgid "Interface Type"
28218 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28222 #~ msgstr "Åpne fil"
28225 #~ msgid "Display mode"
28229 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
28230 #~ msgstr "Fullskjerm"
28233 #~ msgid "Skin file"
28234 #~ msgstr "Velg fil"
28239 #~ "(WinCE interface)\n"
28241 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28245 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28247 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
28250 #~ msgid "Compiled by "
28255 #~ msgstr "Åpne fil"
28258 #~ msgid "Choose directory"
28259 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28262 #~ msgid "Choose file"
28263 #~ msgstr "Velg tittel"
28266 #~ msgid "WinCE interface"
28267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28270 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28271 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28274 #~ msgid "Dummy access function"
28275 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28278 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28279 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28282 #~ msgid "Old playlist export"
28283 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28286 #~ msgid "HAL devices detection"
28290 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28291 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28298 #~ msgid "Mac Text renderer"
28299 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28302 #~ msgid "Quartz font renderer"
28303 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28306 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28307 #~ msgstr "Forskjellig"
28311 #~ msgid "SAP Announcements"
28312 #~ msgstr "Standard output:"
28319 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28320 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28323 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28324 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28327 #~ msgid "Filter mode"
28336 #~ msgstr "Venstre"
28348 #~ msgstr "Gå til:"
28351 #~ msgid "video-filter-event"
28352 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28355 #~ msgid "Xinerama option"
28356 #~ msgstr "Pause strøm"
28359 #~ msgid "Embedded Windows video"
28360 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28363 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28364 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28367 #~ msgid "DirectX video output"
28368 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28371 #~ msgid "QT Embedded display"
28372 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28376 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28377 #~ "the DISPLAY environment variable."
28379 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28380 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28383 #~ msgid "QT Embedded video output"
28384 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28387 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28388 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
28391 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28392 #~ msgstr "Fullskjerm"
28396 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28397 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28399 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28400 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28403 #~ msgid "XVimage chroma format"
28404 #~ msgstr "XVimage chroma format"
28407 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28408 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28410 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
28411 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
28414 #~ msgid "XVideo extension video output"
28415 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28418 #~ msgid "XVMC adaptor number"
28419 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
28422 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28423 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28425 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28426 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28430 #~ msgid "X11 display name"
28431 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28435 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28436 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28438 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28439 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28442 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28443 #~ msgstr "Fullskjerm"
28446 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28447 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28450 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28451 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28454 #~ msgid "XVMC extension video output"
28455 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28458 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28459 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28462 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28463 #~ msgstr "DirectX videomodul"
28466 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28467 #~ msgstr "_Navigasjon"
28470 #~ msgid "Number of stars"
28471 #~ msgstr "Stopp strøm"
28475 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28476 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28478 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28479 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28483 #~ msgid "Spatialization"
28484 #~ msgstr "_Navigasjon"
28487 #~ msgid "Processing"
28488 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28491 #~ msgid "Shaping delay"
28495 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28496 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28499 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28500 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28503 #~ msgid "Transrate"
28504 #~ msgstr "_Innstillinger"
28507 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28508 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28511 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28512 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28515 #~ msgid "Video On Demand"
28516 #~ msgstr "lydenhet"
28519 #~ msgid "VLC media player "
28520 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28523 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28524 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28527 #~ msgid "Autodetect"
28528 #~ msgstr "Forfattere"
28532 #~ msgstr "heltall"
28535 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28536 #~ msgstr "oversettelse"
28539 #~ msgid "New Node"
28540 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28547 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28548 #~ msgstr "_Innstillinger"
28551 #~ msgid "Select one or more files"
28552 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28555 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28556 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28559 #~ msgid "textFormat"
28563 #~ msgid "General interface settings"
28564 #~ msgstr "_Innstillinger"
28567 #~ msgid "Other advanced settings"
28568 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28571 #~ msgid "Media &Information..."
28572 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28575 #~ msgid "&Messages..."
28576 #~ msgstr "Beskjeder..."
28579 #~ msgid "&Extended Settings..."
28580 #~ msgstr "_Innstillinger"
28583 #~ msgid "&Bookmarks..."
28584 #~ msgstr "Spilleliste"
28587 #~ msgid "&About..."
28591 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28592 #~ msgstr "Spilleliste..."
28595 #~ msgid "Additional &Sources"
28596 #~ msgstr "Pause strøm"
28599 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28600 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28603 #~ msgid "Galician"
28607 #~ msgid "Access filter module"
28608 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28611 #~ msgid "Minimize number of threads"
28612 #~ msgstr "Stopp strøm"
28615 #~ msgid "Cancelled"
28619 #~ msgid "Illegal Polarization"
28620 #~ msgstr "_Navigasjon"
28624 #~ msgstr "Legg til"
28627 #~ msgid "EyeTV access module"
28628 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28631 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28632 #~ msgstr "videobredde"
28635 #~ msgid "Force use of dump module"
28636 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28639 #~ msgid "Record directory"
28640 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28643 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28644 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28647 #~ msgid "Timeshift"
28648 #~ msgstr "Startposisjon"
28651 #~ msgid "Audio method"
28652 #~ msgstr "_Innstillinger"
28655 #~ msgid "spatializer"
28659 #~ msgid "aRts audio output"
28660 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28663 #~ msgid "EsounD audio output"
28664 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28667 #~ msgid "Esound server"
28668 #~ msgstr "Ingen tjener"
28671 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28672 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28675 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28676 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28679 #~ msgid "Dirac video encoder"
28680 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28683 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28684 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28687 #~ msgid "Kate comment"
28688 #~ msgstr "Fullskjerm"
28691 #~ msgid "Speex comment"
28692 #~ msgstr "Fullskjerm"
28695 #~ msgid "Theora comment"
28696 #~ msgstr "Fullskjerm"
28699 #~ msgid "Vorbis comment"
28700 #~ msgstr "Fullskjerm"
28703 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28704 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28707 #~ msgid "Backward"
28708 #~ msgstr "Gå tilbake"
28711 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28712 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28715 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28716 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28719 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28720 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28723 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28724 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28727 #~ msgid "4:3 subtitles"
28728 #~ msgstr "teksting"
28731 #~ msgid "16:9 subtitles"
28732 #~ msgstr "teksting"
28735 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28736 #~ msgstr "teksting"
28739 #~ msgid "Quick Open File..."
28740 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28743 #~ msgid "Access Filter"
28744 #~ msgstr "tilgang filter"
28747 #~ msgid "Save As:"
28748 #~ msgstr "Spilleliste..."
28752 #~ msgstr "heltall"
28755 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28756 #~ msgstr "Innstillinger"
28759 #~ msgid "Open playlist file"
28760 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28763 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28764 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28767 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28768 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28771 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28772 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28775 #~ msgid "&Playlist"
28776 #~ msgstr "Spilleliste"
28779 #~ msgid "Show P&laylist"
28780 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28783 #~ msgid "Play&list..."
28784 #~ msgstr "Spilleliste..."
28787 #~ msgid "&Preferences..."
28788 #~ msgstr "_Preferanser..."
28791 #~ msgid "Load File..."
28792 #~ msgstr "_Teksting"
28796 #~ msgstr "Øk volum"
28799 #~ msgid "Show Playlist"
28800 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28803 #~ msgid "Minimal View..."
28804 #~ msgstr "Grensesnitt"
28807 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28808 #~ msgstr "Fullskjerm"
28811 #~ msgid "Card Selection"
28816 #~ msgstr "Standard output:"
28819 #~ msgid "Integrate video in interface"
28820 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28823 #~ msgid "WinCE interface module"
28824 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28827 #~ msgid "RRD output file"
28828 #~ msgstr "Neste fil"
28831 #~ msgid "Image video output"
28832 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28836 #~ msgstr "skru på video"
28839 #~ msgid "Cylinder"
28840 #~ msgstr "heltall"
28851 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28852 #~ msgstr "lydenhet"
28855 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28856 #~ msgstr "lydenhet"
28859 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28860 #~ msgstr "lydenhet"
28863 #~ msgid "Number of bands"
28864 #~ msgstr "Stopp strøm"
28867 #~ msgid "Quartz video"
28871 #~ msgid "MusicBrainz"
28872 #~ msgstr "Varighet"
28875 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28876 #~ msgstr "Varighet"
28880 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28881 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28883 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28884 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28885 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
28888 #~ msgid "Audio CD - Track "
28892 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28893 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28896 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28897 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28900 #~ msgid "Seam Carving"
28901 #~ msgstr "Standard output:"
28904 #~ msgid "VLC - Controller"
28905 #~ msgstr "skrifttype"
28908 #~ msgid "About..."
28913 #~ msgstr "Hopp til: "
28916 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28920 #~ msgid "&Update List"
28921 #~ msgstr "Oppdater"
28924 #~ msgid "Choose subtitles file"
28925 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28928 #~ msgid "&Equalizer"
28929 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28932 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28933 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28940 #~ msgid "Undock from Interface"
28941 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28945 #~ msgstr "skrifttype"
28948 #~ msgid "Add Interfaces"
28949 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28952 #~ msgid "Add node"
28953 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28956 #~ msgid "Subscreen height."
28957 #~ msgstr "videohøyde"
28960 #~ msgid "Get Stream Information"
28961 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28964 #~ msgid "%i items in the playlist"
28965 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28968 #~ msgid "1 item in the playlist"
28969 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28972 #~ msgid "Input and Codecs"
28973 #~ msgstr "_Innstillinger"
28977 #~ msgstr "Utforsk"
28980 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28981 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28984 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28985 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28988 #~ msgid "Check for updates..."
28989 #~ msgstr "oversettelse"
28992 #~ msgid "No DVD Menus"
28993 #~ msgstr "_Innstillinger"
28996 #~ msgid "Disk Device"
28997 #~ msgstr "Navn på enhet"
29000 #~ msgid "Subtitles languages"
29001 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29004 #~ msgid "Skip Frames"
29008 #~ msgid "Display Device"
29009 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
29012 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29013 #~ msgstr "skru på video"
29016 #~ msgid "use Pause Color"
29020 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29021 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29025 #~ msgstr "skru på video"
29029 #~ msgstr "Velg fil"
29032 #~ msgid "Position:"
29033 #~ msgstr "_Navigasjon"
29036 #~ msgid "Timestamp:"
29037 #~ msgstr "Startposisjon"
29041 #~ msgstr "skrifttype"
29044 #~ msgid "Opaqueness:"
29045 #~ msgstr "Åpne fil"
29048 #~ msgid "Marquee:"
29049 #~ msgstr "Åpne fil"
29052 #~ msgid "Timeout:"
29056 #~ msgid "Previous track"
29057 #~ msgstr "Kapittel"
29060 #~ msgid "Next track"
29064 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29065 #~ msgstr "_Innstillinger"
29068 #~ msgid "Go to time:"
29076 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29077 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29088 #~ msgid "Stream and Media Info"
29089 #~ msgstr "Standard output:"
29092 #~ msgid "Advanced information"
29093 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29100 #~ msgid "Playlist item info"
29101 #~ msgstr "Spilleliste"
29104 #~ msgid "Save Messages As..."
29105 #~ msgstr "Beskjeder..."
29109 #~ msgstr "Åpne fil"
29112 #~ msgid "Stream/Save"
29113 #~ msgstr "Stopp strøm"
29116 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29117 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29120 #~ msgid "Advanced Settings..."
29121 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29127 #~ msgid "Disc type"
29128 #~ msgstr "Disktype"
29135 #~ msgid "DVD device to use"
29136 #~ msgstr "DVD-enhet"
29139 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29140 #~ msgstr "Navn på enhet"
29143 #~ msgid "Title number."
29144 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29147 #~ msgid "Track number."
29151 #~ msgid "&Simple Add File..."
29152 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29155 #~ msgid "&Add URL..."
29156 #~ msgstr "_Teksting"
29159 #~ msgid "&Save Playlist..."
29160 #~ msgstr "Spilleliste..."
29163 #~ msgid "Sort by &Title"
29164 #~ msgstr "_Teksting"
29167 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29168 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29176 #~ msgstr "_Vinkel"
29183 #~ msgid "&Selection"
29187 #~ msgid "&View items"
29188 #~ msgstr "lydenhet"
29191 #~ msgid "Preparse"
29192 #~ msgstr "Kapittel"
29196 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29199 #~ msgid "%i items in playlist"
29200 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29203 #~ msgid "XSPF playlist"
29204 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29207 #~ msgid "Playlist is empty"
29208 #~ msgstr "Spilleliste"
29211 #~ msgid "One level"
29215 #~ msgid "New node"
29216 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29224 #~ msgstr "skrifttype"
29227 #~ msgid "Stream output MRL"
29228 #~ msgstr "Standard output:"
29232 #~ msgstr "Stopp strøm"
29235 #~ msgid "Channel name"
29236 #~ msgstr "Kanaltjener:"
29239 #~ msgid "Subtitles overlay"
29240 #~ msgstr "_Teksting"
29243 #~ msgid "Subtitles file"
29244 #~ msgstr "_Teksting"
29247 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29248 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29251 #~ msgid "Open file"
29252 #~ msgstr "Åpne fil"
29256 #~ msgstr "Oppdater"
29259 #~ msgid "Load Configuration"
29260 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29263 #~ msgid "New broadcast"
29267 #~ msgid "VLM stream"
29268 #~ msgstr "Stopp strøm"
29271 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29272 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29275 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29276 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29279 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29280 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29283 #~ msgid "You must choose a stream"
29284 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29287 #~ msgid "Unable to find playlist"
29288 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29291 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29292 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29295 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29296 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29299 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29300 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29303 #~ msgid "Save to file"
29304 #~ msgstr "Velg fil"
29307 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29308 #~ msgstr "Pause strøm"
29311 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29312 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29315 #~ msgid "Cartoon effect"
29319 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29320 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29323 #~ msgid "Image inversion"
29324 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29327 #~ msgid "Wave effect"
29328 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29331 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29332 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29335 #~ msgid "Image adjustment"
29336 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29339 #~ msgid "Video Options"
29340 #~ msgstr "_Innstillinger"
29343 #~ msgid "Aspect Ratio"
29344 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29350 #~ msgstr "Stopp strøm"
29353 #~ msgid "More Information"
29354 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29365 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29366 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29369 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29370 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29373 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29374 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29377 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29378 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29381 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29382 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29385 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29386 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29389 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29390 #~ msgstr "Spilleliste..."
29393 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29394 #~ msgstr "Spilleliste..."
29397 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29398 #~ msgstr "Beskjeder..."
29401 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29402 #~ msgstr "Standard output:"
29405 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29406 #~ msgstr "lydenhet"
29409 #~ msgid "Online Help"
29413 #~ msgid "Embedded playlist"
29414 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29417 #~ msgid "Previous playlist item"
29418 #~ msgstr "Forrige fil"
29421 #~ msgid "Play slower"
29422 #~ msgstr "Spill saktere"
29425 #~ msgid "Play faster"
29426 #~ msgstr "Spill fortere"
29429 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29430 #~ msgstr "skrifttype"
29433 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29434 #~ msgstr "Spilleliste..."
29437 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29438 #~ msgstr "_Preferanser..."
29441 #~ msgid "About %s"
29445 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29446 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29449 #~ msgid "Open &File..."
29450 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29453 #~ msgid "Media &Info..."
29454 #~ msgstr "Navn på enhet"
29458 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29459 #~ msgstr "Stopp strøm"
29463 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29464 #~ msgstr "Stopp strøm"
29468 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29470 #~ msgstr "Stopp strøm"
29473 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29474 #~ msgstr "Stopp strøm"
29478 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29479 #~ msgstr "Stopp strøm"
29483 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29484 #~ msgstr "Stopp strøm"
29488 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29489 #~ msgstr "Stopp strøm"
29492 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29493 #~ msgstr "Stopp strøm"
29496 #~ msgid "Stream to a single computer."
29497 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29500 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29501 #~ msgstr "Spilleliste"
29504 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29505 #~ msgstr "Spilleliste"
29508 #~ msgid "Extended GUI"
29509 #~ msgstr "skrifttype"
29512 #~ msgid "Minimal interface"
29513 #~ msgstr "Grensesnitt"
29516 #~ msgid "Embedded"
29517 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29521 #~ msgstr "Gå til:"
29524 #~ msgid "Distortion"
29525 #~ msgstr "Forvrengning"
29528 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29529 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29532 #~ msgid "1 (Lowest)"
29533 #~ msgstr "_Innstillinger"
29536 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29540 #~ msgid "Video crop (top)"
29541 #~ msgstr "_Innstillinger"
29544 #~ msgid "Video crop (left)"
29545 #~ msgstr "lydenhet"
29548 #~ msgid "Video crop (bottom)"
29549 #~ msgstr "_Innstillinger"
29552 #~ msgid "Video crop (right)"
29553 #~ msgstr "videohøyde"
29556 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29557 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29560 #~ msgid "Video canvas width"
29561 #~ msgstr "videobredde"
29564 #~ msgid "Video canvas height"
29565 #~ msgstr "videohøyde"
29568 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29569 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29572 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29573 #~ msgstr "Forfattere"
29576 #~ msgid "Video Device"
29577 #~ msgstr "lydenhet"
29581 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29582 #~ "if you choose to use SAP."
29583 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29591 #~ msgstr "Stopp strøm"
29594 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29595 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29599 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29602 #~ msgid "Security options"
29603 #~ msgstr "_Teksting"
29606 #~ msgid "Track Number"
29610 #~ msgid "Advanced Information"
29611 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29614 #~ msgid "Interfaces"
29615 #~ msgstr "Grensesnitt"
29618 #~ msgid "Network policy"
29619 #~ msgstr "Nettverk"
29622 #~ msgid "Some random name"
29623 #~ msgstr "Stopp strøm"
29626 #~ msgid "Find a name"
29630 #~ msgid "About VLC media player..."
29631 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29634 #~ msgid "Switch interface"
29635 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29642 #~ msgid "Embedded video output"
29643 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29646 #~ msgid "Distribution License"
29647 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29650 #~ msgid "Always show video area"
29651 #~ msgstr "Spill strøm"
29654 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29655 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29658 #~ msgid "Video Codec"
29659 #~ msgstr "lydenhet"
29662 #~ msgid "Visualisation"
29663 #~ msgstr "_Navigasjon"
29666 #~ msgid "Always display the video"
29667 #~ msgstr "Spill strøm"
29670 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29671 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29674 #~ msgid "Color invert"
29675 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29678 #~ msgid "DCCP transport"
29682 #~ msgid "Codec Name"
29683 #~ msgstr "Navn på enhet"
29686 #~ msgid "Codec Description"
29687 #~ msgstr "Varighet"
29690 #~ msgid "print help for the advanced options"
29691 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29695 #~ msgstr "Utforsk"
29698 #~ msgid "Video Device Name "
29699 #~ msgstr "lydenhet"
29702 #~ msgid "Audio Device Name "
29703 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
29706 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29707 #~ msgstr "lydenhet"
29710 #~ msgid "Select the device"
29711 #~ msgstr "Velg fil"
29714 #~ msgid "Session descriptipn"
29715 #~ msgstr "Varighet"
29718 #~ msgid "No random"
29722 #~ msgid "RTCP destination port number"
29723 #~ msgstr "Navn på enhet"
29726 #~ msgid "Replay Gain type"
29727 #~ msgstr "Spill fortere"
29730 #~ msgid "Use DVD menus"
29731 #~ msgstr "_Innstillinger"
29734 #~ msgid "Track number/Position"
29739 #~ msgstr "_Vinkel"
29743 #~ msgstr "skrifttype"
29746 #~ msgid "Hide Menus..."
29747 #~ msgstr "_Innstillinger"
29750 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29751 #~ msgstr "Startposisjon"
29754 #~ msgid "OSS Device"
29755 #~ msgstr "VCD-enhet"
29758 #~ msgid "DirectX Device"
29759 #~ msgstr "lydenhet"
29762 #~ msgid "Alsa Device"
29763 #~ msgstr "Navn på enhet"
29766 #~ msgid "(no title)"
29767 #~ msgstr "lydenhet"
29770 #~ msgid "no artist"
29771 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29774 #~ msgid "no album"
29778 #~ msgid "SAP sessions"
29779 #~ msgstr "Navn på enhet"
29783 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29784 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29785 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29789 #~ msgstr "skrifttype"
29792 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29793 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
29797 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29798 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29799 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29801 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
29802 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
29803 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
29806 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29807 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
29811 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29812 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29813 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29814 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29815 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29817 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
29818 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
29819 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
29820 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
29821 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
29824 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29828 #~ msgid "Growl server"
29829 #~ msgstr "Ingen tjener"
29832 #~ msgid "Growl password"
29833 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29836 #~ msgid "Growl UDP port"
29840 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29841 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
29844 #~ msgid "Halve sample rate"
29848 #~ msgid "Video monitoring filter"
29849 #~ msgstr "_Innstillinger"
29852 #~ msgid "Video Monitor"
29853 #~ msgstr "lydenhet"
29856 #~ msgid "Statistics output file"
29857 #~ msgstr "Neste fil"
29860 #~ msgid "Welcome, Master"
29861 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29864 #~ msgid "General interface setttings"
29865 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
29868 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29869 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29872 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29873 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29876 #~ msgid "Distort video filter"
29877 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29884 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29885 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29888 #~ msgid "Text renderer settings"
29889 #~ msgstr "_Innstillinger"
29893 #~ msgstr "Stopp strøm "
29896 #~ msgid "Play List"
29897 #~ msgstr "Spilleliste"
29900 #~ msgid "Open a file"
29901 #~ msgstr "Åpne en fil"
29904 #~ msgid "Pause stream"
29905 #~ msgstr "Pause strøm"
29908 #~ msgid "Select next title"
29909 #~ msgstr "Velg fil"
29912 #~ msgid "All files"
29916 #~ msgid "Add file"
29917 #~ msgstr "_Teksting"
29920 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29921 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29924 #~ msgid "History parameter"
29925 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29928 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29929 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29932 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29933 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29936 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29937 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29940 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29941 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29944 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29945 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29948 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29949 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29952 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29953 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29956 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29957 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29960 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29961 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29964 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29965 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29968 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29969 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29972 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29973 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29976 #~ msgid "Extra Audio File"
29980 #~ msgid "Never download"
29981 #~ msgstr "Navn på enhet"
29992 #~ msgid "QPushButton"
29993 #~ msgstr "Forfattere"
29997 #~ msgstr "heltall"
30000 #~ msgid "QGroupBox"
30005 #~ msgstr "skru på video"
30008 #~ msgid "checkable"
30009 #~ msgstr "skru på video"
30012 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30013 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
30020 #~ msgid "Playlist stress tests"
30021 #~ msgstr "Spilleliste"
30024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30025 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30028 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30029 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30032 #~ msgid "Control interface settings"
30033 #~ msgstr "_Innstillinger"
30036 #~ msgid "Video filters settings"
30037 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30040 #~ msgid "CDDB Genre"
30041 #~ msgstr "Ingen tjener"
30044 #~ msgid "CDDB Year"
30045 #~ msgstr "Ingen tjener"
30048 #~ msgid "CDDB Title"
30052 #~ msgid "CD-Text Message"
30053 #~ msgstr "Beskjeder"
30056 #~ msgid "CD-Text Title"
30057 #~ msgstr "Neste fil"
30060 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30061 #~ msgstr "Om dette programmet"
30064 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30065 #~ msgstr "Kapittel"
30068 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30069 #~ msgstr "Øk volum"
30073 #~ msgstr "Forfattere"
30076 #~ msgid "Brazilian"
30084 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30086 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30087 #~ "med dette alternativet."
30090 #~ msgid "Video y coordinate"
30091 #~ msgstr "lydenhet"
30094 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30097 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
30102 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30103 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30105 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
30106 #~ "dette alternativet er påskrudd."
30110 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30112 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30115 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30116 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30117 #~ "multicasting interface here."
30119 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
30120 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
30124 #~ msgid "Time To Live"
30125 #~ msgstr "levetid"
30128 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
30129 #~ "stream output."
30130 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
30133 #~ msgid "Choose program (SID)"
30134 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30137 #~ msgid "Choose programs"
30138 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30141 #~ msgid "Choose audio track"
30145 #~ msgid "Choose subtitles track"
30146 #~ msgstr "Velg tittel"
30149 #~ msgid "Preferred codecs list"
30150 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30153 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
30155 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30156 #~ "tilgangsmoduler"
30159 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30161 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30162 #~ "tilgangsmoduler"
30165 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30167 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
30172 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30173 #~ "read when VLM is launched."
30175 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30176 #~ "med dette alternativet."
30179 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30180 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30183 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30184 #~ msgstr "Stopp strøm"
30188 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30189 #~ "(Basic authentication only)."
30190 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30193 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30194 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30197 #~ msgid "Demux number"
30198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30201 #~ msgid "SLP scopes list"
30202 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30205 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30206 #~ msgstr "Velg fil"
30209 #~ msgid "SLP input"
30210 #~ msgstr "_Innstillinger"
30213 #~ msgid "Segment "
30214 #~ msgstr "Fullskjerm"
30217 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30218 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30221 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
30222 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30225 #~ msgid "CoreAudio output"
30226 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30229 #~ msgid "Output channels number"
30230 #~ msgstr "Neste fil"
30233 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30234 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30237 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30238 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30241 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30242 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30245 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30246 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30249 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
30250 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30253 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
30254 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30257 #~ msgid "Enable CABAC"
30258 #~ msgstr "skru på video"
30261 #~ msgid "Analyse mode"
30265 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30266 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30269 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30270 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30273 #~ msgid "Corba control"
30274 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30277 #~ msgid "corba control module"
30278 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30281 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30285 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30286 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30290 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30291 #~ "the network synchronisation."
30292 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30295 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30296 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30299 #~ msgid "Interface showing control interface"
30300 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30303 #~ msgid "Default to 4212"
30307 #~ msgid "Telnet Interface password"
30308 #~ msgstr "Grensesnitt"
30311 #~ msgid "Playlist metademux"
30312 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30315 #~ msgid "Segment filename"
30319 #~ msgid "Muxing application"
30320 #~ msgstr "Om dette programmet"
30323 #~ msgid "Writing application"
30324 #~ msgstr "Startposisjon"
30327 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30328 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30331 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30332 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30335 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
30336 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30339 #~ msgid "Old playlist open"
30340 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30343 #~ msgid "Native playlist import"
30344 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30347 #~ msgid "raw DV demuxer"
30348 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30351 #~ msgid "Text subtitles demux"
30352 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30355 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30356 #~ "open when looking for a file."
30358 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30359 #~ "dette alternativet."
30362 #~ msgid "GNOME interface"
30363 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30365 #~ msgid "_Open File..."
30366 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30368 #~ msgid "Open _Disc..."
30369 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30371 #~ msgid "Select a network stream"
30372 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30375 #~ msgid "_Eject Disc"
30376 #~ msgstr "Løs ut disk"
30379 #~ msgid "Progr_am"
30380 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30383 #~ msgid "Choose the program"
30384 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30387 #~ msgstr "_Tittel"
30389 #~ msgid "Choose title"
30390 #~ msgstr "Velg tittel"
30392 #~ msgid "_Chapter"
30393 #~ msgstr "_Kapittel"
30395 #~ msgid "Choose chapter"
30396 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30398 #~ msgid "_Playlist..."
30399 #~ msgstr "_Spilleliste"
30401 #~ msgid "_Modules..."
30402 #~ msgstr "_Moduler..."
30404 #~ msgid "Open the module manager"
30405 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
30407 #~ msgid "Open the messages window"
30408 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30411 #~ msgid "_Language"
30412 #~ msgstr "_Vinkel"
30414 #~ msgid "_Subtitles"
30415 #~ msgstr "_Teksting"
30417 #~ msgid "Select subtitles channel"
30418 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30420 #~ msgid "_Fullscreen"
30421 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30430 #~ msgid "Open disc"
30431 #~ msgstr "Åpne Disk"
30437 #~ msgid "Open a satellite card"
30438 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30447 #~ msgstr "Tittel:"
30449 #~ msgid "Chapter:"
30450 #~ msgstr "Kapittel:"
30452 #~ msgid "_Network Stream..."
30453 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30455 #~ msgid "_Jump..."
30456 #~ msgstr "_Hopp..."
30458 #~ msgid "Got directly so specified point"
30459 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
30462 #~ msgid "Switch program"
30463 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30465 #~ msgid "_Navigation"
30466 #~ msgstr "_Navigasjon"
30468 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30469 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
30471 #~ msgid "Toggle _Interface"
30472 #~ msgstr "Grensesnitt"
30476 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30477 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30479 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30480 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30483 #~ msgid "Symbol Rate"
30488 #~ msgid "stream output"
30489 #~ msgstr "Standard output:"
30492 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30495 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
30496 #~ "senere versjon."
30502 #~ msgid "stream output (MRL)"
30503 #~ msgstr "Standard output:"
30514 #~ msgstr "Utforsk"
30517 #~ msgstr "_Avslutt"
30519 #~ msgid "Exit the program"
30520 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30525 #~ msgid "Hide the main interface window"
30526 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30528 #~ msgid "Navigate through the stream"
30529 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30531 #~ msgid "_Settings"
30532 #~ msgstr "_Innstillinger"
30534 #~ msgid "_Preferences..."
30535 #~ msgstr "_Preferanser..."
30537 #~ msgid "Configure the application"
30538 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
30543 #~ msgid "_About..."
30546 #~ msgid "About this application"
30547 #~ msgstr "Om dette programmet"
30550 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30551 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30553 #~ msgid "Go Backward"
30554 #~ msgstr "Gå tilbake"
30556 #~ msgid "Stop Stream"
30557 #~ msgstr "Stopp strøm"
30559 #~ msgid "Play Stream"
30560 #~ msgstr "Spill strøm"
30562 #~ msgid "Pause Stream"
30563 #~ msgstr "Pause strøm"
30565 #~ msgid "Play Slower"
30566 #~ msgstr "Spill saktere"
30568 #~ msgid "Play Faster"
30569 #~ msgstr "Spill fortere"
30572 #~ msgid "Previous File"
30573 #~ msgstr "Forrige fil"
30575 #~ msgid "Next File"
30576 #~ msgstr "Neste fil"
30582 #~ msgid "Open Target"
30583 #~ msgstr "Stopp strøm"
30586 #~ msgid "Use stream output"
30587 #~ msgstr "Standard output:"
30590 #~ msgid "Stream output configuration "
30591 #~ msgstr "Standard output:"
30595 #~ msgstr "Gå til:"
30607 #~ msgstr "_Invertert"
30613 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30614 #~ msgstr "Standard output:"
30617 #~ msgid "Chapter "
30618 #~ msgstr "Kapittel"
30621 #~ msgid "Device name "
30622 #~ msgstr "Navn på enhet"
30625 #~ msgid "Languages"
30626 #~ msgstr "_Vinkel"
30629 #~ msgid "Open &Disk"
30630 #~ msgstr "Åpne Disk"
30633 #~ msgid "Open &Stream"
30634 #~ msgstr "Stopp strøm"
30637 #~ msgid "&Backward"
30638 #~ msgstr "Gå tilbake"
30653 #~ msgid "Quits the application"
30654 #~ msgstr "Om dette programmet"
30657 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30661 #~ msgid "Opens a network stream"
30662 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30666 #~ msgstr "Beskjeder"
30669 #~ msgid "Opening file..."
30670 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30673 #~ msgid "Exiting..."
30674 #~ msgstr "_Innstillinger"
30677 #~ msgid "KDE interface"
30678 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30681 #~ msgid "Messages:"
30682 #~ msgstr "Beskjeder"
30685 #~ msgid "Address "
30686 #~ msgstr "Adresse"
30693 #~ msgid "Open Messages Window"
30694 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30697 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30698 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30701 #~ msgid "Advanced output:"
30702 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30705 #~ msgid "Output Options"
30706 #~ msgstr "Neste fil"
30709 #~ msgid "Transcode options"
30710 #~ msgstr "Pause strøm"
30714 #~ msgid "SLP announce"
30715 #~ msgstr "Standard output:"
30718 #~ msgid "Properties"
30719 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30722 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30726 #~ msgid "Time offset"
30727 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30730 #~ msgid "More info"
30731 #~ msgstr "Navn på enhet"
30734 #~ msgid "Item Info"
30735 #~ msgstr "Navn på enhet"
30738 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30739 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30742 #~ msgid "M3U file"
30746 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30747 #~ msgstr "lydenhet"
30750 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30751 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
30754 #~ msgid "DVD audio format"
30755 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30758 #~ msgid "Destination Target:"
30759 #~ msgstr "Stopp strøm"
30762 #~ msgid "Font filename"
30766 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30767 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30770 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30775 #~ msgid "SAP announces"
30776 #~ msgstr "Standard output:"
30780 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30782 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30786 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30787 #~ "streaming output."
30788 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30791 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30792 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30795 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30796 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30799 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30800 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30804 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30809 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30810 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30813 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30814 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30817 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30818 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30822 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30823 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30827 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30828 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30831 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30832 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30836 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30838 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30842 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30843 #~ msgstr "Standard output:"
30847 #~ msgid "SLP announcing"
30848 #~ msgstr "Standard output:"
30852 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30854 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30858 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30859 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30862 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30863 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30866 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30867 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30870 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30871 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30874 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30875 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30878 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30879 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30883 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30884 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30888 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30889 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30893 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30895 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30899 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30900 #~ "streaming output."
30901 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30904 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30905 #~ msgstr "lydenhet"
30908 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30909 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30912 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30913 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30916 #~ msgid "Random effect"
30919 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30920 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30922 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30923 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30926 #~ msgid "bad entry number"
30927 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30938 #~ msgid "Showintf"
30939 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30942 #~ msgid "Option/Alt"
30943 #~ msgstr "_Innstillinger"
30946 #~ msgid "&Select All"
30947 #~ msgstr "Velg fil"
30950 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30951 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30954 #~ msgid "AAC demuxer"
30955 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30958 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30960 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30964 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30967 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30970 #~ msgid "[module] [description]\n"
30971 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30974 #~ msgid "Choose audio channel"
30975 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30978 #~ msgid "Choose subtitle track"
30979 #~ msgstr "Velg tittel"
30982 #~ msgid "Choose a stream output"
30983 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30985 #~ msgid "Empty if no stream output."
30986 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30989 #~ msgid "Loop playlist on end"
30990 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30993 #~ msgid "Real time control interface"
30994 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30997 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30998 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31001 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31002 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31005 #~ msgid "Select file or directory"
31006 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31010 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31012 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31015 #~ msgid "SAP interface"
31016 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31018 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31020 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31024 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31026 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31029 #~ msgid "Access modules settings"
31030 #~ msgstr "_Innstillinger"
31033 #~ msgid "Audio output modules settings"
31034 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31037 #~ msgid "Decoder modules settings"
31038 #~ msgstr "_Innstillinger"
31041 #~ msgid "Demuxers settings"
31042 #~ msgstr "_Innstillinger"
31045 #~ msgid "Stream output access modules settings"
31046 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31049 #~ msgid "Video output modules settings"
31050 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31053 #~ msgid "Choose audio"
31054 #~ msgstr "velg lyd"
31058 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31059 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31062 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31063 #~ msgstr "_Teksting"
31066 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31067 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31070 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31071 #~ msgstr "_Teksting"
31074 #~ msgid "Xvid video decoder"
31075 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31078 #~ msgid "Item Enabled"
31079 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31082 #~ msgid "Delete Group"
31086 #~ msgid "Add Group"
31090 #~ msgid "Sort by &author"
31091 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31094 #~ msgid "Reverse sort by author"
31095 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31099 #~ msgstr "skru på video"
31102 #~ msgid "Enable/Disable"
31106 #~ msgid "New Group"
31110 #~ msgid "Sort by &group"
31111 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31114 #~ msgid "Reverse sort by group"
31115 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31123 #~ msgstr "heltall"
31126 #~ msgid "Track Artist"
31127 #~ msgstr "Forrige fil"
31130 #~ msgid "Track Title"
31131 #~ msgstr "Forrige fil"
31134 #~ msgid "Program to decode"
31135 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31138 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31139 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31142 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31143 #~ msgstr "Grensesnitt"
31150 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31151 #~ msgstr "_Innstillinger"
31154 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
31155 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31158 #~ msgid "Output MRL"
31159 #~ msgstr "Standard output:"
31162 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
31163 #~ msgstr "_Teksting"
31166 #~ msgid "OpenGL effect"
31167 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
31170 #~ msgid "Item info"
31171 #~ msgstr "Navn på enhet"
31174 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
31175 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31178 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
31179 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31182 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
31183 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31193 #~ msgid "Dummy stream ouput"
31194 #~ msgstr "Standard output:"
31197 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31198 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31200 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31201 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31204 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31205 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31208 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
31209 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31212 #~ msgid "Toggle enabled"
31213 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31216 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31217 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31218 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31219 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31220 #~ "expressing pixel squareness."
31222 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31223 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31224 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31225 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31226 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31229 #~ msgid "UTC date"
31230 #~ msgstr "Oppdater"
31233 #~ msgid "Codec name"
31234 #~ msgstr "Navn på enhet"
31238 #~ msgstr "Tittel:"
31241 #~ msgid "Open a skin file."
31242 #~ msgstr "Åpne en fil"
31245 #~ msgid "Open a network stream"
31246 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31249 #~ msgid "Open a satellite stream"
31250 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31253 #~ msgid "Exit this program"
31254 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31257 #~ msgid "Open other types of inputs"
31258 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31261 #~ msgid "Open the playlist"
31262 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31265 #~ msgid "Show the program logs"
31266 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31269 #~ msgid "About this program"
31270 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31273 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31274 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31278 #~ msgstr "_Avslutt"
31281 #~ msgid "Video device type"
31282 #~ msgstr "lydenhet"
31285 #~ msgid "Video device MRL"
31286 #~ msgstr "lydenhet"
31288 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31289 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31292 #~ msgid "VLC plugins preferences"
31293 #~ msgstr "Innstillinger"
31296 #~ msgid "Audio CD demux"
31297 #~ msgstr "_Innstillinger"
31304 #~ msgid "udp stream output"
31305 #~ msgstr "Standard output:"
31308 #~ msgid "HTTP remote control"
31309 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31315 #~ msgid "Repeat Playlist"
31316 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31319 #~ msgid "Quick &Open ..."
31320 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31327 #~ msgid "Simple &Open ..."
31328 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31331 #~ msgid "Gather stream"
31332 #~ msgstr "Pause strøm"
31334 #~ msgid "XOSD module"
31335 #~ msgstr "XOSD modul"
31338 #~ msgid "xosd interface"
31339 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
31342 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31343 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31346 #~ msgid "CD Audio device"
31347 #~ msgstr "lydenhet"
31350 #~ msgid "Gtk2 interface"
31351 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31359 #~ msgstr "_Avslutt"
31366 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31367 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31370 #~ msgid "VCD device name"
31371 #~ msgstr "Navn på enhet"
31373 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31374 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31377 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31378 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31381 #~ msgid "&File info..."
31382 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31385 #~ msgid "&Miscellaneous"
31386 #~ msgstr "Forskjellig"
31389 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
31390 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31393 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31394 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31395 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31396 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31397 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31399 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31400 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31401 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31402 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31403 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31406 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31407 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
31410 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
31411 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31414 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
31418 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31419 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31423 #~ msgstr "Tittel:"
31427 #~ msgstr "Stopp strøm"
31430 #~ msgid "&Eject Disc"
31431 #~ msgstr "Løs ut disk"
31433 #~ msgid "print help"
31434 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31436 #~ msgid "print detailed help"
31437 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31439 #~ msgid "print help on module"
31440 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
31443 #~ msgid "A52 downmix module"
31444 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31447 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
31448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31451 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31452 #~ "enable this option."
31454 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31455 #~ "du skrur på dette alternativet."
31459 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31460 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31462 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31463 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31466 #~ msgid "X11 MGA video output"
31467 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31470 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31471 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31474 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31475 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31478 #~ msgid "HTTP interface bind address"
31479 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31482 #~ msgid "osd text filter"
31483 #~ msgstr "Neste fil"
31486 #~ msgid "&Logs..."
31487 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31490 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31492 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31495 #~ msgid "Device &name:"
31496 #~ msgstr "Enhets navn:"
31500 #~ msgstr "Tittel:"
31503 #~ msgid "&Chapter:"
31504 #~ msgstr "Kapittel:"
31507 #~ msgid "Open &disc..."
31508 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31511 #~ msgid "&Hide interface"
31512 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31515 #~ msgid "Spawn a new interface"
31516 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31519 #~ msgid "C&hannels"
31520 #~ msgstr "Kanaler"
31524 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31527 #~ msgid "&Jump..."
31528 #~ msgstr "_Hopp..."
31531 #~ msgid "New stream"
31532 #~ msgstr "Stopp strøm"
31535 #~ msgid "&Add subtitles..."
31536 #~ msgstr "_Teksting"
31540 #~ msgstr "_Avslutt"
31543 #~ msgid "Set the window on top"
31544 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31548 #~ msgstr "Legg til"
31551 #~ msgid "&Disc..."
31552 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31555 #~ msgid "&Network..."
31556 #~ msgstr "Nettverk"
31563 #~ msgid "&Invert selection"
31567 #~ msgid "&Crop selection"
31571 #~ msgid "Delete &all"
31576 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31578 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31581 #~ msgid "Native Windows interface"
31582 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31585 #~ msgstr "skrifttype"
31588 #~ msgid "enable network channel mode"
31589 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
31591 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31593 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31596 #~ msgid "channel server address"
31597 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31599 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31600 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31603 #~ msgid "channel server port"
31604 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31606 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31607 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31610 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31611 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31613 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31614 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31617 #~ msgid "Stream output:"
31618 #~ msgstr "Standard output:"
31621 #~ msgid "Device Name"
31622 #~ msgstr "Navn på enhet"
31625 #~ msgid "dvdplay input module"
31626 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31629 #~ msgid "raw UDP access module"
31630 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31633 #~ msgid "image crop video module"
31634 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31636 #~ msgid "X11 MGA module"
31637 #~ msgstr "X11 MGA modul"
31639 #~ msgid "SVGAlib module"
31640 #~ msgstr "SVGAlib modul"
31642 #~ msgid "X11 module"
31643 #~ msgstr "X11 modul"
31646 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31647 #~ msgstr "Forskjellig"
31650 #~ msgid "Access filter modules"
31651 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31654 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31655 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31658 #~ msgid "No help is available for these modules"
31659 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31664 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31665 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
31668 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31669 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
31674 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
31675 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
31676 #~ "define various related options."
31678 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31679 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31683 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
31684 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
31686 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31687 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31691 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31692 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31693 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31694 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31696 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31697 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31698 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31701 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
31702 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
31704 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
31705 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
31707 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
31709 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
31713 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31714 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31716 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31717 #~ "dette alternativet."
31720 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
31721 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
31723 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
31724 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
31728 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
31729 #~ "show all the available options, including those that most users should "
31732 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
31733 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
31737 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
31738 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31740 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
31741 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31742 #~ "tilgjengelige metoden."
31746 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
31747 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31749 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
31750 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
31753 #~ msgid "Audio output volume"
31754 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31756 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31757 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31761 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31762 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31763 #~ "and the audio."
31765 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31766 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31769 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
31770 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31774 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
31775 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
31776 #~ "as the audio stream being played)."
31778 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31779 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31782 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
31783 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
31786 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
31787 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
31789 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31790 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31793 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
31794 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31796 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
31797 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31798 #~ "tilgjengelige metoden."
31802 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
31803 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31805 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
31806 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
31810 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
31811 #~ "the video characteristics."
31813 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
31814 #~ "seg til videoviseren."
31817 #~ msgid "Video x coordinate"
31818 #~ msgstr "lydenhet"
31821 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
31822 #~ "can also allow you to save some processing power)."
31824 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
31825 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
31828 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31829 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31832 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31833 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31834 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31838 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
31840 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31843 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
31844 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
31845 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
31846 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
31847 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
31849 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
31850 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
31851 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
31852 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
31853 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
31854 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31856 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31858 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31861 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31864 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31865 #~ "dette vanligvis 1500."
31868 #~ msgid "Network interface address"
31869 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31873 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31875 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31876 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31880 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31883 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31884 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31888 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31889 #~ "or tree letter country code)."
31891 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31892 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31895 #~ msgid "Choose subtitle language"
31896 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31900 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31901 #~ "two or tree letter country code)."
31903 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31904 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31908 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
31910 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31913 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31916 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31917 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31920 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31923 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31924 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31928 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31929 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31930 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31934 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31935 #~ "to the SOCKS server."
31936 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31940 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31941 #~ "the SOCKS server."
31942 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31946 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31948 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31952 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31953 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31956 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31957 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31960 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31961 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31963 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31964 #~ "denne er påskrudd."
31968 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31969 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31971 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31972 #~ "denne er påskrudd."
31975 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31978 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31979 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31982 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31985 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31990 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31993 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31994 #~ "med dette alternativet."
31997 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31998 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32002 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32003 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32006 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32007 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32010 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32011 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32015 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
32016 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32020 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
32021 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32025 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
32026 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32029 #~ msgid "Tuner number"
32030 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32033 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
32034 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32038 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
32040 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32043 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
32044 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32047 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
32048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32052 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32054 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32058 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32059 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32062 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32063 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32067 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32068 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32069 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32070 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32071 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32073 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32074 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32075 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32076 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32077 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32080 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32081 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32083 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32084 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32087 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
32088 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32091 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32092 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32095 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
32096 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32099 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
32100 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32103 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
32104 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32107 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
32108 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32111 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
32112 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32115 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32116 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32119 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32120 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32123 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32124 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32127 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32128 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32131 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32132 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32135 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32136 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32139 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
32140 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32143 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32144 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32147 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32148 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32151 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32152 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32155 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32156 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32159 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
32160 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32163 #~ msgid "Add wave header"
32164 #~ msgstr "lag wavfil"
32167 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32168 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32172 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32176 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32180 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
32184 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
32185 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32188 #~ msgid "ffmpeg video filter"
32189 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32192 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
32193 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32197 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32199 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32203 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32204 #~ "two reference frames."
32205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32208 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32209 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32212 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32213 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32216 #~ msgid "Enable strict rate control"
32217 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32220 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32221 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32225 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32226 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32231 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32232 #~ "values: -1, 0, 1)."
32233 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32236 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
32237 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32241 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
32243 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32246 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32247 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32250 #~ msgid "Quantizer parameter"
32251 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32254 #~ msgid "Bitrate tolerance"
32258 #~ msgid "Maximum local bitrate"
32262 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32263 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32266 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32267 #~ msgstr "Pause strøm"
32270 #~ msgid "Wait time (ms)"
32274 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
32275 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32279 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32280 #~ "network synchronisation."
32281 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32285 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32286 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32287 #~ "install time so the Service is properly configured."
32289 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32290 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32291 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32295 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32296 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32297 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32298 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32300 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32301 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32302 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32305 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32306 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32309 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32310 #~ msgstr "Grensesnitt"
32313 #~ msgid "Telnet Interface port"
32314 #~ msgstr "Grensesnitt"
32317 #~ msgid "Filedump demuxer"
32318 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32321 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
32322 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32325 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
32326 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32328 #~ msgid "_Hide interface"
32329 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32331 #~ msgid "Select audio channel"
32332 #~ msgstr "Velg lydkanal"
32335 #~ msgid "Go backward"
32336 #~ msgstr "Gå tilbake"
32339 #~ msgid "Stop stream"
32340 #~ msgstr "Stopp strøm"
32342 #~ msgid "Select previous title"
32343 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
32345 #~ msgid "Select previous chapter"
32346 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
32348 #~ msgid "No server"
32349 #~ msgstr "Ingen tjener"
32352 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32353 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32356 #~ msgid "Open Target:"
32357 #~ msgstr "Stopp strøm"
32360 #~ msgid "Polarization"
32361 #~ msgstr "_Navigasjon"
32364 #~ msgstr "Inverter"
32367 #~ msgid "Jump to: "
32368 #~ msgstr "Hopp til: "
32370 #~ msgid "Open Playlist"
32371 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32380 #~ msgid "Volume: %d"
32381 #~ msgstr "Senk volum"
32384 #~ msgid "no items in playlist"
32385 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32388 #~ msgid "1 item in playlist"
32389 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32392 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
32393 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32397 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32400 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32404 #~ msgid "Size offset"
32405 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32408 #~ msgid "Show/Hide interface"
32409 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32412 #~ msgid "Sort by &title"
32413 #~ msgstr "_Teksting"
32416 #~ msgid "&Reverse sort by title"
32417 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32420 #~ msgid "Sorted by artist"
32421 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32424 #~ msgid "H264 is a new video codec"
32425 #~ msgstr "Stopp strøm"
32428 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32429 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32432 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32433 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32436 #~ msgid "Choose here your input stream"
32437 #~ msgstr "Pause strøm"
32440 #~ msgid "You need to enter an address"
32441 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32445 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32446 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32448 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32449 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32453 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32454 #~ "cache will hold."
32455 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32459 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32460 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32463 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
32464 #~ msgstr "Neste fil"
32467 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
32468 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32471 #~ msgid "H264 video packetizer"
32472 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32475 #~ msgid "HAL device detection"
32480 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
32481 #~ "streaming output."
32482 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32485 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32486 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32489 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
32490 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32493 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
32494 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32498 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
32499 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32503 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
32504 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32507 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
32508 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32511 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
32512 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32516 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
32517 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32520 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
32521 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32524 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32525 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32529 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
32530 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32534 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
32536 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32540 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
32542 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32545 #~ msgid "Subpictures filter"
32546 #~ msgstr "_Teksting"
32550 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
32551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32554 #~ msgid "Logo filename"
32558 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
32559 #~ msgstr "lydenhet"
32562 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32563 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32566 #~ msgid "Time position"
32567 #~ msgstr "Startposisjon"
32571 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32572 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32574 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32575 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32578 #~ msgid "Set the format of the output image."
32579 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32581 #~ msgid "QT Embedded display name"
32582 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32585 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32586 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32588 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32589 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32592 #~ msgid "snapshot module"
32593 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32596 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32597 #~ msgstr "Fullskjerm"
32599 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32600 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32603 #~ msgid "Error: %s\n"
32604 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32607 #~ msgid "no input\n"
32608 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
32612 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32614 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32617 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32618 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32621 #~ msgid "Codec info"
32622 #~ msgstr "Navn på enhet"
32625 #~ msgid "Codec download"
32626 #~ msgstr "Navn på enhet"
32629 #~ msgid "Frequency (kHz)"
32630 #~ msgstr "Frekvens:"
32633 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32634 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32638 #~ msgstr "Legg til"
32641 #~ msgid "Dump file name"
32645 #~ msgid "Stop current playlist item"
32646 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32649 #~ msgid "ES stream"
32650 #~ msgstr "Stopp strøm"
32657 #~ msgid "CD-ROM device name"
32658 #~ msgstr "Navn på enhet"
32665 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32666 #~ "instance :0.1."
32668 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32671 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32672 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"