1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-15 22:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:919
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
80 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Tetapan audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Tetapan audio am"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:493
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
136 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Modul Capaian"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
192 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Penapis strim"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
204 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Kodek sarikata"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output strim"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
264 "menyimpan strim yang masuk.\n"
265 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
266 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
267 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
268 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Tetapan output strim am"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
288 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
289 "perlu melakukannya.\n"
290 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Output capaian"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
304 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
305 "tidak patut melakukannya.\n"
306 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
320 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
321 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
322 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
335 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
336 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
348 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
359 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 msgstr "Senarai tayang"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
373 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
374 "\"penemuan servis\")."
376 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
380 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Penemuan Servis"
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "Ciri-ciri CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Tetapan lanjutan"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
417 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Tetapan modul kroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Tetapan modul packetizer"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Tetapan enkoder"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
464 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Tidak bantuan didapati"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
474 #: include/vlc_interface.h:126
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
482 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Buka Fail Cepat..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "Buka Direktori..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "Buka Folder..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "Pilih direktori"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Maklumat Med&ia"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Maklumat &Kodek"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Konfigurasi &VLM"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Ambil Maklumat"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Tiada fail dipilih"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Buka Direktori..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Buka Folder..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "Buka Direktori..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
608 msgstr "Ulang Sekali"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 msgstr "Tiada Ulangan"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
622 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
625 msgstr "Rawak Dimatikan"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Tambah ke pustaka media"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgstr "Tambah fail..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Tambah &Direktori..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Tambah fail..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Buka Senarai..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Carian Penapis"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Penemuan &Servis"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Terbalik warna imej"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:136
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
762 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
763 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
764 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
765 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
766 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
767 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
768 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
769 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
773 #: src/audio_output/filters.c:238
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Menapis audio gagal"
777 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
778 #: src/audio_output/filters.c:239
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
783 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
784 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
785 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
789 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
791 msgstr "Spektrometer"
793 #: src/audio_output/input.c:114
797 #: src/audio_output/input.c:116
801 #: src/audio_output/input.c:118
805 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
811 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Penapis audio"
815 #: src/audio_output/input.c:197
817 msgstr "Gandaan Main semula"
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Saluran Audio"
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
827 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
828 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
830 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
831 #: modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
836 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
841 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
849 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
850 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
855 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
861 #: src/audio_output/output.c:134
862 msgid "Dolby Surround"
863 msgstr "Dolby Surround"
865 #: src/audio_output/output.c:146
866 msgid "Reverse stereo"
867 msgstr "Stereo balikan"
869 #: src/config/file.c:621
873 #: src/config/file.c:630
877 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
881 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
885 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
889 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
890 #: src/playlist/loadsave.c:162
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "Pustaka Media"
894 #: src/input/control.c:217
897 msgstr "Tandabuku %i"
899 #: src/input/decoder.c:270
904 #: src/input/decoder.c:270
909 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
913 #: modules/stream_out/es.c:378
914 msgid "Streaming / Transcoding failed"
915 msgstr "Strim/Transkod gagal"
917 #: src/input/decoder.c:279
919 msgid "VLC could not open the %s module."
920 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
922 #: src/input/decoder.c:431
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
924 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
926 #: src/input/decoder.c:682
927 msgid "No suitable decoder module"
928 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
930 #: src/input/decoder.c:683
933 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
934 "there is no way for you to fix this."
936 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
937 "mungkin dapat menyelesaikannya."
939 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
940 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
945 #: src/input/es_out.c:1165
950 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
951 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
956 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
960 #: src/input/es_out.c:1368
964 #: src/input/es_out.c:2025
966 msgid "Closed captions %u"
967 msgstr "Capsyen tertutup %u"
969 #: src/input/es_out.c:2860
974 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
978 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
979 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
983 #: src/input/es_out.c:2887
987 #: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
993 #: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
994 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
999 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
1000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1004 #: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1009 #: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
1011 msgstr "Kadar pensampelan"
1013 #: src/input/es_out.c:2922
1018 #: src/input/es_out.c:2932
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "Bit per sampel"
1022 #: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
1023 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1030 #: src/input/es_out.c:2937
1035 #: src/input/es_out.c:2949
1036 msgid "Track replay gain"
1037 msgstr "Gandaan main semula"
1039 #: src/input/es_out.c:2951
1040 msgid "Album replay gain"
1041 msgstr "Gandaan main semula album"
1043 #: src/input/es_out.c:2952
1048 #: src/input/es_out.c:2961 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1052 #: src/input/es_out.c:2966
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Resolusi paparan"
1056 #: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
1057 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1059 msgstr "Kadar kerangka"
1061 #: src/input/input.c:2488
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1065 #: src/input/input.c:2489
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1070 #: src/input/input.c:2608
1071 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1072 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1074 #: src/input/input.c:2609
1077 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1078 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1080 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1088 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1093 #: src/input/meta.c:53
1097 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1101 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1105 #: src/input/meta.c:56
1106 msgid "Track number"
1107 msgstr "Nombor trek"
1109 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1113 #: src/input/meta.c:59
1117 #: src/input/meta.c:60
1121 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1126 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1128 msgstr "Kini Tayangkan"
1130 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1134 #: src/input/meta.c:65
1136 msgstr "Dienkod oleh"
1138 #: src/input/meta.c:66
1140 msgstr "URL Kerja seni"
1142 #: src/input/meta.c:67
1146 #: src/input/var.c:168
1150 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1154 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1160 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1164 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1169 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1174 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1175 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Trek Sarikata"
1180 #: src/input/var.c:285
1182 msgstr "Judul berikut"
1184 #: src/input/var.c:290
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Judul terdahulu"
1188 #: src/input/var.c:316
1193 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1198 #: src/input/var.c:378
1199 msgid "Next chapter"
1200 msgstr "Bab berikut"
1202 #: src/input/var.c:383
1203 msgid "Previous chapter"
1204 msgstr "Bab terdahulu"
1206 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1211 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "Tambah antaramuka"
1216 #: src/interface/interface.c:92
1220 #: src/interface/interface.c:95
1221 msgid "Telnet Interface"
1222 msgstr "Antaramuka Telnet"
1224 #: src/interface/interface.c:98
1225 msgid "Web Interface"
1226 msgstr "Antaramuka Web"
1228 #: src/interface/interface.c:101
1229 msgid "Debug logging"
1230 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1232 #: src/interface/interface.c:104
1233 msgid "Mouse Gestures"
1234 msgstr "Gerakan Tetikus"
1236 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1237 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1241 #: src/libvlc.c:1115
1243 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1247 #: src/libvlc.c:1239
1248 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1251 #: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
1254 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1255 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1256 "in the playlist.\n"
1257 "The first item specified will be played first.\n"
1260 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1261 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1262 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1263 " and that overrides previous settings.\n"
1265 "Stream MRL syntax:\n"
1266 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1267 "option=value ...]\n"
1269 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1270 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1273 " [file://]filename Plain media file\n"
1274 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1275 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1276 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1277 " screen:// Screen capture\n"
1278 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1279 " [vcd://][device] VCD device\n"
1280 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1281 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1282 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1283 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1285 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1287 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1288 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1289 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1290 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1293 #: src/libvlc.c:1633
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1297 #: src/libvlc.c:1634
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1301 #: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
1305 #: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 #: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
1312 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 #: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
1317 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1321 #: src/libvlc.c:1915
1323 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1324 msgstr "VLC versi %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1917
1328 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1329 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1919
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1954
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1344 #: src/libvlc.c:1974
1347 "Press the RETURN key to continue...\n"
1350 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1352 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1353 #: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
1357 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1361 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1363 msgstr "1:2 Separuh"
1365 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1366 msgid "1:1 Original"
1369 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1373 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1378 #: src/libvlc-module.c:170
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1385 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1386 "pelbagai pilihan berkaitan."
1388 #: src/libvlc-module.c:174
1389 msgid "Interface module"
1390 msgstr "Modul antaramuka"
1392 #: src/libvlc-module.c:176
1394 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best module available."
1397 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1398 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1400 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1401 msgid "Extra interface modules"
1402 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1404 #: src/libvlc-module.c:182
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1412 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1413 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1414 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1417 #: src/libvlc-module.c:189
1418 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1419 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1421 #: src/libvlc-module.c:191
1422 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1423 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1425 #: src/libvlc-module.c:193
1427 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1428 "1=warnings, 2=debug)."
1430 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1433 #: src/libvlc-module.c:196
1434 msgid "Choose which objects should print debug message"
1437 #: src/libvlc-module.c:199
1439 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1440 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1441 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1442 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1443 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1447 #: src/libvlc-module.c:206
1451 #: src/libvlc-module.c:208
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1455 #: src/libvlc-module.c:210
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Strim lalai"
1459 #: src/libvlc-module.c:212
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1463 #: src/libvlc-module.c:215
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1469 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1471 #: src/libvlc-module.c:219
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Mesej warna"
1475 #: src/libvlc-module.c:221
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1480 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1481 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1483 #: src/libvlc-module.c:224
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1487 #: src/libvlc-module.c:226
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1492 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1493 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1496 #: src/libvlc-module.c:230
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Interaksi antaramuka"
1500 #: src/libvlc-module.c:232
1502 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1503 "user input is required."
1505 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1506 "input pengguna diperlukan."
1508 #: src/libvlc-module.c:242
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1515 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1516 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1517 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1518 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1520 #: src/libvlc-module.c:248
1521 msgid "Audio output module"
1522 msgstr "Modul output audio"
1524 #: src/libvlc-module.c:250
1526 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best method available."
1529 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1530 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1532 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1533 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1534 msgid "Enable audio"
1535 msgstr "Benarkan audio"
1537 #: src/libvlc-module.c:256
1539 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1540 "not take place, thus saving some processing power."
1542 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1543 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1545 #: src/libvlc-module.c:260
1546 msgid "Force mono audio"
1547 msgstr "Paksa audio mono"
1549 #: src/libvlc-module.c:261
1550 msgid "This will force a mono audio output."
1551 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1553 #: src/libvlc-module.c:264
1554 msgid "Default audio volume"
1555 msgstr "Volum audio lalat"
1557 #: src/libvlc-module.c:266
1559 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1561 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1564 #: src/libvlc-module.c:269
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "Output audio volum disimpan"
1568 #: src/libvlc-module.c:271
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1573 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1574 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1576 #: src/libvlc-module.c:274
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr "Tangga volum output audio"
1580 #: src/libvlc-module.c:276
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1585 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1588 #: src/libvlc-module.c:279
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1592 #: src/libvlc-module.c:281
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1598 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 #: src/libvlc-module.c:285
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1604 #: src/libvlc-module.c:287
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1610 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1611 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1612 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1614 #: src/libvlc-module.c:292
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1618 #: src/libvlc-module.c:294
1620 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1621 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1623 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1624 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1626 #: src/libvlc-module.c:297
1627 msgid "Audio output channels mode"
1628 msgstr "Mod saluran output audio"
1630 #: src/libvlc-module.c:299
1632 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1633 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1636 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1637 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1638 "dengan strim audio yang dimainkan."
1640 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1642 msgid "Use S/PDIF when available"
1643 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1645 #: src/libvlc-module.c:305
1647 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1648 "audio stream being played."
1650 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1651 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1653 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1654 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1655 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1657 #: src/libvlc-module.c:310
1659 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1660 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1661 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1662 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1664 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1665 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1666 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1667 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1668 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1670 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1674 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1678 #: src/libvlc-module.c:322
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1682 "persembahan bunyi."
1684 #: src/libvlc-module.c:325
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualisasi audio"
1688 #: src/libvlc-module.c:327
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1692 #: src/libvlc-module.c:331
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1696 #: src/libvlc-module.c:333
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1700 #: src/libvlc-module.c:335
1701 msgid "Replay preamp"
1702 msgstr "Preamp ulang tayang"
1704 #: src/libvlc-module.c:337
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1709 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1710 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1712 #: src/libvlc-module.c:340
1713 msgid "Default replay gain"
1714 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1716 #: src/libvlc-module.c:342
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1720 #: src/libvlc-module.c:344
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "Perlindungan puncak"
1724 #: src/libvlc-module.c:346
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1728 #: src/libvlc-module.c:349
1729 msgid "Enable time streching audio"
1730 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1732 #: src/libvlc-module.c:351
1734 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1738 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1740 #: modules/codec/kate.c:203
1741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1745 #: src/libvlc-module.c:366
1747 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1748 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1749 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1750 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1753 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1754 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1755 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1756 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1758 #: src/libvlc-module.c:372
1759 msgid "Video output module"
1760 msgstr "Modul output video"
1762 #: src/libvlc-module.c:374
1764 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1765 "automatically select the best method available."
1767 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1768 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1770 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1772 msgid "Enable video"
1773 msgstr "Benarkan video"
1775 #: src/libvlc-module.c:379
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1780 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1781 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1783 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1789 msgstr "Lebar video"
1791 #: src/libvlc-module.c:384
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1797 "kepada sifat video."
1799 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1802 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Tinggi video"
1807 #: src/libvlc-module.c:389
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1812 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1813 "menyesuaikan kepada sifat video."
1815 #: src/libvlc-module.c:392
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "Kordinat X video"
1819 #: src/libvlc-module.c:394
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1824 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1826 #: src/libvlc-module.c:397
1827 msgid "Video Y coordinate"
1828 msgstr "Kordinat Y video"
1830 #: src/libvlc-module.c:399
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1835 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1837 #: src/libvlc-module.c:402
1839 msgstr "Judul video"
1841 #: src/libvlc-module.c:404
1843 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1849 #: src/libvlc-module.c:407
1850 msgid "Video alignment"
1851 msgstr "Jajaran video"
1853 #: src/libvlc-module.c:409
1855 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1856 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1857 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1860 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1861 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1863 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1866 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1867 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1869 #: modules/video_filter/rss.c:174
1873 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1874 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1884 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1885 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1901 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1917 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1918 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1920 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1922 msgid "Bottom-Right"
1923 msgstr "Bawah-Kanan"
1925 #: src/libvlc-module.c:417
1929 #: src/libvlc-module.c:419
1930 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1931 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1933 #: src/libvlc-module.c:421
1934 msgid "Grayscale video output"
1937 #: src/libvlc-module.c:423
1939 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1940 "save some processing power."
1942 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1943 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1945 #: src/libvlc-module.c:426
1946 msgid "Embedded video"
1947 msgstr "Video tertanam"
1949 #: src/libvlc-module.c:428
1950 msgid "Embed the video output in the main interface."
1951 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1953 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
1955 msgstr "Paparan X11"
1957 #: src/libvlc-module.c:432
1959 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1960 "DISPLAY environment variable."
1962 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1963 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1965 #: src/libvlc-module.c:435
1966 msgid "Fullscreen video output"
1967 msgstr "Output video skrin penuh"
1969 #: src/libvlc-module.c:437
1970 msgid "Start video in fullscreen mode"
1971 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1973 #: src/libvlc-module.c:439
1974 msgid "Overlay video output"
1975 msgstr "Lapisan output video"
1977 #: src/libvlc-module.c:441
1979 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1980 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1982 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1983 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1985 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
1986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1987 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1988 msgid "Always on top"
1989 msgstr "Sentiasa di atas"
1991 #: src/libvlc-module.c:446
1992 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1993 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1995 #: src/libvlc-module.c:448
1996 msgid "Enable wallpaper mode "
1997 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1999 #: src/libvlc-module.c:450
2002 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2004 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
2005 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
2006 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
2008 #: src/libvlc-module.c:453
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2012 #: src/libvlc-module.c:455
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2016 #: src/libvlc-module.c:457
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2020 #: src/libvlc-module.c:459
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2022 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2024 #: src/libvlc-module.c:461
2025 msgid "Position of video title"
2026 msgstr "Posisi judul video"
2028 #: src/libvlc-module.c:463
2029 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 #: src/libvlc-module.c:465
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2036 #: src/libvlc-module.c:468
2038 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2042 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2043 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2044 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2047 msgstr "Deinterlace"
2049 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2050 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "Mod merungkai"
2055 #: src/libvlc-module.c:483
2057 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2058 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2060 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2064 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2076 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2080 #: src/libvlc-module.c:498
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2084 #: src/libvlc-module.c:499
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2088 #: src/libvlc-module.c:501
2089 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2090 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2092 #: src/libvlc-module.c:502
2094 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2095 "computer being suspended because of inactivity."
2097 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2098 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2100 #: src/libvlc-module.c:505 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2104 #: src/libvlc-module.c:507
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2109 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2110 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2112 #: src/libvlc-module.c:510
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "Modul penapis output video"
2116 #: src/libvlc-module.c:512
2117 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2120 #: src/libvlc-module.c:514
2121 msgid "Video filter module"
2122 msgstr "Modul penapis video"
2124 #: src/libvlc-module.c:516
2126 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2127 "instance deinterlacing, or distort the video."
2129 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2130 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2132 #: src/libvlc-module.c:520
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2136 #: src/libvlc-module.c:522
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2140 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2144 #: src/libvlc-module.c:528
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr "Format snapshot video"
2148 #: src/libvlc-module.c:530
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2152 #: src/libvlc-module.c:532
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2156 #: src/libvlc-module.c:534
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2160 #: src/libvlc-module.c:536
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2164 #: src/libvlc-module.c:538
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2168 #: src/libvlc-module.c:540
2169 msgid "Video snapshot width"
2170 msgstr "Lebar snapshot video"
2172 #: src/libvlc-module.c:542
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2175 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2177 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2178 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2181 #: src/libvlc-module.c:546
2182 msgid "Video snapshot height"
2183 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2185 #: src/libvlc-module.c:548
2187 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2188 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2191 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2192 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2193 "kepada nisbah aspek."
2195 #: src/libvlc-module.c:552
2196 msgid "Video cropping"
2197 msgstr "Mencantas video"
2199 #: src/libvlc-module.c:554
2201 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2202 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2204 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2205 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2207 #: src/libvlc-module.c:558
2208 msgid "Source aspect ratio"
2209 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2211 #: src/libvlc-module.c:560
2213 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2219 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2220 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2221 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2222 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2223 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2225 #: src/libvlc-module.c:567
2226 msgid "Video Auto Scaling"
2227 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2229 #: src/libvlc-module.c:569
2230 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2233 #: src/libvlc-module.c:571
2234 msgid "Video scaling factor"
2235 msgstr "Faktor penskalaan video"
2237 #: src/libvlc-module.c:573
2239 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2240 "Default value is 1.0 (original video size)."
2243 #: src/libvlc-module.c:576
2244 msgid "Custom crop ratios list"
2245 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2247 #: src/libvlc-module.c:578
2250 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2253 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2254 "senarai nisbah cantasan."
2256 #: src/libvlc-module.c:581
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2258 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2260 #: src/libvlc-module.c:583
2263 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2266 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2267 "senarai nisbah aspek."
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2270 msgid "Fix HDTV height"
2271 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2273 #: src/libvlc-module.c:588
2275 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2276 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2277 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2279 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2280 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2281 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2285 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2286 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2288 #: src/libvlc-module.c:595
2290 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2291 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2292 "order to keep proportions."
2294 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2295 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2296 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2298 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2301 msgstr "Langkau kerangka"
2303 #: src/libvlc-module.c:601
2305 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2306 "computer is not powerful enough"
2308 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2309 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2311 #: src/libvlc-module.c:604
2312 msgid "Drop late frames"
2313 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2315 #: src/libvlc-module.c:606
2317 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2318 "intended display date)."
2320 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2321 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2323 #: src/libvlc-module.c:609
2324 msgid "Quiet synchro"
2325 msgstr "Segerak senyap"
2327 #: src/libvlc-module.c:611
2329 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2330 "synchronization mechanism."
2332 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2333 "mekanisma penyegerakan output video."
2335 #: src/libvlc-module.c:614
2337 msgid "Key press events"
2338 msgstr "Acara Kekunci"
2340 #: src/libvlc-module.c:616
2341 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2344 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2345 msgid "Mouse events"
2346 msgstr "Acara Tetikus"
2348 #: src/libvlc-module.c:620
2349 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2352 #: src/libvlc-module.c:628
2354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2358 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2359 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2363 msgid "Clock reference average counter"
2364 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2366 #: src/libvlc-module.c:634
2368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2371 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2372 "tetapkan kepada 10000."
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2375 msgid "Clock synchronisation"
2376 msgstr "Penyegerakan jam"
2378 #: src/libvlc-module.c:639
2380 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2381 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2383 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2384 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2387 #: src/libvlc-module.c:643
2389 msgid "Clock jitter"
2392 #: src/libvlc-module.c:645
2394 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2395 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2398 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2399 msgid "Network synchronisation"
2400 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2402 #: src/libvlc-module.c:649
2404 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2405 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2407 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2408 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2410 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2411 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2414 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2419 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2420 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2424 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2425 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2430 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2434 #: src/libvlc-module.c:659
2435 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2436 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2438 #: src/libvlc-module.c:661
2439 msgid "MTU of the network interface"
2440 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2442 #: src/libvlc-module.c:663
2444 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2445 "over the network (in bytes)."
2447 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2448 "rangkaian (dalam bait)."
2450 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2451 msgid "Hop limit (TTL)"
2452 msgstr "Had hop (TTL)"
2454 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2456 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2457 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2460 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2461 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2462 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2464 #: src/libvlc-module.c:674
2465 msgid "Multicast output interface"
2466 msgstr "Antaramuka output multicast"
2468 #: src/libvlc-module.c:676
2469 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2470 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2472 #: src/libvlc-module.c:678
2473 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2474 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2476 #: src/libvlc-module.c:680
2479 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2482 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2484 #: src/libvlc-module.c:683
2485 msgid "DiffServ Code Point"
2486 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2488 #: src/libvlc-module.c:684
2490 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2491 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2494 #: src/libvlc-module.c:690
2496 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2497 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2499 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2500 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2502 #: src/libvlc-module.c:696
2504 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2505 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2506 "(like DVB streams for example)."
2508 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2509 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2510 "(contohnya DVB strim)."
2512 #: src/libvlc-module.c:702 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2516 #: src/libvlc-module.c:704
2517 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2520 #: src/libvlc-module.c:707 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2521 msgid "Subtitles track"
2522 msgstr "Trek sarikata"
2524 #: src/libvlc-module.c:709
2525 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2526 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2528 #: src/libvlc-module.c:712
2529 msgid "Audio language"
2530 msgstr "Bahasa audio"
2532 #: src/libvlc-module.c:714
2535 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2536 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2539 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2542 #: src/libvlc-module.c:717
2543 msgid "Subtitle language"
2544 msgstr "Bahasa sarikata"
2546 #: src/libvlc-module.c:719
2549 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2550 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2552 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2553 "huruf kod negara)."
2555 #: src/libvlc-module.c:723
2556 msgid "Audio track ID"
2557 msgstr "Trek ID audio"
2559 #: src/libvlc-module.c:725
2560 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2561 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2563 #: src/libvlc-module.c:727
2564 msgid "Subtitles track ID"
2565 msgstr "Trek ID sarikata"
2567 #: src/libvlc-module.c:729
2568 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2569 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2571 #: src/libvlc-module.c:731
2572 msgid "Input repetitions"
2573 msgstr "Pengulangan input"
2575 #: src/libvlc-module.c:733
2576 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2577 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2579 #: src/libvlc-module.c:735
2583 #: src/libvlc-module.c:737
2584 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2585 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2587 #: src/libvlc-module.c:739
2591 #: src/libvlc-module.c:741
2592 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2595 #: src/libvlc-module.c:743
2597 msgstr "Masa Larian"
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2600 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2601 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2603 #: src/libvlc-module.c:747
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2608 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2611 #: src/libvlc-module.c:751
2613 msgid "Playback speed"
2614 msgstr "Tayang semula"
2616 #: src/libvlc-module.c:753
2617 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2620 #: src/libvlc-module.c:755
2622 msgstr "Senarai input"
2624 #: src/libvlc-module.c:757
2626 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2627 "together after the normal one."
2629 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2630 "selepas yang normal."
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2633 msgid "Input slave (experimental)"
2634 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2636 #: src/libvlc-module.c:762
2638 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2639 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2642 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2643 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2646 #: src/libvlc-module.c:766
2647 msgid "Bookmarks list for a stream"
2648 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2650 #: src/libvlc-module.c:768
2652 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2657 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2660 #: src/libvlc-module.c:772 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2661 msgid "Record directory or filename"
2662 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2664 #: src/libvlc-module.c:774
2665 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2666 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2668 #: src/libvlc-module.c:776
2669 msgid "Prefer native stream recording"
2670 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2672 #: src/libvlc-module.c:778
2674 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2678 #: src/libvlc-module.c:781
2679 msgid "Timeshift directory"
2680 msgstr "Direktori masa ganti"
2682 #: src/libvlc-module.c:783
2683 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2684 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2686 #: src/libvlc-module.c:785
2687 msgid "Timeshift granularity"
2688 msgstr "Butiran masa ganti"
2690 #: src/libvlc-module.c:787
2692 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2693 "to store the timeshifted streams."
2695 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2696 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2698 #: src/libvlc-module.c:792
2700 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2701 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2702 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2703 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2705 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2706 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2707 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2708 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2710 #: src/libvlc-module.c:798 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2711 msgid "Force subtitle position"
2712 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2714 #: src/libvlc-module.c:800
2716 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2717 "over the movie. Try several positions."
2719 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2720 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2722 #: src/libvlc-module.c:803
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2724 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2726 #: src/libvlc-module.c:805
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2728 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2730 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2734 msgid "On Screen Display"
2735 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2737 #: src/libvlc-module.c:809
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2742 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2744 #: src/libvlc-module.c:812
2745 msgid "Text rendering module"
2746 msgstr "Modul mengemuka teks"
2748 #: src/libvlc-module.c:814
2750 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2753 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2754 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2756 #: src/libvlc-module.c:816
2757 msgid "Subpictures filter module"
2758 msgstr "Modul penapis subgambar"
2760 #: src/libvlc-module.c:818
2762 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2763 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2765 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2766 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2768 #: src/libvlc-module.c:821
2769 msgid "Autodetect subtitle files"
2770 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2772 #: src/libvlc-module.c:823
2774 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2775 "(based on the filename of the movie)."
2777 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2778 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2780 #: src/libvlc-module.c:826
2781 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2782 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2784 #: src/libvlc-module.c:828
2786 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "0 = no subtitles autodetected\n"
2789 "1 = any subtitle file\n"
2790 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2791 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2792 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2795 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2796 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2797 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2798 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2799 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2800 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2802 #: src/libvlc-module.c:836
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2806 #: src/libvlc-module.c:838
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2811 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2812 "ditemui dalam direktori semasa."
2814 #: src/libvlc-module.c:841
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "Guna fail sarikata"
2818 #: src/libvlc-module.c:843
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2824 "fail sarikata anda."
2826 #: src/libvlc-module.c:846
2828 msgstr "Peranti DVD"
2830 #: src/libvlc-module.c:849
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2835 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2836 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2838 #: src/libvlc-module.c:853
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2842 #: src/libvlc-module.c:856
2844 msgstr "Peranti VCD"
2846 #: src/libvlc-module.c:858
2847 msgid "This is the default VCD device to use."
2848 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2850 #: src/libvlc-module.c:860
2851 msgid "Audio CD device"
2852 msgstr "Peranti CD Audio"
2854 #: src/libvlc-module.c:862
2855 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2856 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2858 #: src/libvlc-module.c:864
2862 #: src/libvlc-module.c:866
2863 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2864 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2866 #: src/libvlc-module.c:868
2870 #: src/libvlc-module.c:870
2871 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2872 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2874 #: src/libvlc-module.c:872
2875 msgid "TCP connection timeout"
2876 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2878 #: src/libvlc-module.c:874
2879 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2880 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2882 #: src/libvlc-module.c:876
2883 msgid "SOCKS server"
2884 msgstr "Pelayan SOCKS"
2886 #: src/libvlc-module.c:878
2888 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2889 "used for all TCP connections"
2891 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2892 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2894 #: src/libvlc-module.c:881
2895 msgid "SOCKS user name"
2896 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2898 #: src/libvlc-module.c:883
2899 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2902 #: src/libvlc-module.c:885
2903 msgid "SOCKS password"
2904 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2906 #: src/libvlc-module.c:887
2907 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2908 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2910 #: src/libvlc-module.c:889
2911 msgid "Title metadata"
2912 msgstr "Judul metadata"
2914 #: src/libvlc-module.c:891
2915 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2916 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2918 #: src/libvlc-module.c:893
2919 msgid "Author metadata"
2920 msgstr "Pengarang metadata"
2922 #: src/libvlc-module.c:895
2923 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2924 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2926 #: src/libvlc-module.c:897
2927 msgid "Artist metadata"
2928 msgstr "Metadata artis"
2930 #: src/libvlc-module.c:899
2931 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2932 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2934 #: src/libvlc-module.c:901
2935 msgid "Genre metadata"
2936 msgstr "Metadata genre"
2938 #: src/libvlc-module.c:903
2939 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2940 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2942 #: src/libvlc-module.c:905
2943 msgid "Copyright metadata"
2944 msgstr "Metadata hakcipta"
2946 #: src/libvlc-module.c:907
2947 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2948 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2950 #: src/libvlc-module.c:909
2951 msgid "Description metadata"
2952 msgstr "Huraian metadata"
2954 #: src/libvlc-module.c:911
2955 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2956 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2958 #: src/libvlc-module.c:913
2959 msgid "Date metadata"
2960 msgstr "Tarikh metadata"
2962 #: src/libvlc-module.c:915
2963 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2964 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2966 #: src/libvlc-module.c:917
2967 msgid "URL metadata"
2968 msgstr "URL metadata"
2970 #: src/libvlc-module.c:919
2971 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2972 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2974 #: src/libvlc-module.c:923
2976 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2977 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2978 "can break playback of all your streams."
2980 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2981 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2982 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2984 #: src/libvlc-module.c:927
2985 msgid "Preferred decoders list"
2986 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2988 #: src/libvlc-module.c:929
2990 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2991 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2992 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2994 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2995 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2996 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2997 "mainbalik semua strim anda."
2999 #: src/libvlc-module.c:934
3000 msgid "Preferred encoders list"
3001 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3003 #: src/libvlc-module.c:936
3005 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3007 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3010 #: src/libvlc-module.c:939
3011 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3014 #: src/libvlc-module.c:941
3016 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3017 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3020 #: src/libvlc-module.c:950
3022 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3025 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3028 #: src/libvlc-module.c:953
3029 msgid "Default stream output chain"
3030 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3032 #: src/libvlc-module.c:955
3034 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3035 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3038 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3039 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3040 "dibolehkan untuk semua strim. "
3042 #: src/libvlc-module.c:959
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3046 #: src/libvlc-module.c:961
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3050 #: src/libvlc-module.c:963
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "Papar ketika striming"
3054 #: src/libvlc-module.c:965
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3058 #: src/libvlc-module.c:967
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "Benarkan output strim video"
3062 #: src/libvlc-module.c:969
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3068 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3070 #: src/libvlc-module.c:972
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "Benarkan output strim audio"
3074 #: src/libvlc-module.c:974
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3079 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3080 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3082 #: src/libvlc-module.c:977
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3086 #: src/libvlc-module.c:979
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3091 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3092 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3094 #: src/libvlc-module.c:982
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3098 #: src/libvlc-module.c:984
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3104 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3105 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3108 #: src/libvlc-module.c:988
3109 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3110 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3112 #: src/libvlc-module.c:990
3114 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3115 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3117 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3118 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3120 #: src/libvlc-module.c:993
3121 msgid "Preferred packetizer list"
3122 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3124 #: src/libvlc-module.c:995
3126 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3128 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3131 #: src/libvlc-module.c:998
3135 #: src/libvlc-module.c:1000
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3139 #: src/libvlc-module.c:1002
3140 msgid "Access output module"
3141 msgstr "Modul output capaian"
3143 #: src/libvlc-module.c:1004
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3150 msgid "Control SAP flow"
3151 msgstr "Kawal aliran SAP"
3153 #: src/libvlc-module.c:1008
3155 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3156 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3159 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3161 #: src/libvlc-module.c:1012
3162 msgid "SAP announcement interval"
3163 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3165 #: src/libvlc-module.c:1014
3167 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3168 "between SAP announcements."
3170 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3171 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3173 #: src/libvlc-module.c:1023
3175 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3176 "always leave all these enabled."
3178 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3179 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3181 #: src/libvlc-module.c:1026
3182 msgid "Enable CPU MMX support"
3183 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3185 #: src/libvlc-module.c:1028
3187 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3190 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3193 #: src/libvlc-module.c:1031
3194 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3195 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3197 #: src/libvlc-module.c:1033
3199 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3202 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3205 #: src/libvlc-module.c:1036
3206 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3207 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3209 #: src/libvlc-module.c:1038
3211 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3214 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3217 #: src/libvlc-module.c:1041
3218 msgid "Enable CPU SSE support"
3219 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3221 #: src/libvlc-module.c:1043
3223 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3226 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3229 #: src/libvlc-module.c:1046
3230 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3231 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:1048
3235 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3238 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3241 #: src/libvlc-module.c:1051
3243 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3244 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3246 #: src/libvlc-module.c:1053
3249 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3255 #: src/libvlc-module.c:1056
3257 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3258 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3260 #: src/libvlc-module.c:1058
3263 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3266 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3269 #: src/libvlc-module.c:1061
3271 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3272 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3274 #: src/libvlc-module.c:1063
3277 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3280 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3283 #: src/libvlc-module.c:1066
3285 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3286 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3288 #: src/libvlc-module.c:1068
3291 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3294 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3297 #: src/libvlc-module.c:1071
3298 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3299 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3301 #: src/libvlc-module.c:1073
3303 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3304 "advantage of them."
3306 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3309 #: src/libvlc-module.c:1078
3311 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3312 "you really know what you are doing."
3314 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3315 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3317 #: src/libvlc-module.c:1081
3318 msgid "Memory copy module"
3319 msgstr "Modul salin memori"
3321 #: src/libvlc-module.c:1083
3323 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3324 "select the fastest one supported by your hardware."
3326 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3327 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3329 #: src/libvlc-module.c:1086
3330 msgid "Access module"
3331 msgstr "Modul capaian"
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3335 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3336 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3337 "option unless you really know what you are doing."
3339 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3340 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3341 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3343 #: src/libvlc-module.c:1092
3344 msgid "Stream filter module"
3345 msgstr "Modul penapis strim"
3347 #: src/libvlc-module.c:1094
3348 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3349 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3351 #: src/libvlc-module.c:1096
3352 msgid "Demux module"
3353 msgstr "Modul demux"
3355 #: src/libvlc-module.c:1098
3357 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3358 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3359 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3360 "you really know what you are doing."
3362 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3363 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3364 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3365 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3367 #: src/libvlc-module.c:1103
3368 msgid "Allow real-time priority"
3369 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3371 #: src/libvlc-module.c:1105
3373 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3374 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3375 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3376 "only activate this if you know what you're doing."
3378 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3379 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3380 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3381 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3382 "tahu apa yang anda lakukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1111
3385 msgid "Adjust VLC priority"
3386 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3388 #: src/libvlc-module.c:1113
3390 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3391 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3394 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3395 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3396 "atau terhadap misalan VLC lain."
3398 #: src/libvlc-module.c:1117
3399 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3402 #: src/libvlc-module.c:1119
3404 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3407 #: src/libvlc-module.c:1122
3408 msgid "Modules search path"
3409 msgstr "Laluan carian modul"
3411 #: src/libvlc-module.c:1124
3413 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3414 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3416 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3417 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3419 #: src/libvlc-module.c:1127
3421 msgid "Data search path"
3422 msgstr "Laluan carian modul"
3424 #: src/libvlc-module.c:1129
3425 msgid "Override the default data/share search path."
3428 #: src/libvlc-module.c:1131
3429 msgid "VLM configuration file"
3430 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3432 #: src/libvlc-module.c:1133
3433 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3434 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3436 #: src/libvlc-module.c:1135
3437 msgid "Use a plugins cache"
3438 msgstr "Guna plugin cache"
3440 #: src/libvlc-module.c:1137
3441 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3442 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3444 #: src/libvlc-module.c:1139
3446 msgid "Locally collect statistics"
3447 msgstr "Kumpul Statistik"
3449 #: src/libvlc-module.c:1141
3451 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3452 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3454 #: src/libvlc-module.c:1143
3455 msgid "Run as daemon process"
3456 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3458 #: src/libvlc-module.c:1145
3459 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3460 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3462 #: src/libvlc-module.c:1147
3463 msgid "Write process id to file"
3464 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3466 #: src/libvlc-module.c:1149
3467 msgid "Writes process id into specified file."
3468 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3470 #: src/libvlc-module.c:1151
3472 msgstr "Log ke fail"
3474 #: src/libvlc-module.c:1153
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3476 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3478 #: src/libvlc-module.c:1155
3479 msgid "Log to syslog"
3480 msgstr "Log ke syslog"
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3484 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3486 #: src/libvlc-module.c:1159
3487 msgid "Allow only one running instance"
3488 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3490 #: src/libvlc-module.c:1162
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3495 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3496 "running instance or enqueue it."
3498 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3499 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3500 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3501 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3502 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3504 #: src/libvlc-module.c:1169
3506 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3507 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3508 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3509 "This option will allow you to play the file with the already running "
3510 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3511 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3513 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3514 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3515 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3516 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3517 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3518 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3519 "antaramuka kawalan D-Bus."
3521 #: src/libvlc-module.c:1178
3522 msgid "VLC is started from file association"
3523 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3525 #: src/libvlc-module.c:1180
3526 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3528 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3531 #: src/libvlc-module.c:1183
3532 msgid "One instance when started from file"
3533 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3535 #: src/libvlc-module.c:1185
3536 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3537 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3540 msgid "Increase the priority of the process"
3541 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3543 #: src/libvlc-module.c:1189
3545 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3546 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3547 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3548 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3549 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3552 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3553 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3554 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3555 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3556 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3557 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3559 #: src/libvlc-module.c:1197
3560 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3561 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3563 #: src/libvlc-module.c:1199
3565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3566 "playing current item."
3568 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3569 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3571 #: src/libvlc-module.c:1208
3573 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3574 "overridden in the playlist dialog box."
3576 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3577 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3579 #: src/libvlc-module.c:1211
3580 msgid "Automatically preparse files"
3581 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3583 #: src/libvlc-module.c:1213
3585 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3588 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3589 "sedikit metadata)."
3591 #: src/libvlc-module.c:1216
3592 msgid "Album art policy"
3593 msgstr "Polisi seni album"
3595 #: src/libvlc-module.c:1218
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3599 #: src/libvlc-module.c:1224
3600 msgid "Manual download only"
3601 msgstr "Hanya manual muaturun"
3603 #: src/libvlc-module.c:1225
3604 msgid "When track starts playing"
3605 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3607 #: src/libvlc-module.c:1226
3608 msgid "As soon as track is added"
3611 #: src/libvlc-module.c:1228
3612 msgid "Services discovery modules"
3613 msgstr "Modul penemuan servis"
3615 #: src/libvlc-module.c:1230
3618 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3619 "Typical values are sap, hal, ..."
3621 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3622 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3624 #: src/libvlc-module.c:1233
3625 msgid "Play files randomly forever"
3626 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3628 #: src/libvlc-module.c:1235
3629 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3630 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3632 #: src/libvlc-module.c:1237
3634 msgstr "Ulang semua"
3636 #: src/libvlc-module.c:1239
3637 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3638 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3640 #: src/libvlc-module.c:1241
3641 msgid "Repeat current item"
3642 msgstr "Ulang item semasa"
3644 #: src/libvlc-module.c:1243
3645 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3646 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3648 #: src/libvlc-module.c:1245
3649 msgid "Play and stop"
3650 msgstr "Tayang dan henti"
3652 #: src/libvlc-module.c:1247
3653 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3654 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3656 #: src/libvlc-module.c:1249
3657 msgid "Play and exit"
3658 msgstr "Tayang dan keluar"
3660 #: src/libvlc-module.c:1251
3661 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3662 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3664 #: src/libvlc-module.c:1253
3666 msgid "Play and pause"
3667 msgstr "Tayang dan henti"
3669 #: src/libvlc-module.c:1255
3671 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3672 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3674 #: src/libvlc-module.c:1257
3675 msgid "Use media library"
3676 msgstr "Guna pustaka media"
3678 #: src/libvlc-module.c:1259
3680 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3683 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3686 #: src/libvlc-module.c:1262
3687 msgid "Display playlist tree"
3688 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3690 #: src/libvlc-module.c:1264
3692 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3695 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3696 "item, seperti kandungan direktori."
3698 #: src/libvlc-module.c:1273
3699 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3701 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3703 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3706 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3712 msgstr "Skrin Penuh"
3714 #: src/libvlc-module.c:1277
3715 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3716 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3718 #: src/libvlc-module.c:1278
3719 msgid "Leave fullscreen"
3720 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3722 #: src/libvlc-module.c:1279
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3726 #: src/libvlc-module.c:1280
3728 msgstr "Tayang/Jeda"
3730 #: src/libvlc-module.c:1281
3731 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3732 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3734 #: src/libvlc-module.c:1282
3736 msgstr "Jeda sahaja"
3738 #: src/libvlc-module.c:1283
3739 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3740 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3742 #: src/libvlc-module.c:1284
3744 msgstr "Tayang Sahaja"
3746 #: src/libvlc-module.c:1285
3747 msgid "Select the hotkey to use to play."
3748 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3750 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3756 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3757 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3758 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3760 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3766 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3767 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3768 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3770 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3773 msgstr "Kadar normal"
3775 #: src/libvlc-module.c:1291
3776 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3777 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3779 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3780 msgid "Faster (fine)"
3781 msgstr "Terpantas (halus)"
3783 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3784 msgid "Slower (fine)"
3785 msgstr "Perlahan (halus)"
3787 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3788 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3794 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3800 #: src/libvlc-module.c:1297
3801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3803 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3806 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3807 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3808 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3810 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3811 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3816 #: src/libvlc-module.c:1299
3817 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3819 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3822 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3823 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3826 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3830 #: src/libvlc-module.c:1301
3831 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3832 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3834 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3837 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3842 #: src/libvlc-module.c:1303
3843 msgid "Select the hotkey to display the position."
3844 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3846 #: src/libvlc-module.c:1305
3847 msgid "Very short backwards jump"
3848 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3850 #: src/libvlc-module.c:1307
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3852 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3854 #: src/libvlc-module.c:1308
3855 msgid "Short backwards jump"
3856 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3858 #: src/libvlc-module.c:1310
3859 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3860 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3862 #: src/libvlc-module.c:1311
3863 msgid "Medium backwards jump"
3864 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3866 #: src/libvlc-module.c:1313
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3868 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3870 #: src/libvlc-module.c:1314
3871 msgid "Long backwards jump"
3872 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3874 #: src/libvlc-module.c:1316
3875 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3876 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3878 #: src/libvlc-module.c:1318
3879 msgid "Very short forward jump"
3880 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3882 #: src/libvlc-module.c:1320
3883 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3884 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3886 #: src/libvlc-module.c:1321
3887 msgid "Short forward jump"
3888 msgstr "Lompat maju pendek"
3890 #: src/libvlc-module.c:1323
3891 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3892 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3894 #: src/libvlc-module.c:1324
3895 msgid "Medium forward jump"
3896 msgstr "Lompat maju sedang"
3898 #: src/libvlc-module.c:1326
3899 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3900 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3902 #: src/libvlc-module.c:1327
3903 msgid "Long forward jump"
3904 msgstr "Lompat maju panjang"
3906 #: src/libvlc-module.c:1329
3907 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3908 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3910 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
3912 msgstr "Kerangka berikut"
3914 #: src/libvlc-module.c:1332
3915 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3916 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3918 #: src/libvlc-module.c:1334
3919 msgid "Very short jump length"
3920 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3923 msgid "Very short jump length, in seconds."
3924 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3926 #: src/libvlc-module.c:1336
3927 msgid "Short jump length"
3928 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3930 #: src/libvlc-module.c:1337
3931 msgid "Short jump length, in seconds."
3932 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3934 #: src/libvlc-module.c:1338
3935 msgid "Medium jump length"
3936 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3938 #: src/libvlc-module.c:1339
3939 msgid "Medium jump length, in seconds."
3940 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3942 #: src/libvlc-module.c:1340
3943 msgid "Long jump length"
3944 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3946 #: src/libvlc-module.c:1341
3947 msgid "Long jump length, in seconds."
3948 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3950 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3953 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3957 #: src/libvlc-module.c:1344
3958 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3959 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3961 #: src/libvlc-module.c:1345
3963 msgstr "Layari atas"
3965 #: src/libvlc-module.c:1346
3966 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3967 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3969 #: src/libvlc-module.c:1347
3970 msgid "Navigate down"
3971 msgstr "Layari bawah"
3973 #: src/libvlc-module.c:1348
3974 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3975 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3977 #: src/libvlc-module.c:1349
3978 msgid "Navigate left"
3979 msgstr "Layari kiri"
3981 #: src/libvlc-module.c:1350
3982 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3985 #: src/libvlc-module.c:1351
3986 msgid "Navigate right"
3987 msgstr "Layari kanan"
3989 #: src/libvlc-module.c:1352
3990 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3993 #: src/libvlc-module.c:1353
3997 #: src/libvlc-module.c:1354
3998 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3999 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4001 #: src/libvlc-module.c:1355
4002 msgid "Go to the DVD menu"
4003 msgstr "Pergi menu DVD"
4005 #: src/libvlc-module.c:1356
4006 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4007 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4009 #: src/libvlc-module.c:1357
4010 msgid "Select previous DVD title"
4011 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4013 #: src/libvlc-module.c:1358
4014 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4015 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4017 #: src/libvlc-module.c:1359
4018 msgid "Select next DVD title"
4019 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4021 #: src/libvlc-module.c:1360
4022 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4023 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4025 #: src/libvlc-module.c:1361
4026 msgid "Select prev DVD chapter"
4027 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4029 #: src/libvlc-module.c:1362
4030 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4031 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4033 #: src/libvlc-module.c:1363
4034 msgid "Select next DVD chapter"
4035 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4037 #: src/libvlc-module.c:1364
4038 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4039 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4041 #: src/libvlc-module.c:1365
4045 #: src/libvlc-module.c:1366
4046 msgid "Select the key to increase audio volume."
4047 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4049 #: src/libvlc-module.c:1367
4051 msgstr "Volum turun"
4053 #: src/libvlc-module.c:1368
4054 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
4058 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4059 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
4060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4064 #: src/libvlc-module.c:1370
4065 msgid "Select the key to mute audio."
4066 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4068 #: src/libvlc-module.c:1371
4069 msgid "Subtitle delay up"
4072 #: src/libvlc-module.c:1372
4073 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4074 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4076 #: src/libvlc-module.c:1373
4077 msgid "Subtitle delay down"
4078 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4080 #: src/libvlc-module.c:1374
4081 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4082 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4084 #: src/libvlc-module.c:1375
4086 msgid "Subtitle position up"
4087 msgstr "Pilihan sarikata"
4089 #: src/libvlc-module.c:1376
4091 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4092 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4094 #: src/libvlc-module.c:1377
4096 msgid "Subtitle position down"
4097 msgstr "Pilihan sarikata"
4099 #: src/libvlc-module.c:1378
4101 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4102 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4104 #: src/libvlc-module.c:1379
4105 msgid "Audio delay up"
4106 msgstr "Lengahan audio naik"
4108 #: src/libvlc-module.c:1380
4109 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4110 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4112 #: src/libvlc-module.c:1381
4113 msgid "Audio delay down"
4114 msgstr "Lengahan audio turun"
4116 #: src/libvlc-module.c:1382
4117 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4118 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4120 #: src/libvlc-module.c:1389
4121 msgid "Play playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4124 #: src/libvlc-module.c:1390
4125 msgid "Play playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4128 #: src/libvlc-module.c:1391
4129 msgid "Play playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4132 #: src/libvlc-module.c:1392
4133 msgid "Play playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4136 #: src/libvlc-module.c:1393
4137 msgid "Play playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4140 #: src/libvlc-module.c:1394
4141 msgid "Play playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4144 #: src/libvlc-module.c:1395
4145 msgid "Play playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4148 #: src/libvlc-module.c:1396
4149 msgid "Play playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4152 #: src/libvlc-module.c:1397
4153 msgid "Play playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4156 #: src/libvlc-module.c:1398
4157 msgid "Play playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4160 #: src/libvlc-module.c:1399
4161 msgid "Select the key to play this bookmark."
4162 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4164 #: src/libvlc-module.c:1400
4165 msgid "Set playlist bookmark 1"
4166 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4168 #: src/libvlc-module.c:1401
4169 msgid "Set playlist bookmark 2"
4170 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4172 #: src/libvlc-module.c:1402
4173 msgid "Set playlist bookmark 3"
4174 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4176 #: src/libvlc-module.c:1403
4177 msgid "Set playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4180 #: src/libvlc-module.c:1404
4181 msgid "Set playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4184 #: src/libvlc-module.c:1405
4185 msgid "Set playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4188 #: src/libvlc-module.c:1406
4189 msgid "Set playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4192 #: src/libvlc-module.c:1407
4193 msgid "Set playlist bookmark 8"
4194 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4196 #: src/libvlc-module.c:1408
4197 msgid "Set playlist bookmark 9"
4198 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4200 #: src/libvlc-module.c:1409
4201 msgid "Set playlist bookmark 10"
4202 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4204 #: src/libvlc-module.c:1410
4205 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4206 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4208 #: src/libvlc-module.c:1412
4209 msgid "Playlist bookmark 1"
4210 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4212 #: src/libvlc-module.c:1413
4213 msgid "Playlist bookmark 2"
4214 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4216 #: src/libvlc-module.c:1414
4217 msgid "Playlist bookmark 3"
4218 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4220 #: src/libvlc-module.c:1415
4221 msgid "Playlist bookmark 4"
4222 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4224 #: src/libvlc-module.c:1416
4225 msgid "Playlist bookmark 5"
4226 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4228 #: src/libvlc-module.c:1417
4229 msgid "Playlist bookmark 6"
4230 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4232 #: src/libvlc-module.c:1418
4233 msgid "Playlist bookmark 7"
4234 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4236 #: src/libvlc-module.c:1419
4237 msgid "Playlist bookmark 8"
4238 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4240 #: src/libvlc-module.c:1420
4241 msgid "Playlist bookmark 9"
4242 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4244 #: src/libvlc-module.c:1421
4245 msgid "Playlist bookmark 10"
4246 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4248 #: src/libvlc-module.c:1423
4249 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4250 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4252 #: src/libvlc-module.c:1425
4253 msgid "Go back in browsing history"
4254 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4256 #: src/libvlc-module.c:1426
4258 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4261 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4262 "pelungsuran sejarah."
4264 #: src/libvlc-module.c:1427
4265 msgid "Go forward in browsing history"
4266 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4268 #: src/libvlc-module.c:1428
4270 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4273 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4274 "pelungsuran sejarah."
4276 #: src/libvlc-module.c:1430
4277 msgid "Cycle audio track"
4278 msgstr "Putar trek audio"
4280 #: src/libvlc-module.c:1431
4281 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4282 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4284 #: src/libvlc-module.c:1432
4285 msgid "Cycle subtitle track"
4286 msgstr "Kitar trek sarikata"
4288 #: src/libvlc-module.c:1433
4289 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4290 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4292 #: src/libvlc-module.c:1434
4293 msgid "Cycle source aspect ratio"
4294 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4296 #: src/libvlc-module.c:1435
4297 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4298 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4300 #: src/libvlc-module.c:1436
4301 msgid "Cycle video crop"
4302 msgstr "Kitar cantas video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1437
4305 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4306 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4308 #: src/libvlc-module.c:1438
4309 msgid "Toggle autoscaling"
4310 msgstr "Togol autoskala"
4312 #: src/libvlc-module.c:1439
4313 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4316 #: src/libvlc-module.c:1440
4317 msgid "Increase scale factor"
4318 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4320 #: src/libvlc-module.c:1441
4321 msgid "Increase scale factor."
4322 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4324 #: src/libvlc-module.c:1442
4325 msgid "Decrease scale factor"
4326 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4328 #: src/libvlc-module.c:1443
4329 msgid "Decrease scale factor."
4330 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4332 #: src/libvlc-module.c:1444
4333 msgid "Cycle deinterlace modes"
4334 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4336 #: src/libvlc-module.c:1445
4337 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4338 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4340 #: src/libvlc-module.c:1446
4341 msgid "Show interface"
4342 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4344 #: src/libvlc-module.c:1447
4345 msgid "Raise the interface above all other windows."
4346 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4348 #: src/libvlc-module.c:1448
4349 msgid "Hide interface"
4350 msgstr "Sorok Antaramuka"
4352 #: src/libvlc-module.c:1449
4353 msgid "Lower the interface below all other windows."
4354 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4356 #: src/libvlc-module.c:1450
4357 msgid "Take video snapshot"
4358 msgstr "Ambil snapshot video"
4360 #: src/libvlc-module.c:1451
4361 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4362 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4364 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4366 #: modules/stream_out/record.c:60
4370 #: src/libvlc-module.c:1454
4371 msgid "Record access filter start/stop."
4372 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4374 #: src/libvlc-module.c:1455
4376 msgstr "Mengeluarkan"
4378 #: src/libvlc-module.c:1456
4379 msgid "Media dump access filter trigger."
4380 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4382 #: src/libvlc-module.c:1458
4383 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4384 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4386 #: src/libvlc-module.c:1459
4387 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4390 #: src/libvlc-module.c:1462
4391 msgid "Toggle random playlist playback"
4394 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4398 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4399 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4400 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4402 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4404 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4406 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4407 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4408 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4411 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4412 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4415 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4416 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4419 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4420 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4423 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4424 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4427 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4428 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4430 #: src/libvlc-module.c:1490
4431 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4432 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1492
4436 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4437 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4440 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4443 #: src/libvlc-module.c:1496
4444 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4445 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4447 #: src/libvlc-module.c:1497
4448 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4449 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4451 #: src/libvlc-module.c:1498
4452 msgid "Highlight widget on the right"
4453 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4455 #: src/libvlc-module.c:1500
4456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4459 #: src/libvlc-module.c:1501
4460 msgid "Highlight widget on the left"
4461 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4463 #: src/libvlc-module.c:1503
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4467 #: src/libvlc-module.c:1504
4468 msgid "Highlight widget on top"
4469 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4471 #: src/libvlc-module.c:1506
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4475 #: src/libvlc-module.c:1507
4476 msgid "Highlight widget below"
4477 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4479 #: src/libvlc-module.c:1509
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4483 #: src/libvlc-module.c:1510
4484 msgid "Select current widget"
4485 msgstr "Pilih widget semasa"
4487 #: src/libvlc-module.c:1512
4488 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4491 #: src/libvlc-module.c:1514
4492 msgid "Cycle through audio devices"
4493 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4495 #: src/libvlc-module.c:1515
4496 msgid "Cycle through available audio devices"
4497 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4499 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4503 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4507 #: src/libvlc-module.c:1705
4508 msgid "Window properties"
4509 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4511 #: src/libvlc-module.c:1764
4515 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4516 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4517 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4522 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4526 #: src/libvlc-module.c:1798
4527 msgid "Track settings"
4528 msgstr "Tetapan trek"
4530 #: src/libvlc-module.c:1828
4531 msgid "Playback control"
4532 msgstr "Kawalan mainbalik"
4534 #: src/libvlc-module.c:1855
4535 msgid "Default devices"
4536 msgstr "Peranti lalai"
4538 #: src/libvlc-module.c:1864
4539 msgid "Network settings"
4540 msgstr "Tetapan rangkaian"
4542 #: src/libvlc-module.c:1876
4544 msgstr "Proksi Socks"
4546 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4550 #: src/libvlc-module.c:1936
4554 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4559 #: src/libvlc-module.c:1982
4563 #: src/libvlc-module.c:2014
4567 #: src/libvlc-module.c:2043
4568 msgid "Special modules"
4569 msgstr "Modul istimewa"
4571 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4575 #: src/libvlc-module.c:2060
4576 msgid "Performance options"
4577 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4579 #: src/libvlc-module.c:2208
4583 #: src/libvlc-module.c:2650
4585 msgstr "Saiz lompat"
4587 #: src/libvlc-module.c:2727
4588 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4590 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2730
4593 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4596 #: src/libvlc-module.c:2732
4598 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4601 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4602 "dan --help-verbose)"
4604 #: src/libvlc-module.c:2735
4605 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4606 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4608 #: src/libvlc-module.c:2737
4609 msgid "print a list of available modules"
4610 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4612 #: src/libvlc-module.c:2739
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4616 #: src/libvlc-module.c:2741
4618 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4619 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4621 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4622 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4624 #: src/libvlc-module.c:2745
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4628 #: src/libvlc-module.c:2747
4629 msgid "reset the current config to the default values"
4630 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4632 #: src/libvlc-module.c:2749
4633 msgid "use alternate config file"
4634 msgstr "guna fail konfig gantian"
4636 #: src/libvlc-module.c:2751
4637 msgid "resets the current plugins cache"
4638 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4640 #: src/libvlc-module.c:2753
4641 msgid "print version information"
4642 msgstr "cetak maklumat versi"
4644 #: src/libvlc-module.c:2791
4645 msgid "main program"
4646 msgstr "program utama"
4648 #: src/misc/update.c:487
4653 #: src/misc/update.c:489
4658 #: src/misc/update.c:491
4663 #: src/misc/update.c:493
4668 #: src/misc/update.c:585
4669 msgid "Saving file failed"
4670 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4672 #: src/misc/update.c:586
4674 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4675 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4677 #: src/misc/update.c:602
4681 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4684 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4686 #: src/misc/update.c:605
4687 msgid "Downloading ..."
4688 msgstr "Muaturun ..."
4690 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4691 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4693 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4694 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4695 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4701 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4705 #: src/misc/update.c:624
4709 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4712 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4714 #: src/misc/update.c:641
4721 "Selesai %s (100.0%%)"
4723 #: src/misc/update.c:661
4724 msgid "File could not be verified"
4725 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4727 #: src/misc/update.c:662
4730 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4731 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4734 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4735 msgid "Invalid signature"
4736 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4738 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4741 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4742 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4745 #: src/misc/update.c:698
4746 msgid "File not verifiable"
4747 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4749 #: src/misc/update.c:699
4752 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4756 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4757 msgid "File corrupted"
4760 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4762 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4765 #: src/misc/update.c:734
4767 msgid "Update VLC media player"
4768 msgstr "Pemain media VLC"
4770 #: src/misc/update.c:735
4772 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4776 #: src/misc/update.c:736
4781 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4782 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4783 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4784 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4785 #: modules/access/bda/bda.c:169
4787 msgstr "Tak ditakrif"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:38
4793 #: src/text/iso-639_def.h:39
4797 #: src/text/iso-639_def.h:40
4801 #: src/text/iso-639_def.h:41
4805 #: src/text/iso-639_def.h:42
4809 #: src/text/iso-639_def.h:43
4813 #: src/text/iso-639_def.h:44
4817 #: src/text/iso-639_def.h:45
4821 #: src/text/iso-639_def.h:46
4825 #: src/text/iso-639_def.h:47
4829 #: src/text/iso-639_def.h:48
4833 #: src/text/iso-639_def.h:49
4837 #: src/text/iso-639_def.h:50
4841 #: src/text/iso-639_def.h:51
4845 #: src/text/iso-639_def.h:52
4849 #: src/text/iso-639_def.h:53
4853 #: src/text/iso-639_def.h:54
4857 #: src/text/iso-639_def.h:55
4861 #: src/text/iso-639_def.h:56
4865 #: src/text/iso-639_def.h:57
4869 #: src/text/iso-639_def.h:58
4873 #: src/text/iso-639_def.h:59
4877 #: src/text/iso-639_def.h:60
4881 #: src/text/iso-639_def.h:61
4885 #: src/text/iso-639_def.h:62
4889 #: src/text/iso-639_def.h:63
4890 msgid "Church Slavic"
4891 msgstr "Church Slavic"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:64
4897 #: src/text/iso-639_def.h:65
4901 #: src/text/iso-639_def.h:66
4905 #: src/text/iso-639_def.h:67
4909 #: src/text/iso-639_def.h:68
4913 #: src/text/iso-639_def.h:69
4917 #: src/text/iso-639_def.h:70
4921 #: src/text/iso-639_def.h:71
4925 #: src/text/iso-639_def.h:72
4928 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:73
4934 #: src/text/iso-639_def.h:74
4938 #: src/text/iso-639_def.h:75
4942 #: src/text/iso-639_def.h:76
4946 #: src/text/iso-639_def.h:77
4950 #: src/text/iso-639_def.h:78
4954 #: src/text/iso-639_def.h:79
4958 #: src/text/iso-639_def.h:80
4962 #: src/text/iso-639_def.h:81
4963 msgid "Gaelic (Scots)"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:82
4970 #: src/text/iso-639_def.h:83
4974 #: src/text/iso-639_def.h:84
4978 #: src/text/iso-639_def.h:85
4979 msgid "Greek, Modern ()"
4980 msgstr "Greek, Moden ()"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:86
4986 #: src/text/iso-639_def.h:87
4990 #: src/text/iso-639_def.h:88
4994 #: src/text/iso-639_def.h:89
4996 msgstr "Name=Herero"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:90
5002 #: src/text/iso-639_def.h:91
5006 #: src/text/iso-639_def.h:92
5010 #: src/text/iso-639_def.h:93
5014 #: src/text/iso-639_def.h:94
5018 #: src/text/iso-639_def.h:95
5021 msgstr "Interlingua"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:96
5025 msgstr "Interlingua"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:97
5031 #: src/text/iso-639_def.h:98
5035 #: src/text/iso-639_def.h:99
5039 #: src/text/iso-639_def.h:100
5043 #: src/text/iso-639_def.h:101
5047 #: src/text/iso-639_def.h:102
5048 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5049 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:103
5055 #: src/text/iso-639_def.h:104
5059 #: src/text/iso-639_def.h:105
5063 #: src/text/iso-639_def.h:106
5067 #: src/text/iso-639_def.h:107
5071 #: src/text/iso-639_def.h:108
5073 msgstr "Kinyarwanda"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:109
5079 #: src/text/iso-639_def.h:110
5083 #: src/text/iso-639_def.h:111
5087 #: src/text/iso-639_def.h:112
5091 #: src/text/iso-639_def.h:113
5095 #: src/text/iso-639_def.h:114
5099 #: src/text/iso-639_def.h:115
5103 #: src/text/iso-639_def.h:116
5107 #: src/text/iso-639_def.h:117
5111 #: src/text/iso-639_def.h:118
5115 #: src/text/iso-639_def.h:119
5116 msgid "Letzeburgesch"
5117 msgstr "Letzeburgesch"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:120
5123 #: src/text/iso-639_def.h:121
5127 #: src/text/iso-639_def.h:122
5131 #: src/text/iso-639_def.h:123
5135 #: src/text/iso-639_def.h:124
5139 #: src/text/iso-639_def.h:125
5143 #: src/text/iso-639_def.h:126
5147 #: src/text/iso-639_def.h:127
5151 #: src/text/iso-639_def.h:128
5155 #: src/text/iso-639_def.h:129
5159 #: src/text/iso-639_def.h:130
5163 #: src/text/iso-639_def.h:131
5167 #: src/text/iso-639_def.h:132
5168 msgid "Ndebele, South"
5169 msgstr "Ndebele, Selatan"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:133
5172 msgid "Ndebele, North"
5173 msgstr "Ndebele, Utara"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:134
5179 #: src/text/iso-639_def.h:135
5183 #: src/text/iso-639_def.h:136
5187 #: src/text/iso-639_def.h:137
5188 msgid "Norwegian Nynorsk"
5189 msgstr "Norway Nynorsk"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:138
5192 msgid "Norwegian Bokmaal"
5193 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:139
5196 msgid "Chichewa; Nyanja"
5197 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:140
5200 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5201 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:141
5207 #: src/text/iso-639_def.h:142
5211 #: src/text/iso-639_def.h:144
5212 msgid "Ossetian; Ossetic"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:145
5219 #: src/text/iso-639_def.h:146
5223 #: src/text/iso-639_def.h:147
5227 #: src/text/iso-639_def.h:148
5231 #: src/text/iso-639_def.h:149
5235 #: src/text/iso-639_def.h:150
5239 #: src/text/iso-639_def.h:151
5243 #: src/text/iso-639_def.h:152
5245 msgid "Original audio"
5246 msgstr "Biarkan saiz asal"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:153
5249 msgid "Raeto-Romance"
5250 msgstr "Raeto-Romance"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:154
5256 #: src/text/iso-639_def.h:155
5260 #: src/text/iso-639_def.h:156
5263 msgstr "Russian (KOI8-R)"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:157
5269 #: src/text/iso-639_def.h:158
5273 #: src/text/iso-639_def.h:159
5277 #: src/text/iso-639_def.h:160
5281 #: src/text/iso-639_def.h:161
5285 #: src/text/iso-639_def.h:162
5289 #: src/text/iso-639_def.h:163
5293 #: src/text/iso-639_def.h:164
5294 msgid "Northern Sami"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:165
5301 #: src/text/iso-639_def.h:166
5305 #: src/text/iso-639_def.h:167
5309 #: src/text/iso-639_def.h:168
5313 #: src/text/iso-639_def.h:169
5314 msgid "Sotho, Southern"
5315 msgstr "Sotho, Selatan"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:170
5321 #: src/text/iso-639_def.h:171
5325 #: src/text/iso-639_def.h:172
5329 #: src/text/iso-639_def.h:173
5333 #: src/text/iso-639_def.h:174
5337 #: src/text/iso-639_def.h:175
5341 #: src/text/iso-639_def.h:176
5345 #: src/text/iso-639_def.h:177
5349 #: src/text/iso-639_def.h:178
5353 #: src/text/iso-639_def.h:179
5357 #: src/text/iso-639_def.h:180
5361 #: src/text/iso-639_def.h:181
5365 #: src/text/iso-639_def.h:182
5369 #: src/text/iso-639_def.h:183
5373 #: src/text/iso-639_def.h:184
5377 #: src/text/iso-639_def.h:185
5378 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5379 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:186
5385 #: src/text/iso-639_def.h:187
5389 #: src/text/iso-639_def.h:188
5393 #: src/text/iso-639_def.h:189
5397 #: src/text/iso-639_def.h:190
5401 #: src/text/iso-639_def.h:191
5405 #: src/text/iso-639_def.h:192
5408 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:193
5414 #: src/text/iso-639_def.h:194
5418 #: src/text/iso-639_def.h:195
5421 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:196
5427 #: src/text/iso-639_def.h:197
5431 #: src/text/iso-639_def.h:198
5435 #: src/text/iso-639_def.h:199
5439 #: src/text/iso-639_def.h:200
5443 #: src/text/iso-639_def.h:201
5447 #: src/text/iso-639_def.h:202
5451 #: src/text/iso-639_def.h:203
5455 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5456 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5457 msgid "Post processing"
5458 msgstr "Pasca memproses"
5460 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5461 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5462 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5468 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5469 msgid "Aspect-ratio"
5470 msgstr "Nisbah-aspek"
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5473 msgid "Autoscale video"
5474 msgstr "Autoskala video"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5477 msgid "Scale factor"
5478 msgstr "Faktor skala"
5480 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5481 msgid "3D Now! memcpy"
5482 msgstr "3D Now! memcpy"
5484 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5485 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5486 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5488 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5489 #: modules/access_output/shout.c:94
5491 msgstr "Kadar persampelan"
5493 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5495 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5498 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
5501 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5502 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5504 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5505 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5506 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5507 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5508 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5509 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5510 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5511 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5512 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5513 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5514 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5515 msgid "Caching value in ms"
5516 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5518 #: modules/access/alsa.c:77
5520 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5522 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5525 #: modules/access/alsa.c:81
5527 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5528 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5529 "use alsa://hw:0,1 ."
5532 #: modules/access/alsa.c:89
5536 #: modules/access/alsa.c:90
5537 msgid "Alsa audio capture input"
5538 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
5540 #: modules/access/attachment.c:44
5544 #: modules/access/attachment.c:45
5545 msgid "Attachment input"
5548 #: modules/access/avio.h:34
5552 #: modules/access/avio.h:35
5554 msgid "FFmpeg access"
5555 msgstr "Capaian DAAP"
5557 #: modules/access/bd/bd.c:54
5558 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5559 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5561 #: modules/access/bd/bd.c:61
5565 #: modules/access/bd/bd.c:62
5566 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5567 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5571 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5573 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5575 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5577 msgid "Adapter card to tune"
5578 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5582 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5585 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5589 msgid "Device number to use on adapter"
5590 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5595 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5596 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5599 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5600 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:62
5603 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5604 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5607 msgid "Inversion mode"
5608 msgstr "Mod balikan"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5611 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5612 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5615 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5616 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5620 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5621 "disable this feature if you experience some trouble."
5623 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5624 "jika menghadapi kesulitan."
5626 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5630 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5631 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5633 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:82
5637 msgid "Network Identifier"
5638 msgstr "Pengenal Rangkaian"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5641 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5642 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5645 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5646 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5648 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5652 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5653 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5654 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5656 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5657 msgid "High LNB voltage"
5658 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5662 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5663 "supported by all frontends."
5665 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5666 "oleh semua muka depan."
5668 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5672 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5673 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5674 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5676 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5677 msgid "Transponder FEC"
5678 msgstr "Transponder FEC"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5681 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5682 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5684 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5685 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5686 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5689 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5690 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:106
5693 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5697 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5698 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:109
5701 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5705 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5706 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:113
5709 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5713 msgid "Modulation type"
5714 msgstr "Jenis modulasi"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:117
5717 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:121
5724 #: modules/access/bda/bda.c:121
5728 #: modules/access/bda/bda.c:121
5732 #: modules/access/bda/bda.c:121
5736 #: modules/access/bda/bda.c:121
5740 #: modules/access/bda/bda.c:122
5744 #: modules/access/bda/bda.c:122
5748 #: modules/access/bda/bda.c:122
5752 #: modules/access/bda/bda.c:122
5756 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5757 msgid "ATSC Major Channel"
5758 msgstr "Saluran Major ATSC"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5761 msgid "ATSC Minor Channel"
5762 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5764 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5765 msgid "ATSC Physical Channel"
5766 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5768 #: modules/access/bda/bda.c:133
5772 #: modules/access/bda/bda.c:134
5773 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5774 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5780 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5784 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5788 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5792 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5796 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5797 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5798 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:141
5801 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5802 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5805 msgid "Terrestrial bandwidth"
5806 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5808 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5809 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5810 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5816 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5820 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5824 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5825 msgid "Terrestrial guard interval"
5826 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5828 #: modules/access/bda/bda.c:154
5829 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:157
5836 #: modules/access/bda/bda.c:157
5840 #: modules/access/bda/bda.c:157
5844 #: modules/access/bda/bda.c:157
5848 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5849 msgid "Terrestrial transmission mode"
5850 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:160
5853 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:163
5860 #: modules/access/bda/bda.c:163
5864 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5865 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5866 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5868 #: modules/access/bda/bda.c:166
5869 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5872 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5876 #: modules/access/bda/bda.c:169
5880 #: modules/access/bda/bda.c:169
5884 #: modules/access/bda/bda.c:172
5885 msgid "Satellite Azimuth"
5886 msgstr "Azimuth Satelit"
5888 #: modules/access/bda/bda.c:173
5889 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5892 #: modules/access/bda/bda.c:174
5893 msgid "Satellite Elevation"
5894 msgstr "Dongakan Satelit"
5896 #: modules/access/bda/bda.c:175
5897 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5900 #: modules/access/bda/bda.c:176
5901 msgid "Satellite Longitude"
5902 msgstr "Logitud Satelit"
5904 #: modules/access/bda/bda.c:178
5905 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5908 #: modules/access/bda/bda.c:179
5909 msgid "Satellite Polarisation"
5910 msgstr "Polariti Satelit"
5912 #: modules/access/bda/bda.c:180
5913 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5914 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5916 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5920 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5924 #: modules/access/bda/bda.c:184
5925 msgid "Circular Left"
5926 msgstr "Bulatan Kiri"
5928 #: modules/access/bda/bda.c:184
5929 msgid "Circular Right"
5930 msgstr "Bulatan Kanan"
5932 #: modules/access/bda/bda.c:185
5933 msgid "Satellite Range Code"
5934 msgstr "Kod Julat Satelit"
5936 #: modules/access/bda/bda.c:186
5937 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5940 #: modules/access/bda/bda.c:188
5941 msgid "Network Name"
5942 msgstr "Nama Rangkaian"
5944 #: modules/access/bda/bda.c:189
5945 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5948 #: modules/access/bda/bda.c:190
5949 msgid "Network Name to Create"
5950 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5952 #: modules/access/bda/bda.c:191
5953 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5956 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5960 #: modules/access/bda/bda.c:195
5961 msgid "DirectShow DVB input"
5962 msgstr "Input DVB DirectShow"
5964 #: modules/access/cdda.c:63
5966 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5969 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5972 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5978 #: modules/access/cdda.c:68
5979 msgid "Audio CD input"
5980 msgstr "Input CD Audio"
5982 #: modules/access/cdda.c:74
5983 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5984 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5986 #: modules/access/cdda.c:87
5988 msgstr "Pelayan CDDB"
5990 #: modules/access/cdda.c:88
5991 msgid "Address of the CDDB server to use."
5992 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5994 #: modules/access/cdda.c:89
5998 #: modules/access/cdda.c:90
5999 msgid "CDDB Server port to use."
6000 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
6002 #: modules/access/cdda.c:506
6004 msgid "Audio CD - Track %02i"
6005 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
6007 #: modules/access/dc1394.c:69
6008 msgid "dc1394 input"
6009 msgstr "Input dc1394"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6037 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6040 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6046 msgid "Video device name"
6047 msgstr "Nama peranti video"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6051 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything, the default device will be used."
6054 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6055 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6060 msgid "Audio device name"
6061 msgstr "Nama peranti audio"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6065 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used. "
6068 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6069 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6079 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6080 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6081 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6083 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6084 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6085 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
6089 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6090 msgstr "Nisbah aspek sumber"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
6093 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
6097 #: modules/access/v4l2.c:80
6098 msgid "Video input chroma format"
6099 msgstr "Format kroma input video"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6103 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6104 "(default), RV24, etc.)"
6106 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6107 "(lalai), RV24, dll.)"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6110 msgid "Video input frame rate"
6111 msgstr "Kadar bingkai input video"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6115 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6116 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6118 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6119 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6122 msgid "Device properties"
6123 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6127 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6128 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6131 msgid "Tuner properties"
6132 msgstr "Ciri-ciri penala"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6135 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6136 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6139 msgid "Tuner TV Channel"
6140 msgstr "Saluran TV penala"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6143 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6144 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6147 msgid "Tuner country code"
6148 msgstr "Kod negara penala"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6152 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6153 "mapping (0 means default)."
6155 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6156 "(0 bermakna lalai)."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6159 msgid "Tuner input type"
6160 msgstr "Edit input penala"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6163 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6164 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6167 msgid "Video input pin"
6168 msgstr "Pin input video"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6173 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6174 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6175 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6176 "will not be changed."
6178 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6179 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6180 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6181 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6184 msgid "Audio input pin"
6185 msgstr "Pin input audio"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6189 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6192 msgid "Video output pin"
6193 msgstr "Pin output video"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6196 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6197 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6200 msgid "Audio output pin"
6201 msgstr "Pin output audio"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6204 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6205 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6208 msgid "AM Tuner mode"
6209 msgstr "Mod penala AM"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6214 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6217 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6221 msgid "Number of audio channels"
6222 msgstr "Jumlah saluran audio"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6226 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6231 msgid "Audio sample rate"
6232 msgstr "Kadar persampelan audio"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6235 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6239 msgid "Audio bits per sample"
6240 msgstr "Bit audio per sampel"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6243 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6251 msgid "DirectShow input"
6252 msgstr "Input DirectShow"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6256 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6257 msgid "Refresh list"
6258 msgstr "Segar semula senarai "
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6266 msgid "Capture failed"
6267 msgstr "Tangkapan gagal"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6270 msgid "No video or audio device selected."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6274 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6276 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6281 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6283 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6288 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6289 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6291 #: modules/access/dv.c:61
6293 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6295 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6297 #: modules/access/dv.c:65
6298 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6299 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6301 #: modules/access/dv.c:66
6305 #: modules/access/dvb/access.c:137
6306 msgid "Modulation type for front-end device."
6307 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6309 #: modules/access/dvb/access.c:140
6310 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6311 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
6313 #: modules/access/dvb/access.c:158
6314 msgid "HTTP Host address"
6315 msgstr "Alamat hos HTTP"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:160
6318 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6320 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6322 #: modules/access/dvb/access.c:162
6323 msgid "HTTP user name"
6324 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:164
6328 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6330 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:167
6333 msgid "HTTP password"
6334 msgstr "Kata laluan HTP"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:169
6338 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6340 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6342 #: modules/access/dvb/access.c:172
6346 #: modules/access/dvb/access.c:174
6348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6351 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6352 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6354 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6355 #: modules/control/http/http.c:57
6356 msgid "Certificate file"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:179
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6361 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6364 #: modules/control/http/http.c:60
6365 msgid "Private key file"
6366 msgstr "Fail kunci peribadi"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:183
6369 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6370 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6373 #: modules/control/http/http.c:62
6374 msgid "Root CA file"
6375 msgstr "Fail root CA"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:186
6378 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6379 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6382 #: modules/control/http/http.c:65
6386 #: modules/access/dvb/access.c:190
6387 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6388 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:194
6391 msgid "DVB input with v4l2 support"
6392 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:249
6396 msgstr "Pelayan HTTP"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:943
6399 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:944
6404 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6407 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6408 "penjelasan sintaks baru."
6410 #: modules/access/dvb/access.c:990
6412 msgid "Invalid polarization"
6413 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:991
6417 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6418 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6420 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6422 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6423 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
6425 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6427 msgid "Scanning DVB"
6428 msgstr "Mengimbas DVB-T"
6430 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6434 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6435 msgid "Default DVD angle."
6436 msgstr "Sudut DVD lalai"
6438 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6439 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6442 #: modules/access/dvdnav.c:76
6443 msgid "Start directly in menu"
6444 msgstr "Mula terus dalam menu"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:78
6448 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6449 "useless warning introductions."
6451 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6452 "amaran pengenalan."
6454 #: modules/access/dvdnav.c:87
6455 msgid "DVD with menus"
6456 msgstr "DVD dengan menu"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:88
6459 msgid "DVDnav Input"
6460 msgstr "Input DVDnav"
6462 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6463 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6464 msgid "Playback failure"
6465 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6467 #: modules/access/dvdnav.c:326
6470 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6472 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6473 "keseluruhan cakera."
6475 #: modules/access/dvdread.c:83
6476 msgid "DVD without menus"
6477 msgstr "DVD tanpa menu"
6479 #: modules/access/dvdread.c:84
6481 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6482 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6484 #: modules/access/dvdread.c:206
6486 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6487 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6489 #: modules/access/dvdread.c:466
6491 msgid "DVDRead could not read block %d."
6492 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6494 #: modules/access/dvdread.c:528
6496 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6497 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6499 #: modules/access/eyetv.m:56
6500 msgid "Channel number"
6501 msgstr "Nombor saluran"
6503 #: modules/access/eyetv.m:58
6505 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6506 "for Composite input"
6509 #: modules/access/eyetv.m:63
6512 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6514 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6516 #: modules/access/eyetv.m:68
6518 msgstr "Input EyeTV"
6520 #: modules/access/fake.c:46
6522 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6524 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6526 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6527 #: modules/access/v4l2.c:101
6529 msgstr "Kadar kerangka"
6531 #: modules/access/fake.c:50
6532 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6533 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6535 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6537 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6541 #: modules/access/fake.c:53
6543 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6546 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6549 #: modules/access/fake.c:55
6550 msgid "Duration in ms"
6551 msgstr "Tempoh dalam ms"
6553 #: modules/access/fake.c:57
6556 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6557 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6558 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6560 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6561 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6563 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6567 #: modules/access/fake.c:64
6569 msgid "Fake video input"
6570 msgstr "Input palsu"
6572 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6573 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6574 msgid "File reading failed"
6575 msgstr "Gagal membaca fail"
6577 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6579 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6580 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6582 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6583 #: modules/access/mtp.c:217
6585 msgid "VLC could not read the file."
6586 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6588 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6589 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6590 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6591 msgid "Caching value (ms)"
6592 msgstr "Nilai cache (ms)"
6594 #: modules/access/fs.c:35
6596 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6597 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6599 #: modules/access/fs.c:37
6601 msgid "Extra network caching value (ms)"
6602 msgstr "Nilai cache (ms)"
6604 #: modules/access/fs.c:39
6606 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6608 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6611 #: modules/access/fs.c:41
6612 msgid "Subdirectory behavior"
6613 msgstr "Ragam subdirektori"
6615 #: modules/access/fs.c:43
6617 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6618 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6619 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6620 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6622 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6623 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6624 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6626 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6628 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6629 #: modules/codec/x264.c:413
6633 #: modules/access/fs.c:50
6637 #: modules/access/fs.c:50
6641 #: modules/access/fs.c:52
6643 msgid "Ignored extensions"
6644 msgstr "Sambungan diabai"
6646 #: modules/access/fs.c:54
6648 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6650 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6651 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6653 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6654 "membuka direktori.\n"
6655 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6656 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6658 #: modules/access/fs.c:60
6660 msgstr "Fail masukan"
6662 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6663 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6665 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6667 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6671 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6674 msgstr "Pilih direktori"
6676 #: modules/access/fs.c:79
6678 msgid "Directory input"
6679 msgstr "Input DirectShow"
6681 #: modules/access/ftp.c:60
6683 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6685 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6687 #: modules/access/ftp.c:62
6688 msgid "FTP user name"
6689 msgstr "Nama pengguna FTP"
6691 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6692 msgid "User name that will be used for the connection."
6693 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6695 #: modules/access/ftp.c:65
6696 msgid "FTP password"
6697 msgstr "Kata laluan FTP"
6699 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6700 msgid "Password that will be used for the connection."
6701 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6703 #: modules/access/ftp.c:68
6707 #: modules/access/ftp.c:69
6708 msgid "Account that will be used for the connection."
6709 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6711 #: modules/access/ftp.c:74
6715 #: modules/access/ftp.c:92
6716 msgid "FTP upload output"
6717 msgstr "Output muat naik FTP"
6719 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6720 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6721 msgid "Network interaction failed"
6722 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6724 #: modules/access/ftp.c:140
6725 msgid "VLC could not connect with the given server."
6726 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6728 #: modules/access/ftp.c:150
6729 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6730 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6732 #: modules/access/ftp.c:215
6733 msgid "Your account was rejected."
6734 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6736 #: modules/access/ftp.c:224
6737 msgid "Your password was rejected."
6738 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6740 #: modules/access/ftp.c:231
6742 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6743 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6745 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6747 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6749 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6752 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6753 msgid "GnomeVFS input"
6754 msgstr "Input GnomeVFS"
6756 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6758 msgstr "Proksi HTTP"
6760 #: modules/access/http.c:73
6763 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6764 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6766 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6767 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6770 #: modules/access/http.c:77
6772 msgid "HTTP proxy password"
6773 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
6775 #: modules/access/http.c:79
6776 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6779 #: modules/access/http.c:83
6781 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6783 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6785 #: modules/access/http.c:86
6786 msgid "HTTP user agent"
6787 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6789 #: modules/access/http.c:87
6790 msgid "User agent that will be used for the connection."
6791 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6793 #: modules/access/http.c:90
6794 msgid "Auto re-connect"
6795 msgstr "Auto sambung semula"
6797 #: modules/access/http.c:92
6799 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6801 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6804 #: modules/access/http.c:95
6805 msgid "Continuous stream"
6806 msgstr "Strim berterusan"
6808 #: modules/access/http.c:96
6811 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6812 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6813 "other types of HTTP streams."
6815 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6816 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6817 "jenis lain strim HTTP."
6819 #: modules/access/http.c:101
6820 msgid "Forward Cookies"
6821 msgstr "Majukan Cookies"
6823 #: modules/access/http.c:102
6824 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6827 #: modules/access/http.c:104
6829 msgid "Max number of redirection"
6830 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6832 #: modules/access/http.c:105
6833 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6836 #: modules/access/http.c:107
6837 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6840 #: modules/access/http.c:108
6842 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6843 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6846 #: modules/access/http.c:113
6850 #: modules/access/http.c:115
6854 #: modules/access/http.c:547
6855 msgid "HTTP authentication"
6856 msgstr "Pengesahan HTTP"
6858 #: modules/access/http.c:548
6860 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6861 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6863 #: modules/access/imem.c:51
6866 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6868 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6870 #: modules/access/imem.c:56
6872 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6873 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6875 #: modules/access/imem.c:58
6879 #: modules/access/imem.c:60
6881 msgid "Set the group of the elementary stream"
6882 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6884 #: modules/access/imem.c:62
6887 msgstr "CDDB Category"
6889 #: modules/access/imem.c:64
6891 msgid "Set the category of the elementary stream"
6892 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6894 #: modules/access/imem.c:69
6896 msgstr "Tidak Diketahui"
6898 #: modules/access/imem.c:69
6903 #: modules/access/imem.c:74
6905 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6906 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6908 #: modules/access/imem.c:78
6909 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6912 #: modules/access/imem.c:82
6914 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6915 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6917 #: modules/access/imem.c:84
6919 msgid "Channels count"
6922 #: modules/access/imem.c:86
6924 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6925 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6927 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6928 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6929 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6930 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6934 #: modules/access/imem.c:89
6936 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6937 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6939 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6940 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6941 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6942 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6946 #: modules/access/imem.c:92
6948 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6949 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6951 #: modules/access/imem.c:94
6953 msgid "Display aspect ratio"
6954 msgstr "Contoh nisbah aspek"
6956 #: modules/access/imem.c:96
6958 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6959 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6961 #: modules/access/imem.c:100
6963 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6964 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6966 #: modules/access/imem.c:102
6967 msgid "Callback cookie string"
6970 #: modules/access/imem.c:104
6972 msgid "Text identifier for the callback functions"
6973 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6975 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6976 msgid "Callback data"
6977 msgstr "Mod panggil balik"
6979 #: modules/access/imem.c:108
6981 msgid "Data for the get and release functions"
6982 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6984 #: modules/access/imem.c:110
6986 msgid "Get function"
6987 msgstr "Kunci fungsi"
6989 #: modules/access/imem.c:112
6991 msgid "Address of the get callback function"
6992 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6994 #: modules/access/imem.c:114
6996 msgid "Release function"
6997 msgstr "Released on"
6999 #: modules/access/imem.c:116
7001 msgid "Address of the release callback function"
7002 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7004 #: modules/access/imem.c:118
7008 #: modules/access/imem.c:120
7010 msgid "Size of stream in bytes"
7011 msgstr "Bilangan strim"
7013 #: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
7015 msgid "Memory input"
7016 msgstr "Tiada input"
7018 #: modules/access/jack.c:62
7020 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7024 #: modules/access/jack.c:64
7028 #: modules/access/jack.c:66
7030 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7031 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
7033 #: modules/access/jack.c:67
7034 msgid "Auto Connection"
7035 msgstr "Auto Sambungan"
7037 #: modules/access/jack.c:69
7038 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7039 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
7041 #: modules/access/jack.c:72
7042 msgid "JACK audio input"
7043 msgstr "Input audio JACK"
7045 #: modules/access/jack.c:74
7049 #: modules/access/mmap.c:41
7050 msgid "Use file memory mapping"
7051 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
7053 #: modules/access/mmap.c:43
7054 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7057 #: modules/access/mmap.c:53
7061 #: modules/access/mmap.c:54
7062 msgid "Memory-mapped file input"
7063 msgstr "Input fail terpeta-memori"
7065 #: modules/access/mms/mms.c:51
7067 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7069 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7071 #: modules/access/mms/mms.c:54
7072 msgid "Force selection of all streams"
7073 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7075 #: modules/access/mms/mms.c:56
7077 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7078 "You can choose to select all of them."
7080 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7081 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7083 #: modules/access/mms/mms.c:59
7084 msgid "Maximum bitrate"
7085 msgstr "Kadar bit maksima"
7087 #: modules/access/mms/mms.c:61
7088 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7089 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7091 #: modules/access/mms/mms.c:65
7094 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7095 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7098 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
7099 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
7102 #: modules/access/mms/mms.c:69
7104 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7105 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
7107 #: modules/access/mms/mms.c:70
7109 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7110 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7113 #: modules/access/mms/mms.c:74
7114 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7115 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7117 #: modules/access/mtp.c:65
7118 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7119 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7121 #: modules/access/mtp.c:69
7125 #: modules/access/mtp.c:70
7129 #: modules/access/oss.c:72
7132 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7134 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7136 #: modules/access/oss.c:80
7140 #: modules/access/oss.c:81
7144 #: modules/access/pvr.c:61
7146 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7149 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7152 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7156 #: modules/access/pvr.c:65
7157 msgid "PVR video device"
7158 msgstr "Peranti video PVR"
7160 #: modules/access/pvr.c:67
7161 msgid "Radio device"
7162 msgstr "Peranti radio"
7164 #: modules/access/pvr.c:68
7165 msgid "PVR radio device"
7166 msgstr "Peranti radio PVR"
7168 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7174 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7175 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7176 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7178 #: modules/access/pvr.c:75
7179 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7180 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7182 #: modules/access/pvr.c:79
7183 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7184 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7186 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7192 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7193 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7194 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7196 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7197 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7198 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7200 #: modules/access/pvr.c:89
7201 msgid "Key interval"
7204 #: modules/access/pvr.c:90
7205 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7206 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7208 #: modules/access/pvr.c:92
7212 #: modules/access/pvr.c:93
7214 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7215 "number of B-Frames."
7217 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7218 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7220 #: modules/access/pvr.c:97
7221 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7222 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7224 #: modules/access/pvr.c:99
7225 msgid "Bitrate peak"
7226 msgstr "Puncak kadar bit"
7228 #: modules/access/pvr.c:100
7229 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7230 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7232 #: modules/access/pvr.c:102
7233 msgid "Bitrate mode"
7234 msgstr "Mod Kadar bit"
7236 #: modules/access/pvr.c:103
7237 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7238 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7240 #: modules/access/pvr.c:105
7241 msgid "Audio bitmask"
7242 msgstr "Topeng bit audio"
7244 #: modules/access/pvr.c:106
7245 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7246 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7248 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7250 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7251 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7255 #: modules/access/pvr.c:110
7256 msgid "Audio volume (0-65535)."
7257 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7259 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7263 #: modules/access/pvr.c:113
7265 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7267 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7269 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7273 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7277 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7281 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7285 #: modules/access/pvr.c:122
7289 #: modules/access/pvr.c:122
7293 #: modules/access/pvr.c:127
7297 #: modules/access/pvr.c:128
7298 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7299 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7301 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7302 msgid "Quicktime Capture"
7303 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7305 #: modules/access/qtcapture.m:225
7306 msgid "No Input device found"
7307 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7309 #: modules/access/qtcapture.m:226
7311 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7312 "check your connectors and drivers."
7315 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7318 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7320 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7322 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7324 msgid "Default SWF Referrer URL"
7325 msgstr "Port pelayan CDDB"
7327 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7329 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7330 "SWF file that contained the stream."
7333 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7334 msgid "Default Page Referrer URL"
7337 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7339 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7340 "page housing the SWF file."
7343 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7347 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7351 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7352 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7355 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7356 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7359 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7360 msgid "RTCP (local) port"
7361 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7363 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7365 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7366 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7369 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7370 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7371 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7373 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7375 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7376 "shared secret key."
7379 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7380 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7383 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7384 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7387 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7388 msgid "Maximum RTP sources"
7389 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7391 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7392 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7395 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7396 msgid "RTP source timeout (sec)"
7397 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7399 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7400 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7403 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7404 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7407 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7409 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7410 "future) by this many packets from the last received packet."
7413 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7414 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7417 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7419 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7420 "by this many packets from the last received packet."
7423 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7427 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7428 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7429 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7431 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7433 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7435 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7442 msgid "Connection failed"
7443 msgstr "Sambungan gagal"
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7447 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7448 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7451 msgid "Session failed"
7452 msgstr "Sessi gagal"
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7455 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7456 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7458 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7460 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7462 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7465 #: modules/access/screen/screen.c:46
7466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7467 msgid "Desired frame rate for the capture."
7468 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7470 #: modules/access/screen/screen.c:49
7471 msgid "Capture fragment size"
7472 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7474 #: modules/access/screen/screen.c:51
7476 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7477 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7479 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7480 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7482 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7483 msgid "Subscreen top left corner"
7484 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:58
7488 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7489 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7491 #: modules/access/screen/screen.c:62
7493 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7494 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7497 msgid "Subscreen width"
7498 msgstr "Lebar sub skrin"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7501 msgid "Subscreen height"
7502 msgstr "Tinggi sub skrin"
7504 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7506 msgid "Follow the mouse"
7507 msgstr "Ikut tetikus"
7509 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7510 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7513 #: modules/access/screen/screen.c:78
7514 msgid "Mouse pointer image"
7515 msgstr "Imej penuding tetikus"
7517 #: modules/access/screen/screen.c:80
7519 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7522 #: modules/access/screen/screen.c:94
7523 msgid "Screen Input"
7524 msgstr "Input Skrin"
7526 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7528 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7529 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7533 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7534 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7537 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7538 msgid "Region left column"
7541 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7542 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7546 msgid "Region top row"
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7551 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7552 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
7554 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7556 msgid "Capture region width"
7557 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7559 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7560 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7563 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7565 msgid "Capture region height"
7566 msgstr "Tinggi sub skrin"
7568 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7569 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7572 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7574 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7575 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
7577 #: modules/access/sftp.c:53
7580 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7582 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7584 #: modules/access/sftp.c:54
7586 msgid "SFTP user name"
7587 msgstr "Nama pengguna FTP"
7589 #: modules/access/sftp.c:56
7591 msgid "SFTP password"
7592 msgstr "Kata laluan FTP"
7594 #: modules/access/sftp.c:58
7599 #: modules/access/sftp.c:59
7601 msgid "SFTP port number to use on the server"
7602 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
7604 #: modules/access/sftp.c:60
7609 #: modules/access/sftp.c:61
7610 msgid "Size of the request for reading access"
7613 #: modules/access/sftp.c:65
7618 #: modules/access/sftp.c:137
7620 msgid "SFTP authentication"
7621 msgstr "Pengesahan HTTP"
7623 #: modules/access/sftp.c:138
7625 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7626 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7628 #: modules/access/smb.c:63
7630 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7632 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7634 #: modules/access/smb.c:65
7635 msgid "SMB user name"
7636 msgstr "Nama pengguna SMB"
7638 #: modules/access/smb.c:68
7639 msgid "SMB password"
7640 msgstr "Kata laluan SMB"
7642 #: modules/access/smb.c:71
7646 #: modules/access/smb.c:72
7647 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7648 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7650 #: modules/access/smb.c:75
7651 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7654 #: modules/access/smb.c:78
7658 #: modules/access/tcp.c:43
7660 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7662 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7664 #: modules/access/tcp.c:50
7668 #: modules/access/tcp.c:51
7672 #: modules/access/udp.c:51
7674 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7676 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7678 #: modules/access/udp.c:58
7682 #: modules/access/udp.c:59
7686 #: modules/access/v4l.c:79
7688 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7690 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7692 #: modules/access/v4l.c:83
7694 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7695 "device will be used."
7697 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7698 "peranti video akan diguna."
7700 #: modules/access/v4l.c:87
7702 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7703 "(default), RV24, etc.)"
7705 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7706 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7708 #: modules/access/v4l.c:94
7710 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7712 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7714 #: modules/access/v4l.c:99
7715 msgid "Audio Channel"
7716 msgstr "Saluran Audio"
7718 #: modules/access/v4l.c:101
7719 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7720 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7722 #: modules/access/v4l.c:103
7723 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7724 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7726 #: modules/access/v4l.c:106
7727 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7728 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7730 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7731 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7736 #: modules/access/v4l.c:110
7737 msgid "Brightness of the video input."
7738 msgstr "Kecerahan input audio."
7740 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7741 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7746 #: modules/access/v4l.c:113
7747 msgid "Hue of the video input."
7748 msgstr "Hue input video."
7750 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7751 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7752 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7753 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7754 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7759 #: modules/access/v4l.c:116
7760 msgid "Color of the video input."
7761 msgstr "Wana input video"
7763 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7764 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7769 #: modules/access/v4l.c:119
7770 msgid "Contrast of the video input."
7771 msgstr "Kontra input video"
7773 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7777 #: modules/access/v4l.c:121
7778 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7779 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7781 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7785 #: modules/access/v4l.c:124
7786 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7787 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7789 #: modules/access/v4l.c:125
7791 msgstr "pengurangan"
7793 #: modules/access/v4l.c:127
7794 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7795 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7797 #: modules/access/v4l.c:128
7801 #: modules/access/v4l.c:129
7802 msgid "Quality of the stream."
7803 msgstr "Kualilti strim."
7805 #: modules/access/v4l.c:135
7807 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7808 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7811 #: modules/access/v4l.c:147
7813 msgstr "Video4Linux"
7815 #: modules/access/v4l.c:148
7816 msgid "Video4Linux input"
7817 msgstr "Input Video4Linux"
7819 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7820 #: modules/stream_out/standard.c:100
7824 #: modules/access/v4l2.c:79
7825 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7826 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7828 #: modules/access/v4l2.c:82
7830 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7831 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7832 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7833 "I420, I411, I410, MJPG)"
7836 #: modules/access/v4l2.c:88
7837 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7838 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
7840 #: modules/access/v4l2.c:89
7842 msgstr "Input Audio"
7844 #: modules/access/v4l2.c:91
7845 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7848 #: modules/access/v4l2.c:92
7852 #: modules/access/v4l2.c:94
7853 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7854 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7856 #: modules/access/v4l2.c:97
7858 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7859 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7861 #: modules/access/v4l2.c:100
7863 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7864 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7866 #: modules/access/v4l2.c:102
7868 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7869 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7871 #: modules/access/v4l2.c:106
7873 msgstr "Guna libv4l2"
7875 #: modules/access/v4l2.c:108
7876 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7879 #: modules/access/v4l2.c:111
7880 msgid "Reset v4l2 controls"
7881 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
7883 #: modules/access/v4l2.c:113
7884 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7887 #: modules/access/v4l2.c:116
7888 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7889 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
7891 #: modules/access/v4l2.c:119
7893 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr "Kontra input video"
7896 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7902 #: modules/access/v4l2.c:122
7903 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 #: modules/access/v4l2.c:125
7907 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 #: modules/access/v4l2.c:126
7912 msgstr "Paras hitam"
7914 #: modules/access/v4l2.c:128
7915 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7918 #: modules/access/v4l2.c:129
7919 msgid "Auto white balance"
7920 msgstr "Auto imbangan putih"
7922 #: modules/access/v4l2.c:131
7924 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7928 #: modules/access/v4l2.c:133
7929 msgid "Do white balance"
7930 msgstr "Lakukan imbangan putih"
7932 #: modules/access/v4l2.c:135
7934 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7935 "(if supported by the v4l2 driver)."
7938 #: modules/access/v4l2.c:137
7940 msgstr "Imbangan merah"
7942 #: modules/access/v4l2.c:139
7943 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7946 #: modules/access/v4l2.c:140
7947 msgid "Blue balance"
7948 msgstr "Imbangan biru"
7950 #: modules/access/v4l2.c:142
7951 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7959 #: modules/access/v4l2.c:145
7960 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7963 #: modules/access/v4l2.c:146
7967 #: modules/access/v4l2.c:148
7968 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7971 #: modules/access/v4l2.c:149
7973 msgstr "Auto gandaan"
7975 #: modules/access/v4l2.c:151
7977 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7980 #: modules/access/v4l2.c:153
7984 #: modules/access/v4l2.c:155
7985 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7988 #: modules/access/v4l2.c:156
7989 msgid "Horizontal flip"
7990 msgstr "Jentik mendatar"
7992 #: modules/access/v4l2.c:158
7993 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7996 #: modules/access/v4l2.c:159
7997 msgid "Vertical flip"
7998 msgstr "Jentik menegak"
8000 #: modules/access/v4l2.c:161
8001 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8004 #: modules/access/v4l2.c:162
8005 msgid "Horizontal centering"
8006 msgstr "Ketengahkan mendatar"
8008 #: modules/access/v4l2.c:164
8010 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8013 #: modules/access/v4l2.c:165
8014 msgid "Vertical centering"
8015 msgstr "Ketengahkan menegak"
8017 #: modules/access/v4l2.c:167
8018 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8021 #: modules/access/v4l2.c:171
8023 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8024 msgstr "Kontra input video"
8026 #: modules/access/v4l2.c:172
8030 #: modules/access/v4l2.c:174
8032 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8033 msgstr "Kecerahan input audio."
8035 #: modules/access/v4l2.c:177
8037 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8038 msgstr "Kontra input video"
8040 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8044 #: modules/access/v4l2.c:180
8046 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8047 msgstr "Kecerahan input audio."
8049 #: modules/access/v4l2.c:181
8053 #: modules/access/v4l2.c:183
8055 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8056 msgstr "Kecerahan input audio."
8058 #: modules/access/v4l2.c:184
8060 msgstr "Kelantangan"
8062 #: modules/access/v4l2.c:186
8064 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8065 msgstr "Kecerahan input audio."
8067 #: modules/access/v4l2.c:190
8070 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8072 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8074 #: modules/access/v4l2.c:192
8075 msgid "v4l2 driver controls"
8076 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8078 #: modules/access/v4l2.c:194
8080 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8081 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8082 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8083 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8086 #: modules/access/v4l2.c:200
8090 #: modules/access/v4l2.c:202
8091 msgid "Tuner id (see debug output)."
8094 #: modules/access/v4l2.c:205
8095 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8098 #: modules/access/v4l2.c:206
8102 #: modules/access/v4l2.c:208
8103 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8106 #: modules/access/v4l2.c:211
8108 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8109 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8112 #: modules/access/v4l2.c:250
8116 #: modules/access/v4l2.c:250
8120 #: modules/access/v4l2.c:250
8124 #: modules/access/v4l2.c:250
8128 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8129 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8130 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8131 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8135 #: modules/access/v4l2.c:259
8136 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8139 #: modules/access/v4l2.c:260
8140 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8143 #: modules/access/v4l2.c:261
8144 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8147 #: modules/access/v4l2.c:262
8148 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8151 #: modules/access/v4l2.c:278
8152 msgid "Video4Linux2"
8153 msgstr "Video4Linux2"
8155 #: modules/access/v4l2.c:279
8156 msgid "Video4Linux2 input"
8157 msgstr "Input Video4Linux2"
8159 #: modules/access/v4l2.c:283
8161 msgstr "Input video"
8163 #: modules/access/v4l2.c:319
8167 #: modules/access/v4l2.c:320
8168 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8171 #: modules/access/v4l2.c:386
8172 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8173 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
8175 #: modules/access/v4l2.c:2968
8176 msgid "Reset controls to default"
8177 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8179 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8180 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8181 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8193 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8194 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8197 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8202 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8206 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8242 msgstr "Tetapan Volum"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8257 msgid "First Entry Point"
8258 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8261 msgid "Last Entry Point"
8262 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8265 msgid "Track size (in sectors)"
8266 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8279 msgstr "Senarai tayang"
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8282 msgid "extended selection list"
8283 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8286 msgid "selection list"
8287 msgstr "Senarai pilihan"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8290 msgid "unknown type"
8291 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8298 msgid "(Super) Video CD"
8299 msgstr "CD Video Super"
8301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8302 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8303 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8306 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8307 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8310 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8311 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8314 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8315 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8318 msgid "Use playback control?"
8319 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8323 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8326 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8327 "akan mainkan dengan trek."
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8330 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8331 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8335 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8337 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8340 msgid "Show extended VCD info?"
8341 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8345 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8346 "for example playback control navigation."
8348 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8349 "navigasi kawalan mainbalik ."
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8352 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8353 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8357 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8359 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8361 msgid "Media in Zip"
8364 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8366 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8367 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
8369 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8371 msgid "Zip files filter"
8372 msgstr "Penapis langkau gelung"
8374 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8377 msgstr "Capaian DAAP"
8379 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8380 msgid "Dummy stream output"
8381 msgstr "Output strim olok"
8383 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8387 #: modules/access_output/file.c:63
8388 msgid "Append to file"
8389 msgstr "Tokok pada fail"
8391 #: modules/access_output/file.c:64
8392 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8393 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
8395 #: modules/access_output/file.c:68
8396 msgid "File stream output"
8397 msgstr "Output strim fail"
8399 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8401 msgstr "Namapengguna"
8403 #: modules/access_output/http.c:66
8404 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8405 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
8407 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8409 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8410 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8411 #: modules/stream_out/raop.c:154
8415 #: modules/access_output/http.c:69
8416 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8417 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
8419 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8420 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8424 #: modules/access_output/http.c:72
8426 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8427 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
8429 #: modules/access_output/http.c:75
8430 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8431 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
8433 #: modules/access_output/http.c:78
8435 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8436 "empty if you don't have one."
8438 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
8439 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
8441 #: modules/access_output/http.c:82
8443 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8444 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8446 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
8447 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
8449 #: modules/access_output/http.c:87
8451 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8452 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8454 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
8455 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
8457 #: modules/access_output/http.c:90
8458 msgid "Advertise with Bonjour"
8459 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8461 #: modules/access_output/http.c:91
8462 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8463 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
8465 #: modules/access_output/http.c:95
8466 msgid "HTTP stream output"
8467 msgstr "Output strim HTTP"
8469 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8470 msgid "Active TCP connection"
8471 msgstr "Sambungan TCP aktif"
8473 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8475 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8476 "an incoming connection."
8479 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8480 msgid "RTMP stream output"
8481 msgstr "Output strim RTMP"
8483 #: modules/access_output/shout.c:63
8487 #: modules/access_output/shout.c:64
8488 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8489 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
8491 #: modules/access_output/shout.c:67
8492 msgid "Stream description"
8493 msgstr "Takrifan Strim"
8495 #: modules/access_output/shout.c:68
8496 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8497 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
8499 #: modules/access_output/shout.c:71
8503 #: modules/access_output/shout.c:72
8505 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8506 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8507 "shoutcast/icecast server."
8509 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
8510 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
8511 "shoutcast/icecast."
8513 #: modules/access_output/shout.c:81
8514 msgid "Genre description"
8515 msgstr "Huraian Genre"
8517 #: modules/access_output/shout.c:82
8518 msgid "Genre of the content. "
8519 msgstr "Kandungan Genre"
8521 #: modules/access_output/shout.c:84
8522 msgid "URL description"
8523 msgstr "Huraian URL"
8525 #: modules/access_output/shout.c:85
8526 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8527 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
8529 #: modules/access_output/shout.c:92
8530 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8531 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
8533 #: modules/access_output/shout.c:95
8534 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8535 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
8537 #: modules/access_output/shout.c:97
8538 msgid "Number of channels"
8539 msgstr "Bilangan saluran"
8541 #: modules/access_output/shout.c:98
8542 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8543 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
8545 #: modules/access_output/shout.c:100
8546 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8547 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
8549 #: modules/access_output/shout.c:101
8550 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8551 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
8553 #: modules/access_output/shout.c:103
8554 msgid "Stream public"
8557 #: modules/access_output/shout.c:104
8559 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8560 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8561 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8563 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
8564 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
8565 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
8567 #: modules/access_output/shout.c:110
8568 msgid "IceCAST output"
8569 msgstr "Output IceCAST"
8571 #: modules/access_output/udp.c:66
8573 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8576 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
8579 #: modules/access_output/udp.c:69
8580 msgid "Group packets"
8581 msgstr "Kumpulan paket"
8583 #: modules/access_output/udp.c:70
8585 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8586 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8587 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8589 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
8590 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
8591 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
8593 #: modules/access_output/udp.c:77
8594 msgid "UDP stream output"
8595 msgstr "Output strim UDP"
8597 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8598 msgid "AltiVec memcpy"
8599 msgstr "AltiVec memcpy"
8601 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8603 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8604 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8606 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8608 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8609 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8611 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8613 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8614 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8618 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8619 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8624 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8625 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8629 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8630 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8634 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8639 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8640 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8644 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8649 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8650 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8653 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8654 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8657 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8659 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8660 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8665 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8666 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8670 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8671 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8672 "alarm is sent (default 5000)."
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8676 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8681 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8682 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8686 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8691 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8692 "saturation (default 2000)."
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8696 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8701 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8702 "with audiobargraph_v (default 1)."
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8707 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8708 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8711 msgid "audiobargraph_a"
8714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8715 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8716 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8719 msgid "Dolby Surround decoder"
8720 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8724 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8725 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8726 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8727 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8728 "It works with any source format from mono to 7.1."
8730 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8731 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8732 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8733 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8734 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8737 msgid "Characteristic dimension"
8738 msgstr "Dimensi sifat"
8740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8741 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8742 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8745 msgid "Compensate delay"
8746 msgstr "Gantirugi lengah"
8748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8750 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8751 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8752 "case, turn this on to compensate."
8754 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8755 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8756 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8759 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8760 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8764 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8765 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8767 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8768 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8771 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8772 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8775 msgid "Headphone effect"
8776 msgstr "Kesan fon kepala"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8779 msgid "Use downmix algorithm"
8780 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8785 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8786 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8789 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8790 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8791 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8794 msgid "Select channel to keep"
8795 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8800 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8801 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8803 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8804 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8805 "tengah, 5= kiri depan)"
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8809 msgstr "Belakang kiri"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8813 msgstr "Belakang kanan"
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8820 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8821 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8824 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8825 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8828 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8829 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
8831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8834 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
8836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8837 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8838 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8844 msgid "Add a delay effect to the sound"
8845 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
8847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8852 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8853 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8856 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8862 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8863 "be delay-time +/- sweep-depth."
8866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8869 msgstr "Kadar pensampelan "
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8872 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8876 msgid "Feedback Gain"
8879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8880 msgid "Gain on Feedback loop"
8883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8889 msgid "Level of delayed signal"
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8898 msgid "Level of input signal"
8899 msgstr "Pin input video"
8901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8902 msgid "A/52 dynamic range compression"
8903 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8908 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8909 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8910 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8911 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8913 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8914 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8915 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8916 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8920 msgid "Enable internal upmixing"
8921 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8924 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8925 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8928 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8929 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
8931 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8932 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8933 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
8935 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8936 msgid "DTS dynamic range compression"
8937 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8940 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8941 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8943 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8944 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8945 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
8947 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8948 msgid "Fixed point audio format conversions"
8949 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8951 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8952 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8953 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8955 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8956 msgid "MPEG audio decoder"
8957 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8960 msgid "Equalizer preset"
8961 msgstr "Praset penyama"
8963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8964 msgid "Preset to use for the equalizer."
8965 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8969 msgstr "Tambah jalur"
8971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8974 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8975 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8978 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8979 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8987 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8988 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8992 msgstr "Tambah global"
8994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8995 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8996 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8999 msgid "Equalizer with 10 bands"
9000 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9025 msgid "Full bass and treble"
9026 msgstr "Full bass and treble"
9028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9030 msgstr "Treble Penuh"
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9038 msgstr "Dewan Besar"
9040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9081 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9082 msgid "Number of audio buffers"
9083 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9085 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9087 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9088 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9089 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9091 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9092 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9093 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9095 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9097 msgid "Maximal volume level"
9098 msgstr "Aras maksima"
9100 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9102 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9103 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9104 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9106 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9107 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9108 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9110 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9112 msgid "Volume normalizer"
9113 msgstr "Penormalan volum"
9115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9116 msgid "Parametric Equalizer"
9117 msgstr "Penyama Parametrik"
9119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9120 msgid "Low freq (Hz)"
9121 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9124 msgid "Low freq gain (dB)"
9125 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9128 msgid "High freq (Hz)"
9129 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9132 msgid "High freq gain (dB)"
9133 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9137 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9140 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9141 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9149 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9152 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9153 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9161 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9164 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9165 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9171 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9172 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9173 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9175 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9176 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9177 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
9179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9180 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9185 msgstr "Skala tempo"
9187 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9188 msgid "Stride Length"
9189 msgstr "Pangjang Langkah"
9191 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9192 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9195 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9196 msgid "Overlap Length"
9197 msgstr "Panjang Tindihan"
9199 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9200 msgid "Percentage of stride to overlap"
9203 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9204 msgid "Search Length"
9205 msgstr "Panjang Carian"
9207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9208 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9216 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9221 msgstr "Lebar bilik"
9223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9224 msgid "Width of the virtual room"
9225 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9239 msgstr "Mengeluarkan"
9241 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9242 msgid "Audio Spatializer"
9243 msgstr "Audio Spatializer"
9245 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9248 msgstr "Spatializer"
9250 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9251 msgid "Float32 audio mixer"
9252 msgstr "Pengadun audio Float32"
9254 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9255 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9256 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
9258 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9259 msgid "Trivial audio mixer"
9260 msgstr "Pengadun audio Trivial"
9262 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9266 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9267 msgid "ALSA audio output"
9268 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9270 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9271 msgid "ALSA Device Name"
9272 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9274 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9275 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9276 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9277 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9278 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9279 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9280 msgid "Audio Device"
9281 msgstr "Peranti Audio"
9283 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9284 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9285 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9286 msgid "2 Front 2 Rear"
9287 msgstr "2 depan 2 belakang"
9289 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9290 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9291 msgid "A/52 over S/PDIF"
9292 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9294 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9295 msgid "No Audio Device"
9296 msgstr "Tiada Peranti Audio"
9298 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9299 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9301 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
9304 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9305 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9306 msgid "Audio output failed"
9307 msgstr "Output audio gagal"
9309 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9311 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9312 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
9314 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9316 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9317 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:983
9320 msgid "Unknown soundcard"
9321 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
9323 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9325 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9326 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9329 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
9330 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
9331 "lalai untuk mainbalk audio."
9333 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9334 msgid "HAL AudioUnit output"
9335 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9337 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9339 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9341 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9344 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9345 msgid "Audio device is not configured"
9346 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9348 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9351 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9352 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9354 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
9355 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
9357 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9359 msgid "%s (Encoded Output)"
9360 msgstr "%s (Output terenkod)"
9362 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9363 msgid "Output device"
9364 msgstr "Peranti Output"
9366 #: modules/audio_output/directx.c:121
9368 msgid "Select your audio output device"
9369 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9371 #: modules/audio_output/directx.c:123
9373 msgid "Speaker configuration"
9374 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
9376 #: modules/audio_output/directx.c:124
9378 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9379 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9382 #: modules/audio_output/directx.c:128
9383 msgid "DirectX audio output"
9384 msgstr "output audio DirectX"
9386 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9387 msgid "3 Front 2 Rear"
9388 msgstr "3 depan 2 belakang"
9390 #: modules/audio_output/file.c:81
9391 msgid "Output format"
9392 msgstr "Format Output"
9394 #: modules/audio_output/file.c:82
9396 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9397 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9399 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9400 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9402 #: modules/audio_output/file.c:85
9403 msgid "Number of output channels"
9404 msgstr "Jumlah saluran output"
9406 #: modules/audio_output/file.c:86
9408 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9409 "restrict the number of channels here."
9411 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
9412 "bilangan saluran di sini."
9414 #: modules/audio_output/file.c:89
9415 msgid "Add WAVE header"
9416 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9418 #: modules/audio_output/file.c:90
9419 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9421 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9424 #: modules/audio_output/file.c:107
9426 msgstr "Fail Output"
9428 #: modules/audio_output/file.c:108
9430 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9431 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
9433 #: modules/audio_output/file.c:111
9434 msgid "File audio output"
9435 msgstr "Output audio fail"
9437 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9438 msgid "Roku HD1000 audio output"
9439 msgstr "Output audio Roku HD1000"
9441 #: modules/audio_output/jack.c:70
9442 msgid "Automatically connect to writable clients"
9443 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
9445 #: modules/audio_output/jack.c:72
9447 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9448 "writable JACK clients found."
9451 #: modules/audio_output/jack.c:76
9452 msgid "Connect to clients matching"
9453 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
9455 #: modules/audio_output/jack.c:78
9457 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9458 "regular expression will be considered for connection."
9461 #: modules/audio_output/jack.c:86
9462 msgid "JACK audio output"
9463 msgstr "Output audio JACK"
9465 #: modules/audio_output/oss.c:97
9466 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9467 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
9469 #: modules/audio_output/oss.c:99
9471 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9472 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9473 "drivers, then you need to enable this option."
9475 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
9476 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
9477 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
9479 #: modules/audio_output/oss.c:105
9480 msgid "UNIX OSS audio output"
9481 msgstr "Output audio OSS UNIX"
9483 #: modules/audio_output/oss.c:110
9484 msgid "OSS DSP device"
9485 msgstr "Peranti DSP OSS"
9487 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9488 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9489 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9491 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9492 msgid "PORTAUDIO audio output"
9493 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9495 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9499 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
9503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
9504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
9505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
9506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
9507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
9508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
9509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
9510 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9511 msgid "VLC media player"
9512 msgstr "Pemain media VLC"
9514 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9515 msgid "Pulseaudio audio output"
9516 msgstr "Output audio pulseaudio"
9518 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9520 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9522 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9523 msgid "Microsoft Soundmapper"
9524 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9526 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9527 msgid "Select Audio Device"
9528 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9530 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9532 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9533 "VLC restart to apply."
9536 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9537 msgid "Default Audio Device"
9538 msgstr "Peranti Audio Lalai"
9540 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9541 msgid "Win32 waveOut extension output"
9542 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9544 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9545 msgid "Use float32 output"
9546 msgstr "Guna output float32"
9548 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9550 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9551 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9553 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
9554 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
9556 #: modules/codec/a52.c:49
9558 msgstr "Penghurai A/52"
9560 #: modules/codec/a52.c:56
9561 msgid "A/52 audio packetizer"
9562 msgstr "Packetizer audio A/52"
9564 #: modules/codec/adpcm.c:48
9565 msgid "ADPCM audio decoder"
9566 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9568 #: modules/codec/aes3.c:48
9569 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9570 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
9572 #: modules/codec/aes3.c:53
9573 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9574 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
9576 #: modules/codec/araw.c:49
9577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9578 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9580 #: modules/codec/araw.c:58
9581 msgid "Raw audio encoder"
9582 msgstr "Enkoder audio Raw"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9616 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9617 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9618 "MJPEG and other codecs"
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9623 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9625 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9628 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9629 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9637 msgstr "Pengenkodan"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9640 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9641 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9644 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9645 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9648 msgid "Direct rendering"
9649 msgstr "Persembahan langsung"
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9652 msgid "Error resilience"
9653 msgstr "Pembetulan ralat"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9658 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9659 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9660 "can produce a lot of errors.\n"
9661 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9663 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9664 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9665 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9666 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9669 msgid "Workaround bugs"
9670 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9674 "Try to fix some bugs:\n"
9677 "4 xvid interlaced\n"
9682 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9683 "\"ump4\", enter 40."
9685 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9690 "16 tiada melapik\n"
9693 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9694 "\"ump4\", masukkan 40."
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9697 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9703 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9704 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9706 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9707 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9708 "menghasilkan gambar terherot."
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9711 msgid "Allow speed tricks"
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9716 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9720 msgid "Skip frame (default=0)"
9721 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9725 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9726 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9730 msgid "Skip idct (default=0)"
9731 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9735 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9736 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9741 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9745 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9746 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9749 msgid "Visualize motion vectors"
9750 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9754 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9755 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9756 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9757 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9758 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9759 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9761 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9762 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9763 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9764 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9765 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9766 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9769 msgid "Low resolution decoding"
9770 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9774 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9777 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9781 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9782 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9786 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9787 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9789 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9790 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9795 msgid "Hardware decoding"
9796 msgstr "Pengenkodan urai"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9799 msgid "This allows hardware decoding when available."
9802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9803 msgid "Ratio of key frames"
9804 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9807 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9808 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9811 msgid "Ratio of B frames"
9812 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9815 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9816 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9819 msgid "Video bitrate tolerance"
9820 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9823 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9824 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9827 msgid "Interlaced encoding"
9828 msgstr "Pengenkodan urai"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9831 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9832 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9835 msgid "Interlaced motion estimation"
9836 msgstr "Anggaran gerak urai"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9839 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9840 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9843 msgid "Pre-motion estimation"
9844 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9847 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9848 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9851 msgid "Rate control buffer size"
9852 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9856 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9857 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9859 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9860 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9863 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9864 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9867 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9868 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9871 msgid "I quantization factor"
9872 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9876 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9877 "same qscale for I and P frames)."
9879 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9880 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9883 #: modules/demux/mod.c:78
9884 msgid "Noise reduction"
9885 msgstr "Pengurangan hingar"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9889 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9890 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9892 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9893 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9896 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9897 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9901 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9902 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9903 "standard MPEG2 decoders."
9905 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9906 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9907 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9910 msgid "Quality level"
9911 msgstr "Paras kualiti"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9915 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9916 "encoding very much)."
9918 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9923 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9924 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9925 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9926 "to ease the encoder's task."
9928 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9929 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9930 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9931 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9934 msgid "Minimum video quantizer scale"
9935 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9938 msgid "Minimum video quantizer scale."
9939 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9942 msgid "Maximum video quantizer scale"
9943 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9946 msgid "Maximum video quantizer scale."
9947 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9950 msgid "Trellis quantization"
9951 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9954 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9955 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9958 msgid "Fixed quantizer scale"
9959 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9963 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9966 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9970 msgid "Strict standard compliance"
9971 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9975 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9977 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9980 msgid "Luminance masking"
9981 msgstr "Menyembunyi terang"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9984 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9985 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9988 msgid "Darkness masking"
9989 msgstr "Menyembunyi gelap"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9992 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9993 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9996 msgid "Motion masking"
9997 msgstr "Sembunyi gerakan"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10001 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10004 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10008 msgid "Border masking"
10009 msgstr "Sembunyi sempadan"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10013 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10016 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10019 msgid "Luminance elimination"
10020 msgstr "Penghapusan terang"
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10024 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10025 "The H264 specification recommends -4."
10027 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10031 msgid "Chrominance elimination"
10032 msgstr "Penghapusan krominan"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10036 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10037 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10039 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10040 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10044 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10045 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10049 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10050 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10056 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10057 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10061 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10062 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10067 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10069 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10071 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10072 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10076 msgid "VLC could not open the encoder."
10077 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10079 #: modules/codec/cc.c:62
10081 msgstr "CC 608/708"
10083 #: modules/codec/cc.c:63
10085 msgid "Closed Captions decoder"
10086 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
10088 #: modules/codec/cdg.c:87
10089 msgid "CDG video decoder"
10090 msgstr "Dekoder video CDG"
10092 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10093 msgid "CVD subtitle decoder"
10094 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10096 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10097 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10098 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10100 #: modules/codec/dirac.c:61
10102 msgid "Constant quality factor"
10103 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
10105 #: modules/codec/dirac.c:62
10106 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10109 #: modules/codec/dirac.c:65
10110 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10111 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10113 #: modules/codec/dirac.c:66
10114 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10117 #: modules/codec/dirac.c:69
10118 msgid "Enable lossless coding"
10119 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10121 #: modules/codec/dirac.c:70
10123 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10124 "reproduction of the original"
10127 #: modules/codec/dirac.c:74
10129 msgstr "Pra tapisan"
10131 #: modules/codec/dirac.c:75
10132 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10133 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10135 #: modules/codec/dirac.c:79
10137 msgid "Centre Weighted Median"
10138 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10140 #: modules/codec/dirac.c:80
10142 msgid "Rectangular Linear Phase"
10143 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10145 #: modules/codec/dirac.c:80
10147 msgid "Diagonal Linear Phase"
10148 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10150 #: modules/codec/dirac.c:83
10151 msgid "Amount of prefiltering"
10154 #: modules/codec/dirac.c:84
10155 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10158 #: modules/codec/dirac.c:87
10159 msgid "Chroma format"
10160 msgstr "Format kroma"
10162 #: modules/codec/dirac.c:88
10164 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10167 #: modules/codec/dirac.c:93
10171 #: modules/codec/dirac.c:93
10175 #: modules/codec/dirac.c:93
10179 #: modules/codec/dirac.c:96
10181 msgid "Distance between 'P' frames"
10182 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10184 #: modules/codec/dirac.c:100
10186 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10187 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
10189 #: modules/codec/dirac.c:104
10190 msgid "Picture coding mode"
10191 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10193 #: modules/codec/dirac.c:105
10195 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10196 "pseudo-progressive frame"
10199 #: modules/codec/dirac.c:110
10200 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10203 #: modules/codec/dirac.c:111
10204 msgid "force coding frame as single picture"
10207 #: modules/codec/dirac.c:112
10208 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10211 #: modules/codec/dirac.c:116
10212 msgid "Width of motion compensation blocks"
10215 #: modules/codec/dirac.c:120
10216 msgid "Height of motion compensation blocks"
10219 #: modules/codec/dirac.c:125
10220 msgid "Block overlap (%)"
10221 msgstr "Blok tindanan (%)"
10223 #: modules/codec/dirac.c:126
10224 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10227 #: modules/codec/dirac.c:131
10231 #: modules/codec/dirac.c:132
10232 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10235 #: modules/codec/dirac.c:136
10239 #: modules/codec/dirac.c:137
10240 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10243 #: modules/codec/dirac.c:140
10244 msgid "Motion vector precision"
10245 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10247 #: modules/codec/dirac.c:141
10248 msgid "Motion vector precision in pels."
10251 #: modules/codec/dirac.c:146
10252 msgid "Simple ME search area x:y"
10255 #: modules/codec/dirac.c:147
10257 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10258 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10261 #: modules/codec/dirac.c:152
10263 msgid "Three component motion estimation"
10264 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10266 #: modules/codec/dirac.c:153
10268 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10269 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10271 #: modules/codec/dirac.c:156
10273 msgid "Intra picture DWT filter"
10274 msgstr "Penapis Subgambar"
10276 #: modules/codec/dirac.c:160
10278 msgid "Inter picture DWT filter"
10279 msgstr "Penapis Subgambar"
10281 #: modules/codec/dirac.c:164
10283 msgid "Number of DWT iterations"
10284 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
10286 #: modules/codec/dirac.c:165
10287 msgid "Also known as DWT levels"
10290 #: modules/codec/dirac.c:169
10292 msgid "Enable multiple quantizers"
10293 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10295 #: modules/codec/dirac.c:170
10296 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10299 #: modules/codec/dirac.c:174
10301 msgid "Enable spatial partitioning"
10302 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10304 #: modules/codec/dirac.c:178
10306 msgid "Disable arithmetic coding"
10307 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
10309 #: modules/codec/dirac.c:179
10310 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10313 #: modules/codec/dirac.c:184
10314 msgid "cycles per degree"
10315 msgstr "Darjah per kitar"
10317 #: modules/codec/dirac.c:206
10318 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10322 msgid "DirectMedia Object decoder"
10323 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10325 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10326 msgid "DirectMedia Object encoder"
10327 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10329 #: modules/codec/dts.c:49
10331 msgstr "Penghurai DTS"
10333 #: modules/codec/dts.c:54
10334 msgid "DTS audio packetizer"
10335 msgstr "Packetizer audio DTS"
10337 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10338 msgid "Decoding X coordinate"
10339 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10341 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10342 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10343 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10345 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10346 msgid "Decoding Y coordinate"
10347 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10349 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10350 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10351 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10353 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10354 msgid "Subpicture position"
10355 msgstr "Posisi subgambar"
10357 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10359 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10363 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10364 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10366 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10367 msgid "Encoding X coordinate"
10368 msgstr "Mengkod kordinat X"
10370 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10371 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10372 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10374 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10375 msgid "Encoding Y coordinate"
10376 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10378 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10379 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10380 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10382 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10383 msgid "DVB subtitles decoder"
10384 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10386 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
10387 msgid "DVB subtitles"
10388 msgstr "Sarikata DVB"
10390 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10391 msgid "DVB subtitles encoder"
10392 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10394 #: modules/codec/faad.c:45
10395 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10396 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10398 #: modules/codec/faad.c:388
10399 msgid "AAC extension"
10400 msgstr "Sambungan AAC"
10402 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10406 #: modules/codec/fake.c:54
10407 msgid "Path of the image file for fake input."
10408 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
10410 #: modules/codec/fake.c:55
10411 msgid "Reload image file"
10412 msgstr "Ulangmuat fail imej"
10414 #: modules/codec/fake.c:57
10415 msgid "Reload image file every n seconds."
10416 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
10418 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10420 msgid "Output video width."
10421 msgstr "Lebar video output."
10423 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10425 msgid "Output video height."
10426 msgstr "Tinggi video output."
10428 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10429 msgid "Keep aspect ratio"
10430 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
10432 #: modules/codec/fake.c:66
10433 msgid "Consider width and height as maximum values."
10434 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
10436 #: modules/codec/fake.c:67
10437 msgid "Background aspect ratio"
10438 msgstr "Nisbah aspek latar "
10440 #: modules/codec/fake.c:69
10441 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10442 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
10444 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10445 msgid "Deinterlace video"
10446 msgstr "Video urai"
10448 #: modules/codec/fake.c:72
10449 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10450 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
10452 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10453 msgid "Deinterlace module"
10454 msgstr "Modul urai"
10456 #: modules/codec/fake.c:75
10457 msgid "Deinterlace module to use."
10458 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
10460 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10461 #: modules/video_output/yuv.c:44
10463 msgid "Chroma used"
10464 msgstr "Kroma diguna."
10466 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10467 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10470 #: modules/codec/fake.c:89
10471 msgid "Fake video decoder"
10472 msgstr "Dekoder video palsu"
10474 #: modules/codec/flac.c:137
10475 msgid "Flac audio decoder"
10476 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10478 #: modules/codec/flac.c:143
10479 msgid "Flac audio encoder"
10480 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10482 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10484 msgid "Sound fonts (required)"
10485 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
10487 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10488 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10491 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10492 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10495 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10497 msgstr "FluidSynth"
10499 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10500 msgid "MIDI synthesis not set up"
10503 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10505 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10506 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10507 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10510 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10513 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10514 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10515 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10518 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10520 msgid "Video memory buffer width."
10521 msgstr "Lebar output video maksima."
10523 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10525 msgid "Video memory buffer height."
10526 msgstr "Tinggi output video maksima."
10528 #: modules/codec/invmem.c:59
10529 msgid "Lock function"
10530 msgstr "Kunci fungsi"
10532 #: modules/codec/invmem.c:60
10534 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10535 "memory address for use by the video renderer."
10538 #: modules/codec/invmem.c:64
10539 msgid "Unlock function"
10540 msgstr "Buka kunci fungsi"
10542 #: modules/codec/invmem.c:65
10543 msgid "Address of the unlocking callback function"
10546 #: modules/codec/invmem.c:68
10547 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10550 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10551 #: modules/video_output/vmem.c:51
10555 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10557 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10559 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
10561 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10562 msgid "Memory video decoder"
10563 msgstr "Dekoder video memori"
10565 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
10566 msgid "Formatted Subtitles"
10567 msgstr "Sarikata berformat"
10569 #: modules/codec/kate.c:196
10572 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10573 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10574 "rendering via Tiger is enabled."
10576 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10577 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10579 #: modules/codec/kate.c:203
10583 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10587 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10588 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10589 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10590 #: modules/video_filter/rss.c:72
10594 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10595 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10596 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10597 #: modules/video_filter/rss.c:73
10601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10602 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10603 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10604 #: modules/video_filter/rss.c:73
10608 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10609 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10610 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10611 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10615 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10616 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10617 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10618 #: modules/video_filter/rss.c:73
10622 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10623 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
10624 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10625 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10626 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10627 #: modules/video_filter/rss.c:73
10631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10632 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10633 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10634 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10639 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
10640 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10641 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10642 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10646 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10647 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10648 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10649 #: modules/video_filter/rss.c:74
10653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10654 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
10655 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10656 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10657 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10662 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10663 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10664 #: modules/video_filter/rss.c:75
10668 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10669 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10670 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10671 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10675 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10676 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10677 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10678 #: modules/video_filter/rss.c:75
10682 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10683 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10684 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10685 #: modules/video_filter/rss.c:75
10689 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10690 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
10691 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10692 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10693 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10694 #: modules/video_filter/rss.c:75
10698 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10699 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10700 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10701 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10705 #: modules/codec/kate.c:215
10706 msgid "Use Tiger for rendering"
10707 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
10709 #: modules/codec/kate.c:216
10711 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10712 "only render static text and bitmap based streams."
10715 #: modules/codec/kate.c:220
10716 msgid "Rendering quality"
10717 msgstr "Kualiti mengemukakan"
10719 #: modules/codec/kate.c:221
10721 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10725 #: modules/codec/kate.c:225
10726 msgid "Default font effect"
10727 msgstr "Kesan fon lalai"
10729 #: modules/codec/kate.c:226
10731 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10735 #: modules/codec/kate.c:230
10736 msgid "Default font effect strength"
10737 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
10739 #: modules/codec/kate.c:231
10740 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10743 #: modules/codec/kate.c:235
10744 msgid "Default font description"
10745 msgstr "Huraian fon lalai"
10747 #: modules/codec/kate.c:236
10749 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10750 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10751 "font parameters where appropriate."
10754 #: modules/codec/kate.c:241
10755 msgid "Default font color"
10756 msgstr "Warna fon lalai"
10758 #: modules/codec/kate.c:242
10760 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10761 "font color to use."
10764 #: modules/codec/kate.c:246
10765 msgid "Default font alpha"
10766 msgstr "Alfa fon lalai"
10768 #: modules/codec/kate.c:247
10770 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10771 "particular font color to use."
10774 #: modules/codec/kate.c:251
10775 msgid "Default background color"
10776 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
10778 #: modules/codec/kate.c:252
10780 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10784 #: modules/codec/kate.c:256
10786 msgid "Default background alpha"
10787 msgstr "Tukar Imej Latar"
10789 #: modules/codec/kate.c:257
10791 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10792 "specify a particular background color to use."
10795 #: modules/codec/kate.c:263
10797 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10798 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10799 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10801 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10802 "played. This will hopefully be fixed soon."
10805 #: modules/codec/kate.c:272
10809 #: modules/codec/kate.c:273
10810 msgid "Kate overlay decoder"
10811 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
10813 #: modules/codec/kate.c:292
10815 msgid "Tiger rendering defaults"
10816 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
10818 #: modules/codec/kate.c:328
10820 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10821 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10823 #: modules/codec/libass.c:65
10824 msgid "Subtitles (advanced)"
10825 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
10827 #: modules/codec/libass.c:66
10829 msgid "Subtitle renderers using libass"
10830 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10832 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10833 msgid "Building font cache"
10836 #: modules/codec/libass.c:723
10838 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10839 "This should take less than a minute."
10842 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10843 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10844 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10846 #: modules/codec/lpcm.c:52
10847 msgid "Linear PCM audio decoder"
10848 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10850 #: modules/codec/lpcm.c:57
10851 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10852 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10854 #: modules/codec/mash.cpp:70
10855 msgid "Video decoder using openmash"
10856 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10859 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10860 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10864 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10866 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10868 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10869 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10871 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10873 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10874 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10876 #: modules/codec/png.c:58
10877 msgid "PNG video decoder"
10878 msgstr "Dekoder video PNG"
10880 #: modules/codec/quicktime.c:67
10881 msgid "QuickTime library decoder"
10882 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10884 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10885 msgid "Pseudo raw video decoder"
10886 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10888 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10889 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10890 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10892 #: modules/codec/realvideo.c:131
10893 msgid "RealVideo library decoder"
10894 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10898 msgid "Schroedinger video decoder"
10899 msgstr "Dekoder video Cinepak"
10901 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10902 msgid "SDL Image decoder"
10903 msgstr "Dekoder Imej SDL"
10905 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10906 msgid "SDL_image video decoder"
10907 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10909 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10911 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10912 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10914 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10920 #: modules/codec/speex.c:59
10922 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10923 msgstr "Enkoder audio Raw"
10925 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10926 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10927 msgid "Encoding quality"
10928 msgstr "Kualiti mengenkod"
10930 #: modules/codec/speex.c:63
10932 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10933 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10935 #: modules/codec/speex.c:65
10937 msgid "Encoding complexity"
10938 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
10940 #: modules/codec/speex.c:67
10942 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10943 msgstr "Enkoder audio Raw"
10945 #: modules/codec/speex.c:69
10946 msgid "Maximal bitrate"
10947 msgstr "Kadar bit maksimum"
10949 #: modules/codec/speex.c:71
10950 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10951 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
10953 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10954 msgid "CBR encoding"
10955 msgstr "Pengenkodan CBR"
10957 #: modules/codec/speex.c:75
10959 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10960 "bitrate encoding (VBR)."
10963 #: modules/codec/speex.c:78
10964 msgid "Voice activity detection"
10965 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
10967 #: modules/codec/speex.c:80
10969 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10973 #: modules/codec/speex.c:83
10975 msgid "Discontinuous Transmission"
10976 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
10978 #: modules/codec/speex.c:85
10979 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10982 #: modules/codec/speex.c:89
10983 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10984 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
10986 #: modules/codec/speex.c:89
10987 msgid "Wide-band (16kHz)"
10988 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
10990 #: modules/codec/speex.c:89
10991 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10992 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
10994 #: modules/codec/speex.c:96
10995 msgid "Speex audio decoder"
10996 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10998 #: modules/codec/speex.c:98
11002 #: modules/codec/speex.c:102
11003 msgid "Speex audio packetizer"
11004 msgstr "Packetizer udio Speex"
11006 #: modules/codec/speex.c:107
11007 msgid "Speex audio encoder"
11008 msgstr "Pengenkod audio Speex"
11010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11012 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11013 msgstr "Kitar trek sarikata"
11015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11016 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11020 msgid "DVD subtitles decoder"
11021 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
11023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11025 msgid "DVD subtitles"
11026 msgstr "Sarikata DVB"
11028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11029 msgid "DVD subtitles packetizer"
11030 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11033 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11034 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11035 #. languages using the Latin alphabet.
11036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11038 msgid "Default (Windows-1252)"
11039 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11042 msgid "Universal (UTF-8)"
11043 msgstr "Universal (UTF-8)"
11045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
11046 msgid "Universal (UTF-16)"
11047 msgstr "Universal (UTF-16)"
11049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
11050 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11051 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
11054 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11055 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11058 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11059 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11062 msgid "Western European (Latin-9)"
11063 msgstr "Western European (Latin-9)"
11065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
11066 msgid "Western European (Windows-1252)"
11067 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
11070 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11071 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11074 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11075 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11078 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11079 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11082 msgid "Nordic (Latin-6)"
11083 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11086 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11087 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11090 msgid "Russian (KOI8-R)"
11091 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
11094 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11095 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11098 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11099 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
11102 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11103 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11106 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11107 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
11111 msgid "Greek (Windows-1253)"
11112 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11115 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11116 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
11119 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11120 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11123 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11124 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11127 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11128 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11132 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
11135 msgid "Thai (Windows-874)"
11136 msgstr "Thai (Windows-874)"
11138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11139 msgid "Baltic (Latin-7)"
11140 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
11143 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11144 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
11147 msgid "Celtic (Latin-8)"
11148 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11151 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11152 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11155 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11156 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11159 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11160 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11163 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11164 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11167 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11168 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11171 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11172 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11176 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11177 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
11180 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11181 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11184 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11185 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11188 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11189 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
11192 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11193 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
11196 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11197 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
11200 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11201 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11204 msgid "Subtitles text encoding"
11205 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11208 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11209 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
11212 msgid "Subtitles justification"
11213 msgstr "Pembenaran sarikata"
11215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
11216 msgid "Set the justification of subtitles"
11217 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
11219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11220 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11221 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
11223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
11225 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11227 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
11229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
11231 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11232 "but you can choose to disable all formatting."
11234 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11235 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
11238 msgid "Text subtitles decoder"
11239 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11242 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11243 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11244 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11245 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11246 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11247 #. Other scripts use other code pages.
11249 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11250 #. the VideoLAN translators mailing list.
11251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
11256 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11260 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11261 msgid "USF subtitles decoder"
11262 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11264 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11265 msgid "T.140 text encoder"
11266 msgstr "Enkoder teks T.140"
11268 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11269 msgid "Enable debug"
11270 msgstr "Benarkan nyahpijat"
11272 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11274 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11276 "packet assembly info 2\n"
11278 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
11280 "info penghimpun paket 2\n"
11282 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11283 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11284 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
11286 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11287 msgid "SVCD subtitles"
11288 msgstr "Sarikata SVCD"
11290 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11291 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11292 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
11294 #: modules/codec/telx.c:54
11295 msgid "Override page"
11296 msgstr "Menolak halaman"
11298 #: modules/codec/telx.c:55
11300 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11301 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11302 "usually 888 or 889)."
11305 #: modules/codec/telx.c:60
11306 msgid "Ignore subtitle flag"
11307 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
11309 #: modules/codec/telx.c:61
11310 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11313 #: modules/codec/telx.c:64
11315 msgid "Workaround for France"
11316 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
11318 #: modules/codec/telx.c:65
11320 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11321 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11322 "your subtitles don't appear."
11325 #: modules/codec/telx.c:71
11327 msgid "Teletext subtitles decoder"
11328 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11330 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11332 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11333 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11335 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
11336 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11338 #: modules/codec/theora.c:105
11339 msgid "Theora video decoder"
11340 msgstr "Dekoder video Theora"
11342 #: modules/codec/theora.c:111
11343 msgid "Theora video packetizer"
11344 msgstr "Packetizer video Theora"
11346 #: modules/codec/theora.c:117
11347 msgid "Theora video encoder"
11348 msgstr "Packetizer video Theora"
11350 #: modules/codec/twolame.c:57
11352 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11353 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11355 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11356 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11358 #: modules/codec/twolame.c:60
11359 msgid "Stereo mode"
11360 msgstr "Mod Stereo"
11362 #: modules/codec/twolame.c:61
11363 msgid "Handling mode for stereo streams"
11364 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
11366 #: modules/codec/twolame.c:62
11370 #: modules/codec/twolame.c:64
11371 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11373 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11375 #: modules/codec/twolame.c:65
11376 msgid "Psycho-acoustic model"
11377 msgstr "Model Psiko-akustik"
11379 #: modules/codec/twolame.c:67
11380 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11381 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11383 #: modules/codec/twolame.c:71
11387 #: modules/codec/twolame.c:71
11388 msgid "Joint stereo"
11389 msgstr "Stereo gabung"
11391 #: modules/codec/twolame.c:76
11392 msgid "Libtwolame audio encoder"
11393 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
11395 #: modules/codec/vorbis.c:175
11396 msgid "Maximum encoding bitrate"
11397 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
11399 #: modules/codec/vorbis.c:177
11400 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11401 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11403 #: modules/codec/vorbis.c:178
11404 msgid "Minimum encoding bitrate"
11405 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11407 #: modules/codec/vorbis.c:180
11409 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11412 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11415 #: modules/codec/vorbis.c:183
11416 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11417 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11419 #: modules/codec/vorbis.c:187
11420 msgid "Vorbis audio decoder"
11421 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11423 #: modules/codec/vorbis.c:198
11424 msgid "Vorbis audio packetizer"
11425 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11427 #: modules/codec/vorbis.c:205
11428 msgid "Vorbis audio encoder"
11429 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11431 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11432 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11435 #: modules/codec/x264.c:55
11436 msgid "Maximum GOP size"
11437 msgstr "Saiz GOP maksima"
11439 #: modules/codec/x264.c:56
11441 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11442 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11444 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
11445 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
11448 #: modules/codec/x264.c:60
11449 msgid "Minimum GOP size"
11450 msgstr "Saiz GOP minima"
11452 #: modules/codec/x264.c:61
11454 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11455 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11456 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11457 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11458 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11459 "the IDR-frame. \n"
11460 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11461 "frames, but do not start a new GOP."
11463 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11464 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
11465 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
11466 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
11467 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11468 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
11469 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
11470 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
11472 #: modules/codec/x264.c:70
11473 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11474 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
11476 #: modules/codec/x264.c:71
11478 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11479 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11480 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11481 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11482 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11483 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11486 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
11487 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
11488 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
11489 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
11490 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
11491 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
11492 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
11493 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
11495 #: modules/codec/x264.c:82
11496 msgid "B-frames between I and P"
11497 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11499 #: modules/codec/x264.c:83
11500 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11501 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
11503 #: modules/codec/x264.c:86
11504 msgid "Adaptive B-frame decision"
11505 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11507 #: modules/codec/x264.c:87
11510 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11511 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11513 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
11514 "sebelum bingkai-I. "
11516 #: modules/codec/x264.c:91
11518 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11519 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
11521 #: modules/codec/x264.c:92
11523 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11524 "negative values cause less B-frames."
11526 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
11527 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
11529 #: modules/codec/x264.c:96
11530 msgid "Keep some B-frames as references"
11531 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
11533 #: modules/codec/x264.c:98
11536 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11537 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11539 " - none: Disabled\n"
11540 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11541 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11543 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
11544 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
11545 "bingkai yang sesuai."
11547 #: modules/codec/x264.c:106
11549 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11550 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11553 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
11554 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
11555 "bingkai yang sesuai."
11557 #: modules/codec/x264.c:111
11561 #: modules/codec/x264.c:112
11563 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11564 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11566 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
11567 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
11569 #: modules/codec/x264.c:116
11570 msgid "Number of reference frames"
11571 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
11573 #: modules/codec/x264.c:117
11575 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11576 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11577 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11579 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
11580 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
11581 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
11582 "besar. Julat 1 hingga 16."
11584 #: modules/codec/x264.c:122
11585 msgid "Skip loop filter"
11586 msgstr "Penapis langkau gelung"
11588 #: modules/codec/x264.c:123
11589 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11590 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
11592 #: modules/codec/x264.c:125
11593 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11594 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
11596 #: modules/codec/x264.c:126
11598 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11599 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11601 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
11602 "parameter alfa dan beta"
11604 #: modules/codec/x264.c:130
11605 msgid "H.264 level"
11606 msgstr "Paras H.264"
11608 #: modules/codec/x264.c:131
11610 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11611 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11612 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11614 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
11615 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
11616 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
11619 #: modules/codec/x264.c:136
11621 msgid "H.264 profile"
11622 msgstr "Paras H.264"
11624 #: modules/codec/x264.c:137
11625 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11628 #: modules/codec/x264.c:143
11629 msgid "Interlaced mode"
11630 msgstr "Mod Diurai"
11632 #: modules/codec/x264.c:144
11633 msgid "Pure-interlaced mode."
11634 msgstr "Mod diurai-tulen."
11636 #: modules/codec/x264.c:146
11637 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11640 #: modules/codec/x264.c:147
11641 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11644 #: modules/codec/x264.c:149
11646 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11647 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
11649 #: modules/codec/x264.c:150
11650 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11653 #: modules/codec/x264.c:152
11655 msgid "Force number of slices per frame"
11656 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11658 #: modules/codec/x264.c:153
11659 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11662 #: modules/codec/x264.c:155
11663 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11666 #: modules/codec/x264.c:156
11667 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11670 #: modules/codec/x264.c:158
11671 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11674 #: modules/codec/x264.c:159
11675 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11678 #: modules/codec/x264.c:162
11680 msgstr "Tetapkan QP"
11682 #: modules/codec/x264.c:163
11684 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11685 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11687 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
11688 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
11689 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
11691 #: modules/codec/x264.c:167
11692 msgid "Quality-based VBR"
11693 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
11695 #: modules/codec/x264.c:168
11696 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11697 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
11699 #: modules/codec/x264.c:170
11703 #: modules/codec/x264.c:171
11704 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11706 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
11709 #: modules/codec/x264.c:174
11713 #: modules/codec/x264.c:175
11714 msgid "Maximum quantizer parameter."
11715 msgstr "Parameter quantizer maksima."
11717 #: modules/codec/x264.c:177
11718 msgid "Max QP step"
11719 msgstr "Langkah QP Mak"
11721 #: modules/codec/x264.c:178
11722 msgid "Max QP step between frames."
11723 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
11725 #: modules/codec/x264.c:180
11726 msgid "Average bitrate tolerance"
11727 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
11729 #: modules/codec/x264.c:181
11730 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11731 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
11733 #: modules/codec/x264.c:184
11734 msgid "Max local bitrate"
11735 msgstr "Kadar bit local mak"
11737 #: modules/codec/x264.c:185
11738 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11739 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
11741 #: modules/codec/x264.c:187
11743 msgstr "Penimbal VBR"
11745 #: modules/codec/x264.c:188
11746 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11747 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
11749 #: modules/codec/x264.c:191
11750 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11751 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
11753 #: modules/codec/x264.c:192
11755 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11758 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
11761 #: modules/codec/x264.c:195
11762 msgid "How AQ distributes bits"
11765 #: modules/codec/x264.c:196
11767 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11769 " - 1: Current x264 default mode\n"
11770 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11774 #: modules/codec/x264.c:201
11775 msgid "Strength of AQ"
11776 msgstr "Kekuatan AQ"
11778 #: modules/codec/x264.c:202
11780 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11781 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11782 " - 0.5: weak AQ\n"
11783 " - 1.5: strong AQ"
11786 #: modules/codec/x264.c:208
11787 msgid "QP factor between I and P"
11788 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
11790 #: modules/codec/x264.c:209
11791 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11792 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
11794 #: modules/codec/x264.c:212
11795 msgid "QP factor between P and B"
11796 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
11798 #: modules/codec/x264.c:213
11799 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11800 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
11802 #: modules/codec/x264.c:215
11803 msgid "QP difference between chroma and luma"
11804 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
11806 #: modules/codec/x264.c:216
11807 msgid "QP difference between chroma and luma."
11808 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
11810 #: modules/codec/x264.c:218
11812 msgid "Multipass ratecontrol"
11813 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
11815 #: modules/codec/x264.c:219
11817 "Multipass ratecontrol:\n"
11818 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11819 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11820 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11823 #: modules/codec/x264.c:224
11824 msgid "QP curve compression"
11825 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
11827 #: modules/codec/x264.c:225
11828 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11829 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
11831 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11832 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11833 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
11835 #: modules/codec/x264.c:228
11837 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11838 "blurs complexity."
11840 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
11843 #: modules/codec/x264.c:232
11845 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11848 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
11851 #: modules/codec/x264.c:237
11852 msgid "Partitions to consider"
11853 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
11855 #: modules/codec/x264.c:238
11857 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11860 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11861 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11862 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11863 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11865 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
11867 " - pantas: i4x4\n"
11868 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11869 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11870 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11871 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
11873 #: modules/codec/x264.c:246
11874 msgid "Direct MV prediction mode"
11875 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
11877 #: modules/codec/x264.c:247
11878 msgid "Direct MV prediction mode."
11879 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
11881 #: modules/codec/x264.c:249
11882 msgid "Direct prediction size"
11883 msgstr "Mod jangkaan terus"
11885 #: modules/codec/x264.c:250
11887 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11889 " - -1: smallest possible according to level\n"
11891 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
11893 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
11895 #: modules/codec/x264.c:255
11896 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11897 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11899 #: modules/codec/x264.c:256
11900 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11901 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11903 #: modules/codec/x264.c:258
11905 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11906 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11908 #: modules/codec/x264.c:259
11910 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11911 " - 1: Blind offset\n"
11912 " - 2: Smart analysis\n"
11915 #: modules/codec/x264.c:264
11916 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11917 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
11919 #: modules/codec/x264.c:265
11922 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11924 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11925 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11926 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11927 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11929 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11930 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11931 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11932 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11934 #: modules/codec/x264.c:272
11935 msgid "Maximum motion vector search range"
11936 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11938 #: modules/codec/x264.c:273
11940 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11941 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11942 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11944 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11945 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11946 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11949 #: modules/codec/x264.c:278
11951 msgid "Maximum motion vector length"
11952 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11954 #: modules/codec/x264.c:279
11956 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11959 #: modules/codec/x264.c:282
11961 msgid "Minimum buffer space between threads"
11962 msgstr "Bilangan minima benang"
11964 #: modules/codec/x264.c:283
11967 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11969 msgstr "Bilangan minima benang"
11971 #: modules/codec/x264.c:286
11972 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11975 #: modules/codec/x264.c:287
11977 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11978 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11981 #: modules/codec/x264.c:291
11982 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11983 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11985 #: modules/codec/x264.c:293
11988 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11989 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11990 "quality). Range 1 to 9."
11992 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11993 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11994 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11996 #: modules/codec/x264.c:297
11997 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11998 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
12000 #: modules/codec/x264.c:298
12001 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12003 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
12006 #: modules/codec/x264.c:301
12007 msgid "Decide references on a per partition basis"
12008 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
12010 #: modules/codec/x264.c:302
12012 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12013 "as opposed to only one ref per macroblock."
12015 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
12016 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
12018 #: modules/codec/x264.c:306
12020 msgid "Chroma in motion estimation"
12021 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
12023 #: modules/codec/x264.c:307
12024 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12025 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12027 #: modules/codec/x264.c:310
12028 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12029 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
12031 #: modules/codec/x264.c:311
12032 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12033 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12035 #: modules/codec/x264.c:313
12036 msgid "Adaptive spatial transform size"
12037 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12039 #: modules/codec/x264.c:315
12040 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12041 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12043 #: modules/codec/x264.c:317
12044 msgid "Trellis RD quantization"
12045 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12047 #: modules/codec/x264.c:318
12049 "Trellis RD quantization: \n"
12051 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12052 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12053 "This requires CABAC."
12055 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12056 " - 0: dilumpuhkan\n"
12057 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12058 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12059 "This requires CABAC."
12061 #: modules/codec/x264.c:324
12062 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12063 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12065 #: modules/codec/x264.c:325
12066 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12067 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12069 #: modules/codec/x264.c:327
12070 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12071 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12073 #: modules/codec/x264.c:328
12075 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12076 "small single coefficient."
12078 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12079 "pekali tunggal kecil."
12081 #: modules/codec/x264.c:331
12083 msgid "Use Psy-optimizations"
12084 msgstr "Pengoptima CPU"
12086 #: modules/codec/x264.c:332
12087 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12090 #: modules/codec/x264.c:336
12092 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12095 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12096 "julat yang berguna."
12098 #: modules/codec/x264.c:339
12099 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12100 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12102 #: modules/codec/x264.c:340
12103 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12104 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12106 #: modules/codec/x264.c:343
12107 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12108 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12110 #: modules/codec/x264.c:344
12111 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12112 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12114 #: modules/codec/x264.c:349
12115 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12118 #: modules/codec/x264.c:350
12119 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12122 #: modules/codec/x264.c:353
12123 msgid "CPU optimizations"
12124 msgstr "Pengoptima CPU"
12126 #: modules/codec/x264.c:354
12127 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12128 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12130 #: modules/codec/x264.c:356
12131 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12134 #: modules/codec/x264.c:357
12135 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12138 #: modules/codec/x264.c:359
12139 msgid "PSNR computation"
12140 msgstr "Pengiraan PSNR"
12142 #: modules/codec/x264.c:360
12144 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12147 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12149 #: modules/codec/x264.c:363
12150 msgid "SSIM computation"
12151 msgstr "Pengiraan SSIM"
12153 #: modules/codec/x264.c:364
12155 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12158 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12160 #: modules/codec/x264.c:367
12162 msgstr "Mod senyap"
12164 #: modules/codec/x264.c:368
12165 msgid "Quiet mode."
12166 msgstr "Mod senyap."
12168 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12173 #: modules/codec/x264.c:371
12174 msgid "Print stats for each frame."
12175 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12177 #: modules/codec/x264.c:373
12178 msgid "SPS and PPS id numbers"
12179 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12181 #: modules/codec/x264.c:374
12183 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12186 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12189 #: modules/codec/x264.c:377
12190 msgid "Access unit delimiters"
12191 msgstr "Penghad unit capaian"
12193 #: modules/codec/x264.c:378
12194 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12195 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12197 #: modules/codec/x264.c:380
12198 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12201 #: modules/codec/x264.c:381
12203 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12204 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12208 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12210 msgid "HRD-timing information"
12211 msgstr "cetak maklumat versi"
12213 #: modules/codec/x264.c:388
12215 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12216 "by user settings."
12219 #: modules/codec/x264.c:390
12220 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12223 #: modules/codec/x264.c:395
12227 #: modules/codec/x264.c:395
12231 #: modules/codec/x264.c:395
12235 #: modules/codec/x264.c:395
12239 #: modules/codec/x264.c:395
12243 #: modules/codec/x264.c:408
12247 #: modules/codec/x264.c:408
12251 #: modules/codec/x264.c:408
12255 #: modules/codec/x264.c:408
12259 #: modules/codec/x264.c:413
12263 #: modules/codec/x264.c:413
12267 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12271 #: modules/codec/x264.c:416
12273 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12274 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
12276 #: modules/codec/zvbi.c:58
12278 msgid "Teletext page"
12279 msgstr "Laman g&enap"
12281 #: modules/codec/zvbi.c:59
12282 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12285 #: modules/codec/zvbi.c:62
12286 msgid "Text is always opaque"
12287 msgstr "Teks sentiasa legap"
12289 #: modules/codec/zvbi.c:63
12290 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12293 #: modules/codec/zvbi.c:66
12295 msgid "Teletext alignment"
12296 msgstr "Jajaran tengah"
12298 #: modules/codec/zvbi.c:68
12301 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12305 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
12306 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
12308 #: modules/codec/zvbi.c:72
12310 msgid "Teletext text subtitles"
12311 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
12313 #: modules/codec/zvbi.c:73
12314 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12317 #: modules/codec/zvbi.c:82
12319 msgid "VBI and Teletext decoder"
12320 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12322 #: modules/codec/zvbi.c:83
12324 msgid "VBI & Teletext"
12325 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12327 #: modules/codec/zvbi.c:686
12332 #: modules/codec/zvbi.c:700
12337 #: modules/control/dbus.c:134
12342 #: modules/control/dbus.c:137
12344 msgid "D-Bus control interface"
12345 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12347 #: modules/control/gestures.c:81
12348 msgid "Motion threshold (10-100)"
12349 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12351 #: modules/control/gestures.c:83
12352 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12353 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
12355 #: modules/control/gestures.c:85
12356 msgid "Trigger button"
12357 msgstr "Butang Picu"
12359 #: modules/control/gestures.c:87
12360 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12361 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
12363 #: modules/control/gestures.c:97
12367 #: modules/control/gestures.c:100
12371 #: modules/control/gestures.c:108
12372 msgid "Mouse gestures control interface"
12373 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
12375 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12376 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12378 msgid "Global Hotkeys"
12379 msgstr "Tetapan Hotkey"
12381 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12382 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12384 msgid "Global Hotkeys interface"
12385 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12387 #: modules/control/hotkeys.c:92
12389 msgid "Volume Control"
12390 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12392 #: modules/control/hotkeys.c:92
12394 msgid "Position Control"
12395 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12397 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
12402 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12407 #: modules/control/hotkeys.c:96
12408 msgid "Hotkeys management interface"
12409 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12411 #: modules/control/hotkeys.c:103
12413 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12414 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12416 #: modules/control/hotkeys.c:104
12418 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12422 #: modules/control/hotkeys.c:374
12424 msgid "Audio Device: %s"
12425 msgstr "Peranti Audio"
12427 #: modules/control/hotkeys.c:471
12429 msgid "Audio track: %s"
12430 msgstr "Trek audio: %s"
12432 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12434 msgid "Subtitle track: %s"
12435 msgstr "Trek sarikata: %s"
12437 #: modules/control/hotkeys.c:488
12441 #: modules/control/hotkeys.c:537
12443 msgid "Aspect ratio: %s"
12444 msgstr "Nisbah aspek: %s"
12446 #: modules/control/hotkeys.c:565
12449 msgstr "Pangkas: %s"
12451 #: modules/control/hotkeys.c:579
12453 msgid "Zooming reset"
12454 msgstr "Set semula Penyama"
12456 #: modules/control/hotkeys.c:587
12458 msgid "Scaled to screen"
12459 msgstr "Muat Skrin"
12461 #: modules/control/hotkeys.c:590
12463 msgid "Original Size"
12464 msgstr "Biarkan saiz asal"
12466 #: modules/control/hotkeys.c:618
12468 msgid "Deinterlace off"
12469 msgstr "Deinterlace"
12471 #: modules/control/hotkeys.c:638
12473 msgid "Deinterlace on"
12474 msgstr "Deinterlace"
12476 #: modules/control/hotkeys.c:671
12478 msgid "Zoom mode: %s"
12479 msgstr "Mod Zum: %s"
12481 #: modules/control/hotkeys.c:719
12486 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12488 msgid "Subtitle delay %i ms"
12489 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12491 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12493 msgid "Subtitle position %i px"
12494 msgstr "Pilihan sarikata"
12496 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12498 msgid "Audio delay %i ms"
12499 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12501 #: modules/control/hotkeys.c:862
12504 msgstr "Nisbah merekod"
12506 #: modules/control/hotkeys.c:864
12508 msgid "Recording done"
12509 msgstr "Nisbah merekod"
12511 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12513 msgid "Volume %d%%"
12514 msgstr "Volum: %1%"
12516 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12518 msgid "Speed: %.2fx"
12521 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12522 msgid "Host address"
12523 msgstr "Alamat hos"
12525 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12527 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12528 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12529 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12531 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
12532 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
12533 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
12535 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12536 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12537 msgid "Source directory"
12538 msgstr "Direktori sumber"
12540 #: modules/control/http/http.c:49
12542 msgstr "Pengendali"
12544 #: modules/control/http/http.c:51
12546 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12547 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12549 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
12550 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
12552 #: modules/control/http/http.c:53
12554 msgid "Export album art as /art"
12555 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
12557 #: modules/control/http/http.c:55
12559 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12563 #: modules/control/http/http.c:58
12564 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12565 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
12567 #: modules/control/http/http.c:61
12568 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12569 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
12571 #: modules/control/http/http.c:63
12572 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12573 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
12575 #: modules/control/http/http.c:66
12576 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12577 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
12579 #: modules/control/http/http.c:69
12583 #: modules/control/http/http.c:70
12584 msgid "HTTP remote control interface"
12585 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
12587 #: modules/control/http/http.c:80
12591 #: modules/control/lirc.c:46
12593 msgid "Change the lirc configuration file"
12594 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
12596 #: modules/control/lirc.c:48
12598 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12599 "users home directory."
12602 #: modules/control/lirc.c:58
12604 msgstr "Inframerah"
12606 #: modules/control/lirc.c:61
12607 msgid "Infrared remote control interface"
12608 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
12610 #: modules/control/motion.c:72
12611 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12614 #: modules/control/motion.c:78
12618 #: modules/control/motion.c:81
12619 msgid "motion control interface"
12620 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
12622 #: modules/control/motion.c:82
12624 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12627 #: modules/control/netsync.c:57
12629 msgid "Network master clock"
12630 msgstr "Nama Rangkaian"
12632 #: modules/control/netsync.c:58
12634 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12635 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12638 #: modules/control/netsync.c:62
12640 msgid "Master server ip address"
12641 msgstr "Alamat ip klien induk"
12643 #: modules/control/netsync.c:63
12646 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12647 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
12649 #: modules/control/netsync.c:66
12651 msgid "UDP timeout (in ms)"
12652 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12654 #: modules/control/netsync.c:67
12656 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12659 #: modules/control/netsync.c:71
12660 msgid "Network Sync"
12661 msgstr "Segerak Rangkaian"
12663 #: modules/control/ntservice.c:43
12664 msgid "Install Windows Service"
12665 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
12667 #: modules/control/ntservice.c:45
12668 msgid "Install the Service and exit."
12669 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
12671 #: modules/control/ntservice.c:46
12672 msgid "Uninstall Windows Service"
12673 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
12675 #: modules/control/ntservice.c:48
12676 msgid "Uninstall the Service and exit."
12677 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
12679 #: modules/control/ntservice.c:49
12680 msgid "Display name of the Service"
12681 msgstr "Papar nama Pelayan"
12683 #: modules/control/ntservice.c:51
12684 msgid "Change the display name of the Service."
12685 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
12687 #: modules/control/ntservice.c:52
12688 msgid "Configuration options"
12689 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12691 #: modules/control/ntservice.c:54
12693 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12694 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12697 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12698 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
12699 "dikonfigur dengan betul."
12701 #: modules/control/ntservice.c:59
12703 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12704 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12705 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12707 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
12708 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
12709 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
12711 #: modules/control/ntservice.c:65
12715 #: modules/control/ntservice.c:66
12716 msgid "Windows Service interface"
12717 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
12719 #: modules/control/rc.c:70
12721 msgid "Initializing"
12724 #: modules/control/rc.c:71
12728 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
12730 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
12731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12735 #: modules/control/rc.c:74
12739 #: modules/control/rc.c:75
12743 #: modules/control/rc.c:160
12744 msgid "Show stream position"
12745 msgstr "Tunjuk posisi strim"
12747 #: modules/control/rc.c:161
12749 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12750 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
12752 #: modules/control/rc.c:164
12754 msgstr "TTY Tiruan"
12756 #: modules/control/rc.c:165
12757 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12758 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
12760 #: modules/control/rc.c:167
12761 msgid "UNIX socket command input"
12762 msgstr "Input arahan soket UNIX"
12764 #: modules/control/rc.c:168
12765 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12766 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
12768 #: modules/control/rc.c:171
12769 msgid "TCP command input"
12770 msgstr "Input arahan TCP"
12772 #: modules/control/rc.c:172
12774 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12775 "port the interface will bind to."
12777 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
12778 "dan port antaramuka akan dijilid."
12780 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12781 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12782 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
12784 #: modules/control/rc.c:178
12786 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12787 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12788 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12790 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
12791 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
12792 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
12793 "tetingkap video yang dibuka."
12795 #: modules/control/rc.c:185
12799 #: modules/control/rc.c:188
12800 msgid "Remote control interface"
12801 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12803 #: modules/control/rc.c:338
12804 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12805 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
12807 #: modules/control/rc.c:775
12809 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12810 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
12812 #: modules/control/rc.c:798
12813 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12814 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
12816 #: modules/control/rc.c:800
12817 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12818 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
12820 #: modules/control/rc.c:801
12822 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12823 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
12825 #: modules/control/rc.c:802
12826 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12827 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
12829 #: modules/control/rc.c:803
12830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
12833 #: modules/control/rc.c:804
12834 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12835 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
12837 #: modules/control/rc.c:805
12838 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12839 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
12841 #: modules/control/rc.c:806
12842 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12843 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
12845 #: modules/control/rc.c:807
12846 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12847 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
12849 #: modules/control/rc.c:808
12850 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12851 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12853 #: modules/control/rc.c:809
12854 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12855 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12857 #: modules/control/rc.c:810
12858 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12859 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12861 #: modules/control/rc.c:811
12862 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12863 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
12865 #: modules/control/rc.c:812
12866 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12867 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
12869 #: modules/control/rc.c:813
12870 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12871 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
12873 #: modules/control/rc.c:814
12874 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12875 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
12877 #: modules/control/rc.c:815
12878 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12879 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
12881 #: modules/control/rc.c:816
12882 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12883 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
12885 #: modules/control/rc.c:817
12886 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12887 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
12889 #: modules/control/rc.c:818
12890 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12891 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
12893 #: modules/control/rc.c:820
12894 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12895 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
12897 #: modules/control/rc.c:821
12898 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12899 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
12901 #: modules/control/rc.c:822
12902 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12903 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
12905 #: modules/control/rc.c:823
12906 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12907 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
12909 #: modules/control/rc.c:824
12910 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12911 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12913 #: modules/control/rc.c:825
12914 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12915 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
12917 #: modules/control/rc.c:826
12918 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12919 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
12921 #: modules/control/rc.c:827
12923 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12924 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12926 #: modules/control/rc.c:828
12927 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12928 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12930 #: modules/control/rc.c:829
12931 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12932 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
12934 #: modules/control/rc.c:830
12935 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12936 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12938 #: modules/control/rc.c:831
12939 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12940 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12942 #: modules/control/rc.c:832
12943 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12944 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
12946 #: modules/control/rc.c:833
12947 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12948 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
12950 #: modules/control/rc.c:834
12951 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12952 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
12954 #: modules/control/rc.c:836
12955 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12956 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
12958 #: modules/control/rc.c:837
12959 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12960 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
12962 #: modules/control/rc.c:838
12963 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12964 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
12966 #: modules/control/rc.c:839
12967 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12968 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12970 #: modules/control/rc.c:840
12971 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12972 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12974 #: modules/control/rc.c:841
12975 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12976 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12978 #: modules/control/rc.c:842
12979 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12980 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12982 #: modules/control/rc.c:843
12983 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12984 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12986 #: modules/control/rc.c:844
12987 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12988 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12990 #: modules/control/rc.c:845
12991 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12992 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12994 #: modules/control/rc.c:846
12995 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12996 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
12998 #: modules/control/rc.c:847
12999 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13000 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
13002 #: modules/control/rc.c:848
13003 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13004 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
13006 #: modules/control/rc.c:849
13007 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13008 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
13010 #: modules/control/rc.c:854
13011 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13012 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
13014 #: modules/control/rc.c:855
13015 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13016 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13018 #: modules/control/rc.c:856
13019 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13020 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13022 #: modules/control/rc.c:857
13023 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13024 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
13026 #: modules/control/rc.c:858
13027 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13028 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
13030 #: modules/control/rc.c:859
13031 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13032 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
13034 #: modules/control/rc.c:860
13035 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13036 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
13038 #: modules/control/rc.c:861
13039 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13040 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
13042 #: modules/control/rc.c:863
13043 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13044 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
13046 #: modules/control/rc.c:864
13047 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13048 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13050 #: modules/control/rc.c:865
13051 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13052 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13054 #: modules/control/rc.c:866
13055 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13056 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
13058 #: modules/control/rc.c:867
13059 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13060 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
13062 #: modules/control/rc.c:869
13063 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13064 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13066 #: modules/control/rc.c:870
13067 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13068 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
13070 #: modules/control/rc.c:871
13071 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13072 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
13074 #: modules/control/rc.c:872
13075 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13076 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13078 #: modules/control/rc.c:873
13079 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13080 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13082 #: modules/control/rc.c:874
13083 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13084 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
13086 #: modules/control/rc.c:875
13087 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13088 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
13090 #: modules/control/rc.c:876
13091 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13092 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
13094 #: modules/control/rc.c:877
13095 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13096 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
13098 #: modules/control/rc.c:878
13099 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13100 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
13102 #: modules/control/rc.c:879
13103 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13104 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
13106 #: modules/control/rc.c:880
13107 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13108 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
13110 #: modules/control/rc.c:881
13111 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13112 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
13114 #: modules/control/rc.c:882
13115 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13116 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
13118 #: modules/control/rc.c:885
13119 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13120 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13122 #: modules/control/rc.c:886
13123 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13124 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
13126 #: modules/control/rc.c:887
13127 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13128 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13130 #: modules/control/rc.c:888
13131 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13132 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
13134 #: modules/control/rc.c:890
13135 msgid "+----[ end of help ]"
13136 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13138 #: modules/control/rc.c:1016
13139 msgid "Press menu select or pause to continue."
13140 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13142 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13143 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13144 #: modules/control/rc.c:1811
13145 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13146 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13148 #: modules/control/rc.c:1333
13149 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13152 #: modules/control/rc.c:1344
13154 msgid "Playlist has only %d elements"
13155 msgstr "Senarai tayang kosong"
13157 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13158 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13159 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
13161 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13163 msgid "+-[Incoming]"
13164 msgstr "Maksima (masuk):"
13166 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13168 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13169 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
13171 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13173 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13174 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
13176 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13178 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13179 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
13181 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13183 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13184 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
13186 #: modules/control/rc.c:1879
13188 msgid "| demux corrupted : %5i"
13189 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13191 #: modules/control/rc.c:1881
13193 msgid "| discontinuities : %5i"
13194 msgstr "Penapis herotan"
13196 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13198 msgid "+-[Video Decoding]"
13199 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13201 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13203 msgid "| video decoded : %5i"
13204 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13206 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13208 msgid "| frames displayed : %5i"
13209 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13211 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13213 msgid "| frames lost : %5i"
13214 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13216 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13218 msgid "+-[Audio Decoding]"
13219 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13221 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13223 msgid "| audio decoded : %5i"
13224 msgstr "Tetapan audio am"
13226 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13228 msgid "| buffers played : %5i"
13229 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13231 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13233 msgid "| buffers lost : %5i"
13234 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13236 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13238 msgid "+-[Streaming]"
13241 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13243 msgid "| packets sent : %5i"
13244 msgstr "| paket dihantar : %5i"
13246 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13248 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13249 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
13251 #: modules/control/rc.c:1907
13253 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13254 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
13256 #: modules/control/signals.c:37
13260 #: modules/control/signals.c:40
13262 msgid "POSIX signals handling interface"
13263 msgstr "file logging interface"
13265 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13266 #: modules/stream_out/raop.c:147
13270 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13272 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13274 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13276 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
13277 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
13278 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
13280 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13281 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13287 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13291 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13293 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13296 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
13298 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13300 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13301 "default value is \"admin\"."
13303 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
13304 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
13306 #: modules/control/telnet.c:96
13307 msgid "VLM remote control interface"
13308 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
13310 #: modules/demux/aiff.c:49
13311 msgid "AIFF demuxer"
13312 msgstr "Demuxer AIFF"
13314 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13315 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13316 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
13318 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13319 msgid "Could not demux ASF stream"
13320 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
13322 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13323 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13324 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
13326 #: modules/demux/au.c:50
13328 msgstr "Demuxer AU"
13330 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13331 msgid "FFmpeg demuxer"
13332 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13334 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13338 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13339 msgid "FFmpeg muxer"
13340 msgstr "Muxer FFmpeg"
13342 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13344 msgstr "Mux ffmpeg"
13346 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13347 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13348 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
13350 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13351 msgid "Force interleaved method"
13352 msgstr "Paksa metod menyisip"
13354 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13355 msgid "Force interleaved method."
13356 msgstr "Paksa metod menyisip."
13358 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13359 msgid "Force index creation"
13360 msgstr "Paksa penciptaan index"
13362 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13364 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13365 "incomplete (not seekable)."
13367 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
13368 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
13370 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13372 msgid "Ask for action"
13375 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13377 msgstr "Sentiasa baiki"
13379 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13381 msgstr "Jangan baiki"
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13384 msgid "AVI demuxer"
13385 msgstr "Demuxer AVI"
13387 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13389 msgstr "Indeks AVI"
13391 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13394 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13395 "Do you want to try to fix it?\n"
13397 "This might take a long time."
13399 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
13400 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
13402 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13406 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13407 msgid "Don't repair"
13408 msgstr "Jangan baiki"
13410 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13411 msgid "Fixing AVI Index..."
13412 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
13414 #: modules/demux/cdg.c:45
13415 msgid "CDG demuxer"
13416 msgstr "Demuxer CDG"
13418 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13419 msgid "Dump filename"
13420 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
13422 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13423 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13424 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
13426 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13427 msgid "Append to existing file"
13428 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
13430 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13431 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13432 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
13434 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13435 msgid "File dumper"
13436 msgstr "Penyingkir fail"
13438 #: modules/demux/dirac.c:41
13439 msgid "Value to adjust dts by"
13442 #: modules/demux/dirac.c:54
13444 msgid "Dirac video demuxer"
13445 msgstr "Penyahkod video Dirac"
13447 #: modules/demux/flac.c:49
13448 msgid "FLAC demuxer"
13449 msgstr "Demuxer FLAC"
13451 #: modules/demux/gme.cpp:55
13452 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13453 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
13455 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13456 msgid "Closed captions"
13457 msgstr "Capsyen tertutup"
13459 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13460 msgid "Textual audio descriptions"
13461 msgstr "Huraian audio teks"
13463 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13467 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13468 msgid "Ticker text"
13469 msgstr "Teks lebih tebal"
13471 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13472 msgid "Active regions"
13473 msgstr "Kawasan aktif"
13475 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13476 msgid "Semantic annotations"
13477 msgstr "Catatan semantik"
13479 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13483 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13487 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13489 msgid "Linguistic markup"
13490 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
13492 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13495 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
13497 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13498 msgid "Subtitles (images)"
13499 msgstr "Sarikata (imej)"
13501 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13502 msgid "Slides (text)"
13503 msgstr "Slaid (teks)"
13505 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13506 msgid "Slides (images)"
13507 msgstr "Slaid (imej)"
13509 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13511 msgid "Unknown category"
13512 msgstr "Selit Kategori"
13514 #: modules/demux/live555.cpp:77
13517 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13518 "should be set in millisecond units."
13520 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
13521 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
13523 #: modules/demux/live555.cpp:80
13524 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13525 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13527 #: modules/demux/live555.cpp:81
13530 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13531 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13534 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13535 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13536 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13538 #: modules/demux/live555.cpp:85
13540 msgid "WMServer RTSP dialect"
13541 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13543 #: modules/demux/live555.cpp:86
13545 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13546 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13549 #: modules/demux/live555.cpp:90
13550 msgid "RTSP user name"
13551 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13553 #: modules/demux/live555.cpp:91
13555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13559 #: modules/demux/live555.cpp:93
13560 msgid "RTSP password"
13561 msgstr "Kata laluan RTSP"
13563 #: modules/demux/live555.cpp:94
13565 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13569 #: modules/demux/live555.cpp:98
13570 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13571 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
13573 #: modules/demux/live555.cpp:108
13574 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13575 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
13577 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13579 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13580 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
13582 #: modules/demux/live555.cpp:121
13583 msgid "Client port"
13584 msgstr "Port klien"
13586 #: modules/demux/live555.cpp:122
13587 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13588 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
13590 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13591 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13594 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13595 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13596 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
13598 #: modules/demux/live555.cpp:132
13599 msgid "HTTP tunnel port"
13600 msgstr "Terowong port HTTP"
13602 #: modules/demux/live555.cpp:133
13603 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13604 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
13606 #: modules/demux/live555.cpp:603
13607 msgid "RTSP authentication"
13608 msgstr "Pengesahan RTSP"
13610 #: modules/demux/live555.cpp:604
13611 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13612 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
13614 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13615 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13616 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13617 msgid "Frames per Second"
13618 msgstr "Biingkai per Saat"
13620 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13622 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13623 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13625 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13626 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13629 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13630 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13631 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13633 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13634 msgid "--- DVD Menu"
13635 msgstr "--- Menu DVD"
13637 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13638 msgid "First Played"
13639 msgstr "Pertama ditayangkan"
13641 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13642 msgid "Video Manager"
13643 msgstr "Pengurus video"
13645 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13646 msgid "----- Title"
13647 msgstr "----- Tajuk"
13649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13650 msgid "Matroska stream demuxer"
13651 msgstr "Demuxer strim Matroska"
13653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13654 msgid "Ordered chapters"
13655 msgstr "Bab tersusun"
13657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13658 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13659 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13662 msgid "Chapter codecs"
13665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13666 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13667 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
13669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13670 msgid "Preload Directory"
13671 msgstr "Direktori pra muat"
13673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13675 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13676 "for broken files)."
13678 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
13679 "baik untuk fail rosak)."
13681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13682 msgid "Seek based on percent not time"
13683 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
13685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13686 msgid "Seek based on percent not time."
13687 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
13689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13690 msgid "Dummy Elements"
13691 msgstr "Elemen Olok"
13693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13694 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13696 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
13698 #: modules/demux/mod.c:54
13700 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13701 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
13703 #: modules/demux/mod.c:55
13704 msgid "Enable reverberation"
13705 msgstr "Bolehkan gema"
13707 #: modules/demux/mod.c:56
13708 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13709 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13711 #: modules/demux/mod.c:58
13712 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13713 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13715 #: modules/demux/mod.c:60
13716 msgid "Enable megabass mode"
13717 msgstr "Bolehkan mod megabass"
13719 #: modules/demux/mod.c:61
13720 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13721 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13723 #: modules/demux/mod.c:63
13726 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13727 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13729 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
13730 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
13732 #: modules/demux/mod.c:66
13733 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13734 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13736 #: modules/demux/mod.c:68
13738 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13739 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13741 #: modules/demux/mod.c:73
13742 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13743 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13745 #: modules/demux/mod.c:81
13749 #: modules/demux/mod.c:84
13750 msgid "Reverberation level"
13753 #: modules/demux/mod.c:86
13754 msgid "Reverberation delay"
13755 msgstr "Lengahan gema"
13757 #: modules/demux/mod.c:88
13761 #: modules/demux/mod.c:91
13762 msgid "Mega bass level"
13763 msgstr "Aras bass Mega"
13765 #: modules/demux/mod.c:93
13766 msgid "Mega bass cutoff"
13767 msgstr "Mega bass cutoff"
13769 #: modules/demux/mod.c:95
13773 #: modules/demux/mod.c:98
13774 msgid "Surround level"
13775 msgstr "Aras Sekeliling"
13777 #: modules/demux/mod.c:100
13778 msgid "Surround delay (ms)"
13779 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
13781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13782 msgid "MP4 stream demuxer"
13783 msgstr "Demuxer strim MP4"
13785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13789 #: modules/demux/mpc.c:62
13790 msgid "MusePack demuxer"
13791 msgstr "Demuxer Musepack"
13793 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13796 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13799 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13800 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13803 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13804 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13805 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13807 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13809 msgid "MPEG-4 video"
13810 msgstr "Video MPEG"
13812 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13813 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13814 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13817 msgid "H264 video demuxer"
13818 msgstr "Demuxer video H264"
13820 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13821 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13822 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
13824 #: modules/demux/nsc.c:46
13825 msgid "Windows Media NSC metademux"
13826 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
13828 #: modules/demux/nsv.c:49
13829 msgid "NullSoft demuxer"
13830 msgstr "Demuxer NullSoft"
13832 #: modules/demux/nuv.c:49
13833 msgid "Nuv demuxer"
13834 msgstr "Demuxer Nuv"
13836 #: modules/demux/ogg.c:54
13837 msgid "OGG demuxer"
13838 msgstr "Demuxer Ogg"
13840 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13841 msgid "Google Video"
13842 msgstr "Video Google"
13844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13850 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13852 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13855 msgid "Show shoutcast adult content"
13856 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13859 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13861 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
13864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13866 msgstr "Langkau iklan"
13868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13870 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13871 "prevent adding them to the playlist."
13874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13875 msgid "M3U playlist import"
13876 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13880 msgid "RAM playlist import"
13881 msgstr "Import senarai tayang asli"
13883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13884 msgid "PLS playlist import"
13885 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13888 msgid "B4S playlist import"
13889 msgstr "Import senarai tayang B4S"
13891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13892 msgid "DVB playlist import"
13893 msgstr "Import senarai tayang DVB"
13895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13896 msgid "Podcast parser"
13897 msgstr "Peneliti Podcast"
13899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13900 msgid "XSPF playlist import"
13901 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13904 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13905 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13908 msgid "ASX playlist import"
13909 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13912 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13913 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13916 msgid "QuickTime Media Link importer"
13917 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13920 msgid "Google Video Playlist importer"
13921 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13925 msgid "Dummy ifo demux"
13926 msgstr "Fungsi demux Olok"
13928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13930 msgid "iTunes Music Library importer"
13931 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13935 msgid "WPL playlist import"
13936 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13940 msgid "ZPL playlist import"
13941 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13945 msgid "Podcast Info"
13946 msgstr "Info Podcast"
13948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13949 msgid "Podcast Summary"
13950 msgstr "Ringkasan Podcast"
13952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13953 msgid "Podcast Size"
13954 msgstr "Saiz Podcast"
13956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13964 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13968 #: modules/demux/ps.c:43
13969 msgid "Trust MPEG timestamps"
13970 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13972 #: modules/demux/ps.c:44
13974 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13975 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13976 "calculate from the bitrate instead."
13978 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13979 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13980 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13982 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13983 msgid "MPEG-PS demuxer"
13984 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13986 #: modules/demux/ps.c:57
13990 #: modules/demux/pva.c:43
13991 msgid "PVA demuxer"
13992 msgstr "Demuxer PVA"
13994 #: modules/demux/rawaud.c:43
13996 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13997 msgstr "Kadar persampelan audio"
13999 #: modules/demux/rawaud.c:44
14000 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14003 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14004 msgid "Audio channels"
14005 msgstr "Saluran audio"
14007 #: modules/demux/rawaud.c:47
14008 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14011 #: modules/demux/rawaud.c:49
14012 msgid "FOURCC code of raw input format"
14015 #: modules/demux/rawaud.c:51
14016 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14019 #: modules/demux/rawaud.c:53
14021 msgid "Forces the audio language"
14022 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
14024 #: modules/demux/rawaud.c:54
14026 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14027 "Default is 'eng'. "
14030 #: modules/demux/rawaud.c:64
14032 msgid "Raw audio demuxer"
14033 msgstr "Demuxer video H264"
14035 #: modules/demux/rawdv.c:41
14038 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14040 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
14043 #: modules/demux/rawdv.c:49
14044 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14045 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14047 #: modules/demux/rawvid.c:45
14050 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14051 "30000/1001 or 29.97"
14053 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14054 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14057 #: modules/demux/rawvid.c:49
14059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14060 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14062 #: modules/demux/rawvid.c:53
14064 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14065 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14067 #: modules/demux/rawvid.c:56
14069 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14070 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
14072 #: modules/demux/rawvid.c:57
14073 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14076 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14077 msgid "Aspect ratio"
14078 msgstr "Nisbah aspek"
14080 #: modules/demux/rawvid.c:61
14082 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14083 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
14085 #: modules/demux/rawvid.c:65
14087 msgid "Raw video demuxer"
14088 msgstr "Demuxer video H264"
14090 #: modules/demux/real.c:70
14091 msgid "Real demuxer"
14092 msgstr "Demuxer Real"
14094 #: modules/demux/smf.c:43
14096 msgid "SMF demuxer"
14097 msgstr "Demuxer FFmpeg"
14099 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14100 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14102 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
14104 #: modules/demux/subtitle.c:53
14106 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14107 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14109 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
14110 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14112 #: modules/demux/subtitle.c:56
14115 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14116 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14117 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14118 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14119 "autodetection, this should always work)."
14121 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
14122 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
14123 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
14125 #: modules/demux/subtitle.c:62
14127 msgid "Override the default track description."
14128 msgstr "Huraian fon lalai"
14130 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14131 msgid "Text subtitles parser"
14132 msgstr "Peneliti sarikata teks"
14134 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14135 msgid "Frames per second"
14136 msgstr "Bingkai per saat"
14138 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14139 msgid "Subtitles delay"
14140 msgstr "Lengahan sarikata"
14142 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14143 msgid "Subtitles format"
14144 msgstr "Format sarikata"
14146 #: modules/demux/subtitle.c:87
14148 msgid "Subtitles description"
14149 msgstr "Takrifan Strim"
14151 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14154 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14155 "based subtitle formats without a fixed value."
14157 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
14158 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14160 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14162 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14165 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14167 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14168 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14170 #: modules/demux/ts.c:110
14172 msgstr "PMT ekstra"
14174 #: modules/demux/ts.c:112
14175 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14177 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14179 #: modules/demux/ts.c:114
14180 msgid "Set id of ES to PID"
14181 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
14183 #: modules/demux/ts.c:115
14185 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14186 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14187 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14189 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
14190 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
14191 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14193 #: modules/demux/ts.c:120
14194 msgid "Fast udp streaming"
14195 msgstr "Penstrim udp pantas"
14197 #: modules/demux/ts.c:122
14198 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14200 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
14203 #: modules/demux/ts.c:124
14204 msgid "MTU for out mode"
14205 msgstr "MTU untuk mod keluar"
14207 #: modules/demux/ts.c:125
14208 msgid "MTU for out mode."
14209 msgstr "MTU untuk mod keluar."
14211 #: modules/demux/ts.c:127
14215 #: modules/demux/ts.c:128
14216 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14217 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
14219 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14221 msgid "Second CSA Key"
14222 msgstr "Fail kunci peribadi"
14224 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14227 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14229 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
14231 #: modules/demux/ts.c:134
14232 msgid "Silent mode"
14235 #: modules/demux/ts.c:135
14236 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14237 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
14239 #: modules/demux/ts.c:137
14240 msgid "CAPMT System ID"
14241 msgstr "ID Sistem CAPMT"
14243 #: modules/demux/ts.c:138
14244 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14245 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
14247 #: modules/demux/ts.c:140
14248 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14249 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
14251 #: modules/demux/ts.c:141
14253 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14254 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14256 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
14257 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
14259 #: modules/demux/ts.c:145
14260 msgid "Filename of dump"
14261 msgstr "Namafail buangan"
14263 #: modules/demux/ts.c:146
14264 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14265 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
14267 #: modules/demux/ts.c:148
14271 #: modules/demux/ts.c:150
14273 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14276 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
14278 #: modules/demux/ts.c:153
14279 msgid "Dump buffer size"
14280 msgstr "Saiz buangan penimbal"
14282 #: modules/demux/ts.c:155
14284 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14285 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14287 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
14288 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
14290 #: modules/demux/ts.c:158
14292 msgid "Separate sub-streams"
14293 msgstr "Truncated stream"
14295 #: modules/demux/ts.c:160
14297 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14298 "off this option when using stream output."
14301 #: modules/demux/ts.c:164
14302 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14303 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
14305 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14309 msgstr "Select angle"
14311 #: modules/demux/ts.c:196
14313 msgid "Teletext subtitles"
14314 msgstr "Sarikata/OSD"
14316 #: modules/demux/ts.c:197
14318 msgid "Teletext: additional information"
14319 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
14321 #: modules/demux/ts.c:198
14323 msgid "Teletext: program schedule"
14324 msgstr "Muatturun jadual program"
14326 #: modules/demux/ts.c:199
14328 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14329 msgstr "pendengaran terganggu"
14331 #: modules/demux/ts.c:3557
14333 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14334 msgstr "pendengaran terganggu"
14336 #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
14337 msgid "clean effects"
14338 msgstr "kesan bersih"
14340 #: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
14341 msgid "hearing impaired"
14342 msgstr "pendengaran terganggu"
14344 #: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
14345 msgid "visual impaired commentary"
14346 msgstr "visual dirosakkan komentar"
14348 #: modules/demux/tta.c:45
14349 msgid "TTA demuxer"
14350 msgstr "Demuxer TTA"
14352 #: modules/demux/ty.c:59
14356 #: modules/demux/ty.c:60
14357 msgid "TY Stream audio/video demux"
14358 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
14360 #: modules/demux/ty.c:773
14361 msgid "Closed captions 1"
14362 msgstr "Capsyen tertutup 1"
14364 #: modules/demux/ty.c:774
14365 msgid "Closed captions 2"
14366 msgstr "Capsyen tertutup 2"
14368 #: modules/demux/ty.c:775
14369 msgid "Closed captions 3"
14370 msgstr "Capsyen tertutup 3"
14372 #: modules/demux/ty.c:776
14373 msgid "Closed captions 4"
14374 msgstr "Capsyen tertutup 4"
14376 #: modules/demux/vc1.c:44
14378 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14379 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14381 #: modules/demux/vc1.c:50
14382 msgid "VC1 video demuxer"
14383 msgstr "Demuxer video VC1"
14385 #: modules/demux/vobsub.c:52
14386 msgid "Vobsub subtitles parser"
14387 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
14389 #: modules/demux/voc.c:46
14390 msgid "VOC demuxer"
14391 msgstr "Demuxer VOC"
14393 #: modules/demux/wav.c:45
14394 msgid "WAV demuxer"
14395 msgstr "Demuxer WAV"
14397 #: modules/demux/xa.c:45
14399 msgstr "Demuxer XA"
14401 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14402 msgid "Framebuffer device"
14403 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
14405 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14406 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14408 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
14411 #: modules/gui/fbosd.c:105
14413 msgid "Video aspect ratio"
14414 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
14416 #: modules/gui/fbosd.c:107
14418 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14419 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
14421 #: modules/gui/fbosd.c:111
14422 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14425 #: modules/gui/fbosd.c:113
14427 msgid "Transparency of the image"
14428 msgstr "Plugin Pengimbas"
14430 #: modules/gui/fbosd.c:114
14433 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14434 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14436 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
14438 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14439 #: modules/video_filter/marq.c:87
14440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14444 #: modules/gui/fbosd.c:119
14445 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14448 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14449 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14451 msgid "X coordinate"
14452 msgstr "Koordinat X"
14454 #: modules/gui/fbosd.c:122
14456 msgid "X coordinate of the rendered image"
14457 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
14459 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14460 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14462 msgid "Y coordinate"
14463 msgstr "Koordinat Y"
14465 #: modules/gui/fbosd.c:125
14467 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14468 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
14470 #: modules/gui/fbosd.c:129
14473 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14477 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
14478 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
14480 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14481 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14482 #: modules/video_filter/rss.c:147
14486 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14488 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14491 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
14494 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14495 #: modules/video_filter/rss.c:151
14496 msgid "Font size, pixels"
14497 msgstr "Saiz font, piksel"
14499 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14500 #: modules/video_filter/rss.c:152
14501 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14502 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
14504 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14505 #: modules/video_filter/rss.c:156
14507 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14508 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14509 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14510 "(red + green), #FFFFFF = white"
14512 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
14513 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
14514 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
14515 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
14517 #: modules/gui/fbosd.c:147
14519 msgid "Clear overlay framebuffer"
14520 msgstr "Lapisan output video"
14522 #: modules/gui/fbosd.c:148
14524 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14525 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14529 #: modules/gui/fbosd.c:152
14531 msgid "Render text or image"
14532 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14534 #: modules/gui/fbosd.c:153
14535 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14538 #: modules/gui/fbosd.c:156
14540 msgid "Display on overlay framebuffer"
14541 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
14543 #: modules/gui/fbosd.c:157
14545 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14548 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14549 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14550 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14551 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14556 #: modules/gui/fbosd.c:212
14560 #: modules/gui/fbosd.c:217
14562 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14563 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
14565 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14566 msgid "About VLC media player"
14567 msgstr "Perihal peman media VLC"
14569 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14571 msgid "Compiled by %s"
14572 msgstr "Dihimpun oleh %s"
14574 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14575 msgid "VLC was brought to you by:"
14576 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
14578 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14579 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14583 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14585 msgid "VLC media player Help"
14586 msgstr "Perihal peman media VLC"
14588 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
14593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14595 msgstr "Tanda Buku"
14597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14598 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14615 #: modules/video_filter/extract.c:75
14619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14632 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14633 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14654 msgstr "Tiada tajuk"
14656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14658 msgstr "Tiada input"
14660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14662 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14664 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
14667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14668 msgid "Input has changed"
14669 msgstr "Input telah berubah"
14671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14673 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14674 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14676 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
14677 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
14680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14681 msgid "Invalid selection"
14682 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14685 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14686 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
14688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14689 msgid "No input found"
14690 msgstr "Tiada input ditemui"
14692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14693 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14695 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
14697 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14698 msgid "Jump To Time"
14699 msgstr "Lompat Ke Masa"
14701 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14705 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14706 msgid "Jump to time"
14707 msgstr "Lompat ke masa"
14709 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14711 msgstr "Hidupkan Rawak"
14713 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14714 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14716 msgstr "Tiada Ulangan"
14718 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14719 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14721 msgstr "Saiz Separuh"
14723 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14724 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14725 msgid "Normal Size"
14726 msgstr "Saiz Normal"
14728 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14730 msgid "Double Size"
14731 msgstr "Saiz Berganda"
14733 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14734 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14735 msgid "Float on Top"
14736 msgstr "Apung di Atas"
14738 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14740 msgid "Fit to Screen"
14741 msgstr "Muat Skrin"
14743 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14745 msgid "Lock Aspect Ratio"
14746 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
14748 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14749 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14750 msgid "Open File..."
14751 msgstr "Buka Fail..."
14753 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14755 msgid "Quit after Playback"
14756 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
14758 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14759 msgid "Step Forward"
14760 msgstr "Maju Langkah"
14762 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14763 msgid "Step Backward"
14764 msgstr "Undur Langkah"
14766 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14770 msgstr "Nama pengguna"
14772 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14773 msgid "Errors and Warnings"
14774 msgstr "Ralat dan Amaran"
14776 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14778 msgstr "Pembersihan"
14780 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14781 msgid "Show Details"
14782 msgstr "Tunjuk Perincian"
14784 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14789 msgid "Fast Forward"
14790 msgstr "Maju Pantas"
14792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14798 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14799 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14802 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14804 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14811 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14812 msgid "Extended controls"
14813 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14815 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14816 msgid "Shows more information about the available video filters."
14817 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
14819 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14823 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14827 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14828 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14830 msgid "Psychedelic"
14831 msgstr "Psychedelic"
14833 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14834 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14839 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14840 msgid "General editing filters"
14841 msgstr "Penapis mengedit am"
14843 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14844 msgid "Distortion filters"
14845 msgstr "Penapis herotan"
14847 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14851 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14852 msgid "Adds motion blurring to the image"
14853 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14855 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14856 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14857 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14860 msgid "Image cropping"
14861 msgstr "Cantas imej"
14863 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14864 msgid "Crops a defined part of the image"
14865 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14867 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14869 msgid "Invert colors"
14870 msgstr "Balikan warna"
14872 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14873 msgid "Inverts the colors of the image"
14874 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14876 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14877 msgid "Transformation"
14880 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14881 msgid "Rotates or flips the image"
14882 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14884 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14885 msgid "Interactive Zoom"
14886 msgstr "Zum interaktif"
14888 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14889 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14890 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14892 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14893 msgid "Volume normalization"
14894 msgstr "Penormalan volum"
14896 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14897 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14898 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14900 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14901 msgid "Headphone virtualization"
14902 msgstr "Fon kepala maya"
14904 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14905 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14906 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14908 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14909 msgid "Maximum level"
14910 msgstr "Aras maksima"
14912 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14913 msgid "Restore Defaults"
14914 msgstr "Pulih ke lalai"
14916 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14920 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14921 msgid "Adjust Image"
14922 msgstr "Adjust Image"
14924 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14926 msgid "Video Filter"
14927 msgstr "Penapis video"
14929 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14931 msgid "Audio Filter"
14932 msgstr "Penapis audio"
14934 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14936 msgid "About the video filters"
14937 msgstr "Tetapan penapis video"
14939 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14942 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14943 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14944 "subsections of Video/Filters.\n"
14945 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14946 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14948 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14949 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14951 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14952 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14954 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14955 msgid "(no item is being played)"
14956 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14958 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14963 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14965 msgid "Open CrashLog..."
14966 msgstr "Buka CrashLog"
14968 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14969 msgid "Save this Log..."
14970 msgstr "Simpan log ini"
14972 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14973 msgid "Check for Update..."
14974 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14976 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14977 msgid "Preferences..."
14978 msgstr "Keutamaan..."
14980 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14984 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14988 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14989 msgid "Hide Others"
14990 msgstr "Sorok Lain"
14992 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14994 msgstr "Papar Semua"
14996 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14998 msgstr "Keluar VLC"
15000 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15004 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15005 msgid "Advanced Open File..."
15006 msgstr "Fail untuk dibuka"
15008 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15009 msgid "Open Disc..."
15010 msgstr "Buka Cakera..."
15012 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15013 msgid "Open Network..."
15014 msgstr "Buka Rangkaian..."
15016 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15017 msgid "Open Capture Device..."
15018 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15020 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15021 msgid "Open Recent"
15022 msgstr "Buka Terkini"
15024 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
15026 msgstr "Lapangkan Menu"
15028 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15029 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15030 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
15032 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15036 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15040 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15044 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15046 msgstr "Pilih Semua"
15048 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15050 msgstr "Tayang semula"
15052 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15053 msgid "Increase Volume"
15054 msgstr "Naikkan Volum"
15056 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15057 msgid "Decrease Volume"
15058 msgstr "Turunkan Volum"
15060 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15062 msgid "Fullscreen Video Device"
15063 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
15065 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
15066 msgid "Transparent"
15069 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15073 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15074 msgid "Minimize Window"
15075 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15077 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15078 msgid "Close Window"
15079 msgstr "Tutup Tetingkap"
15081 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15086 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15087 msgid "Controller..."
15088 msgstr "Pengawal..."
15090 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15091 msgid "Equalizer..."
15092 msgstr "Penyama..."
15094 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15095 msgid "Extended Controls..."
15096 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
15098 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15099 msgid "Bookmarks..."
15100 msgstr "Tandabuku..."
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15103 msgid "Playlist..."
15104 msgstr "Senarai..."
15106 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15107 msgid "Media Information..."
15108 msgstr "Maklumat Media..."
15110 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15111 msgid "Messages..."
15114 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15115 msgid "Errors and Warnings..."
15116 msgstr "Ralat dan Amaran..."
15118 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15119 msgid "Bring All to Front"
15120 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15122 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15127 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15128 msgid "VLC media player Help..."
15129 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
15131 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15132 msgid "ReadMe / FAQ..."
15133 msgstr "BacaKu / FAQ..."
15135 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15136 msgid "Online Documentation..."
15137 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
15139 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15140 msgid "VideoLAN Website..."
15141 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
15143 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
15144 msgid "Make a donation..."
15145 msgstr "Hulurkan derma..."
15147 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
15148 msgid "Online Forum..."
15149 msgstr "Forum dalam Talian..."
15151 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
15153 msgstr "Naikkan Volum"
15155 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
15156 msgid "Volume Down"
15157 msgstr "Turunkan Volum"
15159 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
15163 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15165 msgstr "Jangan Hantar"
15167 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
15168 msgid "VLC crashed previously"
15169 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
15171 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15173 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15175 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15176 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15177 "URL of a network stream, ..."
15180 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
15181 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15184 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
15186 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
15192 msgid "Volume: %d%%"
15193 msgstr "Volum: %d%%"
15195 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
15196 msgid "Error when sending the Crash Report"
15199 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15200 msgid "No CrashLog found"
15201 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
15203 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15208 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15209 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15210 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
15212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
15214 msgid "Remove old preferences?"
15215 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
15217 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
15218 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
15222 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
15227 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15228 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
15230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15231 msgid "Video device"
15232 msgstr "Peranti video"
15234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15236 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15237 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15240 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
15241 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
15244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15246 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15247 "is fully transparent."
15249 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
15252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15253 msgid "Stretch video to fill window"
15254 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15258 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15259 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15261 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
15262 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
15264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15265 msgid "Black screens in fullscreen"
15266 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15269 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15271 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
15274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15275 msgid "Use as Desktop Background"
15276 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
15278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15280 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15281 "with in this mode."
15283 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
15286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15288 msgid "Show Fullscreen controller"
15289 msgstr "Output video skrin penuh"
15291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15293 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15294 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
15296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15297 msgid "Auto-playback of new items"
15300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15301 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15306 msgid "Keep Recent Items"
15307 msgstr "Tada item wujud"
15309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15311 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15317 msgid "Keep current Equalizer settings"
15318 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
15320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15322 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15323 "feature can be disabled here."
15326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15327 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15331 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15335 msgid "Control playback with media keys"
15338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15340 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15345 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15350 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15354 msgid "Mac OS X interface"
15355 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15357 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15359 msgid "No device connected"
15360 msgstr "Tiada Peranti Audio"
15362 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15364 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15366 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15367 "installed and try again."
15370 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15371 msgid "Open Source"
15372 msgstr "Sumber Terbuka"
15374 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15375 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15376 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
15378 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15379 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15380 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15385 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15386 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15390 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15391 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15405 msgstr "Lungsur..."
15407 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15408 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15409 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
15411 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15412 msgid "Play another media synchronously"
15415 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15421 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15423 msgid "Device name"
15424 msgstr "Nama peranti"
15426 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15427 msgid "No DVD menus"
15428 msgstr "Tiada menu DVD"
15430 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15431 msgid "VIDEO_TS folder"
15432 msgstr "VIDEO_TS folder"
15434 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15435 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15440 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15444 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15446 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15447 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15448 "press the button below."
15451 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15453 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15454 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15455 "IP automatically.\n"
15457 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15461 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15462 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15463 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
15465 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15469 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15477 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15478 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15482 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15483 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15487 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15488 msgid "Screen Capture Input"
15489 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
15491 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15492 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15495 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15496 msgid "Frames per Second:"
15497 msgstr "Bingkai per Saat:"
15499 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15500 msgid "Subscreen left:"
15501 msgstr "Sub skrin kiri:"
15503 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15504 msgid "Subscreen top:"
15505 msgstr "Sub skrin atas:"
15507 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15508 msgid "Subscreen width:"
15509 msgstr "Lebar sub skrin:"
15511 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15512 msgid "Subscreen height:"
15513 msgstr "TInggi sub skrin:"
15515 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15516 msgid "Current channel:"
15517 msgstr "Saluran semasa:"
15519 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15520 msgid "Previous Channel"
15521 msgstr "Saluran Terdahulu"
15523 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15524 msgid "Next Channel"
15525 msgstr "Saluran Berikutnya"
15527 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15529 msgid "Retrieving Channel Info..."
15530 msgstr "Tunjuk info pakej"
15532 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15533 msgid "EyeTV is not launched"
15534 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
15536 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15538 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15539 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15542 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15544 msgid "Launch EyeTV now"
15545 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
15547 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15549 msgid "Download Plugin"
15550 msgstr "Plugin Pengimbas"
15552 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15553 msgid "Load subtitles file:"
15554 msgstr "Muat fail sarikata:"
15556 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15557 msgid "Settings..."
15558 msgstr "Tetapan..."
15560 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15561 msgid "Override parametters"
15562 msgstr "Parameter menolak"
15564 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15568 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15569 msgid "Subtitles encoding"
15570 msgstr "Pengenkodan sarikata"
15572 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15573 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15577 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15578 msgid "Subtitles alignment"
15579 msgstr "Jajaran Sarikata"
15581 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15582 msgid "Font Properties"
15583 msgstr "Ciri-ciri Font"
15585 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15586 msgid "Subtitle File"
15587 msgstr "Fail Sarikata:"
15589 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15590 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15595 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15596 msgid "No %@s found"
15597 msgstr "Tiada %@s ditemui"
15599 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15600 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15601 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15603 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15605 msgid "iSight Capture Input"
15606 msgstr "Capture input stream"
15608 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15610 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15612 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15613 "640px*480px raw video stream.\n"
15615 "Live Audio input is not supported."
15618 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15620 msgid "Composite input"
15621 msgstr "Fail input"
15623 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15625 msgid "S-Video input"
15626 msgstr "Pin input video"
15628 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15629 msgid "Streaming/Saving:"
15630 msgstr "Striming/Menyimpan"
15632 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15633 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15634 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
15636 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15637 msgid "Display the stream locally"
15638 msgstr "Papar strim cara lokal"
15640 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15641 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15645 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15646 msgid "Dump raw input"
15647 msgstr "Singkir input mentah"
15649 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15650 msgid "Encapsulation Method"
15651 msgstr "Metod Pengurungan"
15653 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15654 msgid "Transcoding options"
15655 msgstr "Pilihan transkod"
15657 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15659 msgid "Bitrate (kb/s)"
15660 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
15662 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15666 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15667 msgid "Stream Announcing"
15668 msgstr "Pemberitahuan Strim"
15670 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15671 msgid "SAP announce"
15672 msgstr "Pengumuman SAP"
15674 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15675 msgid "RTSP announce"
15676 msgstr "Pengumuman RTSP"
15678 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15679 msgid "HTTP announce"
15682 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15683 msgid "Export SDP as file"
15684 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
15686 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15687 msgid "Channel Name"
15688 msgstr "Nama Saluran"
15690 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15694 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15696 msgstr "Simpan Fail"
15698 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15700 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15707 #: modules/mux/asf.c:58
15711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15718 msgid "Save Playlist..."
15719 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
15721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15728 msgid "Expand Node"
15729 msgstr "Kembangkan Nod"
15731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15733 msgid "Download Cover Art"
15734 msgstr "Mula Pertanyaan"
15736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15738 msgid "Fetch Meta Data"
15739 msgstr "Data meta folder"
15741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15743 msgid "Reveal in Finder"
15744 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
15746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15747 msgid "Sort Node by Name"
15748 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
15750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15751 msgid "Sort Node by Author"
15752 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
15754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15757 msgid "No items in the playlist"
15758 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15761 msgid "Search in Playlist"
15762 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
15764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15765 msgid "Add Folder to Playlist"
15766 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
15768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15769 msgid "File Format:"
15770 msgstr "Format Fail:"
15772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15773 msgid "Extended M3U"
15774 msgstr "M3U Diperpanjang"
15776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15777 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15778 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
15780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15782 msgid "HTML Playlist"
15783 msgstr "Papar Senarai Siar"
15785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15798 msgid "Save Playlist"
15799 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15802 msgid "Meta-information"
15803 msgstr "Maklumat-meta"
15805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15806 msgid "Empty Folder"
15807 msgstr "Folder Kosong"
15809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15812 msgid "Media Information"
15813 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
15815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15820 msgid "Save Metadata"
15821 msgstr "Simpan Metadata"
15823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15824 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15830 msgid "Codec Details"
15831 msgstr "perincian lanjut"
15833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15834 msgid "Read at media"
15835 msgstr "Baca media"
15837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15839 msgid "Input bitrate"
15840 msgstr "Kadar bit input"
15842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15847 msgid "Stream bitrate"
15848 msgstr "Kadar bit strim"
15850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15851 msgid "Decoded blocks"
15852 msgstr "Blok dinyahkod"
15854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15855 msgid "Displayed frames"
15856 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15859 msgid "Lost frames"
15860 msgstr "Hilang kerangka"
15862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
15864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15869 msgid "Sent packets"
15870 msgstr "Paket hantar"
15872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15874 msgstr "Bait hantar"
15876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15878 msgstr "Kadar hantar"
15880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15881 msgid "Played buffers"
15882 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15885 msgid "Lost buffers"
15886 msgstr "Penimbal hilang"
15888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15890 msgid "Error while saving meta"
15891 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
15893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15894 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15900 msgid "Information"
15903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15905 msgid "Preferences"
15908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15910 msgstr "Reset Semua"
15912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15919 msgid "Reset Preferences"
15920 msgstr "Reset Keutamaan"
15922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15924 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15925 "Are you sure you want to continue?"
15927 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15928 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15931 msgid "Select a directory"
15932 msgstr "Pilih direktori"
15934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15935 msgid "Select a file"
15936 msgstr "Pilih fail"
15938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15944 msgstr "Tidak Ditentukan"
15946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15948 msgid "Interface Settings"
15949 msgstr "Tetapan Antaramuka"
15951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15953 msgid "General Audio Settings"
15954 msgstr "Tetapan audio am"
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15958 msgid "General Video Settings"
15959 msgstr "Tetapan video am"
15961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15963 msgid "Subtitles & OSD"
15964 msgstr "Sarikata/OSD"
15966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15969 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15970 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15974 msgid "Input & Codecs"
15975 msgstr "Input / Kodek"
15977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15979 msgid "Input & Codec settings"
15980 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
15982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15983 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15989 msgid "Enable Audio"
15990 msgstr "Benarkan audio"
15992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15994 msgid "General Audio"
15995 msgstr "Tetapan audio am"
15997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16000 msgid "Headphone surround effect"
16001 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
16003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16005 msgid "Preferred Audio language"
16006 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
16008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16010 msgid "Enable Last.fm submissions"
16011 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16015 msgid "Visualization"
16016 msgstr "Visualisasi"
16018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16020 msgid "Default Volume"
16021 msgstr "Volum audio lalat"
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16030 msgid "Change Hotkey"
16031 msgstr "tiada perubahan"
16033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16034 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16046 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
16048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16050 msgid "Repair AVI Files"
16051 msgstr "Senaraikan fail pakej"
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16055 msgid "Default Caching Level"
16056 msgstr "Paras kepayahan lalai"
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16064 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16071 msgstr "Proksi HTTP"
16073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16075 msgid "Password for HTTP Proxy"
16076 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
16078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16080 msgid "Codecs / Muxers"
16081 msgstr "Input / Kodek"
16083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16085 msgid "Post-Processing Quality"
16086 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16090 msgid "Default Server Port"
16091 msgstr "Port pelayan CDDB"
16093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16095 msgid "Album art download policy"
16096 msgstr "Polisi seni album"
16098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16100 msgid "Add controls to the video window"
16101 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16105 msgid "Show Fullscreen Controller"
16106 msgstr "Output video skrin penuh"
16108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16111 msgid "Privacy / Network Interaction"
16112 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
16114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16115 msgid "...when VLC is in background"
16118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16120 msgid "Automatically check for updates"
16121 msgstr "Check for updates now !"
16123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16125 msgid "Default Encoding"
16126 msgstr "Pengenkodan default"
16128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16131 msgid "Display Settings"
16132 msgstr "Tetapan Penapis"
16134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16144 msgid "Subtitle Languages"
16145 msgstr "Bahasa yang Ada"
16147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16149 msgid "Preferred Subtitle Language"
16150 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16155 msgstr "Sarikata/OSD"
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16159 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16160 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16164 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16170 msgid "Enable Video"
16171 msgstr "Benarkan video"
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16175 msgid "Output module"
16176 msgstr "Modul output audio"
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16179 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16181 msgid "Video snapshots"
16182 msgstr "Video - Noatun"
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16189 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16199 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16201 msgid "Sequential numbering"
16202 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16205 msgid "Last check on: %@"
16208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16209 msgid "No check was performed yet."
16212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16216 msgstr "Langganan "
16218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16220 msgid "Lowest latency"
16221 msgstr "Kependaman terendah"
16223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16226 msgid "Low latency"
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16231 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16232 #: modules/misc/win32text.c:81
16236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16239 msgid "High latency"
16240 msgstr "Keutamaan tinggi"
16242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16244 msgid "Higher latency"
16245 msgstr "Kependaman tertinggi"
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
16249 msgid "Interface Settings not saved"
16250 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
16252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16257 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
16262 msgid "Audio Settings not saved"
16263 msgstr "Output audio volum disimpan"
16265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
16267 msgid "Video Settings not saved"
16268 msgstr "Tetapan video"
16270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
16272 msgid "Input Settings not saved"
16273 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
16275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16276 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
16281 msgid "Hotkeys not saved"
16282 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
16286 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16287 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
16289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
16296 "Press new keys for\n"
16298 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
16302 msgid "Invalid combination"
16303 msgstr "Pengadun Tak Sah"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16306 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
16310 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16314 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16316 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16321 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16325 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16328 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16332 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16333 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16336 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16337 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16340 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16341 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16345 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16348 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16352 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16353 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16356 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16358 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16361 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16363 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16367 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16370 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16374 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16376 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
16378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16379 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16380 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
16382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16384 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16385 "ASF, OGG and RAW)"
16387 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16392 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16394 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
16397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16398 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16399 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16403 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16405 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16408 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16409 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16412 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16413 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
16415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16416 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16418 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16422 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16423 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16426 msgid "MPEG Program Stream"
16427 msgstr "Strim Program MPEG"
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16430 msgid "MPEG Transport Stream"
16431 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16434 msgid "MPEG 1 Format"
16435 msgstr "Format MPEG 1"
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16439 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16440 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16442 "at http://yourip:8080 by default."
16444 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
16445 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
16446 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
16447 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16451 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16452 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16453 "generally the most compatible"
16455 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
16456 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
16457 "biasanya yang paling serasi."
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16461 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16462 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16463 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16464 "at mms://yourip:8080 by default."
16466 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
16467 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
16468 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
16469 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
16471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16473 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16474 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16475 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16476 "encapsulated in HTTP)."
16478 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
16479 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
16480 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
16481 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16484 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16485 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
16487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16488 msgid "Use this to stream to a single computer."
16489 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16493 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16494 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16495 "address beginning with 239.255."
16497 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
16498 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
16499 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16505 "but it won't work over the Internet."
16507 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16508 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
16509 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
16511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16513 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16516 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16521 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16522 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16523 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16525 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16526 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
16527 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
16528 "ditambahkan kepada strim"
16530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16536 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16537 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16540 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16542 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
16545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16554 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16555 "access to more features."
16557 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
16558 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16563 msgid "Stream to network"
16564 msgstr "Strim pada rangkaian"
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16567 msgid "Transcode/Save to file"
16568 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
16570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16571 msgid "Choose input"
16572 msgstr "Pilih input"
16574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16575 msgid "Choose here your input stream."
16576 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
16578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16580 msgid "Select a stream"
16581 msgstr "Pilih strim"
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16584 msgid "Existing playlist item"
16585 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
16587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16588 msgid "Partial Extract"
16589 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
16591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16593 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16594 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16595 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16597 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
16598 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
16599 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16610 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16611 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
16613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16615 msgid "Destination"
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16619 msgid "Streaming method"
16620 msgstr "Metod strim"
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16623 msgid "Address of the computer to stream to."
16624 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16627 msgid "UDP Unicast"
16628 msgstr "Unikas UDP"
16630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16631 msgid "UDP Multicast"
16632 msgstr "Multikas UDP"
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16641 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16642 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16644 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
16645 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16648 msgid "Transcode audio"
16649 msgstr "Audio transkod"
16651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16652 msgid "Transcode video"
16653 msgstr "Video transkod"
16655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16657 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16660 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16665 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16668 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16672 msgid "Encapsulation format"
16673 msgstr "Format bungkusan"
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16677 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16678 "previously chosen settings all formats won't be available."
16680 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
16681 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
16683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16684 msgid "Additional streaming options"
16685 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
16687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16689 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16692 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16694 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16698 msgid "SAP Announce"
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16703 msgid "Local playback"
16704 msgstr "Mainbalik lokal"
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16708 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16709 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16712 msgid "Additional transcode options"
16713 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16716 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16717 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16720 msgid "Select the file to save to"
16721 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16725 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16726 "the receiving user as they become part of the image."
16729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16732 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16735 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16743 msgid "Encap. format"
16744 msgstr "Format nyahbungkus"
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16747 msgid "Input stream"
16748 msgstr "Strim input"
16750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16751 msgid "Save file to"
16752 msgstr "Simpan fail ke"
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16756 msgid "Include subtitles"
16757 msgstr "Sarikata/OSD"
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16760 msgid "No input selected"
16761 msgstr "Tiada input dipilih"
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16765 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16767 "Choose one before going to the next page."
16769 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16771 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16774 msgid "No valid destination"
16775 msgstr "Tiada destinasi sah"
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16779 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16782 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16783 "and the help texts in this window."
16785 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16787 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16788 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16792 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16793 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16795 "Correct your selection and try again."
16797 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16798 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16800 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16803 msgid "Select the directory to save to"
16804 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16807 msgid "No folder selected"
16808 msgstr "Tiada folder dipilih"
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16811 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16812 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16816 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16819 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16823 msgid "No file selected"
16824 msgstr "Tiada fail dipilih"
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16827 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16828 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16832 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16834 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16853 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16854 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16857 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16858 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16861 msgid "This allows to stream on a network."
16862 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16866 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16867 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16868 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16869 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16871 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16872 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16873 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16874 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16877 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16878 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16881 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16882 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16886 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16887 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16888 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16889 "leave this setting to 1."
16891 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16892 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16893 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16894 "tetapan kepada 1."
16896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16898 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16899 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16900 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16901 "extra interface.\n"
16902 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16903 "name will be used."
16905 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16906 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16907 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16909 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16910 "nama lalai akan digunakan."
16912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16914 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16917 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16920 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16923 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16926 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16927 msgid "Hide no user action dialogs"
16930 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16932 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16936 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16938 msgid "Maemo hildon interface"
16939 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
16941 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16943 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16944 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16946 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16947 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16950 #: modules/gui/ncurses.c:103
16951 msgid "Filebrowser starting point"
16952 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16954 #: modules/gui/ncurses.c:105
16956 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16957 "show you initially."
16959 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16960 "tunjukkan pada permulaan."
16962 #: modules/gui/ncurses.c:110
16963 msgid "Ncurses interface"
16964 msgstr "Antaramuka ncurses"
16966 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16970 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16974 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16978 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16980 msgid " Source : %s"
16981 msgstr "Sumber : %s"
16983 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16985 msgid " State : Playing %s"
16986 msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
16988 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16990 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16991 msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
16993 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16995 msgid " State : Paused %s"
16996 msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
16998 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17000 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17001 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
17003 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17005 msgid " Volume : %i%%"
17006 msgstr "Volum : %i%%"
17008 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17010 msgid " Title : %d/%d"
17011 msgstr "Judul : %d/%d"
17013 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17015 msgid " Chapter : %d/%d"
17016 msgstr "Bab : %d/%d"
17018 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17020 msgid " Source: <no current item> %s"
17021 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
17023 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17024 msgid " [ h for help ]"
17025 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
17027 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17031 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17035 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17036 msgid " h,H Show/Hide help box"
17037 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
17039 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17040 msgid " i Show/Hide info box"
17041 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
17043 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17044 msgid " m Show/Hide metadata box"
17045 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
17047 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17048 msgid " L Show/Hide messages box"
17049 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
17051 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17052 msgid " P Show/Hide playlist box"
17053 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
17055 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17056 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17057 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
17059 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17060 msgid " x Show/Hide objects box"
17061 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
17063 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17064 msgid " S Show/Hide statistics box"
17065 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
17067 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17068 msgid " c Switch color on/off"
17069 msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
17071 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17072 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17073 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
17075 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17079 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17080 msgid " q, Q, Esc Quit"
17081 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
17083 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17087 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17088 msgid " <space> Pause/Play"
17089 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
17091 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17092 msgid " f Toggle Fullscreen"
17093 msgstr " f Togol Skrin penuh"
17095 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17096 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17097 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
17099 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17100 msgid " [, ] Next/Previous title"
17101 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
17103 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17104 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17105 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
17107 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17109 msgid " <right> Seek +1%%"
17110 msgstr " <right> Cari +1%%"
17112 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17114 msgid " <left> Seek -1%%"
17115 msgstr " <left> Cari -1%%"
17117 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17118 msgid " a Volume Up"
17119 msgstr " a Naikkan Volum"
17121 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17122 msgid " z Volume Down"
17123 msgstr " z Turunkan Volum"
17125 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17129 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17130 msgid " r Toggle Random playing"
17131 msgstr " r Togol tayangan rawak"
17133 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17134 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17135 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
17137 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17138 msgid " R Toggle Repeat item"
17139 msgstr " R Togol Ulang item"
17141 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17142 msgid " o Order Playlist by title"
17143 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
17145 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17146 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17147 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
17149 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17150 msgid " g Go to the current playing item"
17151 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
17153 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17154 msgid " / Look for an item"
17155 msgstr " / Mencari item"
17157 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17158 msgid " A Add an entry"
17159 msgstr " A Manambah masukan"
17161 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17163 msgid " D, <del> Delete an entry"
17164 msgstr "Titik Masukan Pertama"
17166 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17168 msgid " <backspace> Delete an entry"
17169 msgstr "Titik Masukan Pertama"
17171 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17173 msgid " e Eject (if stopped)"
17174 msgstr "Eject the DVD/CD"
17176 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17178 msgid "[Filebrowser]"
17179 msgstr "Titik mula Filebrowser"
17181 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17182 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17183 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
17185 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17186 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17187 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
17189 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17191 msgid " . Show/Hide hidden files"
17192 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
17194 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17198 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17199 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17200 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
17202 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17203 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17204 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17211 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17213 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17214 msgstr "carian asal tidak diketahui"
17216 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17218 msgid "[Miscellaneous]"
17221 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17223 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17224 msgstr "Paksa kunci skrin"
17226 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17228 msgid " Information "
17231 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17236 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17241 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17243 msgid "No item currently playing"
17244 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
17246 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17249 msgstr "Show the program logs"
17251 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17256 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17261 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17265 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17267 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
17268 msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
17270 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17272 msgid " Playlist (All, one level) "
17273 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17277 msgid " Playlist (By category) "
17278 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
17280 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17282 msgid " Playlist (Manually added) "
17283 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
17285 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17290 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17295 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17299 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17300 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17303 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17305 msgid "Previous Chapter/Title"
17306 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
17308 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17312 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17314 msgid "Next Chapter/Title"
17315 msgstr "Select next title"
17317 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17319 msgid "Teletext Activation"
17320 msgstr "Select angle"
17322 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17324 msgid "Toggle Transparency "
17325 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
17327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17330 "If the playlist is empty, open a medium"
17333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17335 msgid "De-Fullscreen"
17336 msgstr "&Lihat layar penuh"
17338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17340 msgid "Extended panel"
17341 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17345 msgstr "Gelung A>B"
17347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17349 msgid "Frame By Frame"
17350 msgstr "Dicetak Oleh"
17352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17354 msgid "Trickplay Reverse"
17355 msgstr "Stereo songsang"
17357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17360 msgid "Step backward"
17361 msgstr "Undur Langkah"
17363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17366 msgid "Step forward"
17367 msgstr "Maju Langkah"
17369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17371 msgid "Loop/Repeat mode"
17372 msgstr "Ulang sekali"
17374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17376 msgid "Stop playback"
17377 msgstr "Kawalan mainbalik"
17379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17381 msgid "Open a medium"
17382 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
17384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17386 msgid "Previous media in the playlist"
17387 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17391 msgid "Next media in the playlist"
17392 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17396 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17397 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17401 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17402 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
17404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17406 msgid "Show extended settings"
17407 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
17409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17411 msgid "Show playlist"
17412 msgstr "Papar Senarai Siar"
17414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17416 msgid "Take a snapshot"
17417 msgstr "Ambil snapshot video"
17419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17420 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17425 msgid "Frame by frame"
17426 msgstr "Dicetak Oleh"
17428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17431 msgstr "Stereo songsang"
17433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17434 msgid "Change the loop and repeat modes"
17437 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17439 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17443 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17445 msgctxt "Tooltip|Mute"
17449 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17451 msgid "Pause the playback"
17452 msgstr "Kawalan mainbalik"
17454 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17456 "Loop from point A to point B continuously\n"
17457 "Click to set point A"
17460 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17462 msgid "Click to set point B"
17463 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
17465 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17467 msgid "Stop the A to B loop"
17468 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
17470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17483 msgid "Enable spatializer"
17484 msgstr "Hidupk&an Aksi"
17486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
17488 msgid "Audio/Video"
17489 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
17491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
17493 msgid "Advance of audio over video:"
17494 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
17496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
17498 "A positive value means that\n"
17499 "the audio is ahead of the video"
17502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
17504 msgid "Subtitles/Video"
17505 msgstr "Video - Noatun"
17507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
17509 msgid "Advance of subtitles over video:"
17510 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
17514 "A positive value means that\n"
17515 "the subtitles are ahead of the video"
17518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
17520 msgid "Speed of the subtitles:"
17521 msgstr "Sarikata/OSD"
17523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
17525 msgid "Force update of this dialog's values"
17526 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17533 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17538 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17539 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17544 msgid "Current media / stream statistics"
17545 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
17547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17553 msgid "Output/Written/Sent"
17556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17558 msgid "Media data size"
17559 msgstr "Meditative"
17561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17562 msgid "Demuxed data size"
17565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17567 msgid "Content bitrate"
17568 msgstr "Kadar bit maksima"
17570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17572 msgid "Discarded (corrupted)"
17573 msgstr "Fail rosak"
17575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17576 msgid "Dropped (discontinued)"
17579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17600 msgstr "Kerangka B"
17602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17617 msgstr "Paket hantar"
17619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17621 msgid "Upstream rate"
17622 msgstr "Kadar bit strim"
17624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17633 msgstr "Penimbal VBR"
17635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17637 msgid "Current visualization"
17638 msgstr "Mod Visualisasi"
17640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17642 "Current playback speed: %1\n"
17646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17647 msgid "Revert to normal play speed"
17650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17652 msgid "Download cover art"
17653 msgstr "Mula Pertanyaan"
17655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17656 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17661 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17662 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17666 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17667 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17671 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17672 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17677 msgid "Select one or multiple files"
17678 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17682 msgid "File names:"
17683 msgstr "Carian fail"
17685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17691 msgid "Open subtitles file"
17692 msgstr "Buka fail sarikata"
17694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17696 msgid "Eject the disc"
17697 msgstr "_Eject Disc"
17699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17703 msgstr "Jenis per&nomboran:"
17705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17708 msgid "Transponder symbol rate"
17709 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17715 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
17717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17724 msgid "Selected ports:"
17725 msgstr "Ambil Dipilih:"
17727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17733 msgid "Input caching:"
17734 msgstr "Fail input"
17736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17738 msgid "Use VLC pace"
17739 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
17741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17743 msgid "Auto connection"
17744 msgstr " Auto Kemaskini"
17746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17748 msgid "Radio device name"
17749 msgstr "Nama peranti jauh"
17751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17752 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17755 #. xgettext: frames per second
17756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17763 msgid "Advanced Options"
17764 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17768 msgid "Media Browser"
17771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17773 msgid "Double click to get media information"
17774 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17778 msgid "Create Directory"
17779 msgstr "Direktori pra muat"
17781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17783 msgid "Create Folder"
17784 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
17786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17788 msgid "Enter name for new directory:"
17789 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17793 msgid "Enter name for new folder:"
17794 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17799 msgstr "Isih dengan Nama"
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17812 msgid "Remove this podcast subscription"
17815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17817 msgid "Subscribe to a podcast"
17818 msgstr "Sub skrin atas:"
17820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17823 msgstr "Sub skrin atas:"
17825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17826 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17830 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17834 msgid "Unsubscribe"
17837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17842 msgid "Detailed View"
17845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17853 msgstr "Lihat senarai tayang"
17855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17857 msgid "Change playlistview"
17858 msgstr "Simpan senarai tayang"
17860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17861 msgid "Select File"
17862 msgstr "Select File"
17864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17865 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17882 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
17887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17889 msgid "Hotkey for "
17890 msgstr " - Aksi Untuk: "
17892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17894 msgid "Press the new keys for "
17895 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
17897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17898 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17908 msgid "Subtitles && OSD"
17909 msgstr "Sarikata/OSD"
17911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17913 msgid "Input && Codecs"
17914 msgstr "Input / Kodek"
17916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17918 msgid "Video Settings"
17919 msgstr "Tetapan video"
17921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17923 msgid "Audio Settings"
17924 msgstr "Tetapan audio"
17926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17932 msgid "Input & Codecs Settings"
17933 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17937 "If this property is blank, different values\n"
17938 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17939 "You can define a unique one or configure them \n"
17940 "individually in the advanced preferences."
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17944 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17948 msgid "VLC skins website"
17951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17953 msgid "System's default"
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17958 msgid "Configure Hotkeys"
17959 msgstr "Tetapan Hotkey"
17961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17964 msgid "Audio Files"
17965 msgstr "%1 fail ditemui"
17967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17969 msgid "Video Files"
17970 msgstr "Fail Video"
17972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17975 msgid "Playlist Files"
17976 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17993 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17999 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18001 msgid "Edit selected profile"
18002 msgstr "Tiada plugin dipilih"
18004 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18006 msgid "Delete selected profile"
18007 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
18009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18011 msgid "Create a new profile"
18012 msgstr "Cipta dokumen baru"
18014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18016 msgid " Profile Name Missing"
18017 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
18019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18021 msgid "You must set a name for the profile."
18022 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18026 msgid "File/Directory"
18027 msgstr "Pilih direktori"
18029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18031 msgid "File/Folder"
18034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18049 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18050 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
18052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18059 msgid "Save file..."
18060 msgstr "Simpan fail..."
18062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18065 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18070 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18071 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18080 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18085 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18086 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18090 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18091 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18095 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18096 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
18098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18104 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18108 msgid "Mount Point"
18109 msgstr "Titik Lekap"
18111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18113 msgstr "Login:laluan"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18116 msgid "Edit Bookmarks"
18117 msgstr "Edit Tandabuku"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18124 msgid "Create a new bookmark"
18125 msgstr "Cipta tandabuku baru"
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18128 msgid "Delete the selected item"
18129 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18132 msgid "Delete all the bookmarks"
18133 msgstr "Hapus semua tandabuku"
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18159 msgid "Destination file:"
18160 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18168 msgid "Display the output"
18169 msgstr "Papar output strim"
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18172 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18195 msgid "Hide future errors"
18196 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18200 msgid "Adjustments and Effects"
18201 msgstr "Tambah kesan herotan"
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18205 msgid "Graphic Equalizer"
18206 msgstr "Set semula Penyama"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18210 msgid "Audio Effects"
18211 msgstr "Kesan - Noatun"
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18215 msgid "Video Effects"
18216 msgstr "Kesan - Noatun"
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18219 msgid "Synchronization"
18220 msgstr "Penyegerakkan"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18224 msgid "v4l2 controls"
18225 msgstr "Kawalan Dipanjang"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18229 msgid "Privacy and Network Policies"
18230 msgstr "Interaksi antaramuka"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18234 msgid "Privacy and Network Warning"
18235 msgstr "Interaksi antaramuka"
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18239 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18240 "accessing Internet.</p>\n"
18241 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18242 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18243 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18244 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18254 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18258 msgid "Check for updates"
18259 msgstr "Periksa kemaskinian"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18263 msgstr "Lompat Ke Masa"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18271 msgstr "Lompat ke masa"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18280 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18281 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18282 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18290 "This version of VLC was compiled by:\n"
18292 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18296 msgstr "Pengkompil:"
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18300 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18305 msgid "Copyright (C) "
18306 msgstr "Hakcipta (C)"
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18309 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18310 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18314 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18315 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18316 "create the best free software."
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18325 msgstr "Penghargaan"
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18328 msgid "VLC media player updates"
18329 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18332 msgid "&Recheck version"
18333 msgstr "Semak semula versi"
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18336 msgid "Checking for an update..."
18337 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18342 "Do you want to download it?\n"
18345 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18348 msgid "Launching an update request..."
18349 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18356 msgid "A new version of VLC("
18357 msgstr "Versi baru VLC ("
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18360 msgid ") is available."
18361 msgstr ") telah tersedia."
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18364 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18365 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18369 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18370 msgstr "Periksa Kemaskini..."
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18377 msgid "&Extra Metadata"
18378 msgstr "Metadata Tambahan"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18381 msgid "&Codec Details"
18382 msgstr "Perincian Kodek"
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18385 msgid "&Statistics"
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18390 msgid "&Save Metadata"
18391 msgstr "Judul metadata"
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18399 msgid "Modules tree"
18400 msgstr "Modul output"
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18405 msgstr "Bersi&hkan"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18409 msgid "&Save as..."
18410 msgstr "&Simpan Sebagai..."
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18413 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18418 msgid "Verbosity Level"
18419 msgstr "Aras hingar:"
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18423 msgid "Message filter"
18424 msgstr "Tetapan pemandangan"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18428 msgstr "&Kemaskini"
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
18432 msgid "Save log file as..."
18433 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
18436 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18437 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
18442 "Cannot write to file %1:\n"
18444 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18449 msgstr "&Info Media..."
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18461 msgstr "Rangkaia&n"
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18465 msgid "Capture &Device"
18466 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18493 msgid "&Convert / Save"
18494 msgstr "&Tukar / Simpan"
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18499 msgstr "URL untuk dibuka"
18501 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18503 msgid "Enter URL here..."
18504 msgstr "Jadual URL tarball:"
18506 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18507 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18512 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18513 "or the path to a file on your computer,\n"
18514 "it will be automatically selected."
18517 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18519 msgid "Plugins and extensions"
18520 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18525 msgstr "Sambungan AAC"
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18543 msgid "More information..."
18544 msgstr "Maklumat lanjut"
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18548 msgid "Reload extensions"
18549 msgstr "Sambungan diabai"
18551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18563 msgid "Deletes the selected item"
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18568 msgid "Show settings"
18569 msgstr "Tetapan Penapis"
18571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18578 msgid "Switch to simple preferences view"
18579 msgstr "Pilih kulit"
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18583 msgid "Switch to full preferences view"
18584 msgstr "Pilih kulit"
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18592 msgid "Save and close the dialog"
18593 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18597 msgid "&Reset Preferences"
18598 msgstr "Reset Keutamaan"
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18602 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18604 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
18605 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18609 msgid "Stream Output"
18610 msgstr "Output strim"
18612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18614 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18615 "on your private network, or on the Internet.\n"
18616 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18617 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18622 "Stream output string.\n"
18623 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18624 "but you can change it manually."
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18629 msgid "Toolbars Editor"
18630 msgstr "Editor Teks"
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18634 msgid "Toolbar Elements"
18635 msgstr "Elemen Olok"
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18639 msgid "Next widget style:"
18640 msgstr "Ubah gaya gelung"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18643 msgid "Flat Button"
18644 msgstr "Butang Datar"
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18648 msgstr "Butang Besar"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18652 msgid "Native Slider"
18653 msgstr "Native American"
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18657 msgid "Main Toolbar"
18658 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18662 msgid "Toolbar position:"
18663 msgstr "Posisi Trek"
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18667 msgid "Under the Video"
18668 msgstr "Video - Noatun"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18672 msgid "Above the Video"
18673 msgstr "Video - Noatun"
18675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18687 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18688 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18692 msgid "Time Toolbar"
18693 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
18695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18697 msgid "Fullscreen Controller"
18698 msgstr "VLC - Pengawal"
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18702 msgid "Select profile:"
18703 msgstr "Pilih warna"
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18707 msgid "Delete the current profile"
18708 msgstr "Tentang Modul Semasa"
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18717 msgid "Profile Name"
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18722 msgid "Please enter the new profile name."
18723 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
18725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18731 msgid "Expanding Spacer"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18741 msgid "Time Slider"
18742 msgstr "Masa Himpun"
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18746 msgid "Small Volume"
18747 msgstr "Volum Tinggi"
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18755 msgid "Advanced Buttons"
18756 msgstr "Tetapan Lanjutan"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18761 msgstr "Siaran Baru"
18763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18766 msgstr "URL Jadual"
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18770 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18771 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18775 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18776 msgstr "Saat antara kemaskini"
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18779 msgid "Day / Month / Year:"
18780 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18787 msgid "Repeat delay:"
18788 msgstr "Lengahan Ulangan:"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18805 msgid "Save VLM configuration as..."
18806 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18810 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18811 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18815 msgid "Open VLM configuration..."
18816 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18819 msgid "Broadcast: "
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18832 msgid "Open Directory"
18833 msgstr "Buka direktory"
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18837 msgid "Open Folder"
18838 msgstr "Buka Folder..."
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
18842 msgid "Open playlist..."
18843 msgstr "Buka Senarai Siar"
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
18847 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18848 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
18852 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18853 msgstr "Import senarai tayang M3U"
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
18857 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18858 msgstr "Import senarai tayang M3U"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
18862 msgid "HTML playlist (*.html)"
18863 msgstr "Papar Senarai Siar"
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
18867 msgid "Save playlist as..."
18868 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
18871 msgid "Open subtitles..."
18872 msgstr "Buka sarikata..."
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18875 msgid "Media Files"
18876 msgstr "Fail Media"
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18879 msgid "Subtitles Files"
18880 msgstr "Fail Sarikata"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18884 msgstr "Semua Fail"
18886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
18888 msgid "Control menu for the player"
18889 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
18893 msgstr "Henti sebentar"
18895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18901 msgstr "Mainba&lik"
18903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18924 msgid "&Open File..."
18925 msgstr "Buka &Fail..."
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18928 msgid "Open &Disc..."
18929 msgstr "Buka Cakera..."
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18932 msgid "Open &Network Stream..."
18933 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18936 msgid "Open &Capture Device..."
18937 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18940 msgid "Open &Location from clipboard"
18941 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
18943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18944 msgid "&Recent Media"
18945 msgstr "&Media Kebelakangan"
18947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18948 msgid "Conve&rt / Save..."
18949 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
18951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18952 msgid "&Streaming..."
18955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18960 msgid "&Effects and Filters"
18961 msgstr "Kesan dan Penapis"
18963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18964 msgid "&Track Synchronization"
18965 msgstr "Segerakkan Trek"
18967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18969 msgid "Program Guide"
18972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18973 msgid "Plu&gins and extensions"
18974 msgstr "Plugin dan sambungan"
18976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18977 msgid "&Preferences"
18978 msgstr "&Keutamaan"
18980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18993 msgid "Mi&nimal View"
18994 msgstr "Paparan Mi&nimum"
18996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19001 msgid "&Fullscreen Interface"
19002 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
19004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19005 msgid "&Advanced Controls"
19006 msgstr "K&awalan Lanjutan"
19008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19010 msgid "Docked Playlist"
19011 msgstr "senarai tayang"
19013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19014 msgid "Visualizations selector"
19015 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
19017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19018 msgid "Customi&ze Interface..."
19019 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
19021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19022 msgid "Audio &Track"
19023 msgstr "&Trek Audio"
19025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19026 msgid "Audio &Channels"
19027 msgstr "&Saluran Audio"
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19030 msgid "Audio &Device"
19031 msgstr "&Peranti Audio"
19033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19034 msgid "&Visualizations"
19035 msgstr "&Visualisasi"
19037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19038 msgid "Video &Track"
19039 msgstr "&Trek Video"
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19042 msgid "&Subtitles Track"
19043 msgstr "Trek &Sarikata"
19045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19046 msgid "&Fullscreen"
19047 msgstr "&Skrin penuh"
19049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19050 msgid "Always &On Top"
19051 msgstr "&Sentiasa di atas"
19053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19054 msgid "DirectX Wallpaper"
19055 msgstr "Wallpaper DirectX"
19057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19059 msgid "Direct3D Desktop mode"
19060 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
19062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19075 msgid "&Aspect Ratio"
19076 msgstr "Nisbah Aspek"
19078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19084 msgid "&Deinterlace"
19085 msgstr "Deinterlace"
19087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19089 msgid "&Deinterlace mode"
19090 msgstr "Mod merungkai"
19092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19093 msgid "&Post processing"
19094 msgstr "Pasca memproses"
19096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19097 msgid "Manage &bookmarks"
19098 msgstr "Urus tanda&buku"
19100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19109 msgid "&Navigation"
19110 msgstr "Pelayara&n"
19112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19117 msgid "Configure podcasts..."
19118 msgstr "Selaraskan podcast..."
19120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19122 msgstr "&Bantuan..."
19124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19125 msgid "Check for &Updates..."
19126 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
19128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19133 msgid "N&ormal Speed"
19134 msgstr "Kelajuan Normal"
19136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19141 msgid "&Jump Forward"
19142 msgstr "Lompat Maju"
19144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19145 msgid "Jump Bac&kward"
19146 msgstr "Lompat Undur"
19148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19161 msgid "Open &Network..."
19162 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
19164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19165 msgid "Leave Fullscreen"
19166 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
19168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19174 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19175 msgstr "Pemain media VLC"
19177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19179 msgid "Show VLC media player"
19180 msgstr "Perihal peman media VLC"
19182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19183 msgid "&Open Media"
19184 msgstr "&Buka Media"
19186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19187 msgid " - Empty - "
19188 msgstr "- Kosong -"
19190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19192 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19193 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
19195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19197 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19198 "preferences dialog."
19201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19202 msgid "Systray icon"
19203 msgstr "Systray icon"
19205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19207 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19212 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19216 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19221 msgid "Resize interface to the native video size"
19222 msgstr "Penapis video merungkai"
19224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19226 "You have two choices:\n"
19227 " - The interface will resize to the native video size\n"
19228 " - The video will fit to the interface size\n"
19229 " By default, interface resize to the native video size."
19232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19233 msgid "Show playing item name in window title"
19236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19237 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19241 msgid "Show notification popup on track change"
19244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19246 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19247 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19251 msgid "Advanced options"
19252 msgstr "Pilihan lanjutan"
19254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19256 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19257 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
19259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19261 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19262 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19266 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19267 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19273 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19274 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
19276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19278 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19279 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19280 "with composite extensions."
19283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19285 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19286 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
19288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19289 msgid "Activate the updates availability notification"
19292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19294 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19295 "once every two weeks."
19298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19300 msgid "Number of days between two update checks"
19301 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19304 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19309 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19310 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19315 msgid "Automatically save the volume on exit"
19316 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
19318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19319 msgid "Ask for network policy at start"
19322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19324 msgid "Save the recently played items in the menu"
19325 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19329 msgid "List of words separated by | to filter"
19330 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19333 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19338 msgid "Define the colors of the volume slider "
19339 msgstr "Terbalikkan warna imej"
19341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19343 "Define the colors of the volume slider\n"
19344 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19345 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19346 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19350 msgid "Selection of the starting mode and look "
19353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19355 "Start VLC with:\n"
19357 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19358 " - minimal mode with limited controls"
19361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19363 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19364 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
19366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19367 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19372 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19373 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
19375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19376 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19380 msgid "Load extensions on startup"
19383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19385 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19386 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
19388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19389 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19393 msgid "Qt interface"
19394 msgstr "Antaramuka Qt"
19396 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19398 msgctxt "Tooltip|Clear"
19402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19403 msgid "Open a skin file"
19404 msgstr "Buka fail kulit"
19406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19407 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19408 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19410 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19411 msgid "Open playlist"
19412 msgstr "Buka senarai tayang"
19414 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19416 msgid "Playlist Files|"
19417 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19420 msgid "Save playlist"
19421 msgstr "Simpan senarai tayang"
19423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19424 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19425 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
19427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19428 msgid "Skin to use"
19429 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19432 msgid "Path to the skin to use."
19433 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19436 msgid "Config of last used skin"
19437 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19441 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19442 "automatically, do not touch it."
19444 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19445 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19448 msgid "Show a systray icon for VLC"
19449 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19453 msgid "Show VLC on the taskbar"
19454 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19457 msgid "Enable transparency effects"
19458 msgstr "Benarkan kesan telus"
19460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19462 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19463 "when moving windows does not behave correctly."
19465 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19466 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19471 msgid "Use a skinned playlist"
19472 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
19474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19475 msgid "Display video in a skinned window if any"
19478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19480 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19481 "play back video even though no video tag is implemented"
19484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19489 msgid "Skinnable Interface"
19490 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19493 msgid "Skins loader demux"
19494 msgstr "Demux pemuat kulit"
19496 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19497 msgid "Select skin"
19498 msgstr "Pilih kulit"
19500 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19501 msgid "Open skin ..."
19502 msgstr "Buka kulit ..."
19504 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19505 msgid "Folder meta data"
19506 msgstr "Data meta folder"
19508 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19510 msgid "Album art filename"
19511 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
19513 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19514 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19522 msgid "Classic rock"
19523 msgstr "Classic rock"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19575 msgstr "Industrial"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19578 msgid "Alternative"
19579 msgstr "Alternative"
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19582 msgid "Death metal"
19583 msgstr "Death metal"
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19591 msgstr "Soundtrack"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19594 msgid "Euro-Techno"
19595 msgstr "Euro-Techno"
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19622 msgid "Instrumental"
19623 msgstr "Instrumental"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19639 msgstr "Sound clip"
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19651 msgid "Alternative rock"
19652 msgstr "Alternative rock"
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19668 msgstr "Meditative"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19671 msgid "Instrumental pop"
19672 msgstr "Instrumental pop"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19675 msgid "Instrumental rock"
19676 msgstr "Instrumental rock"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19691 msgid "Techno-Industrial"
19692 msgstr "Techno-Industrial"
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19696 msgstr "Electronic"
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19711 msgid "Southern rock"
19712 msgstr "Southern rock"
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19731 msgid "Christian rap"
19732 msgstr "Christian rap"
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19743 msgid "Native American"
19744 msgstr "Native American"
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19795 msgid "Rock & roll"
19796 msgstr "Rock & roll"
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19802 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19803 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19804 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
19806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19807 msgid "The username of your last.fm account"
19808 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19811 msgid "The password of your last.fm account"
19812 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19815 msgid "Scrobbler URL"
19818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19819 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19823 msgid "Audioscrobbler"
19824 msgstr "Audioscrobbler"
19826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19827 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19832 msgid "Last.fm username not set"
19833 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19838 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19840 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19842 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19843 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19847 msgid "last.fm: Authentication failed"
19848 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
19850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19853 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19855 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19858 msgid "Dummy image chroma format"
19859 msgstr "Format kroma imej Olok"
19861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19863 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19864 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19866 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19867 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19871 msgid "Save raw codec data"
19872 msgstr "Simpan data kodek raw"
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19876 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19879 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19884 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19885 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19886 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19888 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19889 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19890 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19893 msgid "Dummy interface function"
19894 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19897 msgid "Dummy Interface"
19898 msgstr "Antaramuka Olok"
19900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19901 msgid "Dummy demux function"
19902 msgstr "Fungsi demux Olok"
19904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19905 msgid "Dummy decoder"
19906 msgstr "Dekoder Olok"
19908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19909 msgid "Dummy decoder function"
19910 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19913 msgid "Dump decoder"
19914 msgstr "Dekoder Singkir"
19916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19917 msgid "Dump decoder function"
19918 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
19920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19921 msgid "Dummy encoder function"
19922 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19925 msgid "Dummy audio output function"
19926 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19929 msgid "Dummy video output function"
19930 msgstr "Fungsi output video olok"
19932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19933 msgid "Dummy Video output"
19934 msgstr "Output Video Olok"
19936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19937 msgid "Stats video output"
19938 msgstr "Output video stats"
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19941 msgid "Stats video output function"
19942 msgstr "Fungsi output video stats"
19944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19945 msgid "Dummy font renderer function"
19946 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19949 msgid "libc memcpy"
19950 msgstr "libc memcpy"
19952 #: modules/misc/freetype.c:95
19954 msgid "Font family for the font you want to use"
19955 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19957 #: modules/misc/freetype.c:97
19959 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19960 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19962 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19963 msgid "Font size in pixels"
19964 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19966 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19968 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19969 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19972 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19973 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19975 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19977 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19978 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19980 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19981 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19983 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19984 #: modules/misc/win32text.c:69
19985 msgid "Text default color"
19986 msgstr "Warna lalai teks"
19988 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19989 #: modules/misc/win32text.c:70
19991 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19992 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19993 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19994 "(red + green), #FFFFFF = white"
19996 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19997 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19998 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19999 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20001 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20002 #: modules/misc/win32text.c:74
20003 msgid "Relative font size"
20004 msgstr "Saiz font relatif"
20006 #: modules/misc/freetype.c:115
20009 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20010 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20012 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20013 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20015 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20016 #: modules/misc/win32text.c:81
20018 msgstr "lebih kecil"
20020 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20021 #: modules/misc/win32text.c:81
20025 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20026 #: modules/misc/win32text.c:81
20030 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20031 #: modules/misc/win32text.c:81
20033 msgstr "lebih besar"
20035 #: modules/misc/freetype.c:122
20036 msgid "Use YUVP renderer"
20037 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20039 #: modules/misc/freetype.c:123
20041 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20042 "you want to encode into DVB subtitles"
20044 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20045 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20047 #: modules/misc/freetype.c:125
20048 msgid "Font Effect"
20051 #: modules/misc/freetype.c:126
20053 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20056 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20057 "meningkatkan baca-upayanya."
20059 #: modules/misc/freetype.c:135
20061 msgstr "Latarbelakang"
20063 #: modules/misc/freetype.c:135
20064 msgid "Fat Outline"
20065 msgstr "Outline Gemuk"
20067 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20068 msgid "Text renderer"
20069 msgstr "Pengemuka teks"
20071 #: modules/misc/freetype.c:148
20072 msgid "Freetype2 font renderer"
20073 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
20075 #: modules/misc/freetype.c:359
20077 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20078 "This should take less than a few minutes."
20081 #: modules/misc/gnutls.c:79
20082 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20083 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20085 #: modules/misc/gnutls.c:81
20087 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20088 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20090 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20091 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20093 #: modules/misc/gnutls.c:84
20094 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20095 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20097 #: modules/misc/gnutls.c:86
20099 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20101 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20104 #: modules/misc/gnutls.c:91
20105 msgid "GnuTLS transport layer security"
20106 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
20108 #: modules/misc/gnutls.c:101
20109 msgid "GnuTLS server"
20110 msgstr "Pelayan GnuTLS"
20112 #: modules/misc/inhibit.c:75
20114 msgid "Power Management Inhibitor"
20115 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20117 #: modules/misc/inhibit.c:168
20118 msgid "Playing some media."
20119 msgstr "Menayangkan beberapa media."
20121 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20126 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20127 msgid "OSSO screen unblanking"
20130 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20132 msgid "XDG-screensaver"
20133 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
20135 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20137 msgid "XDG screen saver inhibition"
20138 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20140 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20141 msgid "X Screensaver disabler"
20142 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20144 #: modules/misc/logger.c:118
20146 msgstr "Format log"
20148 #: modules/misc/logger.c:120
20150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20153 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20155 #: modules/misc/logger.c:124
20157 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20158 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20160 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20161 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20163 #: modules/misc/logger.c:128
20164 msgid "Syslog facility"
20167 #: modules/misc/logger.c:129
20170 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20171 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20173 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20175 #: modules/misc/logger.c:157
20178 msgstr "Aras hingar:"
20180 #: modules/misc/logger.c:158
20182 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20186 #: modules/misc/logger.c:162
20190 #: modules/misc/logger.c:163
20191 msgid "File logging"
20192 msgstr "Menglog fail"
20194 #: modules/misc/logger.c:169
20195 msgid "Log filename"
20196 msgstr "Nama fail log"
20198 #: modules/misc/logger.c:169
20199 msgid "Specify the log filename."
20200 msgstr "Tentukan nama fail log"
20202 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20203 msgid "Lua interface"
20204 msgstr "Antaramuka Lua"
20206 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20208 msgid "Lua interface module to load"
20209 msgstr "SAP interface module"
20211 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20213 msgid "Lua interface configuration"
20214 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
20216 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20218 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20219 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20222 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20224 msgid "Directory index"
20225 msgstr "Input DirectShow"
20227 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20228 msgid "Allow to build directory index"
20231 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20233 msgid "Lua Interface Module"
20234 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20236 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20237 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20240 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20245 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20249 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20251 msgid "Lua Meta Fetcher"
20254 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20255 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20258 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20260 msgid "Lua Meta Reader"
20263 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20264 msgid "Read meta data using lua scripts"
20267 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20269 msgid "Lua Playlist"
20270 msgstr "Papar Senarai Siar"
20272 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20273 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20276 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20278 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20279 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20281 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20286 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20287 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20290 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20292 msgid "Lua Extension"
20293 msgstr "Sambungan AAC"
20295 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20297 msgid "Lua SD Module"
20298 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20302 msgstr "Freebox TV"
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20308 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20309 msgid "Growl Notification Plugin"
20310 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20312 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20314 msgid "Now playing"
20315 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
20317 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20321 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20323 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20324 "notifications are sent locally."
20326 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20327 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20329 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20331 msgid "Growl password on the Growl server."
20332 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20334 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20336 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20337 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20339 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20341 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20342 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20344 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20346 msgid "Title format string"
20347 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20349 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20351 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20352 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20354 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20355 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20357 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20358 msgid "MSN Now-Playing"
20359 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20361 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20362 msgid "Timeout (ms)"
20363 msgstr "Masa tamat (ms)"
20365 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20366 msgid "How long the notification will be displayed "
20367 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20369 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20373 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20374 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20375 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20377 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20380 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20381 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20382 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20383 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20384 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20385 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20386 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20388 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20389 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20390 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20391 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20392 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20393 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20394 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20395 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20396 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20398 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20399 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20402 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20403 msgid "Flip vertical position"
20404 msgstr "Jentik posisi menegak"
20406 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20407 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20408 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20410 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20411 msgid "Vertical offset"
20412 msgstr "Offset menegak"
20414 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20416 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20417 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20419 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20420 "kepada 30 piksel)."
20422 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20423 msgid "Shadow offset"
20424 msgstr "Offset bayang"
20426 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20428 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20429 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20431 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20432 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20433 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20435 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20436 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20437 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20439 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20440 msgid "XOSD interface"
20441 msgstr "Antaramuka XOSD"
20443 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20445 msgid "OSD configuration importer"
20446 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20448 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20450 msgid "XML OSD configuration importer"
20451 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20453 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20455 msgid "M3U playlist export"
20456 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20458 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20460 msgid "M3U8 playlist export"
20461 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20463 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20464 msgid "XSPF playlist export"
20465 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20467 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20469 msgid "HTML playlist export"
20470 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20472 #: modules/misc/quartztext.c:81
20474 msgid "Name for the font you want to use"
20475 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20477 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20479 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20480 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20482 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20483 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20485 #: modules/misc/quartztext.c:107
20487 msgid "Text renderer for Mac"
20488 msgstr "Pengemuka teks"
20490 #: modules/misc/quartztext.c:108
20492 msgid "CoreText font renderer"
20493 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
20495 #: modules/misc/rtsp.c:61
20496 msgid "RTSP host address"
20497 msgstr "Alamat hos RTSP"
20499 #: modules/misc/rtsp.c:63
20502 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20503 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20504 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20505 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20507 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20509 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20510 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20511 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20514 #: modules/misc/rtsp.c:68
20515 msgid "Maximum number of connections"
20516 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20518 #: modules/misc/rtsp.c:69
20520 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20521 "0 means no limit."
20523 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20524 "bermakna tiada had."
20526 #: modules/misc/rtsp.c:72
20527 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20528 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20530 #: modules/misc/rtsp.c:74
20531 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20534 #: modules/misc/rtsp.c:76
20536 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20537 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20538 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20539 "The default is 5."
20542 #: modules/misc/rtsp.c:82
20546 #: modules/misc/rtsp.c:83
20547 msgid "RTSP VoD server"
20548 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20550 #: modules/misc/sqlite.c:115
20552 msgid "SQLite database module"
20553 msgstr "Modul penapis strim"
20555 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20559 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20560 msgid "Stats encoder function"
20561 msgstr "Fungsi enkoder stats"
20563 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20564 msgid "Stats decoder"
20565 msgstr "Dekoder stats"
20567 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20568 msgid "Stats decoder function"
20569 msgstr "Fungsi dekoder stats"
20571 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20572 msgid "Stats demux"
20573 msgstr "Demux stats"
20575 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20576 msgid "Stats demux function"
20577 msgstr "Fungsi demux stats"
20579 #: modules/misc/svg.c:68
20580 msgid "SVG template file"
20581 msgstr "Fail templat SVG"
20583 #: modules/misc/svg.c:69
20585 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20586 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20588 #: modules/misc/win32text.c:59
20589 msgid "Filename for the font you want to use"
20590 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20592 #: modules/misc/win32text.c:94
20593 msgid "Win32 font renderer"
20594 msgstr "Pengemuka font Win32"
20596 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20597 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20598 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20600 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20601 msgid "Simple XML Parser"
20602 msgstr "Penghurai XML mudah"
20604 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20606 msgstr "MMX memcpy"
20608 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20609 msgid "MMX EXT memcpy"
20610 msgstr "MMX EXT memcpy"
20612 #: modules/mux/asf.c:57
20613 msgid "Title to put in ASF comments."
20614 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20616 #: modules/mux/asf.c:59
20617 msgid "Author to put in ASF comments."
20618 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20620 #: modules/mux/asf.c:61
20621 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20622 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20624 #: modules/mux/asf.c:62
20628 #: modules/mux/asf.c:63
20629 msgid "Comment to put in ASF comments."
20630 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20632 #: modules/mux/asf.c:65
20633 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20634 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20636 #: modules/mux/asf.c:66
20637 msgid "Packet Size"
20638 msgstr "Saiz paket"
20640 #: modules/mux/asf.c:67
20641 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20642 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20644 #: modules/mux/asf.c:68
20646 msgid "Bitrate override"
20647 msgstr "Parameter menolak"
20649 #: modules/mux/asf.c:69
20651 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20652 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20656 #: modules/mux/asf.c:73
20660 #: modules/mux/asf.c:568
20661 msgid "Unknown Video"
20662 msgstr "Video tidak diketahui"
20664 #: modules/mux/avi.c:47
20668 #: modules/mux/dummy.c:45
20669 msgid "Dummy/Raw muxer"
20670 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20672 #: modules/mux/mp4.c:46
20673 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20674 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20676 #: modules/mux/mp4.c:48
20678 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20679 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20682 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20683 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20686 #: modules/mux/mp4.c:58
20687 msgid "MP4/MOV muxer"
20688 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20691 msgid "DTS delay (ms)"
20692 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
20694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20696 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20697 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20698 "inside the client decoder."
20700 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20701 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20702 "dalam dekoder klien."
20704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20705 msgid "PES maximum size"
20706 msgstr "Saiz maksima PES"
20708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20709 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20711 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20723 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20726 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20733 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20734 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20741 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20742 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20749 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20750 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20757 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20758 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20765 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20766 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20769 msgid "PMT Program numbers"
20770 msgstr "Nombor program PMT"
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20774 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20777 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20778 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20781 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20782 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20786 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20789 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20790 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20793 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20794 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20798 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20801 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20802 "ID ES\" dibolehhkan."
20804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20805 msgid "Set PID to ID of ES"
20806 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20810 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20811 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20813 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20814 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20817 msgid "Data alignment"
20818 msgstr "Jajaran data"
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20822 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20823 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20825 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20826 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20829 msgid "Shaping delay (ms)"
20830 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20834 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20835 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20836 "especially for reference frames."
20838 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20839 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20840 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20843 msgid "Use keyframes"
20844 msgstr "Guna kunci kerangka"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20848 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20849 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20850 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20851 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20852 "the biggest frames in the stream."
20854 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20855 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20856 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20857 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20858 "bingkai terbesar dalam strim."
20860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20862 msgid "PCR interval (ms)"
20863 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20867 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20868 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20870 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20871 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20874 msgid "Minimum B (deprecated)"
20875 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20878 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20879 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20882 msgid "Maximum B (deprecated)"
20883 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20887 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20888 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20889 "inside the client decoder."
20891 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20892 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20893 "dalam dekoder klien."
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20896 msgid "Crypt audio"
20897 msgstr "Sulitkan audio"
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20900 msgid "Crypt audio using CSA"
20901 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20904 msgid "Crypt video"
20905 msgstr "Sulitkan video"
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20908 msgid "Crypt video using CSA"
20909 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20917 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20918 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20922 msgid "CSA Key in use"
20923 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20927 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20932 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20933 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20938 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20939 "header from the value before encrypting."
20941 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20942 "daripada nilai sebellum disulitkan."
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20945 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20946 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20948 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20949 msgid "Multipart JPEG muxer"
20950 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20952 #: modules/mux/ogg.c:51
20953 msgid "Ogg/OGM muxer"
20954 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20956 #: modules/mux/wav.c:46
20960 #: modules/packetizer/copy.c:48
20961 msgid "Copy packetizer"
20962 msgstr "Salin packetizer"
20964 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20966 msgid "Dirac packetizer"
20967 msgstr "Packetizer audio DTS"
20969 #: modules/packetizer/flac.c:49
20970 msgid "Flac audio packetizer"
20971 msgstr "Packetizer audio FLAC"
20973 #: modules/packetizer/h264.c:56
20974 msgid "H.264 video packetizer"
20975 msgstr "Packetizer video H.624"
20977 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20978 msgid "MLP/TrueHD parser"
20979 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
20981 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20982 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20983 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20985 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20986 msgid "MPEG4 video packetizer"
20987 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20989 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20990 msgid "Sync on Intra Frame"
20991 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20995 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20996 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20998 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20999 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21002 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21003 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21007 msgstr "Video MPEG"
21009 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21010 msgid "VC-1 packetizer"
21011 msgstr "Packetizer VC-1"
21013 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21014 msgid "Bonjour services"
21015 msgstr "Servis Bonjour"
21017 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21021 msgstr "Video MPEG"
21023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21029 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21034 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21035 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21037 msgid "My Pictures"
21040 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21042 msgid "MTP devices"
21043 msgstr "Peranti DVD"
21045 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21050 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21052 msgid "Podcast URLs list"
21053 msgstr "Senarai URL Podcast"
21055 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21056 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21057 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21059 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21064 msgid "SAP multicast address"
21065 msgstr "Alamat multicast SAP"
21067 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21069 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21070 "However, you can specify a specific address."
21072 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21073 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21075 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21079 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21081 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21082 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21084 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21088 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21089 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21090 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21092 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21093 msgid "IPv6 SAP scope"
21094 msgstr "Skop SAP IPv6"
21096 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21097 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21098 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21101 msgid "SAP timeout (seconds)"
21102 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21106 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21107 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21109 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21110 msgid "Try to parse the announce"
21111 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21116 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21117 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21119 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21120 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21123 msgid "SAP Strict mode"
21124 msgstr "Mod Tegas SAP"
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21128 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21131 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21135 msgid "Use SAP cache"
21136 msgstr "Guna cache SAP"
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21140 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21141 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21143 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21144 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21147 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21149 msgid "Network streams (SAP)"
21150 msgstr "Network stream..."
21152 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21153 msgid "SDP Descriptions parser"
21154 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21168 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21170 msgid "Video capture"
21171 msgstr "Port video"
21173 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21175 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21176 msgstr "Video For Linux"
21178 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21180 msgid "Audio capture"
21181 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21183 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21185 msgid "Audio capture (ALSA)"
21186 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21188 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21189 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21194 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21199 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21203 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21208 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21210 msgid "Unknown type"
21211 msgstr "Jenis tidak diketahui"
21213 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21214 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21216 msgid "Universal Plug'n'Play"
21217 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21219 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21220 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21222 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21224 msgid "Screen capture"
21225 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
21227 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21228 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21233 msgid "Applications"
21236 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21242 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21243 msgid "Decompression"
21244 msgstr "Penyahmampatan"
21246 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21247 msgid "Uncompressed RAR"
21250 #: modules/stream_filter/record.c:49
21251 msgid "Internal stream record"
21252 msgstr "Rekod strim dalaman"
21254 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21258 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21259 msgid "Automatically add/delete input streams"
21260 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21262 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21264 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21265 "this stream later."
21267 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21270 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21271 msgid "Destination bridge-in name"
21272 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
21274 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21276 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21277 "in at a time, you can discard this option."
21280 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21282 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21283 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21284 "need to raise caching values."
21286 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21287 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21288 "tingkatkan nilai caching."
21290 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21294 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21296 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21297 "IDs bridge_in will register."
21299 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21300 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21302 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21303 msgid "Name of current instance"
21304 msgstr "Nama misalan semasa"
21306 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21308 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21309 "at a time, you can discard this option."
21312 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21313 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21316 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21318 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21319 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21320 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21321 "placeholder streams should have the same format. "
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21325 msgid "Placeholder delay"
21326 msgstr "Lengahan placeholder"
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21329 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21333 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21338 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21339 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21340 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21341 "frames in the streams."
21344 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21349 msgid "Bridge stream output"
21350 msgstr "Jejambat output srim"
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21354 msgstr "Jejambat keluar"
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21358 msgstr "Jejambat masuk"
21360 #: modules/stream_out/description.c:54
21361 msgid "Description stream output"
21362 msgstr "Takrifan output strim"
21364 #: modules/stream_out/display.c:42
21365 msgid "Enable/disable audio rendering."
21366 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21368 #: modules/stream_out/display.c:44
21369 msgid "Enable/disable video rendering."
21370 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21372 #: modules/stream_out/display.c:46
21373 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21374 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21376 #: modules/stream_out/display.c:55
21377 msgid "Display stream output"
21378 msgstr "Papar output strim"
21380 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21381 msgid "Duplicate stream output"
21382 msgstr "Output strim pendua"
21384 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21385 msgid "Output access method"
21386 msgstr "metod capaian output"
21388 #: modules/stream_out/es.c:43
21389 msgid "This is the default output access method that will be used."
21390 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21392 #: modules/stream_out/es.c:45
21393 msgid "Audio output access method"
21394 msgstr "Metod capaian output audio "
21396 #: modules/stream_out/es.c:47
21397 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21398 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21400 #: modules/stream_out/es.c:48
21401 msgid "Video output access method"
21402 msgstr "Metod capaian output video"
21404 #: modules/stream_out/es.c:50
21405 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21406 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21408 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21409 msgid "Output muxer"
21410 msgstr "Muxer output"
21412 #: modules/stream_out/es.c:54
21413 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21414 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21416 #: modules/stream_out/es.c:55
21417 msgid "Audio output muxer"
21418 msgstr "Muxer output audio"
21420 #: modules/stream_out/es.c:57
21421 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21422 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21424 #: modules/stream_out/es.c:58
21425 msgid "Video output muxer"
21426 msgstr "Muxer output video"
21428 #: modules/stream_out/es.c:60
21429 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21430 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21432 #: modules/stream_out/es.c:62
21434 msgstr "URL output"
21436 #: modules/stream_out/es.c:64
21437 msgid "This is the default output URI."
21438 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21440 #: modules/stream_out/es.c:65
21441 msgid "Audio output URL"
21442 msgstr "URL output audio"
21444 #: modules/stream_out/es.c:67
21445 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21446 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21448 #: modules/stream_out/es.c:68
21449 msgid "Video output URL"
21450 msgstr "URL output video"
21452 #: modules/stream_out/es.c:70
21453 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21454 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21456 #: modules/stream_out/es.c:79
21457 msgid "Elementary stream output"
21458 msgstr "Output strim permulaan"
21460 #: modules/stream_out/es.c:85
21464 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21466 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21468 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21470 #: modules/stream_out/gather.c:44
21471 msgid "Gathering stream output"
21472 msgstr "Output strim perjumpaan"
21474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21475 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21476 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21479 msgid "Sample aspect ratio"
21480 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21483 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21484 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21488 msgid "Video filter"
21489 msgstr "Penapis video"
21491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21492 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21493 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
21495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21496 msgid "Image chroma"
21497 msgstr "Imej kroma"
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21501 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21502 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21506 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21507 msgid "Transparency"
21510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21511 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21512 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
21514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21515 #: modules/video_filter/rss.c:143
21519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21520 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21521 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
21523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21524 #: modules/video_filter/rss.c:145
21528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21529 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21530 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
21532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21533 msgid "Mosaic bridge"
21534 msgstr "Jambatan Mozek"
21536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21537 msgid "Mosaic bridge stream output"
21538 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21540 #: modules/stream_out/raop.c:148
21541 msgid "Hostname or IP address of target device"
21544 #: modules/stream_out/raop.c:151
21546 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21550 #: modules/stream_out/raop.c:155
21551 msgid "Password for target device."
21554 #: modules/stream_out/raop.c:157
21556 msgid "Password file"
21557 msgstr "Katalaluan"
21559 #: modules/stream_out/raop.c:158
21560 msgid "Read password for target device from file."
21563 #: modules/stream_out/raop.c:161
21567 #: modules/stream_out/raop.c:162
21568 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21571 #: modules/stream_out/record.c:50
21572 msgid "Destination prefix"
21573 msgstr "Awalan destinasi"
21575 #: modules/stream_out/record.c:52
21576 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21579 #: modules/stream_out/record.c:57
21580 msgid "Record stream output"
21581 msgstr "Output strim rekod"
21583 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21584 msgid "This is the output URL that will be used."
21585 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21587 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21596 "SDP to be announced via SAP."
21598 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21599 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21600 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21601 "diumumkan melalui SAP."
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21604 msgid "SAP announcing"
21605 msgstr "Mengumumkan SAP"
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21608 msgid "Announce this session with SAP."
21609 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21617 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21618 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21620 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21621 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21624 msgid "Session name"
21625 msgstr "Nama sessi"
21627 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21629 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21631 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21634 msgid "Session description"
21635 msgstr "Takrifan sessi"
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21639 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21640 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21642 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
21643 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21646 msgid "Session URL"
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21651 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21652 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21653 "(Session Descriptor)."
21655 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21656 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21657 "(Penerang Sessi)."
21659 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21660 msgid "Session email"
21661 msgstr "Email sessi"
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21665 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21666 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21668 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21669 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21672 msgid "Session phone number"
21673 msgstr "Nombor telefon sessi"
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21677 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21678 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21680 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21681 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21684 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21685 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21689 msgstr "Port audio"
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21693 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21695 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21697 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21699 msgstr "Port video"
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21703 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21705 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21707 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21708 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21709 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21713 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21717 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21720 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21723 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21727 msgid "Transport protocol"
21728 msgstr "Protokol pengangkutan"
21730 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21731 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21734 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21736 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21737 "master shared secret key."
21740 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21744 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21745 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21747 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21749 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21750 msgid "RTP stream output"
21751 msgstr "Output strim RTP"
21753 #: modules/stream_out/smem.c:60
21754 msgid "Video prerender callback"
21757 #: modules/stream_out/smem.c:61
21759 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21760 "buffer where render will be done"
21763 #: modules/stream_out/smem.c:64
21764 msgid "Audio prerender callback"
21767 #: modules/stream_out/smem.c:65
21769 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21770 "buffer where render will be done"
21773 #: modules/stream_out/smem.c:68
21775 msgid "Video postrender callback"
21776 msgstr "Video track"
21778 #: modules/stream_out/smem.c:69
21780 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21781 "called when the render is into the buffer"
21784 #: modules/stream_out/smem.c:72
21786 msgid "Audio postrender callback"
21787 msgstr "Trek audio"
21789 #: modules/stream_out/smem.c:73
21791 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21792 "called when the render is into the buffer"
21795 #: modules/stream_out/smem.c:76
21797 msgid "Video Callback data"
21798 msgstr "Mod panggil balik"
21800 #: modules/stream_out/smem.c:77
21801 msgid "Data for the video callback function."
21804 #: modules/stream_out/smem.c:79
21806 msgid "Audio callback data"
21807 msgstr "Mod panggil balik"
21809 #: modules/stream_out/smem.c:80
21811 msgid "Data for the audio callback function."
21812 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
21814 #: modules/stream_out/smem.c:82
21816 msgid "Time Synchronized output"
21817 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21819 #: modules/stream_out/smem.c:83
21821 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21822 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21825 #: modules/stream_out/smem.c:95
21830 #: modules/stream_out/smem.c:96
21832 msgid "Stream output to memory buffer"
21833 msgstr "Output strim"
21835 #: modules/stream_out/standard.c:47
21836 msgid "Output method to use for the stream."
21837 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
21839 #: modules/stream_out/standard.c:50
21840 msgid "Muxer to use for the stream."
21841 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
21843 #: modules/stream_out/standard.c:51
21844 msgid "Output destination"
21845 msgstr "Destinasi output"
21847 #: modules/stream_out/standard.c:53
21849 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21851 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
21853 #: modules/stream_out/standard.c:54
21854 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21857 #: modules/stream_out/standard.c:56
21859 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21860 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21863 #: modules/stream_out/standard.c:58
21864 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21867 #: modules/stream_out/standard.c:60
21869 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21873 #: modules/stream_out/standard.c:67
21874 msgid "Session groupname"
21875 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21877 #: modules/stream_out/standard.c:69
21879 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21880 "if you choose to use SAP."
21882 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21883 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21885 #: modules/stream_out/standard.c:101
21886 msgid "Standard stream output"
21887 msgstr "Output strim piawai"
21889 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21894 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21895 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21896 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21898 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21902 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21903 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21904 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21906 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21907 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21908 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21910 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21911 msgid "Command UDP port"
21912 msgstr "Arahan port UDP"
21914 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21915 msgid "UDP port to listen to for commands."
21916 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21918 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21922 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21923 msgid "Initial command to execute."
21924 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21926 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21930 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21931 msgid "Number of P frames between two I frames."
21932 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21934 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21935 msgid "Quantizer scale"
21936 msgstr "Skala Quantizer"
21938 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21939 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21940 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21944 msgstr "Bisukan audio"
21946 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21947 msgid "Mute audio when command is not 0."
21948 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21950 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21951 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21952 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21955 msgid "Video encoder"
21956 msgstr "Pengenkod video"
21958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21960 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21963 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21964 "berkaitan dengannya)."
21966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21967 msgid "Destination video codec"
21968 msgstr "Destinasi kodek video"
21970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21971 msgid "This is the video codec that will be used."
21972 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21975 msgid "Video bitrate"
21976 msgstr "Kadar bit video"
21978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21979 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21980 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21983 msgid "Video scaling"
21984 msgstr "Penskalaan video"
21986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21987 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21988 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21991 msgid "Video frame-rate"
21992 msgstr "Kadar-kerangka video"
21994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21995 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21996 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21999 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22000 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22003 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22004 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
22006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22007 msgid "Maximum video width"
22008 msgstr "Lebar video maksima."
22010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22011 msgid "Maximum output video width."
22012 msgstr "Lebar output video maksima."
22014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22015 msgid "Maximum video height"
22016 msgstr "Tinggi video maksima"
22018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22019 msgid "Maximum output video height."
22020 msgstr "Tinggi output video maksima."
22022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22025 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22026 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22028 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22029 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22032 msgid "Audio encoder"
22033 msgstr "Pengenkod audio"
22035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22037 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22040 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22041 "berkaitan dengannya)."
22043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22044 msgid "Destination audio codec"
22045 msgstr "Destinasi kodek audio"
22047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22048 msgid "This is the audio codec that will be used."
22049 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22052 msgid "Audio bitrate"
22053 msgstr "Kadar bit audio"
22055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22056 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22057 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22061 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22062 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22066 msgid "Audio Language"
22067 msgstr "Bahasa audio"
22069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22071 msgid "This is the language of the audio stream."
22072 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22075 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22076 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22079 msgid "Audio filter"
22080 msgstr "Penapis audio"
22082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22085 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22086 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22088 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22089 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22092 msgid "Subtitles encoder"
22093 msgstr "Pengenkod sarikata"
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22097 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22100 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22101 "berkaitan dengannya)."
22103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22104 msgid "Destination subtitles codec"
22105 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22108 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22109 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22114 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22115 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22116 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22117 "subpicture modules"
22119 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22120 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22121 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22131 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22132 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22135 msgid "Number of threads"
22136 msgstr "Bilangan bebenang"
22138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22139 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22140 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22143 msgid "High priority"
22144 msgstr "Keutamaan tinggi"
22146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22148 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22149 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22152 msgid "Synchronise on audio track"
22153 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22157 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22158 "on the audio track."
22160 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22165 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22168 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22172 msgid "Transcode stream output"
22173 msgstr "Output strim transkod"
22175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22176 msgid "Overlays/Subtitles"
22177 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22179 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22180 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22181 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22182 msgid "Conversions from "
22183 msgstr "Penukaran daripada"
22185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22186 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22187 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22190 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22191 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22193 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22194 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22195 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
22197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22198 msgid "MMX conversions from "
22199 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22202 msgid "SSE2 conversions from "
22203 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
22205 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22206 msgid "AltiVec conversions from "
22207 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:64
22210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22211 msgid "Brightness threshold"
22212 msgstr "Ambang kecerahan"
22214 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22216 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22217 "threshold value will be the brighness defined below."
22219 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22220 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22222 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22223 msgid "Image contrast (0-2)"
22224 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22226 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22227 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22228 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22230 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22231 msgid "Image hue (0-360)"
22232 msgstr "Image hue (0-360)"
22234 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22235 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22236 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22238 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22239 msgid "Image saturation (0-3)"
22240 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22242 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22243 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22244 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22246 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22247 msgid "Image brightness (0-2)"
22248 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22250 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22251 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22252 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22254 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22255 msgid "Image gamma (0-10)"
22256 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22258 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22259 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22260 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22262 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22263 msgid "Image properties filter"
22264 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22266 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22268 msgid "Image adjust"
22271 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22272 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22275 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22276 msgid "Transparency mask"
22277 msgstr "Topeng telus"
22279 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22280 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22283 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22285 msgid "Alpha mask video filter"
22286 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22288 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22290 msgstr "Topeng alfa"
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22294 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22296 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22297 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22299 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22300 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22302 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22303 "where to get the required parts.\n"
22304 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22310 msgid "Device type"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22315 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22316 "delegate processing to the external process - with more options"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22320 msgid "AtmoWin Software"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22325 msgid "Classic AtmoLight"
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22330 msgid "Quattro AtmoLight"
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22348 msgid "Count of AtmoLight channels"
22349 msgstr "Jumlah saluran output"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22352 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22356 msgid "DMX address for each channel"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22361 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22367 msgid "Count of channels"
22368 msgstr "Bilangan saluran"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22371 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22376 msgid "Count of fnordlicht's"
22377 msgstr "Bilangan saluran"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22380 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22385 msgid "Save Debug Frames"
22386 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22389 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22394 msgid "Debug Frame Folder"
22395 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22398 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22403 msgid "Extracted Image Width"
22404 msgstr "Lebar imej cekupan."
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22407 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22412 msgid "Extracted Image Height"
22413 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22416 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22420 msgid "Mark analyzed pixels"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22424 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22428 msgid "Color when paused"
22429 msgstr "Warna ketika dijeda"
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22433 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22439 msgstr "Jeda-Merah"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22442 msgid "Red component of the pause color"
22443 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22446 msgid "Pause-Green"
22447 msgstr "Jeda-Hijau"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22450 msgid "Green component of the pause color"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22458 msgid "Blue component of the pause color"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22462 msgid "Pause-Fadesteps"
22463 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22467 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22472 msgstr "Tamat-Merah"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22475 msgid "Red component of the shutdown color"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22480 msgstr "Tamat-Hijau"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22483 msgid "Green component of the shutdown color"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22488 msgstr "Tamat-Biru"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22491 msgid "Blue component of the shutdown color"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22495 msgid "End-Fadesteps"
22496 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22500 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22501 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22506 msgid "Number of zones on top"
22507 msgstr "Bilangan klon"
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22511 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22512 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22516 msgid "Number of zones on bottom"
22517 msgstr "Bilangan klon"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22521 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22522 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22525 msgid "Zones on left / right side"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22529 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22533 msgid "Calculate a average zone"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22538 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22539 "single channel AtmoLight)"
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22543 msgid "Use Software White adjust"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22548 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22553 msgstr "Putih Merah"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22556 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22560 msgid "White Green"
22561 msgstr "Putih Hijau"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22564 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22569 msgstr "Putih Biru"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22572 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22576 msgid "Serial Port/Device"
22577 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22581 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22582 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22586 msgid "Edge Weightning"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22591 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22596 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22600 msgid "Darkness Limit"
22601 msgstr "Had Kegelapan"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22605 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22606 "than one for letterboxed videos."
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22610 msgid "Hue windowing"
22611 msgstr "Peningkapan corak"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22615 msgid "Used for statistics."
22616 msgstr "Kegunaan statistik."
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22619 msgid "Sat windowing"
22620 msgstr "Peningkapan sat"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22624 msgid "Filter length (ms)"
22625 msgstr "Panjang penapis (ms)"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22629 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22633 msgid "Filter threshold"
22634 msgstr "Penapis ambangan"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22637 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22641 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22642 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22645 msgid "Filter Smoothness"
22646 msgstr "Penapis Kelancaran"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22650 msgid "Output Color filter mode"
22651 msgstr "Modul penapis output video"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22655 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22659 msgid "No Filtering"
22660 msgstr "Tiada Penapisan"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22672 msgid "Frame delay (ms)"
22673 msgstr "Lengahan bingkai"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22677 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22678 "20ms should do the trick."
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22683 msgid "Channel 0: summary"
22684 msgstr "Ringkasan saluran"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22688 msgid "Channel 1: left"
22689 msgstr "Saluran kiri"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22693 msgid "Channel 2: right"
22694 msgstr "Saluran kanan"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22698 msgid "Channel 3: top"
22699 msgstr "Saluran atas"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22703 msgid "Channel 4: bottom"
22704 msgstr "Saluran bawah"
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22707 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22716 msgid "Zone 4:summary"
22717 msgstr "Ringkasan saluran"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22721 msgid "Zone 3:left"
22722 msgstr "Saluran kiri"
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22726 msgid "Zone 1:right"
22727 msgstr "Saluran kanan"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22735 msgid "Zone 2:bottom"
22736 msgstr "Saluran bawah"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22739 msgid "Channel / Zone Assignment"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22744 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22745 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22746 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22747 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22748 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22749 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22754 msgid "Zone 0: Top gradient"
22755 msgstr "Cerunan atas"
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22759 msgid "Zone 1: Right gradient"
22760 msgstr "Kecerunan kanan"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22764 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22765 msgstr "Cerunan bawah"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22769 msgid "Zone 3: Left gradient"
22770 msgstr "Kecerunan kiri"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22774 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22775 msgstr "Ringkasan kecerunan"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22779 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22784 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22785 msgstr "Jenis imej cerun"
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22789 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22790 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22795 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22796 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22800 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22801 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22805 msgid "AtmoLight Filter"
22806 msgstr "Penapis AtmoLight"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22815 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22819 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22823 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22828 msgid "DMX options"
22829 msgstr "Pilihan bantuan"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22833 msgid "MoMoLight options"
22834 msgstr "Pilihan konfigurasi"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22838 msgid "fnordlicht options"
22839 msgstr "Pilihan konfigurasi"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22842 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22847 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22848 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22851 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22855 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22859 msgid "Change gradients"
22860 msgstr "Ubah kecerunan"
22862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22864 msgid "Value of the audio channels levels"
22865 msgstr "Jumlah saluran audio"
22867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22869 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22870 "be separated with ':'."
22873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22875 msgid "X coordinate of the bargraph."
22876 msgstr "Kordinat X topeng."
22878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22880 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22881 msgstr "Kordinat Y topeng."
22883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22885 msgid "Transparency of the bargraph"
22886 msgstr "Plugin Pengimbas"
22888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22891 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22894 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22898 msgid "Bargraph position"
22899 msgstr "Posisi logo"
22901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22904 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22905 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22908 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22909 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22917 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22921 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22926 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22932 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22933 msgstr "Penapis sub video mozek"
22935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22937 msgid "Audio Bar Graph Video"
22938 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
22940 #: modules/video_filter/ball.c:109
22943 msgstr "Warna satah-V"
22945 #: modules/video_filter/ball.c:110
22946 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22949 #: modules/video_filter/ball.c:112
22951 msgid "Edge visible"
22952 msgstr "Sentiasa terlihat"
22954 #: modules/video_filter/ball.c:113
22956 msgid "Set edge visibility."
22957 msgstr "Sentiasa terlihat"
22959 #: modules/video_filter/ball.c:115
22962 msgstr "Kelajuan Normal"
22964 #: modules/video_filter/ball.c:116
22966 "Set ball speed, the displacement value in "
22967 "number of pixels by frame."
22970 #: modules/video_filter/ball.c:119
22973 msgstr "Saiz Bilik"
22975 #: modules/video_filter/ball.c:120
22977 "Set ball size giving its radius in number of "
22981 #: modules/video_filter/ball.c:123
22983 msgid "Gradient threshold"
22984 msgstr "Penapis ambangan"
22986 #: modules/video_filter/ball.c:124
22987 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22990 #: modules/video_filter/ball.c:126
22991 msgid "Augmented reality ball game"
22994 #: modules/video_filter/ball.c:135
22996 msgid "Ball video filter"
22997 msgstr "Penapis video dinding"
22999 #: modules/video_filter/ball.c:136
23004 #: modules/video_filter/blend.c:44
23005 msgid "Video pictures blending"
23006 msgstr "Mengadun gambar video"
23008 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23009 msgid "Number of time to blend"
23010 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
23012 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23014 msgid "The number of time the blend will be performed"
23015 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
23017 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23018 msgid "Alpha of the blended image"
23019 msgstr "Alfa imej kemuka"
23021 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23022 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23025 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23026 msgid "Image to be blended onto"
23027 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
23029 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23030 msgid "The image which will be used to blend onto"
23031 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
23033 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23034 msgid "Chroma for the base image"
23035 msgstr "Kroma untuk imej asas"
23037 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23038 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23041 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23043 msgid "Image which will be blended"
23044 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
23046 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23047 msgid "The image blended onto the base image"
23050 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23051 msgid "Chroma for the blend image"
23052 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
23054 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23055 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23058 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23060 msgid "Blending benchmark filter"
23061 msgstr "Tapis ikut kategori"
23063 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23065 msgstr "Blendbench"
23067 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23068 msgid "Benchmarking"
23069 msgstr "Menanda aras"
23071 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23075 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23076 msgid "Blend image"
23077 msgstr "Imej kisar"
23079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23082 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23083 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23084 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23087 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
23088 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
23089 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
23090 "(biru adalah lalai)."
23092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23093 msgid "Bluescreen U value"
23094 msgstr "Nilai skrin biru U"
23096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23098 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23099 "Defaults to 120 for blue."
23101 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23102 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
23104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23105 msgid "Bluescreen V value"
23106 msgstr "Nilai skrin biru V"
23108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23110 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23111 "Defaults to 90 for blue."
23113 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23114 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
23116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23117 msgid "Bluescreen U tolerance"
23118 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
23120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23123 "value between 10 and 20 seems sensible."
23125 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
23126 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23129 msgid "Bluescreen V tolerance"
23130 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
23132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23134 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23135 "value between 10 and 20 seems sensible."
23137 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
23138 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23141 msgid "Bluescreen video filter"
23142 msgstr "Penapis video skrin biru"
23144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23146 msgstr "Skrin biru"
23148 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23150 msgid "Output width"
23151 msgstr "Lebar video output."
23153 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23155 msgid "Output (canvas) image width"
23156 msgstr "Lebar video output."
23158 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23160 msgid "Output height"
23161 msgstr "Tinggi video output."
23163 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23165 msgid "Output (canvas) image height"
23166 msgstr "Tinggi video output."
23168 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23170 msgid "Output picture aspect ratio"
23171 msgstr "Nisbah aspek sumber"
23173 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23175 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23176 "have the same SAR as the input."
23179 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23182 msgstr "Video Padd"
23184 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23186 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23187 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23190 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23192 msgid "Automatically resize and pad a video"
23193 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
23195 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23200 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23202 msgid "Canvas video filter"
23203 msgstr "Penapis video wave"
23205 #: modules/video_filter/chain.c:43
23206 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23209 #: modules/video_filter/clone.c:39
23210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23211 msgid "Number of clones"
23212 msgstr "Bilangan klon"
23214 #: modules/video_filter/clone.c:40
23215 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23216 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
23218 #: modules/video_filter/clone.c:43
23219 msgid "Video output modules"
23220 msgstr "Modul output video "
23222 #: modules/video_filter/clone.c:44
23224 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23225 "separated list of modules."
23227 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
23228 "senarai modul dipisah koma."
23230 #: modules/video_filter/clone.c:47
23231 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23234 #: modules/video_filter/clone.c:55
23235 msgid "Clone video filter"
23236 msgstr "Penapis video Klon"
23238 #: modules/video_filter/clone.c:57
23239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23243 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23246 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23247 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23248 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23249 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23251 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23252 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23253 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23254 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23256 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23258 msgid "Select one color in the video"
23259 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
23261 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23262 msgid "Color threshold filter"
23263 msgstr "Tapis ambang warna"
23265 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23267 msgid "Color threshold"
23268 msgstr "Ambang warna"
23270 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23271 msgid "Saturaton threshold"
23272 msgstr "Ambang kepekatan"
23274 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23275 msgid "Similarity threshold"
23276 msgstr "Ambang kesamaan"
23278 #: modules/video_filter/crop.c:73
23279 msgid "Crop geometry (pixels)"
23280 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23282 #: modules/video_filter/crop.c:74
23284 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23285 "<left offset> + <top offset>."
23287 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
23288 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23290 #: modules/video_filter/crop.c:76
23291 msgid "Automatic cropping"
23292 msgstr "Automatik mencantas"
23294 #: modules/video_filter/crop.c:77
23296 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23297 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23299 #: modules/video_filter/crop.c:79
23300 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23303 #: modules/video_filter/crop.c:82
23304 msgid "Ratio max (x 1000)"
23305 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
23307 #: modules/video_filter/crop.c:83
23309 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23310 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23314 #: modules/video_filter/crop.c:85
23315 msgid "Manual ratio"
23316 msgstr "Nisbah manual"
23318 #: modules/video_filter/crop.c:86
23319 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23322 #: modules/video_filter/crop.c:88
23324 msgid "Number of images for change"
23325 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23327 #: modules/video_filter/crop.c:89
23329 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23330 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23334 #: modules/video_filter/crop.c:91
23336 msgid "Number of lines for change"
23337 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
23339 #: modules/video_filter/crop.c:92
23341 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23342 "that ratio changed and trigger recrop."
23345 #: modules/video_filter/crop.c:94
23347 msgid "Number of non black pixels "
23348 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23350 #: modules/video_filter/crop.c:95
23352 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23355 #: modules/video_filter/crop.c:98
23356 msgid "Skip percentage (%)"
23357 msgstr "Peratus langkau (%)"
23359 #: modules/video_filter/crop.c:99
23361 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23362 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23365 #: modules/video_filter/crop.c:101
23366 msgid "Luminance threshold "
23367 msgstr "Ambang pancaran"
23369 #: modules/video_filter/crop.c:102
23370 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23373 #: modules/video_filter/crop.c:106
23374 msgid "Crop video filter"
23375 msgstr "Cantas penapis video"
23377 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23378 msgid "Cropping failed"
23379 msgstr "Pencantasan gagal"
23381 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23382 msgid "VLC could not open the video output module."
23383 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23385 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23386 msgid "Pixels to crop from top"
23387 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
23389 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23390 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23391 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
23393 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23394 msgid "Pixels to crop from bottom"
23395 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
23397 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23398 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23399 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
23401 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23403 msgid "Pixels to crop from left"
23404 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23406 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23408 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23409 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23411 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23413 msgid "Pixels to crop from right"
23414 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23416 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23418 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23419 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23421 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23423 msgid "Pixels to padd to top"
23424 msgstr "Melapik video (atas)"
23426 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23428 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23429 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23431 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23433 msgid "Pixels to padd to bottom"
23434 msgstr "Melapik video (bawah)"
23436 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23438 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23439 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23441 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23443 msgid "Pixels to padd to left"
23444 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
23446 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23448 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23449 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23451 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23453 msgid "Pixels to padd to right"
23454 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
23456 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23458 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23459 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23461 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23466 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23467 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23468 msgid "Video scaling filter"
23469 msgstr "Penapis penskalaan video"
23471 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23476 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23477 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
23479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23480 msgid "Streaming deinterlace mode"
23481 msgstr "Mod merungkai strim"
23483 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23484 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23485 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
23487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23488 msgid "Deinterlacing video filter"
23489 msgstr "Penapis video merungkai"
23491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23493 msgstr "FIFO input"
23495 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23496 msgid "FIFO which will be read for commands"
23499 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23500 msgid "Output FIFO"
23501 msgstr "FIFO Output"
23503 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23505 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23506 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23508 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23510 msgid "Dynamic video overlay"
23511 msgstr "Lapisan output video"
23513 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23517 #: modules/video_filter/erase.c:54
23519 msgstr "Topeng imej"
23521 #: modules/video_filter/erase.c:55
23522 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23525 #: modules/video_filter/erase.c:58
23526 msgid "X coordinate of the mask."
23527 msgstr "Kordinat X topeng."
23529 #: modules/video_filter/erase.c:60
23530 msgid "Y coordinate of the mask."
23531 msgstr "Kordinat Y topeng."
23533 #: modules/video_filter/erase.c:62
23534 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23537 #: modules/video_filter/erase.c:67
23538 msgid "Erase video filter"
23539 msgstr "Penapis video padam"
23541 #: modules/video_filter/erase.c:68
23545 #: modules/video_filter/extract.c:62
23547 msgid "RGB component to extract"
23548 msgstr "Penapis kecuraman video"
23550 #: modules/video_filter/extract.c:63
23551 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23554 #: modules/video_filter/extract.c:74
23556 msgid "Extract RGB component video filter"
23557 msgstr "Penapis kecuraman video"
23559 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23561 msgid "Gaussian's std deviation"
23562 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
23564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23566 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23567 "to 3*sigma away in any direction."
23570 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23572 msgid "Add a blurring effect"
23573 msgstr "Tambah kesan herotan"
23575 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23577 msgid "Gaussian blur video filter"
23578 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
23580 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23581 msgid "Gaussian Blur"
23582 msgstr "Pengaburan Gaussian"
23584 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23585 msgid "Distort mode"
23588 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23589 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23590 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23592 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23593 msgid "Gradient image type"
23594 msgstr "Jenis imej cerun"
23596 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23598 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23601 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23602 "mengekalkan warnanya."
23604 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23605 msgid "Apply cartoon effect"
23606 msgstr "Terap kesan kartun"
23608 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23609 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23610 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23612 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23613 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23616 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23620 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23624 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23625 msgid "Gradient video filter"
23626 msgstr "Penapis kecuraman video"
23628 #: modules/video_filter/grain.c:49
23629 msgid "add grain to image"
23632 #: modules/video_filter/grain.c:54
23633 msgid "Grain video filter"
23634 msgstr "Penapis video bijian"
23636 #: modules/video_filter/grain.c:55
23640 #: modules/video_filter/invert.c:50
23641 msgid "Invert video filter"
23642 msgstr "Penapis video terbalik"
23644 #: modules/video_filter/invert.c:51
23645 msgid "Color inversion"
23646 msgstr "Pembalikan wana"
23648 #: modules/video_filter/logo.c:48
23649 msgid "Logo filenames"
23650 msgstr "Nama fail logo"
23652 #: modules/video_filter/logo.c:49
23654 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23655 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23656 "simply enter its filename."
23658 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23659 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23660 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23662 #: modules/video_filter/logo.c:52
23663 msgid "Logo animation # of loops"
23664 msgstr "# gelung logo animasi"
23666 #: modules/video_filter/logo.c:53
23667 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23668 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23670 #: modules/video_filter/logo.c:55
23671 msgid "Logo individual image time in ms"
23672 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23674 #: modules/video_filter/logo.c:56
23675 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23676 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23678 #: modules/video_filter/logo.c:59
23679 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23680 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23682 #: modules/video_filter/logo.c:62
23683 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23684 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23686 #: modules/video_filter/logo.c:64
23688 msgid "Opacity of the logo"
23689 msgstr "Ketelusan logo"
23691 #: modules/video_filter/logo.c:65
23694 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23696 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23698 #: modules/video_filter/logo.c:67
23699 msgid "Logo position"
23700 msgstr "Posisi logo"
23702 #: modules/video_filter/logo.c:69
23704 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23705 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23707 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23708 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23710 #: modules/video_filter/logo.c:73
23712 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23713 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
23715 #: modules/video_filter/logo.c:92
23716 msgid "Logo sub filter"
23717 msgstr "Sub penapis logo"
23719 #: modules/video_filter/logo.c:93
23720 msgid "Logo overlay"
23721 msgstr "Lapisan logo"
23723 #: modules/video_filter/logo.c:111
23724 msgid "Logo video filter"
23725 msgstr "Penapis video logo"
23727 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23728 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23729 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23731 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23733 msgstr "Pembesaran"
23735 #: modules/video_filter/marq.c:89
23737 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23738 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23739 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23740 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23741 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23742 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23743 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23744 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23745 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23747 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23748 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23749 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23750 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23751 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23752 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23753 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23754 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23755 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23757 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23758 msgid "X offset, from the left screen edge."
23759 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23761 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23762 msgid "Y offset, down from the top."
23763 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23765 #: modules/video_filter/marq.c:108
23767 msgstr "Masa tamat"
23769 #: modules/video_filter/marq.c:109
23771 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23772 "(remains forever)."
23774 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23775 "(kekal selamanya)."
23777 #: modules/video_filter/marq.c:112
23779 msgid "Refresh period in ms"
23780 msgstr "Nilai caching dalan ms"
23782 #: modules/video_filter/marq.c:113
23784 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23785 "using meta data or time format string sequences."
23788 #: modules/video_filter/marq.c:129
23789 msgid "Marquee position"
23790 msgstr "Posisi ukiran"
23792 #: modules/video_filter/marq.c:131
23794 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23798 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23799 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23801 #: modules/video_filter/marq.c:142
23803 msgid "Display text above the video"
23804 msgstr "Papar video diproses"
23806 #: modules/video_filter/marq.c:149
23810 #: modules/video_filter/marq.c:150
23811 msgid "Marquee display"
23812 msgstr "Papar ukiran"
23814 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23818 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23820 msgid "Mirror orientation"
23821 msgstr "Maklumat lanjut"
23823 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23825 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23829 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23834 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23835 msgid "Direction of the mirroring"
23838 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23840 msgid "Left to right/Top to bottom"
23841 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
23843 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23844 msgid "Right to left/Bottom to top"
23847 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23849 msgid "Mirror video filter"
23850 msgstr "Cantas penapis video"
23852 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23854 msgid "Mirror video"
23857 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23858 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23861 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23863 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23864 "opaque (default)."
23865 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23867 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23868 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23869 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23871 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23872 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23873 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23875 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23876 msgid "Top left corner X coordinate"
23877 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23879 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23880 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23881 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23883 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23884 msgid "Top left corner Y coordinate"
23885 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23887 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23888 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23889 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
23891 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23892 msgid "Border width"
23893 msgstr "Lebar sempadan"
23895 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23896 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23897 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23899 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23900 msgid "Border height"
23901 msgstr "Tinggi sempadan"
23903 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23904 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23905 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23908 msgid "Mosaic alignment"
23909 msgstr "Jajaran mozek"
23911 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23913 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23917 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23918 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23920 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23921 msgid "Positioning method"
23922 msgstr "Metod posisi"
23924 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23926 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23927 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23928 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23930 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23931 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23932 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23934 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23935 #: modules/video_filter/wall.c:47
23936 msgid "Number of rows"
23937 msgstr "Bilangan baris"
23939 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23942 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23945 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23946 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23948 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23949 #: modules/video_filter/wall.c:43
23950 msgid "Number of columns"
23951 msgstr "Bilangan lajur"
23953 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23955 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23956 "set to \"fixed\"."
23958 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23959 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23961 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23962 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23963 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23965 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23966 msgid "Keep original size"
23967 msgstr "Biarkan saiz asal"
23969 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23970 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23971 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23974 msgid "Elements order"
23975 msgstr "Susunan elemen"
23977 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23979 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23980 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23983 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23984 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23986 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23987 msgid "Offsets in order"
23988 msgstr "Offset dalam urutan"
23990 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23992 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23993 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23994 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23996 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23997 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23998 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
24000 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24002 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24003 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24006 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
24007 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
24009 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24013 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24017 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24018 msgid "Mosaic video sub filter"
24019 msgstr "Penapis sub video mozek"
24021 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24025 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24026 msgid "Blur factor (1-127)"
24027 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
24029 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24030 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24031 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
24033 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24035 msgid "Motion blur"
24036 msgstr "Kabur gerakan"
24038 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24039 msgid "Motion blur filter"
24040 msgstr "Penapis kabus gerakan"
24042 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24043 msgid "Motion detect video filter"
24044 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
24046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24047 msgid "Motion Detect"
24048 msgstr "Pengesan Gerakan"
24050 #: modules/video_filter/noise.c:51
24051 msgid "Noise video filter"
24052 msgstr "Penapis video hingar"
24054 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24055 msgid "OpenCV face detection example filter"
24056 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
24058 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24059 msgid "OpenCV example"
24060 msgstr "Contoh OpenCV"
24062 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24063 msgid "Haar cascade filename"
24064 msgstr "Nama fail lata Haar"
24066 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24067 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24068 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
24070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24071 msgid "Use input chroma unaltered"
24072 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
24074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24075 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24076 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
24078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24083 msgid "Don't display any video"
24084 msgstr "Jangan papar sebarang video"
24086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24087 msgid "Display the input video"
24088 msgstr "Papar input video"
24090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24091 msgid "Display the processed video"
24092 msgstr "Papar video diproses"
24094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24095 msgid "Show only errors"
24096 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
24098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24099 msgid "Show errors and warnings"
24100 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
24102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24103 msgid "Show everything including debug messages"
24104 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
24106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24107 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24108 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
24110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24115 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24116 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24120 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24123 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24127 msgid "OpenCV filter chroma"
24128 msgstr "kroma penapis OpenCV"
24130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24132 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24134 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24138 msgid "Wrapper filter output"
24139 msgstr "output penapis pembunkus"
24141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24142 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24143 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
24145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24146 msgid "Wrapper filter verbosity"
24147 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
24149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24150 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24151 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
24153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24154 msgid "OpenCV internal filter name"
24155 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
24157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24158 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24159 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
24161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24162 msgid "Configuration file"
24163 msgstr "Fail kongfigurasi"
24165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24167 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24168 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24171 msgid "Path to OSD menu images"
24172 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
24174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24176 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24177 "configuration file."
24179 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
24182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24183 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24184 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
24186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24187 msgid "Menu position"
24188 msgstr "Posisi menu"
24190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24192 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24196 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24197 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24200 msgid "Menu timeout"
24201 msgstr "Masa tamat menu"
24203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24205 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24206 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24209 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
24210 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
24213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24214 msgid "Menu update interval"
24215 msgstr "Jeda kemaskini menu"
24217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24219 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24220 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24221 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24222 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24224 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
24225 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
24226 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
24227 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
24229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24230 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24235 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24236 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24237 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24238 "is fully transparent (value 0)."
24241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24242 msgid "On Screen Display menu"
24243 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
24245 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24247 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24248 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
24250 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24251 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24252 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
24254 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24255 msgid "Active windows"
24256 msgstr "Tetingkap aktif"
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24260 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24262 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24263 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24266 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24267 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24268 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24270 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24273 msgstr "Panoramiks"
24275 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24276 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24277 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24279 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24280 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24281 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
24283 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24284 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24285 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
24287 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24288 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24289 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
24291 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24292 msgid "Attenuation"
24295 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24297 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24298 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24300 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
24301 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24303 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24304 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24305 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24307 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24308 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24309 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
24311 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24312 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24313 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24315 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24316 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24317 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
24319 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24320 msgid "Attenuation, end (in %)"
24321 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24323 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24324 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24325 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
24327 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24328 msgid "middle position (in %)"
24329 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24333 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24336 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
24337 "lewat) zon dikisar"
24339 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24340 msgid "Gamma (Red) correction"
24341 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
24343 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24345 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24346 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24348 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24349 msgid "Gamma (Green) correction"
24350 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
24352 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24354 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24355 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24357 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24358 msgid "Gamma (Blue) correction"
24359 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
24361 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24363 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24364 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
24366 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24367 msgid "Black Crush for Red"
24368 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
24370 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24371 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24372 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24374 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24375 msgid "Black Crush for Green"
24376 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
24378 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24379 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24380 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24382 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24383 msgid "Black Crush for Blue"
24384 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
24386 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24387 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24388 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24390 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24391 msgid "White Crush for Red"
24392 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24395 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24396 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24399 msgid "White Crush for Green"
24400 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
24402 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24403 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24404 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24407 msgid "White Crush for Blue"
24408 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24411 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24412 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24415 msgid "Black Level for Red"
24416 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24419 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24420 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24423 msgid "Black Level for Green"
24424 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
24426 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24427 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24428 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24430 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24431 msgid "Black Level for Blue"
24432 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
24434 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24435 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24436 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24438 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24439 msgid "White Level for Red"
24440 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
24442 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24443 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24444 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24446 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24447 msgid "White Level for Green"
24448 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
24450 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24451 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24452 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24454 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24455 msgid "White Level for Blue"
24456 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
24458 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24459 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24460 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24462 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24463 msgid "Post processing quality"
24464 msgstr "Pasca memproses kualiti"
24466 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24468 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24469 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24470 "looking pictures."
24472 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
24473 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
24476 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24477 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24478 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24480 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24482 msgid "Video post processing filter"
24483 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24485 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24489 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24493 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24497 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24498 msgid "Psychedelic video filter"
24499 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24501 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24503 msgid "Number of puzzle rows"
24504 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
24506 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24508 msgid "Number of puzzle columns"
24509 msgstr "Ubah jumlah lajur"
24511 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24512 msgid "Make one tile a black slot"
24515 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24517 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24520 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24522 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24523 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24525 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24529 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24534 msgid "VNC hostname or IP address."
24537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24542 msgid "VNC portnumber."
24543 msgstr "Nombor port VNC."
24545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24546 msgid "VNC Password"
24547 msgstr "Katalaluan VNC"
24549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24550 msgid "VNC password."
24551 msgstr "Katalaluan VNC."
24553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24554 msgid "VNC poll interval"
24555 msgstr "Sela tinjauan VNC"
24557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24559 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24563 msgid "VNC polling"
24564 msgstr "Peninjauan VNC"
24566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24567 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24572 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24577 msgstr "Acara Kekunci"
24579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24580 msgid "Send key events to VNC host."
24583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24585 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24586 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24587 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24588 "is fully transparent (value 0)."
24591 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24592 msgid "Remote-OSD over VNC"
24595 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24599 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24600 msgid "Ripple video filter"
24601 msgstr "Penapis video ripple"
24603 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24604 msgid "Angle in degrees"
24605 msgstr "Arah dalam darjah"
24607 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24608 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24611 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24612 msgid "Rotate video filter"
24613 msgstr "Penapis video putar"
24615 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24620 #: modules/video_filter/rss.c:130
24622 msgstr "URL suapan"
24624 #: modules/video_filter/rss.c:131
24626 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24627 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24629 #: modules/video_filter/rss.c:132
24630 msgid "Speed of feeds"
24631 msgstr "Laju suapan"
24633 #: modules/video_filter/rss.c:133
24635 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24636 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24638 #: modules/video_filter/rss.c:134
24640 msgstr "Panjang maksima"
24642 #: modules/video_filter/rss.c:135
24643 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24644 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24646 #: modules/video_filter/rss.c:137
24647 msgid "Refresh time"
24648 msgstr "Segarkan mas"
24650 #: modules/video_filter/rss.c:138
24652 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24653 "feeds are never updated."
24655 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24656 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24658 #: modules/video_filter/rss.c:140
24659 msgid "Feed images"
24660 msgstr "Imej suapan"
24662 #: modules/video_filter/rss.c:141
24663 msgid "Display feed images if available."
24664 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
24666 #: modules/video_filter/rss.c:148
24668 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24671 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24674 #: modules/video_filter/rss.c:161
24675 msgid "Text position"
24676 msgstr "Posisi Teks"
24678 #: modules/video_filter/rss.c:163
24680 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24681 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24684 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24685 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24687 #: modules/video_filter/rss.c:167
24688 msgid "Title display mode"
24689 msgstr "Mod paparan judul"
24691 #: modules/video_filter/rss.c:168
24693 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24694 "images are enabled, 1 otherwise."
24697 #: modules/video_filter/rss.c:170
24698 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24701 #: modules/video_filter/rss.c:185
24703 msgstr "Jangan tunjuk"
24705 #: modules/video_filter/rss.c:185
24706 msgid "Always visible"
24707 msgstr "Sentiasa terlihat"
24709 #: modules/video_filter/rss.c:185
24710 msgid "Scroll with feed"
24711 msgstr "Tatal dengan suapan"
24713 #: modules/video_filter/rss.c:194
24717 #: modules/video_filter/rss.c:226
24718 msgid "RSS and Atom feed display"
24719 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
24721 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24722 msgid "RV32 conversion filter"
24723 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24725 #: modules/video_filter/scene.c:57
24726 msgid "Image format"
24727 msgstr "Format imej"
24729 #: modules/video_filter/scene.c:58
24731 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24732 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24734 #: modules/video_filter/scene.c:60
24735 msgid "Image width"
24736 msgstr "Lebar imej"
24738 #: modules/video_filter/scene.c:61
24740 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24743 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24746 #: modules/video_filter/scene.c:65
24747 msgid "Image height"
24748 msgstr "Tinggi imej"
24750 #: modules/video_filter/scene.c:66
24752 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24753 "video characteristics."
24755 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24758 #: modules/video_filter/scene.c:70
24759 msgid "Recording ratio"
24760 msgstr "Nisbah merekod"
24762 #: modules/video_filter/scene.c:71
24764 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24766 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24768 #: modules/video_filter/scene.c:74
24769 msgid "Filename prefix"
24770 msgstr "Nama fail awalan"
24772 #: modules/video_filter/scene.c:75
24775 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24776 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24778 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24779 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24781 #: modules/video_filter/scene.c:79
24782 msgid "Directory path prefix"
24783 msgstr "Awalan laluan direktori"
24785 #: modules/video_filter/scene.c:80
24787 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24788 "will be automatically saved in users homedir."
24791 #: modules/video_filter/scene.c:84
24792 msgid "Always write to the same file"
24793 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24795 #: modules/video_filter/scene.c:85
24797 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24798 "this case, the number is not appended to the filename."
24800 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24801 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24803 #: modules/video_filter/scene.c:89
24805 msgid "Send your video to picture files"
24806 msgstr "Penapis sub gambar"
24808 #: modules/video_filter/scene.c:93
24809 msgid "Scene filter"
24810 msgstr "Tetapan pemandangan"
24812 #: modules/video_filter/scene.c:94
24813 msgid "Scene video filter"
24814 msgstr "Penapis video pemandangan"
24816 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24817 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24818 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
24820 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24822 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24823 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24825 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24826 msgid "Augment contrast between contours."
24829 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24830 msgid "Sharpen video filter"
24831 msgstr "Penapis ketajaman video"
24833 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24838 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24839 msgid "Scaling mode"
24840 msgstr "Mod penskalaan"
24842 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24843 msgid "Scaling mode to use."
24844 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24846 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24847 msgid "Fast bilinear"
24848 msgstr "Bilinear pantas"
24850 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24854 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24855 msgid "Bicubic (good quality)"
24856 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24858 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24859 msgid "Experimental"
24860 msgstr "Eksperimen"
24862 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24863 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24864 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24866 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24870 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24871 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24872 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24874 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24878 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24882 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24886 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24887 msgid "Bicubic spline"
24888 msgstr "Bicubic spline"
24890 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24894 #: modules/video_filter/transform.c:65
24895 msgid "Transform type"
24896 msgstr "Jenis pengubahan"
24898 #: modules/video_filter/transform.c:66
24899 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24900 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24902 #: modules/video_filter/transform.c:69
24903 msgid "Rotate by 90 degrees"
24904 msgstr "Putar 90 darjah"
24906 #: modules/video_filter/transform.c:70
24907 msgid "Rotate by 180 degrees"
24908 msgstr "Putar 180 darjah"
24910 #: modules/video_filter/transform.c:70
24911 msgid "Rotate by 270 degrees"
24912 msgstr "Putar 270 darjah"
24914 #: modules/video_filter/transform.c:71
24915 msgid "Flip horizontally"
24916 msgstr "Jentik mendatar"
24918 #: modules/video_filter/transform.c:71
24919 msgid "Flip vertically"
24920 msgstr "Jentik menegak"
24922 #: modules/video_filter/transform.c:73
24924 msgid "Rotate or flip the video"
24925 msgstr "Putar atau balikkan imej"
24927 #: modules/video_filter/transform.c:77
24928 msgid "Video transformation filter"
24929 msgstr "Penapis pengubahan video"
24931 #: modules/video_filter/wall.c:44
24932 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24933 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24935 #: modules/video_filter/wall.c:48
24936 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24937 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24939 #: modules/video_filter/wall.c:52
24940 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24941 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24943 #: modules/video_filter/wall.c:55
24944 msgid "Element aspect ratio"
24945 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24947 #: modules/video_filter/wall.c:56
24948 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24949 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24951 #: modules/video_filter/wall.c:65
24952 msgid "Wall video filter"
24953 msgstr "Penapis video dinding"
24955 #: modules/video_filter/wall.c:66
24957 msgstr "Imej dinding"
24959 #: modules/video_filter/wave.c:53
24960 msgid "Wave video filter"
24961 msgstr "Penapis video wave"
24963 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24964 msgid "YUVP converter"
24965 msgstr "Penukar YUVP"
24967 #: modules/video_output/aa.c:57
24969 msgstr "Seni ASCII"
24971 #: modules/video_output/aa.c:60
24972 msgid "ASCII-art video output"
24973 msgstr "Output video seni-ASCII"
24975 #: modules/video_output/caca.c:51
24976 msgid "Color ASCII art video output"
24977 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24979 #: modules/video_output/directfb.c:49
24980 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24981 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24983 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24985 msgstr "Boleh-lukis"
24987 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24989 msgid "Embedded window video"
24990 msgstr "Output video tertanam"
24992 #: modules/video_output/fb.c:60
24993 msgid "Run fb on current tty"
24996 #: modules/video_output/fb.c:62
24998 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24999 "handling with caution)"
25002 #: modules/video_output/fb.c:65
25004 msgid "Framebuffer resolution to use"
25005 msgstr "Set jubin untuk diguna."
25007 #: modules/video_output/fb.c:67
25009 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25010 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25013 #: modules/video_output/fb.c:70
25015 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25016 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25018 #: modules/video_output/fb.c:72
25020 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25021 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25025 #: modules/video_output/fb.c:76
25027 msgid "Image format (default RGB)"
25028 msgstr "Format imej"
25030 #: modules/video_output/fb.c:77
25032 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25033 "has no way to report its chroma."
25036 #: modules/video_output/fb.c:95
25038 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25039 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25041 #: modules/video_output/ggi.c:59
25043 "X11 hardware display to use.\n"
25044 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25046 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
25047 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25049 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25050 msgid "HD1000 video output"
25051 msgstr "Output video HD1000"
25053 #: modules/video_output/macosx.m:69
25054 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25057 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25059 msgid "Enable desktop mode "
25060 msgstr "Bolehkan mod megabass"
25062 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25064 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25066 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
25068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25069 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25074 msgid "Direct3D video output"
25075 msgstr "Output video 3D DirectX"
25077 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25079 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25080 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
25082 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25084 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25085 "doesn't have any effect when using overlays."
25087 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
25088 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25090 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25091 msgid "Use video buffers in system memory"
25092 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
25094 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25096 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25097 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25098 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25099 "doesn't have any effect when using overlays."
25101 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
25102 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
25103 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
25104 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25106 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25107 msgid "Use triple buffering for overlays"
25108 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
25110 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25112 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25113 "better video quality (no flickering)."
25115 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
25116 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25118 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25119 msgid "Name of desired display device"
25120 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
25122 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25124 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25125 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25126 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25128 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
25129 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
25130 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25132 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25134 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25138 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25140 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25141 msgstr "Output video 3D DirectX"
25143 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25145 msgstr "Kertas Dinding"
25147 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25148 msgid "OpenGL video output"
25149 msgstr "Output video OpenGL"
25151 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25152 msgid "Windows GAPI video output"
25153 msgstr "Output video GAPI Windows"
25155 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25156 msgid "Windows GDI video output"
25157 msgstr "Output video GDI Windows"
25159 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25160 msgid "OMAP Framebuffer device"
25161 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
25163 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25164 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25166 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
25168 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25170 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25174 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25175 msgid "Embed the overlay"
25176 msgstr "Pancangkan lapisan"
25178 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25179 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25182 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25184 msgid "OMAP framebuffer"
25185 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
25187 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25188 msgid "OMAP framebuffer video output"
25189 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
25191 #: modules/video_output/opengl.c:57
25192 msgid "OpenGL Provider"
25193 msgstr "Penyedia OpenGL"
25195 #: modules/video_output/opengl.c:58
25196 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25199 #: modules/video_output/sdl.c:57
25200 msgid "SDL chroma format"
25201 msgstr "Format kroma SDL"
25203 #: modules/video_output/sdl.c:59
25205 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25206 "improve performances by using the most efficient one."
25208 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
25209 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
25211 #: modules/video_output/sdl.c:66
25212 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25213 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
25215 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25216 msgid "Snapshot width"
25217 msgstr "Lebar cekupan"
25219 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25220 msgid "Width of the snapshot image."
25221 msgstr "Lebar imej cekupan."
25223 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25224 msgid "Snapshot height"
25225 msgstr "Tinggi cekupan"
25227 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25228 msgid "Height of the snapshot image."
25229 msgstr "Tinggi imej cekupan"
25231 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25233 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25234 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25236 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25237 msgid "Cache size (number of images)"
25238 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
25240 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25241 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25242 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
25244 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25245 msgid "Snapshot output"
25246 msgstr "Output Snapshot"
25248 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25249 msgid "SVGAlib video output"
25250 msgstr "output video SVGAlib"
25252 #: modules/video_output/vmem.c:48
25256 #: modules/video_output/vmem.c:49
25257 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25260 #: modules/video_output/vmem.c:59
25261 msgid "Video memory output"
25262 msgstr "Output video memori"
25264 #: modules/video_output/vmem.c:60
25265 msgid "Video memory"
25266 msgstr "Memori video"
25268 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25272 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25274 msgid "GLX video output (XCB)"
25275 msgstr "Output video X11"
25277 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25279 msgid "ID of the video output X window"
25280 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
25282 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25284 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25285 "identifier of that window (0 means none)."
25288 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25291 msgstr "Tutup Tetingkap"
25293 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25294 msgid "X11 video window (XCB)"
25297 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25298 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25299 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25300 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25301 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25302 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25305 msgid "VLC media player"
25306 msgstr "Pemain media VLC"
25308 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25309 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25310 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25316 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25321 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25322 msgid "Use shared memory"
25323 msgstr "Guna memori kongsi"
25325 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25326 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25327 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
25329 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25334 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25336 msgid "X11 video output (XCB)"
25337 msgstr "Output video X11"
25339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25340 msgid "XVideo adaptor number"
25341 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25343 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25346 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25347 "functional adaptor."
25349 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25350 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25357 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25359 msgid "XVideo output (XCB)"
25360 msgstr "Pin output video"
25362 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25364 msgid "Video acceleration not available"
25365 msgstr "Tetapan video"
25367 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25370 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25371 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25373 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25374 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25377 #: modules/video_output/yuv.c:41
25378 msgid "device, fifo or filename"
25379 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
25381 #: modules/video_output/yuv.c:42
25382 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25385 #: modules/video_output/yuv.c:48
25386 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25387 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
25389 #: modules/video_output/yuv.c:49
25391 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25392 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25393 "the output destination."
25396 #: modules/video_output/yuv.c:59
25398 msgstr "Output YUV"
25400 #: modules/video_output/yuv.c:60
25401 msgid "YUV video output"
25402 msgstr "Output video YUV"
25404 #: modules/visualization/goom.c:61
25405 msgid "Goom display width"
25406 msgstr "Lebar paparan Goom"
25408 #: modules/visualization/goom.c:62
25409 msgid "Goom display height"
25410 msgstr "Tinggi paparan Goom"
25412 #: modules/visualization/goom.c:63
25414 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25415 "will be prettier but more CPU intensive)."
25417 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25418 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25420 #: modules/visualization/goom.c:66
25421 msgid "Goom animation speed"
25422 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
25424 #: modules/visualization/goom.c:67
25426 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25428 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
25431 #: modules/visualization/goom.c:73
25435 #: modules/visualization/goom.c:74
25436 msgid "Goom effect"
25437 msgstr "Kesan Goom"
25439 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25441 msgid "projectM configuration file"
25442 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25444 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25446 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25447 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
25449 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25450 msgid "projectM preset path"
25453 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25454 msgid "Path to the projectM preset directory"
25457 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25462 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25464 msgid "Font used for the titles"
25465 msgstr "Sarikata/OSD"
25467 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25472 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25474 msgid "Font used for the menus"
25475 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
25477 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25479 msgid "The width of the video window, in pixels."
25480 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25482 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25484 msgid "The height of the video window, in pixels."
25485 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25487 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25491 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25493 msgid "libprojectM effect"
25494 msgstr "Select effect"
25496 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25497 msgid "Effects list"
25498 msgstr "Senarai kesan"
25500 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25503 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25504 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25506 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
25507 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
25509 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25510 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25511 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25513 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25514 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25515 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25517 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25518 msgid "More bands : 80 / 20"
25519 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
25521 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25522 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25524 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
25526 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25527 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25528 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
25530 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25531 msgid "Band separator"
25532 msgstr "Pemisah jalur"
25534 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25535 msgid "Number of blank pixels between bands."
25536 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25538 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25539 msgid "Amplification"
25542 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25543 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25544 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25546 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25547 msgid "Enable peaks"
25548 msgstr "Bolehkan puncak"
25550 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25551 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25552 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25554 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25555 msgid "Enable original graphic spectrum"
25556 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25558 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25559 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25560 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25562 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25563 msgid "Enable bands"
25564 msgstr "Bolehkan jalur"
25566 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25567 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25568 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25570 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25571 msgid "Enable base"
25572 msgstr "Bolehkan asas"
25574 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25575 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25576 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25579 msgid "Base pixel radius"
25580 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25583 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25584 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25586 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25587 msgid "Spectral sections"
25588 msgstr "Seksyen spektral"
25590 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25591 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25592 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25594 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25595 msgid "Peak height"
25596 msgstr "Tinggi puncak"
25598 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25599 msgid "Total pixel height of the peak items."
25600 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25602 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25603 msgid "Peak extra width"
25604 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25606 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25607 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25608 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25610 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25611 msgid "V-plane color"
25612 msgstr "Warna satah-V"
25614 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25615 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25616 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25618 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25622 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25623 msgid "Visualizer filter"
25624 msgstr "Penapis penvisual"
25626 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25627 msgid "Spectrum analyser"
25628 msgstr "Penganalisa spektrum"
25630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25633 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25637 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25654 msgid "Show extended options"
25655 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
25657 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25658 msgid "Show &more options"
25659 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
25661 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25662 msgid "Change the caching for the media"
25663 msgstr "Tukar nilai caching media"
25665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25669 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25674 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25678 msgid "Extra media"
25679 msgstr "Media Tambahan"
25681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25682 msgid "Select the file"
25683 msgstr "Pilih fail "
25685 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25690 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25694 msgid "Edit Options"
25695 msgstr "Edit Opsyen"
25697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25698 msgid "Change the start time for the media"
25699 msgstr "Tukar masa mula media"
25701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25707 msgid "Capture mode"
25708 msgstr "Mod Cekupan"
25710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25711 msgid "Select the capture device type"
25712 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
25714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25715 msgid "Device Selection"
25716 msgstr "Pemilihan Peranti"
25718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25719 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25723 msgid "Advanced options..."
25724 msgstr "Pilihan lanjutan..."
25726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25727 msgid "Disc Selection"
25728 msgstr "Pemilihan Cakera"
25730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25735 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25739 msgid "Disc device"
25740 msgstr "Peranti Cakera"
25742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25743 msgid "Starting Position"
25744 msgstr "Posisi Permulaan"
25746 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25747 msgid "Audio and Subtitles"
25748 msgstr "Audio dan Sarikata"
25750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25751 msgid "Choose one or more media file to open"
25752 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
25754 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25755 msgid "File Selection"
25756 msgstr "Pemilihan Fail"
25758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25759 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25767 msgid "Add a subtitles file"
25768 msgstr "Tambah fail sarikata"
25770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25771 msgid "Use a sub&titles file"
25772 msgstr "Guna fail sarikata"
25774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25775 msgid "Select the subtitles file"
25776 msgstr "Pilih fail sarikata"
25778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25785 msgid "Text alignment:"
25786 msgstr "Jajaran tengah"
25788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25789 msgid "Network Protocol"
25790 msgstr "Protokol Rangkaian"
25792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25794 msgid "Please enter a network URL:"
25795 msgstr "Sila masukkan alamat"
25797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25799 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25800 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
25802 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25804 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25805 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25806 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25808 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25809 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25810 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25811 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25812 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25813 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25814 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25815 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25816 "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
25817 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25818 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25819 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25820 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25821 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25822 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25823 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25824 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25825 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25877 msgid "Encapsulation"
25878 msgstr "Persampulan"
25880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
25881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25887 msgstr "Kadar Kerangka"
25889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25896 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25897 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
25901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25906 msgid "Keep original video track"
25907 msgstr "Kekalkan trek video asal"
25909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25910 msgid "Video codec"
25911 msgstr "Kodek video"
25913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25914 msgid "Keep original audio track"
25915 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
25917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25919 msgid "Sample Rate"
25920 msgstr "Kadar pensampelan"
25922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25923 msgid "Audio codec"
25924 msgstr "Kodek audio"
25926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25928 msgid "Overlay subtitles on the video"
25929 msgstr "Lappisan/Sarikata"
25931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25932 msgid "Destinations"
25935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25936 msgid "New destination"
25937 msgstr "Destinasi baru"
25939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25941 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25942 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25946 msgid "Display locally"
25947 msgstr "Papar secara lokal"
25949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25951 msgid "Activate Transcoding"
25952 msgstr "Pilihan transkod"
25954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25956 msgid "Miscellaneous Options"
25957 msgstr "Opsyen Umum"
25959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25961 msgid "Stream all elementary streams"
25962 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25966 msgstr "Nama kumpulan"
25968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25970 msgid "Generated stream output string"
25971 msgstr "Tetapan output strim am"
25973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25974 msgid "Keep audio level between sessions"
25977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25978 msgid "Always reset audio start level to:"
25981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25992 msgid "Output module:"
25993 msgstr "Modul output audio"
25995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25997 msgid "Dolby Surround:"
25998 msgstr "Dolby Surround"
26000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26001 msgid "Normalize volume to:"
26004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26006 msgid "Replay gain mode:"
26007 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
26009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26011 msgid "Visualization:"
26012 msgstr "Visualisasi"
26014 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26016 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26017 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
26019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26021 msgid "Preferred audio language:"
26022 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
26024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26026 msgstr "Katalaluan:"
26028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26031 msgstr "Namapengguna"
26033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26034 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26038 msgid "Optical drive"
26041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26043 msgid "Default optical device"
26044 msgstr "Nama peranti jauh"
26046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26053 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26054 msgstr "Penapis langkau gelung"
26056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26058 msgid "Video quality post-processing level"
26059 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26062 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26066 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26071 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26072 msgstr "Penapis hakmilik imej"
26074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26076 msgid "Default port (server mode)"
26077 msgstr "Port pelayan CDDB"
26079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26081 msgid "HTTP proxy URL"
26082 msgstr "Proksi HTTP"
26084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26086 msgid "Default caching policy"
26087 msgstr "Paras kepayahan lalai"
26089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26091 msgid "HTTP (default)"
26094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26096 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26097 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
26099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26101 msgid "Live555 stream transport"
26104 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26110 msgid "Allow only one instance"
26111 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
26113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26115 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26116 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
26118 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26120 msgid "Album art download policy:"
26121 msgstr "Polisi seni album"
26123 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26125 msgid "Activate update notifier"
26126 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
26128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26135 msgid "Save recently played items"
26136 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
26138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26139 msgid "Separate words by | (without space)"
26142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26144 msgid "Menus language:"
26145 msgstr "Bahasa audio"
26147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26149 msgid "File associations"
26150 msgstr "Carian fail"
26152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26154 msgid "Set up associations..."
26155 msgstr "Carian fail"
26157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26158 msgid "Look and feel"
26161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26163 msgid "Use custom skin"
26164 msgstr "Pilih kulit"
26166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26168 msgid "Skin resource file:"
26169 msgstr "Fail kulit"
26171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26173 msgid "Resize interface to video size"
26174 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26176 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26178 msgid "Force window style:"
26179 msgstr "Ubah gaya gelung"
26181 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26183 msgid "Show systray icon"
26184 msgstr "Systray icon"
26186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26187 msgid "Embed video in interface"
26188 msgstr "Antaramuka video terbenam"
26190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26191 msgid "Systray popup when minimized"
26194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26196 msgid "Show controls in full screen mode"
26197 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
26199 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26200 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26203 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26205 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26206 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26208 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26210 msgid "Use native style"
26211 msgstr "Guna fail sarikata"
26213 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26215 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26216 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
26218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26220 msgid "Show media title on video start"
26221 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
26223 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26224 msgid "Subtitles Language"
26225 msgstr "Bahasa Sarikata"
26227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26229 msgid "Preferred subtitles language"
26230 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
26232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26233 msgid "Default encoding"
26234 msgstr "Pengenkodan lalai"
26236 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26254 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26255 msgstr "Benarkan output strim video"
26257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26261 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26262 msgid "Display device"
26263 msgstr "Peranti paparan"
26265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26266 msgid "Enable wallpaper mode"
26267 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
26269 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26271 msgid "Deinterlacing"
26272 msgstr "Mod Deinterlace"
26274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26275 msgid "Force Aspect Ratio"
26276 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
26278 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26287 msgid "Edit settings"
26288 msgstr "Edit tetapan"
26290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26294 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26296 msgid "Run manually"
26297 msgstr "Manual ditambah"
26299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26301 msgid "Setup schedule"
26302 msgstr "URL Jadual"
26304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26306 msgid "Run on schedule"
26307 msgstr "Muatturun jadual program"
26309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26313 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26317 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26324 msgstr "Tambah Input"
26326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26328 msgstr "Edit Input"
26330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26332 msgstr "Lapangkan Senarai"
26334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26337 msgstr "Menyegarkan"
26339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26340 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26346 msgstr "jenis pengubahan"
26348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26354 msgid "Synchronize top and bottom"
26355 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
26357 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26359 msgid "Synchronize left and right"
26360 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
26362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26363 msgid "Magnification/Zoom"
26364 msgstr "Pembesaran/Zum"
26366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26368 msgid "Puzzle game"
26369 msgstr "Nombor permainan: %1"
26371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26373 msgstr "Slot Hitam"
26375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26382 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26396 msgid "Color extraction"
26397 msgstr "Mengekstrak warna"
26399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26404 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26408 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26410 msgstr "Warna ceria"
26412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26413 msgid "Water effect"
26416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26417 msgid "Motion detect"
26418 msgstr "Kesan gerak"
26420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26429 msgid "Image modification"
26430 msgstr "Pengubahsuaian imej"
26432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26433 msgid "Edge weightning"
26436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26438 msgid "Output Color Filtermode"
26439 msgstr "Modul penapis output video"
26441 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26443 msgid "Brightness (%)"
26446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26448 msgid "Darknesslimit"
26449 msgstr "Had Kegelapan"
26451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26452 msgid "Mark analyzed Pixels"
26455 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26457 msgid "Filter threshold (%)"
26458 msgstr "Penapis ambangan"
26460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26462 msgid "Filter smoothness (%)"
26463 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
26465 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26471 msgstr "Tambah teks"
26473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26474 msgid "Vout/Overlay"
26475 msgstr "Lapisan/Vout"
26477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26479 msgstr "Tambah logo"
26481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26488 msgstr "Padam logo"
26490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26496 msgid "Subpicture filters"
26497 msgstr "Penapis Subgambar"
26499 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26500 msgid "Video filters"
26501 msgstr "Penapis video"
26503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26504 msgid "Vout filters"
26505 msgstr "Penapis Vout"
26507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26509 msgstr "Ulangtetap"
26511 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26516 msgid "Advanced video filter controls"
26517 msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
26519 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26520 msgid "VLM configurator"
26521 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
26523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26525 msgid "Media Manager Edition"
26526 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
26528 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26536 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26537 msgid "Select Input"
26538 msgstr "Pilih input"
26540 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26545 msgid "Select Output"
26546 msgstr "Pilih output"
26548 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26549 msgid "Time Control"
26550 msgstr "Kawalan Masa"
26552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26553 msgid "Mux Control"
26554 msgstr "Kawalan Mux"
26556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26569 msgid "Media Manager List"
26570 msgstr "Senarai Pengurus Media"
26573 #~ msgstr "Peranti"
26576 #~ msgid "Local Network"
26577 #~ msgstr "Rangkaian"
26580 #~ msgid "Internet"
26581 #~ msgstr "Interlingue"
26584 #~ msgid "SessionManager"
26585 #~ msgstr "Nama sessi"
26587 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26588 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
26591 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26592 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26593 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26594 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26595 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26596 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26597 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26598 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26599 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26600 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26601 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26602 #~ "The default method is: key."
26604 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
26605 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
26606 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
26607 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
26608 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
26609 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
26610 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
26611 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
26612 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
26614 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
26615 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
26616 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
26617 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
26618 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
26624 #~ msgstr "Kekunci"
26630 #~ msgid "SDL video driver name"
26631 #~ msgstr "Nama peranti video"
26633 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26634 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
26636 #~ msgid "Select the port used"
26637 #~ msgstr "Pilih port diguna"
26640 #~ msgid "Use host codecs if available"
26641 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26643 #~ msgid "Other codecs"
26644 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
26646 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26647 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
26649 #~ msgid "Open &Directory..."
26650 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
26652 #~ msgid "Add Node"
26653 #~ msgstr "Tambah Nod"
26655 #~ msgid "Random off"
26656 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
26658 #~ msgid "Add to playlist"
26659 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
26661 #~ msgid "Advanced open..."
26662 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
26664 #~ msgid "Add directory..."
26665 #~ msgstr "Tambah direktori..."
26667 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26668 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
26670 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26671 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
26673 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26674 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
26676 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26677 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
26679 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26680 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
26682 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26683 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
26685 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26686 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
26688 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26689 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
26691 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26692 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
26694 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26695 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
26697 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26698 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
26700 #~ msgid "Show interface with mouse"
26701 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
26704 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26705 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26707 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
26708 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
26710 #~ msgid "Full support"
26711 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
26713 #~ msgid "Fullscreen-only"
26714 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
26717 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26718 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26720 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
26721 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
26724 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26725 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26727 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
26728 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
26730 #~ msgid "Enable FPU support"
26731 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
26734 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26735 #~ "advantage of it."
26737 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
26738 #~ "kelebihan ini."
26740 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26741 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
26744 #~ msgstr "%.1f KB"
26746 #~ msgid "CD reading failed"
26747 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
26749 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26750 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
26759 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26763 #~ "external call 8\n"
26764 #~ "all calls (0x10) 16\n"
26765 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26766 #~ "seek (0x40) 64\n"
26767 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26768 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26770 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
26776 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26779 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26782 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26783 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26784 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26785 #~ "more than 25 blocks per access."
26787 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
26788 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
26789 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
26790 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
26793 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26794 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26795 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26796 #~ " %A : The album information\n"
26797 #~ " %C : Category\n"
26798 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26799 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26801 #~ " %M : The current MRL\n"
26802 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26803 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26804 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26805 #~ " %T : The track number\n"
26806 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26807 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26808 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26809 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26812 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
26813 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
26814 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
26815 #~ " %A : Maklumat album\n"
26818 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26819 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26820 #~ " %M : The current MRL\n"
26821 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26822 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26823 #~ " %T : The track number\n"
26824 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26825 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26826 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26829 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
26830 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
26831 #~ " %M : MRL semasa\n"
26832 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
26834 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26835 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
26838 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26839 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26840 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26841 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26843 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
26845 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
26846 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
26847 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
26849 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26850 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
26852 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26853 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
26855 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26856 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
26858 #~ msgid "Additional debug"
26859 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
26861 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26862 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
26864 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26866 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
26869 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26870 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
26872 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26873 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
26875 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26876 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
26878 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26879 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
26881 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26882 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
26884 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26886 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
26891 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26893 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
26896 #~ msgid "CDDB lookups"
26897 #~ msgstr "Lihat CDDB"
26899 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26901 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
26903 #~ msgid "CDDB server"
26904 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
26906 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26907 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
26909 #~ msgid "CDDB server port"
26910 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
26912 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26913 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
26915 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26916 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
26918 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26919 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
26921 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26922 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
26924 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26925 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
26927 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26929 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
26932 #~ msgid "CDDB server timeout"
26933 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
26935 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26936 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
26938 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26939 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
26941 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26942 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26945 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26946 #~ "both are available"
26948 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
26949 #~ "apabila keduanya wujud"
26951 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26952 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
26954 #~ msgid "Track %i"
26955 #~ msgstr "Trek %i"
26957 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26958 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
26960 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26961 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26964 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26965 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26967 #~ msgid "Max level"
26968 #~ msgstr "Paras maksima"
26970 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26971 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26973 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26974 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26977 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26978 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26980 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
26981 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
26983 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26984 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26986 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26987 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26989 #~ msgid "Tarkin decoder"
26990 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
26993 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26994 #~ "possibly before an I-frame."
26996 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26997 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
27000 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
27002 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27003 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27004 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27006 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
27007 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
27008 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
27010 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
27013 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27014 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27015 #~ "quality). Range 1 to 7."
27017 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
27018 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
27019 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
27022 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27023 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27024 #~ "quality). Range 1 to 6."
27026 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
27027 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
27028 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
27031 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27032 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27033 #~ "quality). Range 1 to 5."
27035 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
27036 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
27037 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
27040 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27041 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
27043 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27044 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
27049 #~ msgid "Act as master"
27050 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
27052 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27054 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
27057 #~ msgid "Unknown command!"
27058 #~ msgstr "Tambah Arahan"
27060 #~ msgid "Threshold"
27063 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27064 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
27070 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27071 #~ "the connection."
27073 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
27077 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27079 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
27081 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27082 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
27084 #~ msgid "MPEG-4 V"
27085 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27087 #~ msgid "Use DVD Menus"
27088 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
27090 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27091 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
27093 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27094 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
27096 #~ msgid "Open Disc"
27097 #~ msgstr "Buka Cakera"
27099 #~ msgid "Open Subtitles"
27100 #~ msgstr "Buka Sarikata"
27102 #~ msgid "Prev Title"
27103 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
27105 #~ msgid "Next Title"
27106 #~ msgstr "Judul Berikut"
27108 #~ msgid "Go to Title"
27109 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
27111 #~ msgid "Go to Chapter"
27112 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
27115 #~ msgstr "Kelajuan"
27117 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27118 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
27120 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27121 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
27123 #~ msgid "Drop files to play"
27124 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
27126 #~ msgid "playlist"
27127 #~ msgstr "senarai tayang"
27132 #~ msgid "Select None"
27133 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
27135 #~ msgid "Sort Reverse"
27136 #~ msgstr "Isih Songsang"
27138 #~ msgid "Sort by Path"
27139 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
27141 #~ msgid "Randomize"
27144 #~ msgid "Remove All"
27145 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
27147 #~ msgid "Defaults"
27150 #~ msgid "Show Interface"
27151 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
27162 #~ msgid "Vertical Sync"
27163 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
27165 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27166 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
27168 #~ msgid "Stay On Top"
27169 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
27171 #~ msgid "Take Screen Shot"
27172 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
27174 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27175 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
27178 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27179 #~ "security issues."
27181 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
27185 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27186 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27187 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27189 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
27190 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
27191 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
27193 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27194 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
27197 #~ msgid "Update check failed"
27198 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
27200 #~ msgid "Check for Updates"
27201 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
27203 #~ msgid "Download now"
27204 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
27210 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27211 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
27213 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27214 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
27217 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27218 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
27220 #~ msgid "Autoplay selected file"
27221 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
27223 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27224 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
27226 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27227 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
27229 #~ msgid "Permissions"
27230 #~ msgstr "Keizinan"
27233 #~ msgstr "Pemilik"
27238 #~ msgid "00:00:00"
27239 #~ msgstr "00:00:00"
27247 #~ msgid "Address:"
27248 #~ msgstr "Alamat:"
27251 #~ msgstr "unicast"
27253 #~ msgid "multicast"
27254 #~ msgstr "multicast"
27256 #~ msgid "Network: "
27257 #~ msgstr "Rangkaian:"
27283 #~ msgid "Protocol:"
27284 #~ msgstr "Protokol:"
27286 #~ msgid "Transcode:"
27287 #~ msgstr "Transkod:"
27290 #~ msgstr "benarkan"
27298 #~ msgid "Channel:"
27299 #~ msgstr "Saluran:"
27307 #~ msgid "Frequency:"
27308 #~ msgstr "Frekuensi:"
27310 #~ msgid "Samplerate:"
27311 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
27313 #~ msgid "Quality:"
27314 #~ msgstr "Kualiti:"
27317 #~ msgstr "Penala:"
27325 #~ msgid "Decimation:"
27326 #~ msgstr "Pengurangan:"
27338 #~ msgstr "240x192"
27341 #~ msgstr "320x240"
27373 #~ msgid "Video Codec:"
27374 #~ msgstr "Kodek Video:"
27377 #~ msgstr "huffyuv"
27397 #~ msgid "Video Bitrate:"
27398 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
27400 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27401 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
27403 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27404 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
27406 #~ msgid "Audio Codec:"
27407 #~ msgstr "Kodek Audio:"
27409 #~ msgid "Deinterlace:"
27413 #~ msgstr "Capaian:"
27418 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27419 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27421 #~ msgid "127.0.0.1"
27422 #~ msgstr "127.0.0.1"
27424 #~ msgid "localhost"
27425 #~ msgstr "localhost"
27427 #~ msgid "localhost.localdomain"
27428 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27430 #~ msgid "239.0.0.42"
27431 #~ msgstr "239.0.0.42"
27449 #~ msgstr "kbits/s"
27472 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27473 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
27475 #~ msgid "SAP Announce:"
27476 #~ msgstr "Umam SAP:"
27478 #~ msgid "SLP Announce:"
27479 #~ msgstr "Umum SLP:"
27481 #~ msgid "Announce Channel:"
27482 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
27485 #~ msgstr "Kosongkan"
27493 #~ msgid " Cancel "
27496 #~ msgid "Preference"
27497 #~ msgstr "Keutamaan"
27500 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27501 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27502 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27504 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
27505 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
27506 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27508 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27509 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27511 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27512 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
27514 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27515 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
27517 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27518 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
27521 #~ msgid "Corrupted"
27522 #~ msgstr "File read"
27525 #~ msgid "Show the current item"
27526 #~ msgstr "Ulang item semasa"
27528 #~ msgid "Audio Port"
27529 #~ msgstr "Port Audio"
27531 #~ msgid "Video Port"
27532 #~ msgstr "Port Video"
27534 #~ msgid "Select a directory..."
27535 #~ msgstr "Pilih direktori..."
27537 #~ msgid "Classic look"
27538 #~ msgstr "Rupa Klasik"
27540 #~ msgid "Select play mode"
27541 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
27543 #~ msgid "Alignment:"
27544 #~ msgstr "Jajaran: "
27546 #~ msgid "Default volume"
27547 #~ msgstr "Volum lalai"
27550 #~ msgid "Save volume on exit"
27551 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
27554 #~ msgstr "last.fm"
27556 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27557 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
27559 #~ msgid "Disc Devices"
27560 #~ msgstr "Peranti Cakera"
27563 #~ msgid "Server default port"
27564 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
27567 #~ msgid "Post-Processing quality"
27568 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
27570 #~ msgid "Repair AVI files"
27571 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
27574 #~ msgid "Association Setup"
27575 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
27578 #~ msgstr "Penapis"
27580 #~ msgid "Interface Type"
27581 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
27587 #~ msgid "Display mode"
27588 #~ msgstr "Mod paparan"
27591 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27592 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
27595 #~ msgid "Skin file"
27596 #~ msgstr "Sessi gagal"
27600 #~ "(WinCE interface)\n"
27604 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
27608 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27611 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
27614 #~ msgid "Compiled by "
27615 #~ msgstr "Dikompil oleh"
27618 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27619 #~ "http://www.videolan.org/"
27621 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27622 #~ "http://www.videolan.org/"
27628 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27631 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
27632 #~ "takrif berikut:"
27634 #~ msgid "Choose directory"
27635 #~ msgstr "Pilih direktori"
27637 #~ msgid "Choose file"
27638 #~ msgstr "Pilih Fail"
27641 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27644 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
27647 #~ msgid "WinCE interface"
27648 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
27650 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27651 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
27653 #~ msgid "Dummy access function"
27654 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
27656 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27657 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
27660 #~ msgid "Old playlist export"
27661 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
27663 #~ msgid "HAL devices detection"
27664 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
27666 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27667 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
27670 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27671 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27673 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
27674 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
27676 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27677 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
27683 #~ msgid "Mac Text renderer"
27684 #~ msgstr "Text renderer settings"
27687 #~ msgid "Quartz font renderer"
27688 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
27690 #~ msgid "C module that does nothing"
27691 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
27693 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27694 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
27696 #~ msgid "SAP Announcements"
27697 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
27699 #~ msgid "Les Guignols"
27700 #~ msgstr "Les Guignols"
27703 #~ msgstr "Canal +"
27705 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27706 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
27708 #~ msgid "Shoutcast TV"
27709 #~ msgstr "TV Shoutcast"
27711 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27712 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
27714 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27715 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
27717 #~ msgid "Filter mode"
27718 #~ msgstr "Mod penapis"
27721 #~ msgstr "ringkasan"
27732 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27733 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
27735 #~ msgid "video-filter-event"
27736 #~ msgstr "acara-penapis-video"
27738 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27739 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
27742 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27743 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27745 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
27746 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
27748 #~ msgid "Xinerama option"
27749 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
27751 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27752 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
27755 #~ msgid "Embedded Windows video"
27756 #~ msgstr "Output video tertanam"
27758 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27759 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
27761 #~ msgid "DirectX video output"
27762 #~ msgstr "Output video DirectX"
27764 #~ msgid "QT Embedded display"
27765 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
27768 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27769 #~ "the DISPLAY environment variable."
27771 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
27772 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
27774 #~ msgid "QT Embedded video output"
27775 #~ msgstr "output video QT terbenam"
27777 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27778 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
27781 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27782 #~ "has its drawbacks.\n"
27783 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27784 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27785 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27786 #~ "show on top of the video."
27788 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
27789 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
27790 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
27791 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
27793 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
27794 #~ "ditunjukkan pada atas video."
27796 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27797 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
27800 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27801 #~ "screen, 1 for the second."
27803 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
27804 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
27806 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27807 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
27810 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27811 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27813 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
27814 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
27816 #~ msgid "XVimage chroma format"
27817 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
27820 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27821 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27823 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
27824 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
27827 #~ msgid "XVideo extension video output"
27828 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
27830 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27831 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
27834 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27835 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27837 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
27838 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
27839 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
27841 #~ msgid "X11 display name"
27842 #~ msgstr "Nama paparan X11"
27845 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27846 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27848 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
27849 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
27851 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27852 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
27855 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27856 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27858 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
27859 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
27861 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27862 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
27864 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27865 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
27867 #~ msgid "XVMC extension video output"
27868 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
27873 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27874 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
27877 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27878 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
27880 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27881 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
27883 #~ msgid "Number of stars"
27884 #~ msgstr "Bilangan bintang"
27886 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27887 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
27890 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27891 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27893 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
27894 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
27896 #~ msgid "Thanks for your report!"
27897 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
27900 #~ msgid "Spatialization"
27901 #~ msgstr "Visualisasi"
27904 #~ msgid "Processing"
27905 #~ msgstr "Pasca memproses"
27907 #~ msgid "Shaping delay"
27908 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
27910 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27911 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
27914 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27915 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
27918 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27919 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
27921 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27922 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
27925 #~ msgid "Transrate"
27926 #~ msgstr "Ketelusan"
27928 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27929 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
27931 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27932 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
27935 #~ msgid "Video On Demand"
27936 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
27938 #~ msgid "VLC media player "
27939 #~ msgstr "Pemain media VLC"
27941 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27942 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
27945 #~ msgid "Autodetect"
27949 #~ msgstr "Logmasuk:"
27951 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27952 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
27955 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27956 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
27958 #~ msgid "New Node"
27959 #~ msgstr "Nod Baru"
27962 #~ msgstr "UDP/RTP"
27964 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27965 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
27968 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27969 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27972 #~ msgid "textFormat"
27975 #~ msgid "General interface settings"
27976 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27979 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27980 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27982 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
27983 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
27985 #~ msgid "Other advanced settings"
27986 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
27989 #~ msgid "Media &Information..."
27990 #~ msgstr "Maklumat-meta"
27992 #~ msgid "&Messages..."
27993 #~ msgstr "&Mesej..."
27996 #~ msgid "&Extended Settings..."
27997 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
28000 #~ msgid "&Bookmarks..."
28001 #~ msgstr "Tanda Buku"
28003 #~ msgid "&About..."
28004 #~ msgstr "&About..."
28007 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28008 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
28011 #~ msgid "Additional &Sources"
28012 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
28015 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28016 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
28018 #~ msgid "American English"
28019 #~ msgstr "American English"
28021 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28022 #~ msgstr "Portugis Brazil"
28024 #~ msgid "British English"
28025 #~ msgstr "British English"
28027 #~ msgid "Chinese Traditional"
28028 #~ msgstr "China, Tradisional "
28030 #~ msgid "Galician"
28031 #~ msgstr "Galician"
28034 #~ msgstr "Occitan"
28038 #~ msgstr "Panjabi"
28040 #~ msgid "Access filter module"
28041 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
28043 #~ msgid "Minimize number of threads"
28044 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
28046 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28048 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
28052 #~ msgid "Cancelled"
28055 #~ msgid "Illegal Polarization"
28056 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
28059 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28061 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28067 #~ msgid "EyeTV access module"
28068 #~ msgstr "Modul capaian"
28071 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28072 #~ msgstr "Lebar sempadan"
28075 #~ msgid "Force use of dump module"
28076 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
28078 #~ msgid "Record directory"
28079 #~ msgstr "Direktori rakam"
28081 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28082 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
28085 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28086 #~ "control pace or pause."
28088 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
28089 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
28091 #~ msgid "Timeshift"
28092 #~ msgstr "Masa ganti"
28095 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28098 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
28103 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28104 #~ "\" will be used for OSS."
28106 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
28111 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28112 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28114 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
28118 #~ msgid "Audio method"
28119 #~ msgstr "Audio menu"
28122 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28123 #~ "device will be used."
28125 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
28126 #~ "peranti audio yang akan diguna."
28129 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28131 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
28133 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28134 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
28136 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28137 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
28140 #~ msgid "spatializer"
28141 #~ msgstr "spatial"
28143 #~ msgid "aRts audio output"
28144 #~ msgstr "Output audio aRts"
28146 #~ msgid "EsounD audio output"
28147 #~ msgstr "Output audio EsouD"
28149 #~ msgid "Esound server"
28150 #~ msgstr "Pelayan Esound"
28152 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28153 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
28155 #~ msgid "Dirac video encoder"
28156 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
28162 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28163 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
28166 #~ msgid "Kate comment"
28167 #~ msgstr "Komen Speex"
28169 #~ msgid "Speex comment"
28170 #~ msgstr "Komen Speex"
28172 #~ msgid "Theora comment"
28173 #~ msgstr "Komen Theora"
28175 #~ msgid "Vorbis comment"
28176 #~ msgstr "Komen Vorbis"
28178 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28179 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
28182 #~ msgid "Backward"
28183 #~ msgstr "Undur Langkah"
28185 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28186 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
28188 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28189 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
28191 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28192 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
28194 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28195 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
28198 #~ msgid "4:3 subtitles"
28199 #~ msgstr "subtitles"
28202 #~ msgid "16:9 subtitles"
28203 #~ msgstr "subtitles"
28206 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28207 #~ msgstr "subtitles"
28210 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28211 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
28214 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28215 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
28218 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28219 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
28221 #~ msgid "Quick Open File..."
28222 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
28224 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28225 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28227 #~ msgid "Allow timeshifting"
28228 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
28231 #~ msgid "Access Filter"
28232 #~ msgstr "Penapis capaian"
28235 #~ msgid "Save As:"
28236 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
28239 #~ msgstr "Logmasuk"
28242 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28243 #~ "Are you sure you want to continue?"
28245 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
28246 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
28249 #~ msgid "Open playlist file"
28250 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
28253 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28254 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28257 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28258 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28261 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28262 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28265 #~ msgid "&Playlist"
28266 #~ msgstr "Senarai tayang"
28269 #~ msgid "Show P&laylist"
28270 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
28273 #~ msgid "Play&list..."
28274 #~ msgstr "Senarai tayang"
28276 #~ msgid "&Preferences..."
28277 #~ msgstr "Keutamaan..."
28280 #~ msgid "Load File..."
28281 #~ msgstr "Simpan fail..."
28288 #~ msgid "Show Playlist"
28289 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
28292 #~ msgid "Minimal View..."
28293 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28296 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28297 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
28300 #~ msgid "Card Selection"
28301 #~ msgstr "Pemilihan"
28304 #~ msgid "Customize"
28305 #~ msgstr "Personalisasi:"
28311 #~ msgid "Integrate video in interface"
28312 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
28315 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28316 #~ "playlist|*.xspf"
28318 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
28319 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
28321 #~ msgid "WinCE interface module"
28322 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
28324 #~ msgid "RRD output file"
28325 #~ msgstr "Fail output RRD"
28327 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28328 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
28331 #~ msgstr "Bonjour"
28334 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28335 #~ "SAP announcements."
28337 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
28338 #~ "pengumuman SAP."
28340 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28341 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
28344 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28345 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28346 #~ "built-in default)."
28348 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
28349 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
28350 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
28352 #~ msgid "Image video output"
28353 #~ msgstr "Output video imej"
28358 #~ msgid "Transparent Cube"
28359 #~ msgstr "Transparent Cube"
28361 #~ msgid "Cylinder"
28362 #~ msgstr "Silinder"
28370 #~ msgid "SQUAREXY"
28371 #~ msgstr "SQUAREXY"
28374 #~ msgstr "SQUARER"
28388 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28389 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
28391 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28392 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
28394 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28395 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
28397 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28398 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
28400 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28401 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
28404 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28405 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28407 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28408 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
28411 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28412 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28414 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28415 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
28418 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28419 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28421 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28422 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
28424 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28425 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
28427 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28428 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
28430 #~ msgid "Number of bands"
28431 #~ msgstr "Bilangan jalur"
28433 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28435 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
28437 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28438 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
28440 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28441 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
28443 #~ msgid "Quartz video"
28444 #~ msgstr "Video Kuartz"
28446 #~ msgid "MusicBrainz"
28447 #~ msgstr "MusicBrainz"
28449 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28450 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
28453 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28454 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28456 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
28457 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
28460 #~ msgid "Audio CD - Track "
28461 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
28464 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28465 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28467 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
28468 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
28470 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28471 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28474 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28475 #~ msgstr "Cantas penapis video"
28478 #~ msgid "Seam Carving"
28479 #~ msgstr "Streaming"
28481 #~ msgid "VLC - Controller"
28482 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
28484 #~ msgid "About..."
28485 #~ msgstr "About..."
28489 #~ msgstr " kepada "
28492 #~ msgid "Extended settings"
28493 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
28496 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28497 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
28500 #~ msgid "&Update List"
28501 #~ msgstr "Kemaskini"
28504 #~ msgid "Choose subtitles file"
28505 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
28508 #~ msgid "&Equalizer"
28509 #~ msgstr "Penyama"
28515 #~ msgid "Undock from Interface"
28516 #~ msgstr "ncurses interface"
28523 #~ msgid "Add Interfaces"
28524 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
28526 #~ msgid "Add node"
28527 #~ msgstr "Tambah nod"
28529 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28530 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
28536 #~ msgid "Subscreen width."
28537 #~ msgstr "Screen %d"
28540 #~ msgid "Subscreen height."
28541 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
28543 #~ msgid "Get Stream Information"
28544 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
28546 #~ msgid "%i items in the playlist"
28547 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28549 #~ msgid "1 item in the playlist"
28550 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
28552 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28554 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
28557 #~ msgid "Input and Codecs"
28558 #~ msgstr "Input / Kodek"
28565 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28566 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28569 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28570 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28572 #~ msgid "Check for updates..."
28573 #~ msgstr "Check for updates..."
28576 #~ msgid "No DVD Menus"
28577 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
28580 #~ msgid "Disk Device"
28581 #~ msgstr "Peranti"
28584 #~ msgid "Native or Skins"
28585 #~ msgstr "Native American"
28588 #~ msgid "Subtitles languages"
28589 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28592 #~ msgid "Skip Frames"
28593 #~ msgstr "Langkau kerangka"
28596 #~ msgid "Display Device"
28597 #~ msgstr "Paparan"
28600 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28601 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
28604 #~ msgid "use Pause Color"
28605 #~ msgstr "Jeda sahaja"
28607 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28608 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
28611 #~ msgstr "Dihidupkan"
28616 #~ msgid "Position:"
28617 #~ msgstr "Posisi:"
28619 #~ msgid "Timestamp:"
28620 #~ msgstr "Stem-masa:"
28625 #~ msgid "Opaqueness:"
28626 #~ msgstr "Kelegapan:"
28628 #~ msgid "(in pixels)"
28629 #~ msgstr "dalam piksel)"
28631 #~ msgid "Marquee:"
28634 #~ msgid "Timeout:"
28635 #~ msgstr "Masa tamat:"
28638 #~ msgid "Not Available"
28639 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
28641 #~ msgid "Previous track"
28642 #~ msgstr "Trek terdahulu"
28644 #~ msgid "Next track"
28645 #~ msgstr "Trek berikut"
28648 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28649 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28652 #~ msgid "Go to time:"
28653 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
28657 #~ msgstr "2 Lepas"
28659 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28660 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
28668 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28669 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
28671 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28672 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
28674 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28675 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
28677 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28678 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
28681 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28682 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28683 #~ "between these bookmarks"
28685 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
28686 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
28687 #~ "strim antara tanda buku ini"
28689 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28690 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
28692 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28694 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
28697 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28700 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
28701 #~ "tanda buku berfungsi."
28704 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28705 #~ "bookmarks to keep the same input."
28707 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
28708 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
28710 #~ msgid "Input has changed "
28711 #~ msgstr "Input telah berubah"
28713 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28714 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28716 #~ msgid "Stream and Media Info"
28717 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
28719 #~ msgid "Advanced information"
28720 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
28723 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28724 #~ "Messages window."
28726 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
28731 #~ msgid "Don't show further errors"
28732 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
28734 #~ msgid "Playlist item info"
28735 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
28737 #~ msgid "Save Messages As..."
28738 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
28740 #~ msgid "Options:"
28741 #~ msgstr "Pilihan:"
28744 #~ msgstr "Buka ..."
28746 #~ msgid "Stream/Save"
28747 #~ msgstr "Strim/Simpan"
28749 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28750 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
28752 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28753 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
28755 #~ msgid "Customize:"
28756 #~ msgstr "Personalisasi:"
28759 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28760 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28761 #~ "controls above."
28763 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
28765 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
28768 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28769 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
28771 #~ msgid "Advanced Settings..."
28772 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
28777 #~ msgid "Disc type"
28778 #~ msgstr "Jenis cakera"
28780 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28781 #~ msgstr "Periksa Cakera"
28784 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28785 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28786 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28787 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28788 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28790 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
28791 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
28792 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
28793 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
28794 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
28795 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
28797 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28798 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28803 #~ msgid "DVD device to use"
28804 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
28807 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28808 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28810 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
28811 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
28813 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28814 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
28817 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28818 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28820 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
28821 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
28823 #~ msgid "Title number."
28824 #~ msgstr "Nombor judul."
28828 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28829 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28830 #~ "subtitle will be shown."
28832 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
28833 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
28834 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
28838 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28839 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
28841 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28842 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
28844 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28845 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
28848 #~ msgid "Track number."
28849 #~ msgstr "Nombor Trek."
28853 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28854 #~ "subtitle will be shown."
28856 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
28857 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
28861 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28863 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
28867 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28868 #~ "is given, then all tracks are played."
28870 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28871 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
28873 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28875 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28878 #~ msgid "&Simple Add File..."
28879 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
28881 #~ msgid "&Add URL..."
28882 #~ msgstr "T&ambah URL..."
28884 #~ msgid "&Save Playlist..."
28885 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
28887 #~ msgid "Sort by &Title"
28888 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
28890 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28891 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
28893 #~ msgid "&Shuffle"
28900 #~ msgstr "&Urus..."
28905 #~ msgid "&Selection"
28906 #~ msgstr "Pemilihan"
28908 #~ msgid "&View items"
28909 #~ msgstr "Lihat item"
28911 #~ msgid "Play this Branch"
28912 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
28914 #~ msgid "Preparse"
28915 #~ msgstr "Pra-hurai"
28917 #~ msgid "Sort this Branch"
28918 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
28923 #~ msgid "%i items in playlist"
28924 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28929 #~ msgid "XSPF playlist"
28930 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
28932 #~ msgid "Playlist is empty"
28933 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28935 #~ msgid "Can't save"
28936 #~ msgstr "Gagal simpan"
28938 #~ msgid "One level"
28939 #~ msgstr "Satu aras"
28941 #~ msgid "New node"
28942 #~ msgstr "Nod baru"
28951 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28952 #~ "\"chain\" can be modified."
28954 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
28955 #~ "boleh diubahsuai."
28957 #~ msgid "Stream output MRL"
28958 #~ msgstr "Output strim MRL"
28961 #~ msgstr "Sasaran:"
28964 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28965 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28967 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
28968 #~ "menjajarkan tetapan strim."
28973 #~ msgid "Channel name"
28974 #~ msgstr "Nama saluran"
28976 #~ msgid "Subtitles overlay"
28977 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
28979 #~ msgid "Subtitles file"
28980 #~ msgstr "Fail sarikata"
28983 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28986 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
28989 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28990 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
28992 #~ msgid "Open file"
28993 #~ msgstr "Buka fail"
28996 #~ msgstr "Kemaskini"
28998 #~ msgid "Load Configuration"
28999 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
29001 #~ msgid "New broadcast"
29002 #~ msgstr "Siaran Baru"
29004 #~ msgid "VLM stream"
29005 #~ msgstr "Strim VLM"
29007 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29008 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
29010 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29011 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
29014 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29015 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29016 #~ "access all of them."
29018 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
29019 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
29021 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29022 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
29025 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29026 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29029 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29030 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29032 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
29033 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
29035 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
29036 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
29039 #~ msgid "You must choose a stream"
29040 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
29042 #~ msgid "Unable to find playlist"
29043 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
29046 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
29047 #~ "and ending times (in seconds).\n"
29049 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
29050 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
29052 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
29053 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
29055 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
29056 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
29059 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29060 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29062 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
29063 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
29066 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29069 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
29073 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29076 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
29079 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29080 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
29082 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29083 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
29086 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29087 #~ "choices, some formats might not be available."
29089 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
29090 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
29092 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29093 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
29095 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29096 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
29098 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29099 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
29102 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
29103 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
29104 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
29105 #~ "this setting to 1."
29107 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
29108 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
29109 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
29110 #~ "tetapan kepada 1."
29113 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29114 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29115 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29116 #~ "SAP extra interface.\n"
29117 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29118 #~ "default name will be used."
29120 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
29121 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
29122 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
29123 #~ "tambahan SAP.\n"
29124 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
29125 #~ "nama lalai akan digunakan."
29127 #~ msgid "Save to file"
29128 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
29130 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29131 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
29134 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29135 #~ "more correlated their movement will be."
29137 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
29138 #~ "berhubungkait."
29140 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29141 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
29144 #~ msgid "Cartoon effect"
29145 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
29148 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29149 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
29151 #~ msgid "Image inversion"
29152 #~ msgstr "Balikan ime"
29154 #~ msgid "Blurring"
29155 #~ msgstr "Pengaburan"
29158 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29159 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
29162 #~ msgid "Wave effect"
29163 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
29165 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29166 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
29168 #~ msgid "Image adjustment"
29169 #~ msgstr "Pelarasan imej"
29171 #~ msgid "Video Options"
29172 #~ msgstr "Pilihan Video"
29174 #~ msgid "Aspect Ratio"
29175 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
29177 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29178 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
29181 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29182 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29184 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
29185 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
29187 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29189 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
29191 #~ msgid "Smooth :"
29202 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29203 #~ "these settings to take effect.\n"
29205 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29206 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29207 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29209 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
29210 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
29212 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
29213 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
29214 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
29216 #~ msgid "More Information"
29217 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
29220 #~ msgstr "Dihenti"
29223 #~ msgstr "Menayangkan"
29225 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29226 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
29228 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29229 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
29231 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29232 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
29234 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29235 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
29237 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29238 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
29240 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29241 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
29243 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29244 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
29246 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29247 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
29249 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29250 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
29252 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29253 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
29255 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29256 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
29258 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29259 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
29262 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29263 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
29266 #~ msgid "Online Help"
29267 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
29269 #~ msgid "Embedded playlist"
29270 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
29272 #~ msgid "Previous playlist item"
29273 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
29275 #~ msgid "Play slower"
29276 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
29278 #~ msgid "Play faster"
29279 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
29281 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29282 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
29284 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29285 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
29287 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29288 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
29291 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29292 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29295 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29296 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29299 #~ msgid "About %s"
29300 #~ msgstr "Perihal %s"
29302 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29303 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
29305 #~ msgid "Open &File..."
29306 #~ msgstr "Buka &Fail..."
29308 #~ msgid "Media &Info..."
29309 #~ msgstr "&Info Media..."
29312 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29314 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
29317 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29319 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
29322 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29325 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
29328 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29329 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
29332 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29334 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29337 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29339 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29342 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29344 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
29346 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29347 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
29349 #~ msgid "RTP Unicast"
29350 #~ msgstr "RTP Unicast"
29352 #~ msgid "Stream to a single computer."
29353 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
29355 #~ msgid "RTP Multicast"
29356 #~ msgstr "RTP Multicast"
29359 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29360 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29361 #~ "does not work over the Internet."
29363 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
29364 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
29365 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
29368 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29369 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29370 #~ "beginning with 239.255."
29372 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
29373 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
29374 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
29377 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29378 #~ "needs to send the stream several times."
29380 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
29381 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
29384 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29385 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29386 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29387 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29389 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
29390 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
29391 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
29392 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
29395 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29396 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
29398 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29399 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
29401 #~ msgid "Extended GUI"
29402 #~ msgstr "GUI Diperluas"
29405 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29407 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
29410 #~ msgstr "Bar Tugas"
29412 #~ msgid "Minimal interface"
29413 #~ msgstr "Antaramuka minima"
29415 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29416 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
29418 #~ msgid "Size to video"
29419 #~ msgstr "Saiz ke video"
29421 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29422 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
29424 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29425 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
29427 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29428 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
29431 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29432 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29433 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29434 #~ "available on the toolbar (or both)."
29436 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
29437 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
29438 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
29439 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
29441 #~ msgid "Embedded"
29442 #~ msgstr "Tertanam"
29445 #~ msgstr "Keduanya"
29447 #~ msgid "last config"
29448 #~ msgstr "konfig akhir"
29450 #~ msgid "Distortion"
29451 #~ msgstr "Herotan"
29453 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29454 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
29457 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29458 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29460 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
29461 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
29465 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29466 #~ "<option>...]]...\n"
29467 #~ "long form example:\n"
29468 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29469 #~ "short form example:\n"
29470 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29471 #~ "more examples:\n"
29472 #~ "tn:64:128:256\n"
29473 #~ "Filters Options\n"
29474 #~ "short long name short long option Description\n"
29475 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
29477 #~ " c chrom chrominance filtring "
29479 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29481 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29483 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29484 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29485 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29486 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29487 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29489 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29491 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29493 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29494 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29496 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29498 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29499 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29501 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29502 #~ "deinterlacer\n"
29503 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29504 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29505 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29506 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29507 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29508 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29510 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29512 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
29513 #~ "<pilihan>...]]...\n"
29514 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
29515 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29516 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
29517 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29518 #~ "contoh lagi:\n"
29519 #~ "tn:64:128:256\n"
29520 #~ "Penapis Pilihan\n"
29521 #~ "short long name short long option Description\n"
29522 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
29524 #~ " c chrom chrominance filtring "
29526 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29528 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29530 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29531 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29532 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29533 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29534 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29536 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29538 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29540 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29541 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29543 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29545 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29546 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29548 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29549 #~ "deinterlacer\n"
29550 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29551 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29552 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29553 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29554 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29555 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29557 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29559 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29560 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
29563 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29564 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29566 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29567 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
29569 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29570 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
29572 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29573 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
29575 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29576 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
29578 #~ msgid "Video canvas width"
29579 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
29581 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29582 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
29584 #~ msgid "Video canvas height"
29585 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
29588 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29589 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
29591 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29592 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
29603 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29604 #~ msgstr "Maklumat Strim"
29607 #~ msgstr "Tidak Sekali"
29610 #~ msgid "Security options"
29611 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
29613 #~ msgid "Track Number"
29614 #~ msgstr "Nombor Trek"
29617 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29618 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29621 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29622 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29624 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29625 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29627 #~ msgid "Video Device"
29628 #~ msgstr "Peranti Video"
29630 #~ msgid "Advanced Information"
29631 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
29633 #~ msgid "Interfaces"
29634 #~ msgstr "Interfaces"
29637 #~ msgid "Network policy"
29638 #~ msgstr "Rangkaian:"
29641 #~ msgid "Some random name"
29642 #~ msgstr "Nama Strim"
29645 #~ msgid "Find a name"
29646 #~ msgstr "Namafail"
29649 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29650 #~ "if you choose to use SAP."
29652 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
29653 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29656 #~ msgid "About VLC media player..."
29657 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29659 #~ msgid "Switch interface"
29660 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
29663 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29664 #~ "Restrictions Management measure."
29666 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
29667 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
29670 #~ msgstr "Perancis"
29672 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29673 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
29676 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29677 #~ "specify a comma-separated list of files."
29679 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
29680 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
29682 #~ msgid "Embedded video output"
29683 #~ msgstr "Output video tertanam"
29686 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29689 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
29691 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29692 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
29694 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29695 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
29698 #~ msgid "Distribution License"
29699 #~ msgstr "Penapis herotan"
29702 #~ msgid "Always show video area"
29703 #~ msgstr "Papar input video"
29706 #~ msgid "Video Codec"
29707 #~ msgstr "Kodek Video:"
29710 #~ msgid "Visualisation"
29711 #~ msgstr "Visualisasi"
29714 #~ msgid "Always display the video"
29715 #~ msgstr "Papar input video"
29718 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29719 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
29722 #~ msgid "Color invert"
29723 #~ msgstr "Pembalikan wana"
29726 #~ msgid "DCCP transport"
29727 #~ msgstr "Port UDP"
29729 #~ msgid "Codec Name"
29730 #~ msgstr "Codec Name"
29732 #~ msgid "Codec Description"
29733 #~ msgstr "Huraian Kodek"
29735 #~ msgid "print help for the advanced options"
29736 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
29740 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29741 #~ "I420, RV24, etc.)"
29743 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
29744 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
29747 #~ msgstr "Set Aksara"
29749 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29751 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
29753 #~ msgid "Remember wizard options"
29754 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
29756 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29757 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
29760 #~ msgid "Video Device Name "
29761 #~ msgstr "Nama peranti video"
29764 #~ msgid "Audio Device Name "
29765 #~ msgstr "Nama peranti audio"
29768 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29769 #~ msgstr "Kodek Video"
29772 #~ msgid "Select the device"
29773 #~ msgstr "Pilih fail"
29777 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29778 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29781 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
29782 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
29785 #~ msgid "Session descriptipn"
29786 #~ msgstr "Takrifan sessi"
29789 #~ msgid "No random"
29792 #~ msgid "Album/movie/show title"
29793 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
29795 #~ msgid "Track number/position in set"
29796 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29798 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29799 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29801 #~ msgid "Raw write"
29802 #~ msgstr "Tulis mentah"
29805 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29806 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29809 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
29810 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
29814 #~ msgid "RTCP destination port number"
29815 #~ msgstr "Nama sessi"
29817 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29818 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
29821 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29822 #~ "truncated packets are found"
29824 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
29827 #~ msgid "goto is deprecated"
29828 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
29830 #~ msgid "Replay Gain type"
29831 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
29834 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29835 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29837 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
29838 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
29840 #~ msgid "Report a Bug"
29841 #~ msgstr "Lapor Pijat"
29843 #~ msgid "Use DVD menus"
29844 #~ msgstr "Guna menu DVD"
29847 #~ msgid "Track number/Position"
29848 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29852 #~ msgstr "&Urus..."
29859 #~ msgid "Show columns"
29860 #~ msgstr "Showtunes"
29863 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29864 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
29867 #~ msgid "OSS Device"
29868 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
29871 #~ msgid "DirectX Device"
29872 #~ msgstr "Peranti Video"
29875 #~ msgid "Alsa Device"
29876 #~ msgstr "Peranti"
29878 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29879 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
29881 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29882 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
29884 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29885 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
29888 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29889 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29891 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
29892 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
29893 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
29895 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29896 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
29899 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29900 #~ "approved Certification Authority)."
29902 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
29903 #~ "Sijil yang diluluskan)."
29905 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29906 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
29909 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29910 #~ "requested host name."
29912 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
29915 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29916 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
29918 #~ msgid "(no title)"
29919 #~ msgstr "(tiada judul)"
29921 #~ msgid "(no artist)"
29922 #~ msgstr "(tiada artis)"
29924 #~ msgid "(no album)"
29925 #~ msgstr "(tiada album)"
29927 #~ msgid "no artist"
29928 #~ msgstr "tiada artis"
29930 #~ msgid "no album"
29931 #~ msgstr "tiada album"
29933 #~ msgid "Multipart separator string"
29934 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
29937 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29938 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29940 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
29941 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
29944 #~ msgstr "Podcast"
29946 #~ msgid "SAP sessions"
29947 #~ msgstr "Sessi SAP"
29950 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29951 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29953 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
29954 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
29960 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29961 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
29964 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29965 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29966 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29968 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
29969 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
29970 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
29971 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
29973 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29974 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
29977 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29978 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29979 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29980 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29981 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29983 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
29984 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
29985 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
29986 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
29987 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
29988 #~ "1 (lalai) dan 2."
29990 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29991 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29994 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29995 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29997 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
29998 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
30000 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30001 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
30003 #~ msgid "Sound Files"
30004 #~ msgstr "Fail Bunyi"
30006 #~ msgid "Growl server"
30007 #~ msgstr "Pelayan Growl"
30009 #~ msgid "Growl password"
30010 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
30012 #~ msgid "Growl UDP port"
30013 #~ msgstr "Port UDp Growl"
30016 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
30017 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
30018 #~ "relative font size. "
30020 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
30021 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
30022 #~ "saiz font relatif."
30024 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30025 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
30027 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30028 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
30030 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
30031 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
30033 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30034 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
30037 #~ msgid "Halve sample rate"
30038 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
30041 #~ msgid "Video monitoring filter"
30042 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
30045 #~ msgid "Video Monitor"
30046 #~ msgstr "Penapis video"
30049 #~ msgid "Statistics input file"
30050 #~ msgstr "Statistik"
30053 #~ msgid "Statistics output file"
30054 #~ msgstr "Fail output RRD"
30056 #~ msgid "General interface setttings"
30057 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
30059 #~ msgid "Video snapshot directory"
30060 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
30063 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
30065 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
30069 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30070 #~ "empty if you don't have one."
30072 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30073 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30076 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30077 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
30079 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
30080 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30083 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
30084 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
30085 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
30086 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
30087 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
30089 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
30090 #~ "frames, but do not start a new GOP."
30092 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
30093 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
30094 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
30095 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
30096 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
30097 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
30098 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
30099 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
30101 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
30102 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
30105 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
30106 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
30107 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
30108 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
30109 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
30110 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
30111 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
30113 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
30114 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
30115 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
30116 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
30117 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
30118 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
30119 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
30122 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30123 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
30125 #~ msgid "B-frames usage"
30126 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
30129 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
30130 #~ "negative values cause less B-frames. "
30132 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
30133 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
30136 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
30137 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
30139 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
30140 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
30144 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30145 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30146 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30148 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
30149 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
30150 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
30151 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
30154 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
30155 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
30156 #~ "0 means lossless"
30158 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
30159 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
30160 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
30162 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
30163 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
30165 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
30166 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
30168 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
30169 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
30171 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30172 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
30174 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
30175 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
30177 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
30178 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
30180 #~ msgid "QP factor between P and B."
30181 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
30183 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
30184 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
30186 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30187 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
30190 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
30191 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
30192 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
30194 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
30195 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
30196 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
30197 #~ "Dari 0 hingga 64."
30200 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30201 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30202 #~ "quality). From 1 to 6."
30204 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
30205 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
30206 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
30208 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
30209 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
30211 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
30212 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
30214 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
30215 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
30217 #~ msgid "PSNR calculation"
30218 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
30221 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30222 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
30223 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30225 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
30226 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
30227 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
30229 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
30230 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
30232 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
30233 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
30235 #~ msgid "Timestamp"
30236 #~ msgstr "Timestamp"
30239 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
30240 #~ "automatically by the skins module."
30242 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
30243 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
30246 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
30249 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
30250 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
30253 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
30256 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
30259 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
30260 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
30261 #~ "will need to raise caching values."
30263 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
30264 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
30265 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
30267 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
30268 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
30271 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
30274 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
30276 #~ msgid "Select angle"
30277 #~ msgstr "Select angle"
30279 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30280 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
30282 #~ msgid "Video filters settings"
30283 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
30285 #~ msgid "CDDB Artist"
30286 #~ msgstr "CDDB Artist"
30288 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30289 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
30291 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30292 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
30294 #~ msgid "CDDB Genre"
30295 #~ msgstr "CDDB Genre"
30297 #~ msgid "CDDB Year"
30298 #~ msgstr "CDDB Year"
30300 #~ msgid "CDDB Title"
30301 #~ msgstr "CDDB Title"
30303 #~ msgid "CD-Text Arranger"
30304 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
30306 #~ msgid "CD-Text Composer"
30307 #~ msgstr "CD-Text Composer"
30309 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30310 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
30312 #~ msgid "CD-Text Genre"
30313 #~ msgstr "CD-Text Genre"
30315 #~ msgid "CD-Text Message"
30316 #~ msgstr "CD-Text Message"
30318 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30319 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
30321 #~ msgid "CD-Text Performer"
30322 #~ msgstr "CD-Text Performer"
30324 #~ msgid "CD-Text Title"
30325 #~ msgstr "CD-Text Title"
30327 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30328 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
30330 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30331 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
30333 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30334 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
30336 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30337 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
30339 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30340 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
30342 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30343 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
30345 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
30346 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
30348 #~ msgid "All items, unsorted"
30349 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
30352 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
30353 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
30354 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
30355 #~ "settings will not be changed."
30357 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
30358 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
30359 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
30360 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
30363 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
30364 #~ "timeshifted streams."
30366 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
30369 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
30370 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
30373 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
30374 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
30375 #~ "the icecast server."
30377 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
30378 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
30381 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30382 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
30384 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30385 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
30387 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30388 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
30390 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30391 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
30393 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30394 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
30396 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30397 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
30399 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30400 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
30402 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30403 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
30405 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30406 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
30408 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30409 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
30411 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30412 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
30414 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30415 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
30417 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30418 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
30420 #~ msgid "Linux OSS audio output"
30421 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
30423 #~ msgid "Corba control"
30424 #~ msgstr "Kawalan Corba"
30426 #~ msgid "Reactivity"
30427 #~ msgstr "Reaktiviti"
30430 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30431 #~ "appears to be a sensible value."
30433 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
30434 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
30436 #~ msgid "corba control module"
30437 #~ msgstr "modul kawalan corba"
30439 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30440 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
30442 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30443 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
30445 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30446 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
30448 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30449 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
30451 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30452 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
30454 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30455 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
30457 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30458 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
30460 #~ msgid "Fixing AVI Index"
30461 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
30463 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30464 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
30466 #~ msgid "Playlist metademux"
30467 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
30469 #~ msgid "Segment filename"
30470 #~ msgstr "Namafail segmen"
30472 #~ msgid "Muxing application"
30473 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
30475 #~ msgid "Writing application"
30476 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
30478 #~ msgid "Native playlist import"
30479 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
30481 #~ msgid "Podcast Link"
30482 #~ msgstr "Pautan Podcast"
30484 #~ msgid "Podcast Copyright"
30485 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
30487 #~ msgid "Podcast Category"
30488 #~ msgstr "Kategori Podcast"
30490 #~ msgid "Podcast Keywords"
30491 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
30493 #~ msgid "Podcast Subtitle"
30494 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
30496 #~ msgid "Podcast Publication Date"
30497 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
30499 #~ msgid "Podcast Author"
30500 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
30502 #~ msgid "Podcast Subcategory"
30503 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
30505 #~ msgid "Podcast Duration"
30506 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
30508 #~ msgid "Podcast Type"
30509 #~ msgstr "Jenis Podcast"
30511 #~ msgid "Mime type"
30512 #~ msgstr "Jenis mime"
30515 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
30516 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
30517 #~ "subsections of Video/Filters\n"
30518 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30519 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30521 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30523 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30525 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30526 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30529 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30532 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
30534 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30535 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
30537 #~ msgid "Open Messages Window"
30538 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
30543 #~ msgid "Do not display further errors"
30544 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
30547 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30548 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30550 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
30551 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
30554 #~ msgid "Enable skinned playlist"
30555 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
30557 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30558 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
30560 #~ msgid "M3U file"
30561 #~ msgstr "Fail M3U"
30563 #~ msgid "Sorted by Artist"
30564 #~ msgstr "Sorted by Artist"
30566 #~ msgid "Sorted by Album"
30567 #~ msgstr "Isih dengan Album"
30569 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30570 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
30572 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30573 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
30575 #~ msgid "Playlist stress tests"
30576 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
30578 #~ msgid "DAAP shares"
30579 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
30581 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30582 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
30584 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30586 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
30588 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30589 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
30592 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
30593 #~ "\" and \"psychedelic\"."
30595 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
30596 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
30598 #~ msgid "Distort video filter"
30599 #~ msgstr "Penapis video herot"
30601 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
30602 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
30604 #~ msgid "Marquee text to display."
30605 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
30608 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
30609 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
30612 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
30613 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
30615 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30616 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
30618 #~ msgid "History parameter"
30619 #~ msgstr "Parameter sejarah"
30621 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30622 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
30624 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30625 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
30628 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30629 #~ "minute, %S = second)."
30631 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
30632 #~ "minit, %S = saat)."
30634 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30635 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
30637 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30638 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
30640 #~ msgid "Time display sub filter"
30641 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
30643 #~ msgid "Standard Play"
30644 #~ msgstr "Tayang Piawai"
30646 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
30647 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
30649 #~ msgid "Never download"
30650 #~ msgstr "Jangan muat turun"
30652 #~ msgid "Download when track starts playing"
30653 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
30655 #~ msgid "Download everything ASAP"
30656 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
30658 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30659 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
30661 #~ msgid "Justification"
30662 #~ msgstr "Pembuktian"
30664 #~ msgid "last.fm username not set"
30665 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
30668 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
30669 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
30671 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
30672 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
30680 #~ msgid "Vertical border width"
30681 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
30684 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
30687 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
30689 #~ msgid "Horizontal border width"
30690 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
30696 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
30697 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
30699 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
30700 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
30703 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
30704 #~ "from being calculated (for speed)."
30706 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
30707 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
30712 #~ msgid "Center-Center"
30713 #~ msgstr "Center-Center"
30715 #~ msgid "Left-Center"
30716 #~ msgstr "Left-Center"
30718 #~ msgid "Right-Center"
30719 #~ msgstr "Right-Center"
30721 #~ msgid "Center-Top"
30722 #~ msgstr "Center-Top"
30724 #~ msgid "Left-Top"
30725 #~ msgstr "Left-Top"
30727 #~ msgid "Right-Top"
30728 #~ msgstr "Right-Top"
30730 #~ msgid "Center-Bottom"
30731 #~ msgstr "Center-Bottom"
30733 #~ msgid "Left-Bottom"
30734 #~ msgstr "Left-Bottom"
30736 #~ msgid "Right-Bottom"
30737 #~ msgstr "Right-Bottom"
30739 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30740 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
30742 #~ msgid "More info"
30743 #~ msgstr "More info"
30745 #~ msgid "Control interface settings"
30746 #~ msgstr "Control interface settings"
30749 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30750 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30752 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30753 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30756 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30757 #~ "here (x coordinate)."
30759 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30760 #~ "here (x coordinate)."
30762 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30763 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
30765 #~ msgid "Program to select"
30766 #~ msgstr "Program to select"
30768 #~ msgid "Programs to select"
30769 #~ msgstr "Programs to select"
30774 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30775 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
30777 #~ msgid "Default to 4212"
30778 #~ msgstr "Default to 4212"
30780 #~ msgid "Go To Position"
30781 #~ msgstr "Go To Position"
30783 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30784 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
30786 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30787 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30789 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30790 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30792 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30793 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
30795 #~ msgid "Check for updates now !"
30796 #~ msgstr "Check for updates now !"
30798 #~ msgid "Font filename"
30799 #~ msgstr "Font filename"
30801 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30802 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
30804 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30805 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
30807 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30808 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
30810 #~ msgid "Height in pixels"
30811 #~ msgstr "Height in pixels"
30813 #~ msgid "Width in pixels"
30814 #~ msgstr "Width in pixels"
30816 #~ msgid "Ascii Art"
30817 #~ msgstr "Ascii Art"
30819 #~ msgid "Small playlist"
30820 #~ msgstr "Small playlist"
30822 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30823 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
30825 #~ msgid "raw DV demuxer"
30826 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30828 #~ msgid "Enable CABAC"
30829 #~ msgstr "Enable CABAC"
30831 #~ msgid "Analyse mode"
30832 #~ msgstr "Analyse mode"
30834 #~ msgid "Properties"
30835 #~ msgstr "Properties"
30841 #~ msgstr "type : "
30846 #~ msgid "file size : "
30847 #~ msgstr "file size : "
30849 #~ msgid "file md5 hash : "
30850 #~ msgstr "file md5 hash : "
30852 #~ msgid "Choose a mirror"
30853 #~ msgstr "Choose a mirror"
30856 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30857 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30858 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30860 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30861 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30863 #~ "For more information, have a look at the web site."
30865 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
30866 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
30867 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
30869 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
30870 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
30871 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
30873 #~ "For more information, have a look at the web site."
30875 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30876 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
30878 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30879 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
30881 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30882 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
30884 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30885 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
30887 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30888 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
30890 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30891 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
30893 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30894 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
30896 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30897 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
30899 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30900 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30902 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30903 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30905 #~ msgid "Choose program (SID)"
30906 #~ msgstr "Choose program (SID)"
30908 #~ msgid "Choose programs"
30909 #~ msgstr "Choose programs"
30911 #~ msgid "Choose audio track"
30912 #~ msgstr "Choose audio track"
30914 #~ msgid "Choose subtitles track"
30915 #~ msgstr "Choose subtitles track"
30917 #~ msgid "Segment "
30918 #~ msgstr "Segment "
30920 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30921 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30923 #~ msgid "Current version"
30924 #~ msgstr "Current version"
30926 #~ msgid "Your version"
30927 #~ msgstr "Your version"
30932 #~ msgid "Streamming"
30933 #~ msgstr "Streamming"
30938 #~ msgid "Windows GAPI"
30939 #~ msgstr "Windows GAPI"
30941 #~ msgid "Windows GDI"
30942 #~ msgstr "Windows GDI"
30944 #~ msgid "Access modules settings"
30945 #~ msgstr "Access modules settings"
30947 #~ msgid "Audio output modules settings"
30948 #~ msgstr "Audio output modules settings"
30950 #~ msgid "Decoder modules settings"
30951 #~ msgstr "Decoder modules settings"
30953 #~ msgid "Demuxers settings"
30954 #~ msgstr "Demuxers settings"
30956 #~ msgid "Text renderer settings"
30957 #~ msgstr "Text renderer settings"
30960 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30963 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30966 #~ msgid "[module] [description]\n"
30967 #~ msgstr "[module] [description]\n"
30969 #~ msgid "Choose channel"
30970 #~ msgstr "Choose channel"
30972 #~ msgid "Choose a stream output"
30973 #~ msgstr "Choose a stream output"
30975 #~ msgid "Loop playlist on end"
30976 #~ msgstr "Loop playlist on end"
30978 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30979 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
30981 #~ msgid "File stream ouput"
30982 #~ msgstr "File stream ouput"
30984 #~ msgid "UDP stream ouput"
30985 #~ msgstr "UDP stream ouput"
30987 #~ msgid "udp stream output"
30988 #~ msgstr "udp stream output"
30991 #~ msgstr "Stream "
30993 #~ msgid "Codec name"
30994 #~ msgstr "Codec name"
30999 #~ msgid "Number of Streams"
31000 #~ msgstr "Number of Streams"
31005 #~ msgid "Audio Bitrate"
31006 #~ msgstr "Audio Bitrate"
31008 #~ msgid "playlist metademux"
31009 #~ msgstr "playlist metademux"
31011 #~ msgid "Segment Filename"
31012 #~ msgstr "Segment Filename"
31014 #~ msgid "Muxing Application"
31015 #~ msgstr "Muxing Application"
31017 #~ msgid "Writing Application"
31018 #~ msgstr "Writing Application"
31020 #~ msgid "Codec Setting"
31021 #~ msgstr "Codec Setting"
31023 #~ msgid "Codec Info"
31024 #~ msgstr "Codec Info"
31026 #~ msgid "Codec Download"
31027 #~ msgstr "Codec Download"
31029 #~ msgid "Display Resolution"
31030 #~ msgstr "Display Resolution"
31032 #~ msgid "Instrumental Pop"
31033 #~ msgstr "Instrumental Pop"
31035 #~ msgid "Instrumental Rock"
31036 #~ msgstr "Instrumental Rock"
31038 #~ msgid "Pop/Funk"
31039 #~ msgstr "Pop/Funk"
31041 #~ msgid "Psychadelic"
31042 #~ msgstr "Psychadelic"
31044 #~ msgid "Acid Punk"
31045 #~ msgstr "Acid Punk"
31047 #~ msgid "Acid Jazz"
31048 #~ msgstr "Acid Jazz"
31050 #~ msgid "Rock & Roll"
31051 #~ msgstr "Rock & Roll"
31053 #~ msgid "Hard Rock"
31054 #~ msgstr "Hard Rock"
31056 #~ msgid "Prev Chapter"
31057 #~ msgstr "Prev Chapter"
31059 #~ msgid "Play List"
31060 #~ msgstr "Play List"
31062 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31063 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31065 #~ msgid "<unknown>"
31066 #~ msgstr "<unknown>"
31071 #~ msgid "GNOME interface"
31072 #~ msgstr "GNOME interface"
31074 #~ msgid "_Open File..."
31075 #~ msgstr "_Open File..."
31077 #~ msgid "Open a file"
31078 #~ msgstr "Open a file"
31080 #~ msgid "Open _Disc..."
31081 #~ msgstr "Open _Disc..."
31083 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31084 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
31086 #~ msgid "_Network Stream..."
31087 #~ msgstr "_Network Stream..."
31089 #~ msgid "Select a network stream"
31090 #~ msgstr "Select a network stream"
31092 #~ msgid "_Eject Disc"
31093 #~ msgstr "_Eject Disc"
31098 #~ msgid "_Chapter"
31099 #~ msgstr "_Chapter"
31101 #~ msgid "_Language"
31102 #~ msgstr "_Language"
31104 #~ msgid "_Subtitles"
31105 #~ msgstr "_Subtitles"
31107 #~ msgid "_Fullscreen"
31108 #~ msgstr "_Fullscreen"
31119 #~ msgid "Stop Stream"
31120 #~ msgstr "Stop Stream"
31122 #~ msgid "Pause Stream"
31123 #~ msgstr "Pause Stream"
31125 #~ msgid "Play Slower"
31126 #~ msgstr "Play Slower"
31131 #~ msgid "Play Faster"
31132 #~ msgstr "Play Faster"
31134 #~ msgid "Previous file"
31135 #~ msgstr "Previous file"
31137 #~ msgid "Next File"
31138 #~ msgstr "Next File"
31143 #~ msgid "Chapter:"
31144 #~ msgstr "Chapter:"
31146 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31147 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31149 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31150 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31173 #~ msgid "Exit the program"
31174 #~ msgstr "Exit the program"
31179 #~ msgid "_Settings"
31180 #~ msgstr "_Settings"
31185 #~ msgid "_About..."
31186 #~ msgstr "_About..."
31188 #~ msgid "About this application"
31189 #~ msgstr "About this application"
31198 #~ msgstr "_Invert"
31201 #~ msgstr "_Select"
31203 #~ msgid "Gtk2 interface"
31204 #~ msgstr "Gtk2 interface"
31215 #~ msgid "Languages"
31216 #~ msgstr "Languages"
31218 #~ msgid "KDE interface"
31219 #~ msgstr "KDE interface"
31221 #~ msgid "Fit To Screen"
31222 #~ msgstr "Fit To Screen"
31224 #~ msgid "Repeat Playlist"
31225 #~ msgstr "Repeat Playlist"
31233 #~ msgid "Pause stream"
31234 #~ msgstr "Pause stream"
31236 #~ msgid "Play stream"
31237 #~ msgstr "Play stream"
31246 #~ msgstr "file://"
31252 #~ msgstr "http://"
31254 #~ msgid "udp://@:1234"
31255 #~ msgstr "udp://@:1234"
31257 #~ msgid "udp6://@:1234"
31258 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31264 #~ msgstr "rtp6://"
31267 #~ msgstr "Stream:"
31272 #~ msgid "/dev/dsp"
31273 #~ msgstr "/dev/dsp"
31275 #~ msgid "/dev/video"
31276 #~ msgstr "/dev/video"
31279 #~ msgstr "Codec :"
31281 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31282 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31284 #~ msgid "FileInfo"
31285 #~ msgstr "FileInfo"
31287 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31288 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
31290 #~ msgid "Open a network stream"
31291 #~ msgstr "Open a network stream"
31293 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31294 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
31296 #~ msgid "Exit this program"
31297 #~ msgstr "Exit this program"
31299 #~ msgid "Show the program logs"
31300 #~ msgstr "Show the program logs"
31302 #~ msgid "About this program"
31303 #~ msgstr "About this program"
31305 #~ msgid "Simple &Open ..."
31306 #~ msgstr "Simple &Open ..."
31308 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31309 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
31311 #~ msgid "&Eject Disc"
31312 #~ msgstr "&Eject Disc"
31317 #~ msgid "&File info..."
31318 #~ msgstr "&File info..."
31321 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31324 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31327 #~ msgid "Playlist Item options"
31328 #~ msgstr "Playlist Item options"
31330 #~ msgid "Group Info"
31331 #~ msgstr "Group Info"
31333 #~ msgid "CD Audio"
31334 #~ msgstr "CD Audio"
31340 #~ msgstr "TV Card"
31345 #~ msgid "&Simple Add..."
31346 #~ msgstr "&Simple Add..."
31348 #~ msgid "&Disable"
31349 #~ msgstr "&Disable"
31351 #~ msgid "&Select All"
31352 #~ msgstr "&Select All"
31354 #~ msgid "Item Infos"
31355 #~ msgstr "Item Infos"
31358 #~ msgstr "no info"
31360 #~ msgid "General Settings"
31361 #~ msgstr "General Settings"
31363 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
31364 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
31366 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31367 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
31369 #~ msgid "Bitrate Options"
31370 #~ msgstr "Bitrate Options"
31375 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31376 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
31378 #~ msgid "log filename"
31379 #~ msgstr "log filename"
31381 #~ msgid "SAP interface"
31382 #~ msgstr "SAP interface"
31384 #~ msgid "Dummy stream"
31385 #~ msgstr "Dummy stream"
31387 #~ msgid "Standard stream"
31388 #~ msgstr "Standard stream"
31390 #~ msgid "Transcode stream"
31391 #~ msgstr "Transcode stream"
31393 #~ msgid "List of vout modules"
31394 #~ msgstr "List of vout modules"
31396 #~ msgid "logo video filter"
31397 #~ msgstr "logo video filter"
31399 #~ msgid "XOSD module"
31400 #~ msgstr "XOSD module"
31402 #~ msgid "xosd interface"
31403 #~ msgstr "xosd interface"
31405 #~ msgid "Close Menu"
31406 #~ msgstr "Close Menu"
31408 #~ msgid "Advanced open options"
31409 #~ msgstr "Advanced open options"
31411 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31412 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
31414 #~ msgid "osd text filter"
31415 #~ msgstr "osd text filter"
31418 #~ msgstr "&Title:"
31420 #~ msgid "&Chapter:"
31421 #~ msgstr "&Chapter:"
31423 #~ msgid "Open &file..."
31424 #~ msgstr "Open &file..."
31426 #~ msgid "Open &disc..."
31427 #~ msgstr "Open &disc..."
31429 #~ msgid "&Network stream..."
31430 #~ msgstr "&Network stream..."
31432 #~ msgid "&Hide interface"
31433 #~ msgstr "&Hide interface"
31435 #~ msgid "&Add interface"
31436 #~ msgstr "&Add interface"
31438 #~ msgid "Spawn a new interface"
31439 #~ msgstr "Spawn a new interface"
31441 #~ msgid "C&hannels"
31442 #~ msgstr "C&hannels"
31445 #~ msgstr "Sc&reen"
31447 #~ msgid "&Language"
31448 #~ msgstr "&Language"
31450 #~ msgid "&Subtitles"
31451 #~ msgstr "&Subtitles"
31453 #~ msgid "New stream"
31454 #~ msgstr "New stream"
31456 #~ msgid "&Add subtitles..."
31457 #~ msgstr "&Add subtitles..."
31462 #~ msgid "Select next title"
31463 #~ msgstr "Select next title"
31468 #~ msgid "Open network"
31469 #~ msgstr "Open network"
31471 #~ msgid "&Disc..."
31472 #~ msgstr "&Disc..."
31474 #~ msgid "&Network..."
31475 #~ msgstr "&Network..."
31477 #~ msgid "Delete &all"
31478 #~ msgstr "Delete &all"
31480 #~ msgid "Native Windows interface"
31481 #~ msgstr "Native Windows interface"
31483 #~ msgid "Language 0x%x"
31484 #~ msgstr "Language 0x%x"
31486 #~ msgid "All files"
31487 #~ msgstr "All files"
31489 #~ msgid "Add file"
31490 #~ msgstr "Add file"
31492 #~ msgid "Stream Output MRL"
31493 #~ msgstr "Stream Output MRL"
31498 #~ msgid "Open a File"
31499 #~ msgstr "Open a File"
31501 #~ msgid "Open file..."
31502 #~ msgstr "Open file..."
31504 #~ msgid "Open disc..."
31505 #~ msgstr "Open disc..."
31509 #~ msgstr "Jejambat"
31512 #~ msgid "Extra Audio File"
31513 #~ msgstr "Penapis audio"
31521 #~ msgstr "Amharic"
31525 #~ msgstr "Caching"
31528 #~ msgid "QPushButton"
31533 #~ msgstr "Panduan"
31536 #~ msgid "QGroupBox"
31537 #~ msgstr "Kumpulan"
31541 #~ msgstr "benarkan"
31544 #~ msgid "checkable"
31545 #~ msgstr "benarkan"
31548 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31549 #~ msgstr "Jentik mendatar"
31556 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31557 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31560 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31561 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"