subsdec: use VLC_TS_INVALID (refs #3135)
[vlc/solaris.git] / po / sl.po
bloba883eb0aab7ca1451d46d0280e4a74fa5dc6070d
1 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2009.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 14:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
29 "Program si lahko izmenjujete pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
30 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN tim; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Vmesnik"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Zvok"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Nastavitve zvoka"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtri"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Ponazoritve"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Ostalo"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
132 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "Slika"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavitve slike"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Splošne nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Podnapisi/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
168 "\" na zaslonu."
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Dovod / Kodek"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Enote dostopa"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
188 "vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtri pretoka"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
200 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
201 "res prepričani v svoje znanje."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Odvijalci"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Slikovni kodeki"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Kodeki zvoka"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "Ostali kodeki"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Splošni dovod"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Prikaz pretoka"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
258 "shranjuje dovodne zapise.\n"
259 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
260 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
262 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Zavijalci"
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
280 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
281 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
282 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Dostopni odvod"
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
296 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
297 "ni priporočljivo.\n"
298 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Paketnik"
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
312 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
313 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
314 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
316 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Serijski odvodni zapis."
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
327 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
328 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
330 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
340 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
346 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
350 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
351 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Seznam predvajanja"
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
369 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
370 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Odkrivanje storitev"
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
387 "seznam predvajanja."
389 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Napredno"
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Značilnosti CPE"
401 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 msgstr ""
405 "Onemogočite lahko nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost uporabljajte "
406 "skrajno previdno!"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Podrobni pogled"
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
413 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474 #: include/vlc_interface.h:124
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Odpri &mapo ..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:38
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:42
501 msgid "Media &Information"
502 msgstr "Podrobnosti &medija"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 msgid "&Codec Information"
506 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:44
509 msgid "&Messages"
510 msgstr "&Sporočila"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "Jump to Specific &Time"
514 msgstr "Skoči na določen &čas"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
517 msgid "&Bookmarks"
518 msgstr "&Zaznamki"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:47
521 msgid "&VLM Configuration"
522 msgstr "&VLM nastavitve"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "&About"
526 msgstr "&O programu"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
538 msgid "Play"
539 msgstr "Predvajaj"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch Information"
543 msgstr "Pridobi podrobnosti"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Izbriši"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 msgid "Information..."
555 msgstr "Podrobnosti ..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:56
558 msgid "Sort"
559 msgstr "Razvrsti"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:57
562 msgid "Add Node"
563 msgstr "Dodaj vozlišče"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Stream..."
567 msgstr "Pretakanje ..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Shrani ..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 msgid "Open Folder..."
575 msgstr "Odpri mapo ..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "Ponovi vse"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Ponovi eno"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No repeat"
587 msgstr "Brez ponavljanja"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
591 msgid "Random"
592 msgstr "Naključno"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 msgid "Random off"
596 msgstr "Onemogoči naključno"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:72
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Dodaj zbirki"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "Dodaj datoteko ..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "Napredno odpiranje ..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:76
615 msgid "Add directory..."
616 msgstr "Dodaj mapo ..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:78
619 msgid "Save Playlist to &File..."
620 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:79
623 msgid "Open Play&list..."
624 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81
627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
628 msgid "Search"
629 msgstr "Poišči"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "Filter iskanja"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84
636 msgid "&Services Discovery"
637 msgstr "&Odkrivanje storitev"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
645 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "Podvajanje slike"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:94
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Pomnoževanje slike"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "Povečevanje"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Valovanje"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:103
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Obračanje barv slike"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:109
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
691 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
692 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:112
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
699 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
700 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:115
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
709 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
712 msgid ""
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
738 msgstr ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
741 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
742 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
743 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
744 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
745 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
746 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
748 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
749 "preoblikovanje, zavijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
751 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
752 "uporabljenega izrazoslovja, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
754 "bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
755 "\">tipkovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj "
756 "najprej preberite  <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</"
757 "a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi "
758 "na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://"
759 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
760 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
761 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
762 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
763 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
764 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
766 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
767 #: src/audio_output/filters.c:229
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
771 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
772 #: src/audio_output/filters.c:230
773 #, c-format
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
777 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
778 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
779 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
780 msgid "Disable"
781 msgstr "Onemogoči"
783 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "Spektrometer"
787 #: src/audio_output/input.c:118
788 msgid "Scope"
789 msgstr "Območje"
791 #: src/audio_output/input.c:120
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "Spekter"
795 #: src/audio_output/input.c:122
796 msgid "Vu meter"
797 msgstr "Vu meter"
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Uravnavanje zvoka"
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filtri zvoka"
808 #: src/audio_output/input.c:201
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Ponovno predvajanje"
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Zvočni kanali"
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Stereo"
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
836 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 msgid "Left"
839 msgstr "Levo"
841 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
842 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
845 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
847 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 msgid "Right"
850 msgstr "Desno"
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Obratni stereo"
860 #: src/config/file.c:593
861 msgid "key"
862 msgstr "Ključ"
864 #: src/config/file.c:602
865 msgid "boolean"
866 msgstr "boolean"
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
869 msgid "integer"
870 msgstr "celo število"
872 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
873 msgid "float"
874 msgstr "plavajoče"
876 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
877 msgid "string"
878 msgstr "niz"
880 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
881 #: src/playlist/loadsave.c:156
882 msgid "Media Library"
883 msgstr "Zbirka medijev"
885 #: src/extras/getopt.c:634
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
890 #: src/extras/getopt.c:659
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
895 #: src/extras/getopt.c:664
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
900 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
905 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
908 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
910 #: src/extras/getopt.c:744
911 #, c-format
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:747
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
921 #, c-format
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:824
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
930 #: src/extras/getopt.c:842
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
935 #: src/input/control.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Bookmark %i"
938 msgstr "Zaznamek %i"
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
944 #: modules/stream_out/es.c:388
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
948 #: src/input/decoder.c:279
949 msgid "VLC could not open the packetizer module."
950 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
952 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
956 #: src/input/decoder.c:678
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
960 #: src/input/decoder.c:679
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
967 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
969 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
970 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
971 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
973 msgid "Track"
974 msgstr "Sled"
976 #: src/input/es_out.c:1118
977 #, c-format
978 msgid "%s [%s %d]"
979 msgstr "%s [%s %d]"
981 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
982 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
984 msgid "Program"
985 msgstr "Program"
987 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Kodirano"
991 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Da"
995 #: src/input/es_out.c:1938
996 #, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1000 #: src/input/es_out.c:2645
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Predvajanje %d"
1005 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Podnapis"
1009 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1010 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Vrsta"
1015 #: src/input/es_out.c:2673
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Običajni ID"
1019 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodek"
1024 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Jezik"
1031 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Opis"
1036 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Kanali"
1041 #: src/input/es_out.c:2701
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Vzorčna hitrost"
1045 #: src/input/es_out.c:2702
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1050 #: src/input/es_out.c:2712
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Biti na vzorec"
1054 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Bitna hitrost"
1061 #: src/input/es_out.c:2718
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1066 #: src/input/es_out.c:2729
1067 msgid "Track replay gain"
1068 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1070 #: src/input/es_out.c:2731
1071 msgid "Album replay gain"
1072 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1074 #: src/input/es_out.c:2733
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2f dB"
1077 msgstr "%.2f dB"
1079 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1080 msgid "Resolution"
1081 msgstr "Ločljivost"
1083 #: src/input/es_out.c:2749
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Ločljivost zaslona"
1087 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1088 #: modules/access/screen/screen.c:44
1089 msgid "Frame rate"
1090 msgstr "Hitrost sličic"
1092 #: src/input/input.c:2465
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1096 #: src/input/input.c:2466
1097 #, c-format
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
1101 "dnevniški datoteki."
1103 #: src/input/input.c:2597
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1107 #: src/input/input.c:2598
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1113 "datoteki."
1115 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1121 msgid "Title"
1122 msgstr "Naslov"
1124 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "Izvajalec"
1129 #: src/input/meta.c:41
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "Žanr"
1133 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "Avtorske pravice"
1137 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "Album"
1141 #: src/input/meta.c:44
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Številka sledi"
1145 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "Ocena"
1149 #: src/input/meta.c:47
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "Datum"
1153 #: src/input/meta.c:48
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "Nastavitev"
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1159 msgid "URL"
1160 msgstr "URL"
1162 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1163 msgid "Now Playing"
1164 msgstr "Predvaja se"
1166 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1167 msgid "Publisher"
1168 msgstr "Izdajatelj"
1170 #: src/input/meta.c:53
1171 msgid "Encoded by"
1172 msgstr "Kodiranje: "
1174 #: src/input/meta.c:54
1175 msgid "Artwork URL"
1176 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1178 #: src/input/meta.c:55
1179 msgid "Track ID"
1180 msgstr "ID Sledi"
1182 #: src/input/var.c:164
1183 msgid "Bookmark"
1184 msgstr "Zaznamek"
1186 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1187 msgid "Programs"
1188 msgstr "Programi"
1190 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1192 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "Poglavje"
1196 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Upravljanje"
1201 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Slikovna sled"
1206 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Zvočna sled"
1211 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Podnapisi"
1217 #: src/input/var.c:275
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Naslednji naslov"
1221 #: src/input/var.c:280
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Predhodni naslov"
1225 #: src/input/var.c:306
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Naslov %i"
1230 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Poglavje %i"
1235 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Naslednje poglavje"
1239 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Predhodno poglavje"
1243 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Medij: %s"
1248 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Razširitve"
1253 #: src/interface/interface.c:203
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Konzola"
1257 #: src/interface/interface.c:206
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Vmesnik telnet"
1261 #: src/interface/interface.c:209
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Vmesnik spleta"
1265 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Gibi miške"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:535
1276 msgid "C"
1277 msgstr "C"
1279 #: src/libvlc.c:1168
1280 msgid ""
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "interface."
1283 msgstr ""
1284 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1285 "vmesnika.'"
1287 #: src/libvlc.c:1345
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1291 #: src/libvlc.c:1693
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1295 #: src/libvlc.c:1694
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1299 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1300 msgid "Note:"
1301 msgstr "Opomba:"
1303 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1307 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1311 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1313 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1314 msgid ""
1315 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1316 "modules."
1317 msgstr ""
1318 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1319 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1321 #: src/libvlc.c:1981
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "VLC različica %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1982
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1984
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:2019
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1344 #: src/libvlc.c:2039
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1352 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1353 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1354 msgid "Zoom"
1355 msgstr "Povečava"
1357 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1358 msgid "1:4 Quarter"
1359 msgstr "1:4 Četrtina"
1361 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1362 msgid "1:2 Half"
1363 msgstr "1:2 Polovica"
1365 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1366 msgid "1:1 Original"
1367 msgstr "1:1 Original"
1369 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1370 msgid "2:1 Double"
1371 msgstr "2:1 Dvojno"
1373 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1376 msgid "Auto"
1377 msgstr "Samodejno"
1379 #: src/libvlc-module.c:153
1380 msgid ""
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "related options."
1384 msgstr ""
1385 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1386 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1387 "različne nastavitve posamezne enote."
1389 #: src/libvlc-module.c:157
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Enote vmesnika"
1393 #: src/libvlc-module.c:159
1394 msgid ""
1395 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best module available."
1397 msgstr ""
1398 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1399 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1401 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1405 #: src/libvlc-module.c:165
1406 msgid ""
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1411 msgstr ""
1412 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1413 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1414 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1416 #: src/libvlc-module.c:172
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1420 #: src/libvlc-module.c:174
1421 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1422 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1424 #: src/libvlc-module.c:176
1425 msgid ""
1426 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1427 "1=warnings, 2=debug)."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1430 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1432 #: src/libvlc-module.c:179
1433 msgid "Choose which objects should print debug message"
1434 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1436 #: src/libvlc-module.c:182
1437 msgid ""
1438 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1439 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1440 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1441 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1442 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1443 "message."
1444 msgstr ""
1445 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1446 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1447 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1448 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1449 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Ne sporočaj"
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1459 #: src/libvlc-module.c:193
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Privzeti zapis"
1463 #: src/libvlc-module.c:195
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1467 #: src/libvlc-module.c:198
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1473 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1475 #: src/libvlc-module.c:202
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Barvna sporočila"
1479 #: src/libvlc-module.c:204
1480 msgid ""
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1483 msgstr ""
1484 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1485 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1487 #: src/libvlc-module.c:207
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1491 #: src/libvlc-module.c:209
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1497 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1499 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1500 msgid "Show interface with mouse"
1501 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1503 #: src/libvlc-module.c:215
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1506 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 msgstr ""
1508 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1509 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1511 #: src/libvlc-module.c:218
1512 msgid "Interface interaction"
1513 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1515 #: src/libvlc-module.c:220
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1518 "user input is required."
1519 msgstr ""
1520 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1521 "potrebuje podatke uporabnika."
1523 #: src/libvlc-module.c:230
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1526 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1527 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1528 "the \"audio filters\" modules section."
1529 msgstr ""
1530 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1531 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1532 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1533 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1535 #: src/libvlc-module.c:236
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1539 #: src/libvlc-module.c:238
1540 msgid ""
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1543 msgstr ""
1544 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1545 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1547 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1548 #: modules/stream_out/display.c:41
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Omogoči zvok"
1552 #: src/libvlc-module.c:244
1553 msgid ""
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1556 msgstr ""
1557 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1558 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1560 #: src/libvlc-module.c:248
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1564 #: src/libvlc-module.c:249
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1568 #: src/libvlc-module.c:252
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Privzeta glasnost"
1572 #: src/libvlc-module.c:254
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1577 "1024."
1579 #: src/libvlc-module.c:257
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
1583 #: src/libvlc-module.c:259
1584 msgid ""
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1587 msgstr ""
1588 "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
1589 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1591 #: src/libvlc-module.c:262
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1595 #: src/libvlc-module.c:264
1596 msgid ""
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "0 to 1024."
1599 msgstr ""
1600 "Korak glasnosti predvajanja zvoka lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1602 #: src/libvlc-module.c:267
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1606 #: src/libvlc-module.c:269
1607 msgid ""
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 msgstr ""
1611 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1612 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 #: src/libvlc-module.c:273
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1618 #: src/libvlc-module.c:275
1619 msgid ""
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1623 msgstr ""
1624 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1625 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1626 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1628 #: src/libvlc-module.c:280
1629 msgid "Audio desynchronization compensation"
1630 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1632 #: src/libvlc-module.c:282
1633 msgid ""
1634 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1635 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1636 msgstr ""
1637 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1638 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1640 #: src/libvlc-module.c:285
1641 msgid "Audio output channels mode"
1642 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1644 #: src/libvlc-module.c:287
1645 msgid ""
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "played)."
1649 msgstr ""
1650 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1651 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1652 "omogočata)."
1654 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1656 msgid "Use S/PDIF when available"
1657 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1659 #: src/libvlc-module.c:293
1660 msgid ""
1661 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1662 "audio stream being played."
1663 msgstr ""
1664 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1665 "če jo podpira zvočni zapis."
1667 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1672 #: src/libvlc-module.c:298
1673 msgid ""
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 msgstr ""
1679 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1680 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1681 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1682 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1684 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1685 msgid "On"
1686 msgstr "Vključeno"
1688 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1689 msgid "Off"
1690 msgstr "Izključeno"
1692 #: src/libvlc-module.c:310
1693 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 msgstr ""
1695 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1696 "predvajanja zvoka."
1698 #: src/libvlc-module.c:313
1699 msgid "Audio visualizations "
1700 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1702 #: src/libvlc-module.c:315
1703 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1704 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1706 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1707 msgid "Replay gain mode"
1708 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1710 #: src/libvlc-module.c:321
1711 msgid "Select the replay gain mode"
1712 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1714 #: src/libvlc-module.c:323
1715 msgid "Replay preamp"
1716 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1718 #: src/libvlc-module.c:325
1719 msgid ""
1720 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1721 "replay gain information"
1722 msgstr ""
1723 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1724 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 msgid "Default replay gain"
1728 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1730 #: src/libvlc-module.c:330
1731 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1732 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1734 #: src/libvlc-module.c:332
1735 msgid "Peak protection"
1736 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1738 #: src/libvlc-module.c:334
1739 msgid "Protect against sound clipping"
1740 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1742 #: src/libvlc-module.c:337
1743 msgid "Enable time streching audio"
1744 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1746 #: src/libvlc-module.c:339
1747 msgid ""
1748 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1749 "audio pitch"
1750 msgstr ""
1751 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1752 "učinka na višino predvajanih tonov."
1754 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Noben"
1761 #: src/libvlc-module.c:354
1762 msgid ""
1763 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1764 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1765 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1766 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 "options."
1768 msgstr ""
1769 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1770 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1771 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1772 "druge možnosti slike."
1774 #: src/libvlc-module.c:360
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Enota odvajanja slike"
1778 #: src/libvlc-module.c:362
1779 msgid ""
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1782 msgstr ""
1783 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1784 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1786 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1787 #: modules/stream_out/display.c:43
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Omogoči sliko"
1791 #: src/libvlc-module.c:367
1792 msgid ""
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1795 msgstr ""
1796 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1797 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1799 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgid "Video width"
1803 msgstr "Širina slike"
1805 #: src/libvlc-module.c:372
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1811 "značilnostim slike."
1813 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Višina slike"
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1825 "značilnostim slike."
1827 #: src/libvlc-module.c:380
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "X točka osi slike"
1831 #: src/libvlc-module.c:382
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1837 #: src/libvlc-module.c:385
1838 msgid "Video Y coordinate"
1839 msgstr "Y točka osi slike"
1841 #: src/libvlc-module.c:387
1842 msgid ""
1843 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1844 "coordinate)."
1845 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1847 #: src/libvlc-module.c:390
1848 msgid "Video title"
1849 msgstr "Naslov posnetka"
1851 #: src/libvlc-module.c:392
1852 msgid ""
1853 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1854 "interface)."
1855 msgstr ""
1856 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1857 "vmesnik)."
1859 #: src/libvlc-module.c:395
1860 msgid "Video alignment"
1861 msgstr "Postavitev slike"
1863 #: src/libvlc-module.c:397
1864 msgid ""
1865 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1866 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1867 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1868 msgstr ""
1869 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1870 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1871 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1873 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1876 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1877 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1879 msgid "Center"
1880 msgstr "Sredinsko"
1882 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1883 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1887 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1889 msgid "Top"
1890 msgstr "Na vrhu"
1892 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Bottom"
1898 msgstr "Na dnu"
1900 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1901 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1904 #: modules/video_filter/rss.c:172
1905 msgid "Top-Left"
1906 msgstr "Zgoraj levo"
1908 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgid "Top-Right"
1914 msgstr "Zgoraj desno"
1916 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Bottom-Left"
1922 msgstr "Spodaj levo"
1924 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Bottom-Right"
1930 msgstr "Spodaj desno"
1932 #: src/libvlc-module.c:405
1933 msgid "Zoom video"
1934 msgstr "Povečaj sliko"
1936 #: src/libvlc-module.c:407
1937 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1938 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1940 #: src/libvlc-module.c:409
1941 msgid "Grayscale video output"
1942 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1944 #: src/libvlc-module.c:411
1945 msgid ""
1946 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1947 "save some processing power."
1948 msgstr ""
1949 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1950 "ohranja del procesorske moči."
1952 #: src/libvlc-module.c:414
1953 msgid "Embedded video"
1954 msgstr "Vložena slika"
1956 #: src/libvlc-module.c:416
1957 msgid "Embed the video output in the main interface."
1958 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1960 #: src/libvlc-module.c:418
1961 msgid "Fullscreen video output"
1962 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1964 #: src/libvlc-module.c:420
1965 msgid "Start video in fullscreen mode"
1966 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1968 #: src/libvlc-module.c:422
1969 msgid "Overlay video output"
1970 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1972 #: src/libvlc-module.c:424
1973 msgid ""
1974 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1975 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1976 msgstr ""
1977 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1978 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1979 "privzeto."
1981 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1983 msgid "Always on top"
1984 msgstr "Vedno na vrhu"
1986 #: src/libvlc-module.c:429
1987 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1990 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1991 msgid "Show media title on video"
1992 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
1994 #: src/libvlc-module.c:433
1995 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1996 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
1998 #: src/libvlc-module.c:435
1999 msgid "Show video title for x milliseconds"
2000 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2002 #: src/libvlc-module.c:437
2003 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2004 msgstr ""
2005 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2006 "sekund)."
2008 #: src/libvlc-module.c:439
2009 msgid "Position of video title"
2010 msgstr "Lega okna posnetka."
2012 #: src/libvlc-module.c:441
2013 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2014 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2016 #: src/libvlc-module.c:443
2017 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2018 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2020 #: src/libvlc-module.c:446
2021 msgid ""
2022 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2023 "3000 ms (3 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2026 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2028 #: src/libvlc-module.c:454
2029 msgid "Disable screensaver"
2030 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2032 #: src/libvlc-module.c:455
2033 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2034 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2036 #: src/libvlc-module.c:457
2037 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2038 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2040 #: src/libvlc-module.c:458
2041 msgid ""
2042 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2043 "computer being suspended because of inactivity."
2044 msgstr ""
2045 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2046 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2048 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2049 msgid "Window decorations"
2050 msgstr "Prikazovanje oken"
2052 #: src/libvlc-module.c:463
2053 msgid ""
2054 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2055 "giving a \"minimal\" window."
2056 msgstr ""
2057 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2058 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2060 #: src/libvlc-module.c:466
2061 msgid "Video output filter module"
2062 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2064 #: src/libvlc-module.c:468
2065 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2066 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2068 #: src/libvlc-module.c:470
2069 msgid "Video filter module"
2070 msgstr "Enota filtriranja slike"
2072 #: src/libvlc-module.c:472
2073 msgid ""
2074 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2075 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2076 msgstr ""
2077 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2078 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2080 #: src/libvlc-module.c:476
2081 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2082 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2084 #: src/libvlc-module.c:478
2085 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2086 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2088 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2089 msgid "Video snapshot file prefix"
2090 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2092 #: src/libvlc-module.c:484
2093 msgid "Video snapshot format"
2094 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2096 #: src/libvlc-module.c:486
2097 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2098 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2100 #: src/libvlc-module.c:488
2101 msgid "Display video snapshot preview"
2102 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2104 #: src/libvlc-module.c:490
2105 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2106 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2108 #: src/libvlc-module.c:492
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2110 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2112 #: src/libvlc-module.c:494
2113 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2114 msgstr ""
2115 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2116 "slik."
2118 #: src/libvlc-module.c:496
2119 msgid "Video snapshot width"
2120 msgstr "Zajem slike z"
2122 #: src/libvlc-module.c:498
2123 msgid ""
2124 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2125 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2126 msgstr ""
2127 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2128 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2130 #: src/libvlc-module.c:502
2131 msgid "Video snapshot height"
2132 msgstr "Višina zajete slike"
2134 #: src/libvlc-module.c:504
2135 msgid ""
2136 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2137 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2138 "ratio."
2139 msgstr ""
2140 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2141 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2143 #: src/libvlc-module.c:508
2144 msgid "Video cropping"
2145 msgstr "Obrezovanje slike"
2147 #: src/libvlc-module.c:510
2148 msgid ""
2149 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2150 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2151 msgstr ""
2152 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2153 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2155 #: src/libvlc-module.c:514
2156 msgid "Source aspect ratio"
2157 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2159 #: src/libvlc-module.c:516
2160 msgid ""
2161 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2162 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2163 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2164 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2165 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2166 msgstr ""
2167 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2168 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2169 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2170 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2171 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2173 #: src/libvlc-module.c:523
2174 msgid "Video Auto Scaling"
2175 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2177 #: src/libvlc-module.c:525
2178 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2179 msgstr ""
2180 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2182 #: src/libvlc-module.c:527
2183 msgid "Video scaling factor"
2184 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2186 #: src/libvlc-module.c:529
2187 msgid ""
2188 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2189 "Default value is 1.0 (original video size)."
2190 msgstr ""
2191 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2192 "prilagajanja.\n"
2193 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2195 #: src/libvlc-module.c:532
2196 msgid "Custom crop ratios list"
2197 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2199 #: src/libvlc-module.c:534
2200 msgid ""
2201 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2202 "crop ratios list."
2203 msgstr ""
2204 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2205 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2207 #: src/libvlc-module.c:537
2208 msgid "Custom aspect ratios list"
2209 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2211 #: src/libvlc-module.c:539
2212 msgid ""
2213 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2214 "aspect ratio list."
2215 msgstr ""
2216 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2218 #: src/libvlc-module.c:542
2219 msgid "Fix HDTV height"
2220 msgstr "Popravi HDTV višino"
2222 #: src/libvlc-module.c:544
2223 msgid ""
2224 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2225 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2226 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2227 msgstr ""
2228 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2229 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2230 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2232 #: src/libvlc-module.c:549
2233 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2234 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2236 #: src/libvlc-module.c:551
2237 msgid ""
2238 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2239 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2240 "order to keep proportions."
2241 msgstr ""
2242 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2243 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2244 "sorazmerje."
2246 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2248 msgid "Skip frames"
2249 msgstr "Preskoči sličice"
2251 #: src/libvlc-module.c:557
2252 msgid ""
2253 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2254 "computer is not powerful enough"
2255 msgstr ""
2256 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2257 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2259 #: src/libvlc-module.c:560
2260 msgid "Drop late frames"
2261 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2263 #: src/libvlc-module.c:562
2264 msgid ""
2265 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2266 "intended display date)."
2267 msgstr ""
2268 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2269 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2271 #: src/libvlc-module.c:565
2272 msgid "Quiet synchro"
2273 msgstr "Tiho usklajevanje"
2275 #: src/libvlc-module.c:567
2276 msgid ""
2277 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2278 "synchronization mechanism."
2279 msgstr ""
2280 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2281 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2283 #: src/libvlc-module.c:570
2284 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2285 msgstr ""
2286 "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
2288 #: src/libvlc-module.c:572
2289 msgid ""
2290 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2291 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2292 "support is the default value."
2293 msgstr ""
2294 "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 (polna "
2295 "obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). Privzeta "
2296 "vrednost je polna podpora obravnave."
2298 #: src/libvlc-module.c:578
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Full support"
2301 msgstr "Polna podpora"
2303 #: src/libvlc-module.c:578
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Fullscreen-only"
2306 msgstr "Le celozaslonski način"
2308 #: src/libvlc-module.c:586
2309 msgid ""
2310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2312 "channel."
2313 msgstr ""
2314 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2315 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2317 #: src/libvlc-module.c:590
2318 msgid "Clock reference average counter"
2319 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2321 #: src/libvlc-module.c:592
2322 msgid ""
2323 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2324 "to 10000."
2325 msgstr ""
2326 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2327 "na 10000."
2329 #: src/libvlc-module.c:595
2330 msgid "Clock synchronisation"
2331 msgstr "Usklajevanje časa"
2333 #: src/libvlc-module.c:597
2334 msgid ""
2335 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2336 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2337 msgstr ""
2338 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2339 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2341 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2342 msgid "Network synchronisation"
2343 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2345 #: src/libvlc-module.c:602
2346 msgid ""
2347 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2348 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2349 msgstr ""
2350 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2351 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2352 "usklajevanja."
2354 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2355 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2358 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2363 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2364 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2365 msgid "Default"
2366 msgstr "Privzeto"
2368 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2369 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2371 msgid "Enable"
2372 msgstr "Omogoči"
2374 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2375 msgid "UDP port"
2376 msgstr "vrata UDP"
2378 #: src/libvlc-module.c:612
2379 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2380 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2382 #: src/libvlc-module.c:614
2383 msgid "MTU of the network interface"
2384 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2386 #: src/libvlc-module.c:616
2387 msgid ""
2388 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2389 "over the network (in bytes)."
2390 msgstr ""
2391 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2392 "omrežja (v bajtih)."
2394 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2396 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2398 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2399 msgid ""
2400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2401 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2402 "in default)."
2403 msgstr ""
2404 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2405 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2406 "vrednost)."
2408 #: src/libvlc-module.c:627
2409 msgid "Multicast output interface"
2410 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2412 #: src/libvlc-module.c:629
2413 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2414 msgstr ""
2415 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2416 "razpredelnico."
2418 #: src/libvlc-module.c:631
2419 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2420 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2422 #: src/libvlc-module.c:633
2423 msgid ""
2424 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2425 "table."
2426 msgstr ""
2427 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2428 "usmerjevalno razpredelnico."
2430 #: src/libvlc-module.c:636
2431 msgid "DiffServ Code Point"
2432 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2434 #: src/libvlc-module.c:637
2435 msgid ""
2436 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2438 msgstr ""
2439 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2440 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2441 "omrežja."
2443 #: src/libvlc-module.c:643
2444 msgid ""
2445 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2446 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2447 msgstr ""
2448 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2449 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2451 #: src/libvlc-module.c:649
2452 msgid ""
2453 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2454 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2455 "(like DVB streams for example)."
2456 msgstr ""
2457 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2458 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2459 "(primer: DVB pretok)"
2461 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2462 msgid "Audio track"
2463 msgstr "Zvočna sled"
2465 #: src/libvlc-module.c:657
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2469 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2470 msgid "Subtitles track"
2471 msgstr "Podnapisi"
2473 #: src/libvlc-module.c:662
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2477 #: src/libvlc-module.c:665
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "Jezik zvoka"
2481 #: src/libvlc-module.c:667
2482 msgid ""
2483 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2484 "letter country code)."
2485 msgstr ""
2486 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2487 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2489 #: src/libvlc-module.c:670
2490 msgid "Subtitle language"
2491 msgstr "Jezik podnapisov"
2493 #: src/libvlc-module.c:672
2494 msgid ""
2495 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2496 "three letters country code)."
2497 msgstr ""
2498 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2499 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2501 #: src/libvlc-module.c:676
2502 msgid "Audio track ID"
2503 msgstr "ID zvočne sledi"
2505 #: src/libvlc-module.c:678
2506 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2507 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2509 #: src/libvlc-module.c:680
2510 msgid "Subtitles track ID"
2511 msgstr "ID sledi podnapisa"
2513 #: src/libvlc-module.c:682
2514 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2515 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2517 #: src/libvlc-module.c:684
2518 msgid "Input repetitions"
2519 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2521 #: src/libvlc-module.c:686
2522 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2523 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2525 #: src/libvlc-module.c:688
2526 msgid "Start time"
2527 msgstr "Začetni čas"
2529 #: src/libvlc-module.c:690
2530 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2531 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2533 #: src/libvlc-module.c:692
2534 msgid "Stop time"
2535 msgstr "Končni čas"
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2538 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2541 #: src/libvlc-module.c:696
2542 msgid "Run time"
2543 msgstr "Čas predvajanja"
2545 #: src/libvlc-module.c:698
2546 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2547 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2549 #: src/libvlc-module.c:700
2550 msgid "Fast seek"
2551 msgstr "Hitro iskanje"
2553 #: src/libvlc-module.c:702
2554 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2555 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2557 #: src/libvlc-module.c:704
2558 msgid "Input list"
2559 msgstr "Seznam dovodov"
2561 #: src/libvlc-module.c:706
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ""
2566 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2567 "predvajanju."
2569 #: src/libvlc-module.c:709
2570 msgid "Input slave (experimental)"
2571 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2573 #: src/libvlc-module.c:711
2574 msgid ""
2575 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2576 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2577 "inputs."
2578 msgstr ""
2579 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2580 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2581 "z '#'."
2583 #: src/libvlc-module.c:715
2584 msgid "Bookmarks list for a stream"
2585 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2587 #: src/libvlc-module.c:717
2588 msgid ""
2589 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "{...}\""
2592 msgstr ""
2593 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2594 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2596 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2597 msgid "Record directory or filename"
2598 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2600 #: src/libvlc-module.c:723
2601 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2602 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2604 #: src/libvlc-module.c:725
2605 msgid "Prefer native stream recording"
2606 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2608 #: src/libvlc-module.c:727
2609 msgid ""
2610 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2611 "output module"
2612 msgstr ""
2613 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2615 #: src/libvlc-module.c:730
2616 msgid "Timeshift directory"
2617 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2619 #: src/libvlc-module.c:732
2620 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2621 msgstr ""
2622 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2624 #: src/libvlc-module.c:734
2625 msgid "Timeshift granularity"
2626 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2628 #: src/libvlc-module.c:736
2629 msgid ""
2630 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2631 "to store the timeshifted streams."
2632 msgstr ""
2633 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2634 "zamikom."
2636 #: src/libvlc-module.c:741
2637 msgid ""
2638 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2639 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2640 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2641 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2642 msgstr ""
2643 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko omogočite "
2644 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2645 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2646 "možnosti."
2648 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Določena lega podnapisov"
2652 #: src/libvlc-module.c:749
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2658 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2660 #: src/libvlc-module.c:752
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "Omogoči pod-slike"
2664 #: src/libvlc-module.c:754
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2666 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2668 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2675 #: src/libvlc-module.c:758
2676 msgid ""
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2678 "Display)."
2679 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2681 #: src/libvlc-module.c:761
2682 msgid "Text rendering module"
2683 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2685 #: src/libvlc-module.c:763
2686 msgid ""
2687 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2688 "instance."
2689 msgstr ""
2690 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2691 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2693 #: src/libvlc-module.c:765
2694 msgid "Subpictures filter module"
2695 msgstr "Enota filtra nalepk"
2697 #: src/libvlc-module.c:767
2698 msgid ""
2699 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2700 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2701 msgstr ""
2702 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2703 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2705 #: src/libvlc-module.c:770
2706 msgid "Autodetect subtitle files"
2707 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2709 #: src/libvlc-module.c:772
2710 msgid ""
2711 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2712 "(based on the filename of the movie)."
2713 msgstr ""
2714 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2715 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2717 #: src/libvlc-module.c:775
2718 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2719 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2721 #: src/libvlc-module.c:777
2722 msgid ""
2723 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2724 "Options are:\n"
2725 "0 = no subtitles autodetected\n"
2726 "1 = any subtitle file\n"
2727 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2728 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2729 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2730 msgstr ""
2731 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2732 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2733 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2734 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2735 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2736 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2737 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2739 #: src/libvlc-module.c:785
2740 msgid "Subtitle autodetection paths"
2741 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2743 #: src/libvlc-module.c:787
2744 msgid ""
2745 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2746 "found in the current directory."
2747 msgstr ""
2748 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2750 #: src/libvlc-module.c:790
2751 msgid "Use subtitle file"
2752 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2754 #: src/libvlc-module.c:792
2755 msgid ""
2756 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2757 "subtitle file."
2758 msgstr ""
2759 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2760 "samodejno zaznati poti."
2762 #: src/libvlc-module.c:795
2763 msgid "DVD device"
2764 msgstr "DVD naprava"
2766 #: src/libvlc-module.c:798
2767 msgid ""
2768 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2769 "the drive letter (eg. D:)"
2770 msgstr ""
2771 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2772 "dvopičjem (primer: D:)"
2774 #: src/libvlc-module.c:802
2775 msgid "This is the default DVD device to use."
2776 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2778 #: src/libvlc-module.c:805
2779 msgid "VCD device"
2780 msgstr "VCD naprava"
2782 #: src/libvlc-module.c:808
2783 msgid ""
2784 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2785 "scan for a suitable CD-ROM device."
2786 msgstr ""
2787 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2788 "pogon."
2790 #: src/libvlc-module.c:812
2791 msgid "This is the default VCD device to use."
2792 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2794 #: src/libvlc-module.c:815
2795 msgid "Audio CD device"
2796 msgstr "Zvočna CD naprava"
2798 #: src/libvlc-module.c:818
2799 msgid ""
2800 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2801 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2802 msgstr ""
2803 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2805 #: src/libvlc-module.c:822
2806 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2807 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2809 #: src/libvlc-module.c:825
2810 msgid "Force IPv6"
2811 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2813 #: src/libvlc-module.c:827
2814 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2817 #: src/libvlc-module.c:829
2818 msgid "Force IPv4"
2819 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2821 #: src/libvlc-module.c:831
2822 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2823 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2825 #: src/libvlc-module.c:833
2826 msgid "TCP connection timeout"
2827 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2829 #: src/libvlc-module.c:835
2830 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2831 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2833 #: src/libvlc-module.c:837
2834 msgid "SOCKS server"
2835 msgstr "Strežnik SOCKS"
2837 #: src/libvlc-module.c:839
2838 msgid ""
2839 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2840 "used for all TCP connections"
2841 msgstr ""
2842 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2843 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2845 #: src/libvlc-module.c:842
2846 msgid "SOCKS user name"
2847 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2849 #: src/libvlc-module.c:844
2850 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2853 #: src/libvlc-module.c:846
2854 msgid "SOCKS password"
2855 msgstr "Geslo SOCKS"
2857 #: src/libvlc-module.c:848
2858 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2859 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2861 #: src/libvlc-module.c:850
2862 msgid "Title metadata"
2863 msgstr "Metapodatek naslova"
2865 #: src/libvlc-module.c:852
2866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2867 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2869 #: src/libvlc-module.c:854
2870 msgid "Author metadata"
2871 msgstr "Metapodatek avtorja"
2873 #: src/libvlc-module.c:856
2874 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2875 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2877 #: src/libvlc-module.c:858
2878 msgid "Artist metadata"
2879 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2881 #: src/libvlc-module.c:860
2882 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2883 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2885 #: src/libvlc-module.c:862
2886 msgid "Genre metadata"
2887 msgstr "Metapodatek žanra"
2889 #: src/libvlc-module.c:864
2890 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2891 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2893 #: src/libvlc-module.c:866
2894 msgid "Copyright metadata"
2895 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2897 #: src/libvlc-module.c:868
2898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2899 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2901 #: src/libvlc-module.c:870
2902 msgid "Description metadata"
2903 msgstr "Metapodatek opisa"
2905 #: src/libvlc-module.c:872
2906 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2909 #: src/libvlc-module.c:874
2910 msgid "Date metadata"
2911 msgstr "Metapodatek datuma"
2913 #: src/libvlc-module.c:876
2914 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2915 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2917 #: src/libvlc-module.c:878
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "Metapodatek URL"
2921 #: src/libvlc-module.c:880
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2925 #: src/libvlc-module.c:884
2926 msgid ""
2927 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2928 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2929 "can break playback of all your streams."
2930 msgstr ""
2931 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2932 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2934 #: src/libvlc-module.c:888
2935 msgid "Preferred decoders list"
2936 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2938 #: src/libvlc-module.c:890
2939 msgid ""
2940 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2941 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2942 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2943 msgstr ""
2944 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2945 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2946 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2948 #: src/libvlc-module.c:895
2949 msgid "Preferred encoders list"
2950 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2952 #: src/libvlc-module.c:897
2953 msgid ""
2954 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2955 msgstr ""
2956 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2957 "predvajalnik."
2959 #: src/libvlc-module.c:900
2960 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2961 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2963 #: src/libvlc-module.c:902
2964 msgid ""
2965 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2966 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2967 msgstr ""
2968 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2969 "ali vstavke predvajalnika."
2971 #: src/libvlc-module.c:911
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "subsystem."
2975 msgstr ""
2976 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2978 #: src/libvlc-module.c:914
2979 msgid "Default stream output chain"
2980 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2982 #: src/libvlc-module.c:916
2983 msgid ""
2984 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2985 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2986 "all streams."
2987 msgstr ""
2988 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2989 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2991 #: src/libvlc-module.c:920
2992 msgid "Enable streaming of all ES"
2993 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2995 #: src/libvlc-module.c:922
2996 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2997 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2999 #: src/libvlc-module.c:924
3000 msgid "Display while streaming"
3001 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3003 #: src/libvlc-module.c:926
3004 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3005 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3007 #: src/libvlc-module.c:928
3008 msgid "Enable video stream output"
3009 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3011 #: src/libvlc-module.c:930
3012 msgid ""
3013 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3015 msgstr ""
3016 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3018 #: src/libvlc-module.c:933
3019 msgid "Enable audio stream output"
3020 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3022 #: src/libvlc-module.c:935
3023 msgid ""
3024 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr ""
3027 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3029 #: src/libvlc-module.c:938
3030 msgid "Enable SPU stream output"
3031 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3033 #: src/libvlc-module.c:940
3034 msgid ""
3035 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3037 msgstr ""
3038 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3040 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3041 msgid "Keep stream output open"
3042 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3044 #: src/libvlc-module.c:945
3045 msgid ""
3046 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3047 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3048 "specified)"
3049 msgstr ""
3050 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3051 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3052 "določeno)"
3054 #: src/libvlc-module.c:949
3055 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3056 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3058 #: src/libvlc-module.c:951
3059 msgid ""
3060 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3061 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3062 msgstr ""
3063 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3064 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3066 #: src/libvlc-module.c:954
3067 msgid "Preferred packetizer list"
3068 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3070 #: src/libvlc-module.c:956
3071 msgid ""
3072 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3073 msgstr ""
3074 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3075 "paketnike."
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Mux module"
3079 msgstr "Enota zavijanja"
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3083 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Access output module"
3087 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3089 #: src/libvlc-module.c:965
3090 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3091 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3093 #: src/libvlc-module.c:967
3094 msgid "Control SAP flow"
3095 msgstr "Nadzor SAP toka"
3097 #: src/libvlc-module.c:969
3098 msgid ""
3099 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3100 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3101 msgstr ""
3102 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3103 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3105 #: src/libvlc-module.c:973
3106 msgid "SAP announcement interval"
3107 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3109 #: src/libvlc-module.c:975
3110 msgid ""
3111 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3112 "between SAP announcements."
3113 msgstr ""
3114 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3115 "privzeto določen zamik objavljanja."
3117 #: src/libvlc-module.c:984
3118 msgid ""
3119 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3120 "always leave all these enabled."
3121 msgstr ""
3122 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3123 "priporočljivo pustiti omogočene."
3125 #: src/libvlc-module.c:987
3126 msgid "Enable FPU support"
3127 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3129 #: src/libvlc-module.c:989
3130 msgid ""
3131 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3132 "advantage of it."
3133 msgstr ""
3134 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3135 "predvajalnik VLC izkoristi."
3137 #: src/libvlc-module.c:992
3138 msgid "Enable CPU MMX support"
3139 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3141 #: src/libvlc-module.c:994
3142 msgid ""
3143 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3144 "of them."
3145 msgstr ""
3146 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3147 "izkoristi."
3149 #: src/libvlc-module.c:997
3150 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3151 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3153 #: src/libvlc-module.c:999
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3156 "advantage of them."
3157 msgstr ""
3158 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3159 "izkoristi."
3161 #: src/libvlc-module.c:1002
3162 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3163 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3165 #: src/libvlc-module.c:1004
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr ""
3170 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3171 "izkoristi."
3173 #: src/libvlc-module.c:1007
3174 msgid "Enable CPU SSE support"
3175 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3177 #: src/libvlc-module.c:1009
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3180 "of them."
3181 msgstr ""
3182 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3183 "izkoristi."
3185 #: src/libvlc-module.c:1012
3186 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3187 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3189 #: src/libvlc-module.c:1014
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3192 "of them."
3193 msgstr ""
3194 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3195 "izkoristi."
3197 #: src/libvlc-module.c:1017
3198 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3199 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3201 #: src/libvlc-module.c:1019
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3208 #: src/libvlc-module.c:1024
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3211 "you really know what you are doing."
3212 msgstr ""
3213 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3214 "spreminjati."
3216 #: src/libvlc-module.c:1027
3217 msgid "Memory copy module"
3218 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3220 #: src/libvlc-module.c:1029
3221 msgid ""
3222 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3223 "select the fastest one supported by your hardware."
3224 msgstr ""
3225 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3226 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3227 "opremi."
3229 #: src/libvlc-module.c:1032
3230 msgid "Access module"
3231 msgstr "Enota dostopa"
3233 #: src/libvlc-module.c:1034
3234 msgid ""
3235 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3236 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3237 "option unless you really know what you are doing."
3238 msgstr ""
3239 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3240 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3242 #: src/libvlc-module.c:1038
3243 msgid "Stream filter module"
3244 msgstr "Enota filtra pretoka"
3246 #: src/libvlc-module.c:1040
3247 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3248 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3250 #: src/libvlc-module.c:1042
3251 msgid "Demux module"
3252 msgstr "Enota odvijanja"
3254 #: src/libvlc-module.c:1044
3255 msgid ""
3256 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3257 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3258 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3259 "you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3262 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3263 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3265 #: src/libvlc-module.c:1049
3266 msgid "Allow real-time priority"
3267 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3269 #: src/libvlc-module.c:1051
3270 msgid ""
3271 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3272 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3273 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3274 "only activate this if you know what you're doing."
3275 msgstr ""
3276 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3277 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3278 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3279 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3281 #: src/libvlc-module.c:1057
3282 msgid "Adjust VLC priority"
3283 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3285 #: src/libvlc-module.c:1059
3286 msgid ""
3287 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3288 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3289 "VLC instances."
3290 msgstr ""
3291 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3292 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3293 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3295 #: src/libvlc-module.c:1063
3296 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3297 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3299 #: src/libvlc-module.c:1065
3300 msgid ""
3301 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3302 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3304 #: src/libvlc-module.c:1068
3305 msgid "Modules search path"
3306 msgstr "Pot iskanja enot"
3308 #: src/libvlc-module.c:1070
3309 msgid ""
3310 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3311 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3312 msgstr ""
3313 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3314 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3316 #: src/libvlc-module.c:1073
3317 msgid "VLM configuration file"
3318 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3320 #: src/libvlc-module.c:1075
3321 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3322 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3324 #: src/libvlc-module.c:1077
3325 msgid "Use a plugins cache"
3326 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3328 #: src/libvlc-module.c:1079
3329 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3330 msgstr ""
3331 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3333 #: src/libvlc-module.c:1081
3334 msgid "Collect statistics"
3335 msgstr "Zberi statistiko"
3337 #: src/libvlc-module.c:1083
3338 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3339 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3341 #: src/libvlc-module.c:1085
3342 msgid "Run as daemon process"
3343 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3345 #: src/libvlc-module.c:1087
3346 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3347 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3349 #: src/libvlc-module.c:1089
3350 msgid "Write process id to file"
3351 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3353 #: src/libvlc-module.c:1091
3354 msgid "Writes process id into specified file."
3355 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3357 #: src/libvlc-module.c:1093
3358 msgid "Log to file"
3359 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3361 #: src/libvlc-module.c:1095
3362 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3363 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3365 #: src/libvlc-module.c:1097
3366 msgid "Log to syslog"
3367 msgstr "Zabeleži v syslog"
3369 #: src/libvlc-module.c:1099
3370 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3371 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3373 #: src/libvlc-module.c:1101
3374 msgid "Allow only one running instance"
3375 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3377 #: src/libvlc-module.c:1104
3378 msgid ""
3379 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3380 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3381 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3382 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3383 "running instance or enqueue it."
3384 msgstr ""
3385 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3386 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3387 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3388 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3390 #: src/libvlc-module.c:1111
3391 msgid ""
3392 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3393 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3394 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3395 "This option will allow you to play the file with the already running "
3396 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3397 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3398 msgstr ""
3399 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3400 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3401 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3402 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3403 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3405 #: src/libvlc-module.c:1120
3406 msgid "VLC is started from file association"
3407 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3409 #: src/libvlc-module.c:1122
3410 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3411 msgstr ""
3412 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3414 #: src/libvlc-module.c:1125
3415 msgid "One instance when started from file"
3416 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3418 #: src/libvlc-module.c:1127
3419 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3420 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3422 #: src/libvlc-module.c:1129
3423 msgid "Increase the priority of the process"
3424 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3426 #: src/libvlc-module.c:1131
3427 msgid ""
3428 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3429 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3430 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3431 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3432 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3433 "machine."
3434 msgstr ""
3435 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3436 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3437 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3438 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3439 "sistema."
3441 #: src/libvlc-module.c:1139
3442 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3443 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3445 #: src/libvlc-module.c:1141
3446 msgid ""
3447 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3448 "playing current item."
3449 msgstr ""
3450 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3451 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3453 #: src/libvlc-module.c:1150
3454 msgid ""
3455 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3456 "overridden in the playlist dialog box."
3457 msgstr ""
3458 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3459 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3461 #: src/libvlc-module.c:1153
3462 msgid "Automatically preparse files"
3463 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3465 #: src/libvlc-module.c:1155
3466 msgid ""
3467 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3468 "metadata)."
3469 msgstr ""
3470 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3471 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3473 #: src/libvlc-module.c:1158
3474 msgid "Album art policy"
3475 msgstr "Art pravila albuma"
3477 #: src/libvlc-module.c:1160
3478 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3479 msgstr "Nastavitev prenosa art slikovnih dodatkov albuma."
3481 #: src/libvlc-module.c:1166
3482 msgid "Manual download only"
3483 msgstr "Prenos na zahtevo"
3485 #: src/libvlc-module.c:1167
3486 msgid "When track starts playing"
3487 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3489 #: src/libvlc-module.c:1168
3490 msgid "As soon as track is added"
3491 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3493 #: src/libvlc-module.c:1170
3494 msgid "Services discovery modules"
3495 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3497 #: src/libvlc-module.c:1172
3498 msgid ""
3499 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3500 "Typical values are sap, hal, ..."
3501 msgstr ""
3502 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3503 "vrednosti so sap, hal, ..."
3505 #: src/libvlc-module.c:1175
3506 msgid "Play files randomly forever"
3507 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3509 #: src/libvlc-module.c:1177
3510 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3511 msgstr ""
3512 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3514 #: src/libvlc-module.c:1181
3515 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3516 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3518 #: src/libvlc-module.c:1183
3519 msgid "Repeat current item"
3520 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3522 #: src/libvlc-module.c:1185
3523 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3524 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3526 #: src/libvlc-module.c:1187
3527 msgid "Play and stop"
3528 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3530 #: src/libvlc-module.c:1189
3531 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3532 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3534 #: src/libvlc-module.c:1191
3535 msgid "Play and exit"
3536 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3538 #: src/libvlc-module.c:1193
3539 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3540 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3542 #: src/libvlc-module.c:1195
3543 msgid "Use media library"
3544 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3546 #: src/libvlc-module.c:1197
3547 msgid ""
3548 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3549 "VLC."
3550 msgstr ""
3551 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3552 "zagonu predvajalnika."
3554 #: src/libvlc-module.c:1200
3555 msgid "Display playlist tree"
3556 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3558 #: src/libvlc-module.c:1202
3559 msgid ""
3560 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3561 "directory."
3562 msgstr ""
3563 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3565 #: src/libvlc-module.c:1211
3566 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 msgstr ""
3568 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3569 "\"hitre tipke\"."
3571 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3579 msgid "Fullscreen"
3580 msgstr "Celozaslonski način"
3582 #: src/libvlc-module.c:1215
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3584 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3586 #: src/libvlc-module.c:1216
3587 msgid "Leave fullscreen"
3588 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3590 #: src/libvlc-module.c:1217
3591 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3592 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3594 #: src/libvlc-module.c:1218
3595 msgid "Play/Pause"
3596 msgstr "Predvajanje/Premor"
3598 #: src/libvlc-module.c:1219
3599 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3600 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3602 #: src/libvlc-module.c:1220
3603 msgid "Pause only"
3604 msgstr "Samo premor"
3606 #: src/libvlc-module.c:1221
3607 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3608 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3610 #: src/libvlc-module.c:1222
3611 msgid "Play only"
3612 msgstr "Samo predvajaj"
3614 #: src/libvlc-module.c:1223
3615 msgid "Select the hotkey to use to play."
3616 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3618 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3622 msgid "Faster"
3623 msgstr "Hitreje"
3625 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3626 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3627 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3629 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3633 msgid "Slower"
3634 msgstr "Počasneje"
3636 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3637 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3638 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3640 #: src/libvlc-module.c:1228
3641 msgid "Normal rate"
3642 msgstr "Običajna velikost"
3644 #: src/libvlc-module.c:1229
3645 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3646 msgstr ""
3647 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3648 "vrednost."
3650 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3651 msgid "Faster (fine)"
3652 msgstr "Hitreje (postopno)"
3654 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3655 msgid "Slower (fine)"
3656 msgstr "Počasneje (postopno)"
3658 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3659 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3666 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3667 msgid "Next"
3668 msgstr "Naslednji"
3670 #: src/libvlc-module.c:1235
3671 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3672 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3674 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3675 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3680 msgid "Previous"
3681 msgstr "Predhodni"
3683 #: src/libvlc-module.c:1237
3684 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3685 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3687 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3693 msgid "Stop"
3694 msgstr "Ustavi"
3696 #: src/libvlc-module.c:1239
3697 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3700 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3704 #: modules/video_filter/rss.c:197
3705 msgid "Position"
3706 msgstr "Lega"
3708 #: src/libvlc-module.c:1241
3709 msgid "Select the hotkey to display the position."
3710 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3712 #: src/libvlc-module.c:1243
3713 msgid "Very short backwards jump"
3714 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3716 #: src/libvlc-module.c:1245
3717 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3718 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3720 #: src/libvlc-module.c:1246
3721 msgid "Short backwards jump"
3722 msgstr "Kratek skok naprej"
3724 #: src/libvlc-module.c:1248
3725 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3726 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3728 #: src/libvlc-module.c:1249
3729 msgid "Medium backwards jump"
3730 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3732 #: src/libvlc-module.c:1251
3733 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3734 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3736 #: src/libvlc-module.c:1252
3737 msgid "Long backwards jump"
3738 msgstr "Dolg skok nazaj"
3740 #: src/libvlc-module.c:1254
3741 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3744 #: src/libvlc-module.c:1256
3745 msgid "Very short forward jump"
3746 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3748 #: src/libvlc-module.c:1258
3749 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3750 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3752 #: src/libvlc-module.c:1259
3753 msgid "Short forward jump"
3754 msgstr "Kratek skok naprej"
3756 #: src/libvlc-module.c:1261
3757 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3758 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3760 #: src/libvlc-module.c:1262
3761 msgid "Medium forward jump"
3762 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3764 #: src/libvlc-module.c:1264
3765 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3768 #: src/libvlc-module.c:1265
3769 msgid "Long forward jump"
3770 msgstr "Dolg skok naprej"
3772 #: src/libvlc-module.c:1267
3773 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3776 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3777 msgid "Next frame"
3778 msgstr "Naslednja sličica"
3780 #: src/libvlc-module.c:1270
3781 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3782 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
3784 #: src/libvlc-module.c:1272
3785 msgid "Very short jump length"
3786 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3788 #: src/libvlc-module.c:1273
3789 msgid "Very short jump length, in seconds."
3790 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3792 #: src/libvlc-module.c:1274
3793 msgid "Short jump length"
3794 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3796 #: src/libvlc-module.c:1275
3797 msgid "Short jump length, in seconds."
3798 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3800 #: src/libvlc-module.c:1276
3801 msgid "Medium jump length"
3802 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3804 #: src/libvlc-module.c:1277
3805 msgid "Medium jump length, in seconds."
3806 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3808 #: src/libvlc-module.c:1278
3809 msgid "Long jump length"
3810 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3812 #: src/libvlc-module.c:1279
3813 msgid "Long jump length, in seconds."
3814 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3816 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3820 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3821 msgid "Quit"
3822 msgstr "Izhod"
3824 #: src/libvlc-module.c:1282
3825 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3826 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3828 #: src/libvlc-module.c:1283
3829 msgid "Navigate up"
3830 msgstr "Skok navzgor"
3832 #: src/libvlc-module.c:1284
3833 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3834 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3836 #: src/libvlc-module.c:1285
3837 msgid "Navigate down"
3838 msgstr "Skok navzdol"
3840 #: src/libvlc-module.c:1286
3841 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3842 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3844 #: src/libvlc-module.c:1287
3845 msgid "Navigate left"
3846 msgstr "Skok levo"
3848 #: src/libvlc-module.c:1288
3849 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3850 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3852 #: src/libvlc-module.c:1289
3853 msgid "Navigate right"
3854 msgstr "Skok desno"
3856 #: src/libvlc-module.c:1290
3857 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3858 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3860 #: src/libvlc-module.c:1291
3861 msgid "Activate"
3862 msgstr "Zaženi"
3864 #: src/libvlc-module.c:1292
3865 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3868 #: src/libvlc-module.c:1293
3869 msgid "Go to the DVD menu"
3870 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3872 #: src/libvlc-module.c:1294
3873 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3876 #: src/libvlc-module.c:1295
3877 msgid "Select previous DVD title"
3878 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3880 #: src/libvlc-module.c:1296
3881 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3884 #: src/libvlc-module.c:1297
3885 msgid "Select next DVD title"
3886 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3888 #: src/libvlc-module.c:1298
3889 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3892 #: src/libvlc-module.c:1299
3893 msgid "Select prev DVD chapter"
3894 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3896 #: src/libvlc-module.c:1300
3897 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3900 #: src/libvlc-module.c:1301
3901 msgid "Select next DVD chapter"
3902 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3904 #: src/libvlc-module.c:1302
3905 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3906 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3908 #: src/libvlc-module.c:1303
3909 msgid "Volume up"
3910 msgstr "Povečaj glasnost"
3912 #: src/libvlc-module.c:1304
3913 msgid "Select the key to increase audio volume."
3914 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3916 #: src/libvlc-module.c:1305
3917 msgid "Volume down"
3918 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3920 #: src/libvlc-module.c:1306
3921 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3922 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3924 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3925 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3926 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3929 msgid "Mute"
3930 msgstr "Brez zvoka"
3932 #: src/libvlc-module.c:1308
3933 msgid "Select the key to mute audio."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3936 #: src/libvlc-module.c:1309
3937 msgid "Subtitle delay up"
3938 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3940 #: src/libvlc-module.c:1310
3941 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3942 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3944 #: src/libvlc-module.c:1311
3945 msgid "Subtitle delay down"
3946 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3948 #: src/libvlc-module.c:1312
3949 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3950 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3952 #: src/libvlc-module.c:1313
3953 msgid "Audio delay up"
3954 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3956 #: src/libvlc-module.c:1314
3957 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3958 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3960 #: src/libvlc-module.c:1315
3961 msgid "Audio delay down"
3962 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3964 #: src/libvlc-module.c:1316
3965 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3966 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3968 #: src/libvlc-module.c:1323
3969 msgid "Play playlist bookmark 1"
3970 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3972 #: src/libvlc-module.c:1324
3973 msgid "Play playlist bookmark 2"
3974 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3976 #: src/libvlc-module.c:1325
3977 msgid "Play playlist bookmark 3"
3978 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3980 #: src/libvlc-module.c:1326
3981 msgid "Play playlist bookmark 4"
3982 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3984 #: src/libvlc-module.c:1327
3985 msgid "Play playlist bookmark 5"
3986 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3988 #: src/libvlc-module.c:1328
3989 msgid "Play playlist bookmark 6"
3990 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3992 #: src/libvlc-module.c:1329
3993 msgid "Play playlist bookmark 7"
3994 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3996 #: src/libvlc-module.c:1330
3997 msgid "Play playlist bookmark 8"
3998 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4000 #: src/libvlc-module.c:1331
4001 msgid "Play playlist bookmark 9"
4002 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4004 #: src/libvlc-module.c:1332
4005 msgid "Play playlist bookmark 10"
4006 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4008 #: src/libvlc-module.c:1333
4009 msgid "Select the key to play this bookmark."
4010 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4012 #: src/libvlc-module.c:1334
4013 msgid "Set playlist bookmark 1"
4014 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4016 #: src/libvlc-module.c:1335
4017 msgid "Set playlist bookmark 2"
4018 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4020 #: src/libvlc-module.c:1336
4021 msgid "Set playlist bookmark 3"
4022 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4024 #: src/libvlc-module.c:1337
4025 msgid "Set playlist bookmark 4"
4026 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4028 #: src/libvlc-module.c:1338
4029 msgid "Set playlist bookmark 5"
4030 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4032 #: src/libvlc-module.c:1339
4033 msgid "Set playlist bookmark 6"
4034 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4036 #: src/libvlc-module.c:1340
4037 msgid "Set playlist bookmark 7"
4038 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4040 #: src/libvlc-module.c:1341
4041 msgid "Set playlist bookmark 8"
4042 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4044 #: src/libvlc-module.c:1342
4045 msgid "Set playlist bookmark 9"
4046 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4048 #: src/libvlc-module.c:1343
4049 msgid "Set playlist bookmark 10"
4050 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4052 #: src/libvlc-module.c:1344
4053 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4054 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4056 #: src/libvlc-module.c:1346
4057 msgid "Playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4060 #: src/libvlc-module.c:1347
4061 msgid "Playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4064 #: src/libvlc-module.c:1348
4065 msgid "Playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4068 #: src/libvlc-module.c:1349
4069 msgid "Playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4072 #: src/libvlc-module.c:1350
4073 msgid "Playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4076 #: src/libvlc-module.c:1351
4077 msgid "Playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4080 #: src/libvlc-module.c:1352
4081 msgid "Playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4084 #: src/libvlc-module.c:1353
4085 msgid "Playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4088 #: src/libvlc-module.c:1354
4089 msgid "Playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4092 #: src/libvlc-module.c:1355
4093 msgid "Playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4096 #: src/libvlc-module.c:1357
4097 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4098 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4100 #: src/libvlc-module.c:1359
4101 msgid "Go back in browsing history"
4102 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4104 #: src/libvlc-module.c:1360
4105 msgid ""
4106 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4107 "history."
4108 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4110 #: src/libvlc-module.c:1361
4111 msgid "Go forward in browsing history"
4112 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4114 #: src/libvlc-module.c:1362
4115 msgid ""
4116 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4117 "history."
4118 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4120 #: src/libvlc-module.c:1364
4121 msgid "Cycle audio track"
4122 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4124 #: src/libvlc-module.c:1365
4125 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4126 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4128 #: src/libvlc-module.c:1366
4129 msgid "Cycle subtitle track"
4130 msgstr "Kroži med podnapisi"
4132 #: src/libvlc-module.c:1367
4133 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4134 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4136 #: src/libvlc-module.c:1368
4137 msgid "Cycle source aspect ratio"
4138 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4140 #: src/libvlc-module.c:1369
4141 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4142 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4144 #: src/libvlc-module.c:1370
4145 msgid "Cycle video crop"
4146 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4148 #: src/libvlc-module.c:1371
4149 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4150 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4152 #: src/libvlc-module.c:1372
4153 msgid "Toggle autoscaling"
4154 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4156 #: src/libvlc-module.c:1373
4157 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4158 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4160 #: src/libvlc-module.c:1374
4161 msgid "Increase scale factor"
4162 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4164 #: src/libvlc-module.c:1375
4165 msgid "Increase scale factor."
4166 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4168 #: src/libvlc-module.c:1376
4169 msgid "Decrease scale factor"
4170 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4172 #: src/libvlc-module.c:1377
4173 msgid "Decrease scale factor."
4174 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4176 #: src/libvlc-module.c:1378
4177 msgid "Cycle deinterlace modes"
4178 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4180 #: src/libvlc-module.c:1379
4181 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4182 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4184 #: src/libvlc-module.c:1380
4185 msgid "Show interface"
4186 msgstr "Pokaži vmesnik"
4188 #: src/libvlc-module.c:1381
4189 msgid "Raise the interface above all other windows."
4190 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4192 #: src/libvlc-module.c:1382
4193 msgid "Hide interface"
4194 msgstr "Skrij vmesnik"
4196 #: src/libvlc-module.c:1383
4197 msgid "Lower the interface below all other windows."
4198 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4200 #: src/libvlc-module.c:1384
4201 msgid "Take video snapshot"
4202 msgstr "Zajemanje slike"
4204 #: src/libvlc-module.c:1385
4205 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4206 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4208 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4210 #: modules/stream_out/record.c:60
4211 msgid "Record"
4212 msgstr "Snemanje"
4214 #: src/libvlc-module.c:1388
4215 msgid "Record access filter start/stop."
4216 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4218 #: src/libvlc-module.c:1389
4219 msgid "Dump"
4220 msgstr "Odlaganje"
4222 #: src/libvlc-module.c:1390
4223 msgid "Media dump access filter trigger."
4224 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4226 #: src/libvlc-module.c:1392
4227 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4228 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4230 #: src/libvlc-module.c:1393
4231 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4232 msgstr ""
4233 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4235 #: src/libvlc-module.c:1396
4236 msgid "Toggle random playlist playback"
4237 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4239 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4240 msgid "Un-Zoom"
4241 msgstr "Pomanjševanje"
4243 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4244 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4245 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4247 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4248 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4249 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4251 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4252 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4253 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4255 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4256 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4257 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4259 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4260 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4261 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4263 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4264 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4265 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4267 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4268 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4269 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4271 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4272 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4273 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4275 #: src/libvlc-module.c:1424
4276 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4277 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4279 #: src/libvlc-module.c:1426
4280 msgid ""
4281 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4282 "output for the time being."
4283 msgstr ""
4284 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4285 "slikovnim odvodom."
4287 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4288 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4289 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4291 #: src/libvlc-module.c:1431
4292 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4293 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4295 #: src/libvlc-module.c:1432
4296 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4297 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4299 #: src/libvlc-module.c:1433
4300 msgid "Highlight widget on the right"
4301 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4303 #: src/libvlc-module.c:1435
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4307 #: src/libvlc-module.c:1436
4308 msgid "Highlight widget on the left"
4309 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4311 #: src/libvlc-module.c:1438
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4315 #: src/libvlc-module.c:1439
4316 msgid "Highlight widget on top"
4317 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4319 #: src/libvlc-module.c:1441
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4323 #: src/libvlc-module.c:1442
4324 msgid "Highlight widget below"
4325 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1444
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4331 #: src/libvlc-module.c:1445
4332 msgid "Select current widget"
4333 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4335 #: src/libvlc-module.c:1447
4336 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4337 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4339 #: src/libvlc-module.c:1449
4340 msgid "Cycle through audio devices"
4341 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4343 #: src/libvlc-module.c:1450
4344 msgid "Cycle through available audio devices"
4345 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4347 #: src/libvlc-module.c:1452
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4351 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4352 "in the playlist.\n"
4353 "The first item specified will be played first.\n"
4354 "\n"
4355 "Options-styles:\n"
4356 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4357 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4358 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4359 "            and that overrides previous settings.\n"
4360 "\n"
4361 "Stream MRL syntax:\n"
4362 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4363 "option=value ...]\n"
4364 "\n"
4365 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4366 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4367 "\n"
4368 "URL syntax:\n"
4369 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4370 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4371 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4372 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4373 "  screen://                      Screen capture\n"
4374 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4375 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4376 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4377 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4378 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4379 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4380 "certain time\n"
4381 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4382 msgstr ""
4383 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4384 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4385 "predvajanja.\n"
4386 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4387 "\n"
4388 "Možnosti-slogi:\n"
4389 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4390 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4391 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4392 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4393 "\n"
4394 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4395 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4396 "možnost=vrednost ...]\n"
4397 "\n"
4398 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4399 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4400 "\n"
4401 "URL skladnja:\n"
4402 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4403 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4404 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4405 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4406 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4407 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4408 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4409 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4410 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4411 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4412 "strežnika\n"
4413 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4414 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4416 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4420 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4421 msgid "Snapshot"
4422 msgstr "Zajem slike"
4424 #: src/libvlc-module.c:1620
4425 msgid "Window properties"
4426 msgstr "Lastnosti oken"
4428 #: src/libvlc-module.c:1672
4429 msgid "Subpictures"
4430 msgstr "Nalepke"
4432 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4433 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4434 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4436 msgid "Subtitles"
4437 msgstr "Podnapisi"
4439 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4440 msgid "Overlays"
4441 msgstr "Prekrivanje"
4443 #: src/libvlc-module.c:1705
4444 msgid "Track settings"
4445 msgstr "Nastavitve sledi"
4447 #: src/libvlc-module.c:1735
4448 msgid "Playback control"
4449 msgstr "Nadzor predvajanja"
4451 #: src/libvlc-module.c:1760
4452 msgid "Default devices"
4453 msgstr "Privzete naprave"
4455 #: src/libvlc-module.c:1769
4456 msgid "Network settings"
4457 msgstr "Nastavitve omrežja"
4459 #: src/libvlc-module.c:1781
4460 msgid "Socks proxy"
4461 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4463 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4464 msgid "Metadata"
4465 msgstr "Metapodatki"
4467 #: src/libvlc-module.c:1838
4468 msgid "Decoders"
4469 msgstr "Dekodirniki"
4471 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4474 msgid "Input"
4475 msgstr "Datoteka"
4477 #: src/libvlc-module.c:1884
4478 msgid "VLM"
4479 msgstr "VLM"
4481 #: src/libvlc-module.c:1916
4482 msgid "CPU"
4483 msgstr "CPE"
4485 #: src/libvlc-module.c:1938
4486 msgid "Special modules"
4487 msgstr "Posebne enote"
4489 #: src/libvlc-module.c:1944
4490 msgid "Plugins"
4491 msgstr "Vstavki"
4493 #: src/libvlc-module.c:1952
4494 msgid "Performance options"
4495 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4497 #: src/libvlc-module.c:2098
4498 msgid "Hot keys"
4499 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4501 #: src/libvlc-module.c:2537
4502 msgid "Jump sizes"
4503 msgstr "Velikost skokov"
4505 #: src/libvlc-module.c:2614
4506 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4509 "help-verbose)"
4511 #: src/libvlc-module.c:2617
4512 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4513 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4515 #: src/libvlc-module.c:2619
4516 msgid ""
4517 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4518 "--help-verbose)"
4519 msgstr ""
4520 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4521 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4523 #: src/libvlc-module.c:2622
4524 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4525 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4527 #: src/libvlc-module.c:2624
4528 msgid "print a list of available modules"
4529 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4531 #: src/libvlc-module.c:2626
4532 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4533 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4535 #: src/libvlc-module.c:2628
4536 msgid ""
4537 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4538 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4539 msgstr ""
4540 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4541 "help-verbose). S predpono = k imenu enote določite natančne zadetke."
4543 #: src/libvlc-module.c:2632
4544 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4545 msgstr ""
4546 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4548 #: src/libvlc-module.c:2634
4549 msgid "save the current command line options in the config"
4550 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4552 #: src/libvlc-module.c:2636
4553 msgid "reset the current config to the default values"
4554 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4556 #: src/libvlc-module.c:2638
4557 msgid "use alternate config file"
4558 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4560 #: src/libvlc-module.c:2640
4561 msgid "resets the current plugins cache"
4562 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4564 #: src/libvlc-module.c:2642
4565 msgid "print version information"
4566 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4568 #: src/libvlc-module.c:2698
4569 msgid "main program"
4570 msgstr "glavni program"
4572 #: src/misc/update.c:1471
4573 #, c-format
4574 msgid "%.1f GB"
4575 msgstr "%.1f GB"
4577 #: src/misc/update.c:1473
4578 #, c-format
4579 msgid "%.1f MB"
4580 msgstr "%.1f MB"
4582 #: src/misc/update.c:1475
4583 #, c-format
4584 msgid "%.1f kB"
4585 msgstr "%.1f kB"
4587 #: src/misc/update.c:1477
4588 #, c-format
4589 msgid "%ld B"
4590 msgstr "%ld B"
4592 #: src/misc/update.c:1590
4593 msgid "Saving file failed"
4594 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4596 #: src/misc/update.c:1591
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4599 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4601 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s\n"
4605 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4606 msgstr ""
4607 "%s\n"
4608 "Prenašanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4610 #: src/misc/update.c:1610
4611 msgid "Downloading ..."
4612 msgstr "Prenos ..."
4614 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4615 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4617 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4618 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4624 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4625 msgid "Cancel"
4626 msgstr "Prekliči"
4628 #: src/misc/update.c:1646
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "%s\n"
4632 "Done %s (100.0%%)"
4633 msgstr ""
4634 "%s\n"
4635 "Končano %s (100.0%%)"
4637 #: src/misc/update.c:1666
4638 msgid "File could not be verified"
4639 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4641 #: src/misc/update.c:1667
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4645 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4646 msgstr ""
4647 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4648 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4650 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4651 msgid "Invalid signature"
4652 msgstr "Neveljaven podpis"
4654 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4658 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4659 msgstr ""
4660 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4661 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4663 #: src/misc/update.c:1703
4664 msgid "File not verifiable"
4665 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4667 #: src/misc/update.c:1704
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4671 "was deleted."
4672 msgstr ""
4673 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4675 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4676 msgid "File corrupted"
4677 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4679 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4680 #, c-format
4681 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4682 msgstr ""
4683 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4684 "izbrisal."
4686 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4687 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4688 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4689 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4690 #: modules/access/bda/bda.c:169
4691 msgid "Undefined"
4692 msgstr "Nedoločeno"
4694 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4695 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4697 msgid "Deinterlace"
4698 msgstr "Razpletanje"
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4702 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4703 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4704 msgid "Crop"
4705 msgstr "Obreži"
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4708 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4709 msgid "Aspect-ratio"
4710 msgstr "R_azmerje velikosti"
4712 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4713 msgid "Autoscale video"
4714 msgstr "Samodejna velikost slike"
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4717 msgid "Scale factor"
4718 msgstr "Vrednost povečeve"
4720 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4721 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4722 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4724 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4725 #: modules/access_output/shout.c:94
4726 msgid "Samplerate"
4727 msgstr "Vzorčna hitrost"
4729 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4730 msgid ""
4731 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4732 "48000)"
4733 msgstr ""
4734 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4735 "48000)"
4737 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4738 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4740 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4741 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4742 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4743 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4744 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4745 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4746 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4747 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4748 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4749 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4750 msgid "Caching value in ms"
4751 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4753 #: modules/access/alsa.c:80
4754 msgid ""
4755 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4756 msgstr ""
4757 "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
4759 #: modules/access/alsa.c:87
4760 msgid "Alsa"
4761 msgstr "Alsa"
4763 #: modules/access/alsa.c:88
4764 msgid "Alsa audio capture input"
4765 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
4767 #: modules/access/bd/bd.c:54
4768 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4769 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
4771 #: modules/access/bd/bd.c:61
4772 msgid "BD"
4773 msgstr "BD"
4775 #: modules/access/bd/bd.c:62
4776 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4777 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4780 msgid ""
4781 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4782 msgstr ""
4783 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4785 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4787 msgid "Adapter card to tune"
4788 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4791 msgid ""
4792 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4793 "n>=0."
4794 msgstr ""
4795 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4796 "n>=0."
4798 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4799 msgid "Device number to use on adapter"
4800 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4802 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4805 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4806 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4809 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4810 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:62
4813 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4814 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4817 msgid "Inversion mode"
4818 msgstr "Način obračanja"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4821 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4822 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4825 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4826 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4829 msgid ""
4830 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4831 "disable this feature if you experience some trouble."
4832 msgstr ""
4833 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4834 "onemogočite, če imate težave."
4836 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4837 msgid "Budget mode"
4838 msgstr "Budget način"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4841 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4842 msgstr ""
4843 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4845 #: modules/access/bda/bda.c:82
4846 msgid "Network Identifier"
4847 msgstr "Določevanje omrežja"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4850 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4851 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4854 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4855 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4857 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4858 msgid "LNB voltage"
4859 msgstr "LNB napetost"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4862 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4863 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4865 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4866 msgid "High LNB voltage"
4867 msgstr "Visoka LNB napetost"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4870 msgid ""
4871 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4872 "supported by all frontends."
4873 msgstr ""
4874 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4875 "podpirajo vsi vmesniki."
4877 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4878 msgid "22 kHz tone"
4879 msgstr "22 kHz ton"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4882 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4883 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4885 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4886 msgid "Transponder FEC"
4887 msgstr "Transponder FEC"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4890 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4891 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4893 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4894 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4895 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4898 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4899 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:106
4902 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4903 msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4906 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4907 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:109
4910 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4911 msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4914 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4915 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:113
4918 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4919 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4922 msgid "Modulation type"
4923 msgstr "Vrsta modulacije"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:117
4926 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4927 msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:121
4930 msgid "QAM16"
4931 msgstr "QAM16"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121
4934 msgid "QAM32"
4935 msgstr "QAM32"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:121
4938 msgid "QAM64"
4939 msgstr "QAM64"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:121
4942 msgid "QAM128"
4943 msgstr "QAM128"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:121
4946 msgid "QAM256"
4947 msgstr "QAM256"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:122
4950 msgid "BPSK"
4951 msgstr "BPSK"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:122
4954 msgid "QPSK"
4955 msgstr "QPSK"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:122
4958 msgid "8VSB"
4959 msgstr "8VSB"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:122
4962 msgid "16VSB"
4963 msgstr "16VSB"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4966 msgid "ATSC Major Channel"
4967 msgstr "ATSC glavni kanal"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4970 msgid "ATSC Minor Channel"
4971 msgstr "ATSC pomožni kanal"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4974 msgid "ATSC Physical Channel"
4975 msgstr "ATSC fizični kanal"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:133
4978 msgid "FEC rate"
4979 msgstr "FEC hitrost"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:134
4982 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4983 msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4986 msgid "1/2"
4987 msgstr "1/2"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4990 msgid "2/3"
4991 msgstr "2/3"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4994 msgid "3/4"
4995 msgstr "3/4"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4998 msgid "5/6"
4999 msgstr "5/6"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5002 msgid "7/8"
5003 msgstr "7/8"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5006 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5007 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:141
5010 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5011 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5014 msgid "Terrestrial bandwidth"
5015 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5018 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5019 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:151
5022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5023 msgid "6 MHz"
5024 msgstr "6 MHz"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:151
5027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5028 msgid "7 MHz"
5029 msgstr "7 MHz"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:151
5032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5033 msgid "8 MHz"
5034 msgstr "8 MHz"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5037 msgid "Terrestrial guard interval"
5038 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:154
5041 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5042 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:157
5045 msgid "1/4"
5046 msgstr "1/4"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:157
5049 msgid "1/8"
5050 msgstr "1/8"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5053 msgid "1/16"
5054 msgstr "1/16"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5057 msgid "1/32"
5058 msgstr "1/32"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5061 msgid "Terrestrial transmission mode"
5062 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:160
5065 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5066 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:163
5069 msgid "2k"
5070 msgstr "2k"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:163
5073 msgid "8k"
5074 msgstr "8k"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5077 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5078 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5080 #: modules/access/bda/bda.c:166
5081 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5082 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5085 msgid "1"
5086 msgstr "1"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:169
5089 msgid "2"
5090 msgstr "2"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169
5093 msgid "4"
5094 msgstr "4"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:172
5097 msgid "Satellite Azimuth"
5098 msgstr "Azimut satelita"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:173
5101 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5102 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:174
5105 msgid "Satellite Elevation"
5106 msgstr "Višina satelita"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:175
5109 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5110 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:176
5113 msgid "Satellite Longitude"
5114 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:178
5117 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5118 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:179
5121 msgid "Satellite Polarisation"
5122 msgstr "Satelitska polarizacija"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:180
5125 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5126 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:183
5129 msgid "Horizontal"
5130 msgstr "Vodoravno"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:183
5133 msgid "Vertical"
5134 msgstr "Navpično"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:184
5137 msgid "Circular Left"
5138 msgstr "Krožno levo"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Circular Right"
5142 msgstr "Krožno desno"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:185
5145 msgid "Satellite Range Code"
5146 msgstr "Območna koda satelita"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:186
5149 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5150 msgstr ""
5151 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
5152 "preklopna koda"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:188
5155 msgid "Network Name"
5156 msgstr "Ime omrežja"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:189
5159 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5160 msgstr ""
5161 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:190
5164 msgid "Network Name to Create"
5165 msgstr "Omrežno ime"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:191
5168 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5169 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5172 msgid "DVB"
5173 msgstr "DVB"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:195
5176 msgid "DirectShow DVB input"
5177 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5179 #: modules/access/cdda.c:63
5180 msgid ""
5181 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5182 "milliseconds."
5183 msgstr ""
5184 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5186 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5189 msgid "Audio CD"
5190 msgstr "Zvočni CD"
5192 #: modules/access/cdda.c:68
5193 msgid "Audio CD input"
5194 msgstr "Zvočni CD dovod"
5196 #: modules/access/cdda.c:74
5197 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5198 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5200 #: modules/access/cdda.c:87
5201 msgid "CDDB Server"
5202 msgstr "Strežnik CDDB"
5204 #: modules/access/cdda.c:87
5205 msgid "Address of the CDDB server to use."
5206 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5208 #: modules/access/cdda.c:90
5209 msgid "CDDB port"
5210 msgstr "Vrata CDDB"
5212 #: modules/access/cdda.c:90
5213 msgid "CDDB Server port to use."
5214 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5216 #: modules/access/cdda.c:505
5217 #, c-format
5218 msgid "Audio CD - Track %02i"
5219 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5221 #: modules/access/cdda/access.c:285
5222 msgid "CD reading failed"
5223 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5225 #: modules/access/cdda/access.c:286
5226 #, c-format
5227 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5228 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5231 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5232 #: modules/codec/x264.c:414
5233 msgid "none"
5234 msgstr "noben"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5237 msgid "overlap"
5238 msgstr "prekrivanje"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5241 msgid "full"
5242 msgstr "polno"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5245 msgid ""
5246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5247 "meta info          1\n"
5248 "events             2\n"
5249 "MRL                4\n"
5250 "external call      8\n"
5251 "all calls (0x10)  16\n"
5252 "LSN       (0x20)  32\n"
5253 "seek      (0x40)  64\n"
5254 "libcdio   (0x80) 128\n"
5255 "libcddb  (0x100) 256\n"
5256 msgstr ""
5257 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5258 "metapodatki          1\n"
5259 "dogodki             2\n"
5260 "MRL                4\n"
5261 "zunanji klic      8\n"
5262 "vsi klici (0x10)  16\n"
5263 "LSN       (0x20)  32\n"
5264 "iskanje      (0x40)  64\n"
5265 "libcdio   (0x80) 128\n"
5266 "libcddb  (0x100) 256\n"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5269 msgid ""
5270 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5271 "units."
5272 msgstr ""
5273 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5276 msgid ""
5277 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5278 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5279 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5280 "25 blocks per access."
5281 msgstr ""
5282 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5283 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5284 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5285 "25 blokov na dostop."
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5288 msgid ""
5289 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5290 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5291 "   %a : The artist (for the album)\n"
5292 "   %A : The album information\n"
5293 "   %C : Category\n"
5294 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5295 "   %I : CDDB disk ID\n"
5296 "   %G : Genre\n"
5297 "   %M : The current MRL\n"
5298 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5299 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5300 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5301 "   %T : The track number\n"
5302 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5303 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5304 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5305 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5306 "   %% : a % \n"
5307 msgstr ""
5308 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5309 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5310 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5311 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5312 "   %C : Kategorija\n"
5313 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5314 "   %I : ID CDDB diska\n"
5315 "   %G : Žanr\n"
5316 "   %M : Trenutni MRL\n"
5317 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5318 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5319 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5320 "   %T : Številka sledi\n"
5321 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5322 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5323 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5324 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5325 "   %% : a % \n"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5328 msgid ""
5329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5331 "   %M : The current MRL\n"
5332 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5333 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5334 "   %T : The track number\n"
5335 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5336 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5337 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5338 "   %% : a % \n"
5339 msgstr ""
5340 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5341 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5342 "   %M : Trenutni MRL\n"
5343 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5344 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5345 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5346 "   %T : Številka sledi\n"
5347 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5348 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5349 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5350 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5351 "   %% : a % \n"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5354 msgid "Enable CD paranoia?"
5355 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5358 msgid ""
5359 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5360 "none: no paranoia - fastest.\n"
5361 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5362 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5363 msgstr ""
5364 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5365 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5366 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5367 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5370 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5371 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5374 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5375 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5378 msgid "Audio Compact Disc"
5379 msgstr "Zvočni CD"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5382 msgid "Additional debug"
5383 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5386 msgid "Caching value in microseconds"
5387 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5390 msgid "Number of blocks per CD read"
5391 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5394 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5395 msgstr ""
5396 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5397 "CDDB"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5400 msgid "Use CD audio controls and output?"
5401 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5404 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5405 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5408 msgid "Do CD-Text lookups?"
5409 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5412 msgid "If set, get CD-Text information"
5413 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5416 msgid "Use Navigation-style playback?"
5417 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5420 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5421 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5424 msgid "CDDB"
5425 msgstr "CDDB"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5428 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5429 msgstr ""
5430 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5433 msgid "CDDB lookups"
5434 msgstr "CDDB poizvedba"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5437 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5438 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5441 msgid "CDDB server"
5442 msgstr "CDDB strežnik"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5445 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5446 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5449 msgid "CDDB server port"
5450 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5453 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5454 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5457 msgid "email address reported to CDDB server"
5458 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5461 msgid "Cache CDDB lookups?"
5462 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5465 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5466 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5469 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5470 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5473 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5474 msgstr ""
5475 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5476 "protokola."
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5479 msgid "CDDB server timeout"
5480 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5483 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5484 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5487 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5488 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5491 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5492 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5495 msgid ""
5496 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5497 "are available"
5498 msgstr ""
5499 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5500 "sta oba na voljo."
5502 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5503 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5505 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5506 msgid "Disc"
5507 msgstr "Disk"
5509 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5512 msgid "Duration"
5513 msgstr "Trajanje"
5515 #: modules/access/cdda/info.c:335
5516 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5517 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5519 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5520 msgid "Tracks"
5521 msgstr "Sledi"
5523 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5524 msgid "MRL"
5525 msgstr "MRL"
5527 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5528 #, c-format
5529 msgid "Track %i"
5530 msgstr "Sled %i"
5532 #: modules/access/dc1394.c:67
5533 msgid "dc1394 input"
5534 msgstr "dc1394 dovod"
5536 #: modules/access/directory.c:64
5537 msgid "Subdirectory behavior"
5538 msgstr "Obnašanje podmap"
5540 #: modules/access/directory.c:66
5541 msgid ""
5542 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5543 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5544 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5545 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5548 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5549 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5550 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5552 #: modules/access/directory.c:73
5553 msgid "collapse"
5554 msgstr "skrči"
5556 #: modules/access/directory.c:73
5557 msgid "expand"
5558 msgstr "razširi"
5560 #: modules/access/directory.c:75
5561 msgid "Ignored extensions"
5562 msgstr "Spregledane razširitve"
5564 #: modules/access/directory.c:77
5565 msgid ""
5566 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5567 "directory.\n"
5568 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5569 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5570 msgstr ""
5571 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5572 "mape.\n"
5573 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5574 "vejico."
5576 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5577 msgid "Directory"
5578 msgstr "Mapa"
5580 #: modules/access/directory.c:86
5581 msgid "Standard filesystem directory input"
5582 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5585 msgid "Cable"
5586 msgstr "Kabel"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5589 msgid "Antenna"
5590 msgstr "Antena"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5593 msgid "TV"
5594 msgstr "TV"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5597 msgid "FM radio"
5598 msgstr "FM radio"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5601 msgid "AM radio"
5602 msgstr "AM radio"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5605 msgid "DSS"
5606 msgstr "DSS"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5609 msgid ""
5610 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5611 "milliseconds."
5612 msgstr ""
5613 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
5614 "milisekundah."
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5619 msgid "Video device name"
5620 msgstr "Ime slikovne naprave"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5623 msgid ""
5624 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5625 "don't specify anything, the default device will be used."
5626 msgstr ""
5627 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5628 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5629 "vrednost."
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5634 msgid "Audio device name"
5635 msgstr "Ime zvočne naprave"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5638 msgid ""
5639 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5640 "don't specify anything, the default device will be used. "
5641 msgstr ""
5642 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5643 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5644 "vrednost."
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5648 msgid "Video size"
5649 msgstr "Velikost slike"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5652 msgid ""
5653 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5654 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5655 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5656 msgstr ""
5657 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5658 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5659 "vrednost."
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5662 #: modules/access/v4l2.c:71
5663 msgid "Video input chroma format"
5664 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5667 msgid ""
5668 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5669 "(default), RV24, etc.)"
5670 msgstr ""
5671 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5672 "(privzeto), RV24, etc.)."
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5675 msgid "Video input frame rate"
5676 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5679 msgid ""
5680 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5681 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5682 msgstr ""
5683 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5684 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5687 msgid "Device properties"
5688 msgstr "Lastnosti naprave"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5691 msgid ""
5692 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5693 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5696 msgid "Tuner properties"
5697 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5700 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5701 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5704 msgid "Tuner TV Channel"
5705 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5708 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5709 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5712 msgid "Tuner country code"
5713 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5716 msgid ""
5717 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5718 "mapping (0 means default)."
5719 msgstr ""
5720 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5721 "predstavlja privzeto)."
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5724 msgid "Tuner input type"
5725 msgstr "Vrsta uglaševala"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5728 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5729 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5732 msgid "Video input pin"
5733 msgstr "Spona dovoda slike"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5736 msgid ""
5737 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5738 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5739 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5740 "will not be changed."
5741 msgstr ""
5742 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5743 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5744 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5745 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5748 msgid "Audio input pin"
5749 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5752 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5753 msgstr ""
5754 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5757 msgid "Video output pin"
5758 msgstr "Spona odvoda slike"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5761 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5762 msgstr ""
5763 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5766 msgid "Audio output pin"
5767 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5770 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5771 msgstr ""
5772 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5775 msgid "AM Tuner mode"
5776 msgstr "AM način uglaševanja"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5779 msgid ""
5780 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5781 "or DSS (4)."
5782 msgstr ""
5783 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5784 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5787 msgid "Number of audio channels"
5788 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5791 msgid ""
5792 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5793 msgstr ""
5794 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5795 "vrednost ni 0)"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5798 msgid "Audio sample rate"
5799 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5802 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5803 msgstr ""
5804 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5805 "0)"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5808 msgid "Audio bits per sample"
5809 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5812 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5813 msgstr ""
5814 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5815 "ni 0)"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5818 msgid "DirectShow"
5819 msgstr "DirectShow"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5822 msgid "DirectShow input"
5823 msgstr "DirectShow dovod"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5826 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5827 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5828 msgid "Refresh list"
5829 msgstr "Osveži seznam"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5832 msgid "Configure"
5833 msgstr "Nastavi"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5837 msgid "Capture failed"
5838 msgstr "Neuspešen zajem"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5841 msgid "No video or audio device selected."
5842 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5845 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5846 msgstr ""
5847 "Predvajalnik VLC ne more odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so "
5848 "zabeležene v dnevniški datoteki."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5851 #, c-format
5852 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5853 msgstr ""
5854 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5855 "podprta."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5858 #, c-format
5859 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5860 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5862 #: modules/access/dv.c:73
5863 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr ""
5865 "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5867 #: modules/access/dv.c:77
5868 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5869 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5871 #: modules/access/dv.c:78
5872 msgid "DV"
5873 msgstr "DV"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:138
5876 msgid "Modulation type for front-end device."
5877 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5879 #: modules/access/dvb/access.c:141
5880 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5881 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:159
5884 msgid "HTTP Host address"
5885 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:161
5888 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5889 msgstr "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5891 #: modules/access/dvb/access.c:163
5892 msgid "HTTP user name"
5893 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:165
5896 msgid ""
5897 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5898 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5900 #: modules/access/dvb/access.c:168
5901 msgid "HTTP password"
5902 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:170
5905 msgid ""
5906 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5907 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5909 #: modules/access/dvb/access.c:173
5910 msgid "HTTP ACL"
5911 msgstr "HTTP ACL"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:175
5914 msgid ""
5915 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5916 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5917 msgstr ""
5918 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5919 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5921 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5922 #: modules/control/http/http.c:55
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Datoteka potrdila"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:180
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5928 msgstr "Potrdilo  x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5931 #: modules/control/http/http.c:58
5932 msgid "Private key file"
5933 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:184
5936 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5937 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5939 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5940 #: modules/control/http/http.c:60
5941 msgid "Root CA file"
5942 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:187
5945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5946 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5948 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5949 #: modules/control/http/http.c:63
5950 msgid "CRL file"
5951 msgstr "Datoteka CRL"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:191
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5955 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:195
5958 msgid "DVB input with v4l2 support"
5959 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:248
5962 msgid "HTTP server"
5963 msgstr "Strežnik HTTP"
5965 #: modules/access/dvb/access.c:940
5966 msgid "Input syntax is deprecated"
5967 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:941
5970 msgid ""
5971 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5972 "the new syntax."
5973 msgstr ""
5974 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5975 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5977 #: modules/access/dvb/access.c:987
5978 msgid "Invalid polarization"
5979 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:988
5982 #, c-format
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5984 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5986 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5987 #, c-format
5988 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5989 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
5991 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5992 msgid "Scanning DVB-T"
5993 msgstr "Skeniranje DVB-T"
5995 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5996 msgid "DVD angle"
5997 msgstr "DVD kot"
5999 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6000 msgid "Default DVD angle."
6001 msgstr "Privzet DVD kot"
6003 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6004 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6007 "milisekundah."
6009 #: modules/access/dvdnav.c:77
6010 msgid "Start directly in menu"
6011 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6013 #: modules/access/dvdnav.c:79
6014 msgid ""
6015 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6016 "useless warning introductions."
6017 msgstr ""
6018 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6019 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6021 #: modules/access/dvdnav.c:88
6022 msgid "DVD with menus"
6023 msgstr "DVD z meniji"
6025 #: modules/access/dvdnav.c:89
6026 msgid "DVDnav Input"
6027 msgstr "DVDnav dovod"
6029 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6030 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6031 msgid "Playback failure"
6032 msgstr "Napaka predvajanja"
6034 #: modules/access/dvdnav.c:318
6035 msgid ""
6036 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6037 msgstr ""
6038 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6039 "celotnega diska."
6041 #: modules/access/dvdread.c:81
6042 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6043 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6045 #: modules/access/dvdread.c:83
6046 msgid ""
6047 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6048 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6049 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6050 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6051 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6052 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6053 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6054 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6055 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6056 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6057 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6058 "The default method is: key."
6059 msgstr ""
6060 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6061 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6062 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6063 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6064 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6065 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6066 "vsi ključe naslovov.\n"
6067 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6068 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6069 "uporablja libcss.\n"
6070 "Privzeta metoda je: ključ."
6072 #: modules/access/dvdread.c:99
6073 msgid "title"
6074 msgstr "naslov"
6076 #: modules/access/dvdread.c:99
6077 msgid "Key"
6078 msgstr "Ključ"
6080 #: modules/access/dvdread.c:105
6081 msgid "DVD without menus"
6082 msgstr "DVD brez menija"
6084 #: modules/access/dvdread.c:106
6085 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6086 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6088 #: modules/access/dvdread.c:252
6089 #, c-format
6090 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6091 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6093 #: modules/access/dvdread.c:512
6094 #, c-format
6095 msgid "DVDRead could not read block %d."
6096 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6098 #: modules/access/dvdread.c:574
6099 #, c-format
6100 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6101 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6103 #: modules/access/eyetv.m:56
6104 msgid "Channel number"
6105 msgstr "Številka kanala"
6107 #: modules/access/eyetv.m:58
6108 msgid ""
6109 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6110 "for Composite input"
6111 msgstr ""
6112 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6113 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6115 #: modules/access/eyetv.m:63
6116 msgid ""
6117 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6120 "milisekundah."
6122 #: modules/access/eyetv.m:68
6123 msgid "EyeTV input"
6124 msgstr "EyeTV dovod"
6126 #: modules/access/fake.c:46
6127 msgid ""
6128 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr ""
6130 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6132 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6133 #: modules/access/v4l2.c:92
6134 msgid "Framerate"
6135 msgstr "Hitrost sličic"
6137 #: modules/access/fake.c:50
6138 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6139 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6141 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6142 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6143 msgid "ID"
6144 msgstr "ID"
6146 #: modules/access/fake.c:53
6147 msgid ""
6148 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6149 "(default 0)."
6150 msgstr ""
6151 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6152 "(privzeto 0)."
6154 #: modules/access/fake.c:55
6155 msgid "Duration in ms"
6156 msgstr "Trajanje v ms"
6158 #: modules/access/fake.c:57
6159 msgid ""
6160 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6161 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6162 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6163 msgstr ""
6164 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6165 "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
6166 "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
6168 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6169 msgid "Fake"
6170 msgstr "Ponaredek"
6172 #: modules/access/fake.c:64
6173 msgid "Fake input"
6174 msgstr "Ponarejeni dovod"
6176 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6177 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ""
6179 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6180 "milisekundah."
6182 #: modules/access/file.c:83
6183 msgid "File input"
6184 msgstr "Datotečni dovod"
6186 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6187 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6191 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6194 msgid "File"
6195 msgstr "Datoteka"
6197 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6198 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6199 msgid "File reading failed"
6200 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6202 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6203 #: modules/access/mtp.c:219
6204 msgid "VLC could not read the file."
6205 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6207 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6208 #, c-format
6209 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6210 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6212 #: modules/access/ftp.c:59
6213 msgid ""
6214 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr ""
6216 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6218 #: modules/access/ftp.c:61
6219 msgid "FTP user name"
6220 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6222 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6223 msgid "User name that will be used for the connection."
6224 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6226 #: modules/access/ftp.c:64
6227 msgid "FTP password"
6228 msgstr "Geslo FTP"
6230 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6231 msgid "Password that will be used for the connection."
6232 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6234 #: modules/access/ftp.c:67
6235 msgid "FTP account"
6236 msgstr "Račun FTP"
6238 #: modules/access/ftp.c:68
6239 msgid "Account that will be used for the connection."
6240 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6242 #: modules/access/ftp.c:73
6243 msgid "FTP input"
6244 msgstr "FTP dovod"
6246 #: modules/access/ftp.c:91
6247 msgid "FTP upload output"
6248 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6250 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6251 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6252 msgid "Network interaction failed"
6253 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6255 #: modules/access/ftp.c:139
6256 msgid "VLC could not connect with the given server."
6257 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6259 #: modules/access/ftp.c:149
6260 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6261 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6263 #: modules/access/ftp.c:214
6264 msgid "Your account was rejected."
6265 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6267 #: modules/access/ftp.c:223
6268 msgid "Your password was rejected."
6269 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6271 #: modules/access/ftp.c:230
6272 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6273 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6275 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6276 msgid ""
6277 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6280 "milisekundah."
6282 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6283 msgid "GnomeVFS input"
6284 msgstr "GnomeVFS dovod"
6286 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6288 msgid "HTTP proxy"
6289 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6291 #: modules/access/http.c:67
6292 msgid ""
6293 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6294 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6295 msgstr ""
6296 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6297 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6298 "sistemska nastavitev."
6300 #: modules/access/http.c:71
6301 msgid "HTTP proxy password"
6302 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6304 #: modules/access/http.c:73
6305 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6306 msgstr ""
6307 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6309 #: modules/access/http.c:77
6310 msgid ""
6311 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6315 #: modules/access/http.c:80
6316 msgid "HTTP user agent"
6317 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6319 #: modules/access/http.c:81
6320 msgid "User agent that will be used for the connection."
6321 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6323 #: modules/access/http.c:84
6324 msgid "Auto re-connect"
6325 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6327 #: modules/access/http.c:86
6328 msgid ""
6329 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6330 msgstr ""
6331 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6333 #: modules/access/http.c:89
6334 msgid "Continuous stream"
6335 msgstr "Neprekinjen pretok"
6337 #: modules/access/http.c:90
6338 msgid ""
6339 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6340 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6341 "other types of HTTP streams."
6342 msgstr ""
6343 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6344 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6345 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6347 #: modules/access/http.c:95
6348 msgid "Forward Cookies"
6349 msgstr "Posreduj piškotke"
6351 #: modules/access/http.c:96
6352 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6353 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6355 #: modules/access/http.c:99
6356 msgid "HTTP input"
6357 msgstr "HTTP dovod"
6359 #: modules/access/http.c:101
6360 msgid "HTTP(S)"
6361 msgstr "HTTP(S)"
6363 #: modules/access/http.c:450
6364 msgid "HTTP authentication"
6365 msgstr "HTTP overitev"
6367 #: modules/access/http.c:451
6368 #, c-format
6369 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6370 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6372 #: modules/access/jack.c:64
6373 msgid ""
6374 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6375 "milliseconds."
6376 msgstr ""
6377 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6378 "določeno dolžino v milisekundah."
6380 #: modules/access/jack.c:66
6381 msgid "Pace"
6382 msgstr "Ritem"
6384 #: modules/access/jack.c:68
6385 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6386 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6388 #: modules/access/jack.c:69
6389 msgid "Auto Connection"
6390 msgstr "Samodejno povezovanje"
6392 #: modules/access/jack.c:71
6393 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6394 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6396 #: modules/access/jack.c:74
6397 msgid "JACK audio input"
6398 msgstr "JACK zvočni vnos"
6400 #: modules/access/jack.c:76
6401 msgid "JACK Input"
6402 msgstr "JACK vnos"
6404 #: modules/access/mmap.c:42
6405 msgid "Use file memory mapping"
6406 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6408 #: modules/access/mmap.c:44
6409 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6410 msgstr ""
6411 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6413 #: modules/access/mmap.c:54
6414 msgid "MMap"
6415 msgstr "MMap"
6417 #: modules/access/mmap.c:55
6418 msgid "Memory-mapped file input"
6419 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6421 #: modules/access/mms/mms.c:51
6422 msgid ""
6423 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6426 #: modules/access/mms/mms.c:54
6427 msgid "Force selection of all streams"
6428 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6430 #: modules/access/mms/mms.c:56
6431 msgid ""
6432 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6433 "You can choose to select all of them."
6434 msgstr ""
6435 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6436 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6438 #: modules/access/mms/mms.c:59
6439 msgid "Maximum bitrate"
6440 msgstr "Največja bitna hitrost"
6442 #: modules/access/mms/mms.c:61
6443 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6444 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6446 #: modules/access/mms/mms.c:65
6447 msgid ""
6448 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6449 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6450 "tried."
6451 msgstr ""
6452 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6453 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6454 "sistemska nastavitev."
6456 #: modules/access/mms/mms.c:69
6457 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6458 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6460 #: modules/access/mms/mms.c:70
6461 msgid ""
6462 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6463 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6464 msgstr ""
6465 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6466 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6468 #: modules/access/mms/mms.c:74
6469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6470 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6472 #: modules/access/mtp.c:71
6473 msgid "MTP input"
6474 msgstr "MTP dovod"
6476 #: modules/access/mtp.c:72
6477 msgid "MTP"
6478 msgstr "MTP"
6480 #: modules/access/oss.c:74
6481 msgid ""
6482 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6483 msgstr ""
6484 "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
6486 #: modules/access/oss.c:82
6487 msgid "OSS"
6488 msgstr "OSS"
6490 #: modules/access/oss.c:83
6491 msgid "OSS input"
6492 msgstr "OSS dovod"
6494 #: modules/access/pvr.c:62
6495 msgid ""
6496 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6497 "milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6500 "milisekundah."
6502 #: modules/access/pvr.c:65
6503 msgid "Device"
6504 msgstr "Naprava"
6506 #: modules/access/pvr.c:66
6507 msgid "PVR video device"
6508 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6510 #: modules/access/pvr.c:68
6511 msgid "Radio device"
6512 msgstr "Radijska naprava"
6514 #: modules/access/pvr.c:69
6515 msgid "PVR radio device"
6516 msgstr "Radijska naprava PVR"
6518 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6521 msgid "Norm"
6522 msgstr "Norma"
6524 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6525 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6526 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6528 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6529 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6531 #: modules/video_output/vmem.c:50
6532 msgid "Width"
6533 msgstr "Širina"
6535 #: modules/access/pvr.c:76
6536 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6537 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6539 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6540 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6542 #: modules/video_output/vmem.c:53
6543 msgid "Height"
6544 msgstr "Višina"
6546 #: modules/access/pvr.c:80
6547 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6548 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6550 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6553 msgid "Frequency"
6554 msgstr "Frekvenca"
6556 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6557 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6558 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6560 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6561 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6562 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6564 #: modules/access/pvr.c:90
6565 msgid "Key interval"
6566 msgstr "Ključni zamik"
6568 #: modules/access/pvr.c:91
6569 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6570 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6572 #: modules/access/pvr.c:93
6573 msgid "B Frames"
6574 msgstr "B sličice"
6576 #: modules/access/pvr.c:94
6577 msgid ""
6578 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6579 "number of B-Frames."
6580 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6582 #: modules/access/pvr.c:98
6583 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6584 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6586 #: modules/access/pvr.c:100
6587 msgid "Bitrate peak"
6588 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6590 #: modules/access/pvr.c:101
6591 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6592 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6594 #: modules/access/pvr.c:103
6595 msgid "Bitrate mode"
6596 msgstr "Način bitne hitrosti"
6598 #: modules/access/pvr.c:104
6599 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6600 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6602 #: modules/access/pvr.c:106
6603 msgid "Audio bitmask"
6604 msgstr "Bitna maska zvoka"
6606 #: modules/access/pvr.c:107
6607 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6608 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6610 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6611 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6613 msgid "Volume"
6614 msgstr "Glasnost"
6616 #: modules/access/pvr.c:111
6617 msgid "Audio volume (0-65535)."
6618 msgstr "Glasnost (0-65535)."
6620 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6621 msgid "Channel"
6622 msgstr "Kanal"
6624 #: modules/access/pvr.c:114
6625 msgid ""
6626 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6627 msgstr ""
6628 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6629 "svideo)"
6631 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6632 msgid "Automatic"
6633 msgstr "Samodejno"
6635 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6636 msgid "SECAM"
6637 msgstr "SECAM"
6639 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6640 msgid "PAL"
6641 msgstr "PAL"
6643 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6644 msgid "NTSC"
6645 msgstr "NTSC"
6647 #: modules/access/pvr.c:123
6648 msgid "vbr"
6649 msgstr "vbr"
6651 #: modules/access/pvr.c:123
6652 msgid "cbr"
6653 msgstr "cbr"
6655 #: modules/access/pvr.c:128
6656 msgid "PVR"
6657 msgstr "PVR"
6659 #: modules/access/pvr.c:129
6660 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6661 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6663 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6664 msgid "Quicktime Capture"
6665 msgstr "Zajem Quicktime"
6667 #: modules/access/qtcapture.m:226
6668 msgid "No Input device found"
6669 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6671 #: modules/access/qtcapture.m:227
6672 msgid ""
6673 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6674 "check your connectors and drivers."
6675 msgstr ""
6676 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6677 "povezave in gonilnike."
6679 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6680 msgid ""
6681 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6685 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6686 msgid "RTMP input"
6687 msgstr "RTMP dovod"
6689 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6690 msgid "RTMP"
6691 msgstr "RTMP"
6693 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6694 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6695 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6697 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6698 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6699 msgstr ""
6700 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6703 msgid "RTCP (local) port"
6704 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
6706 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6707 msgid ""
6708 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6709 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6710 msgstr ""
6711 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
6712 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6715 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6716 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6718 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6719 msgid ""
6720 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6721 "shared secret key."
6722 msgstr ""
6723 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6724 "skritim ključem."
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6727 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6728 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6730 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6731 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6732 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6734 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6735 msgid "Maximum RTP sources"
6736 msgstr "Največje število RTP virov"
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6739 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6740 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6743 msgid "RTP source timeout (sec)"
6744 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6747 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6748 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6750 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6751 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6752 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6755 msgid ""
6756 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6757 "future) by this many packets from the last received packet."
6758 msgstr ""
6759 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6760 "paketi zadnje prejetega paketa."
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6763 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6764 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6767 msgid ""
6768 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6769 "by this many packets from the last received packet."
6770 msgstr ""
6771 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6772 "paketi zadnje prejetega paketa."
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6775 msgid "RTP"
6776 msgstr "RTP"
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6779 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6780 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
6782 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6783 #: modules/demux/live555.cpp:75
6784 msgid "Caching value (ms)"
6785 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6787 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6788 msgid ""
6789 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6790 msgstr ""
6791 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6794 msgid "Real RTSP"
6795 msgstr "Pravi RTSP"
6797 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6798 msgid "Connection failed"
6799 msgstr "Neuspešna povezava"
6801 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6802 #, c-format
6803 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6804 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6806 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6807 msgid "Session failed"
6808 msgstr "Neuspešna seja"
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6811 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6812 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6814 #: modules/access/screen/screen.c:42
6815 msgid ""
6816 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr ""
6818 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6819 "milisekundah."
6821 #: modules/access/screen/screen.c:46
6822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6823 msgid "Desired frame rate for the capture."
6824 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6826 #: modules/access/screen/screen.c:49
6827 msgid "Capture fragment size"
6828 msgstr "Zajem velikosti dela"
6830 #: modules/access/screen/screen.c:51
6831 msgid ""
6832 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6833 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6834 msgstr ""
6835 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6836 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6838 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6839 msgid "Subscreen top left corner"
6840 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
6842 #: modules/access/screen/screen.c:58
6843 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6844 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6846 #: modules/access/screen/screen.c:62
6847 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6848 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6850 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6851 msgid "Subscreen width"
6852 msgstr "Širina platna zaslona"
6854 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6855 msgid "Subscreen height"
6856 msgstr "Višina platna zaslona"
6858 #: modules/access/screen/screen.c:72
6859 msgid "Follow the mouse"
6860 msgstr "Sledi miški"
6862 #: modules/access/screen/screen.c:74
6863 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6864 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
6866 #: modules/access/screen/screen.c:78
6867 msgid "Mouse pointer image"
6868 msgstr "Slika kazalnika miške"
6870 #: modules/access/screen/screen.c:80
6871 msgid ""
6872 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6873 msgstr ""
6874 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
6875 "sliki."
6877 #: modules/access/screen/screen.c:94
6878 msgid "Screen Input"
6879 msgstr "Zaslonski dovod"
6881 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6882 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6884 msgid "Screen"
6885 msgstr "Zaslon"
6887 #: modules/access/smb.c:66
6888 msgid ""
6889 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6893 #: modules/access/smb.c:68
6894 msgid "SMB user name"
6895 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6897 #: modules/access/smb.c:71
6898 msgid "SMB password"
6899 msgstr "Geslo za SMB"
6901 #: modules/access/smb.c:74
6902 msgid "SMB domain"
6903 msgstr "Domena SMB"
6905 #: modules/access/smb.c:75
6906 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6907 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6909 #: modules/access/smb.c:80
6910 msgid "SMB input"
6911 msgstr "SMB dovod"
6913 #: modules/access/tcp.c:43
6914 msgid ""
6915 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6919 #: modules/access/tcp.c:50
6920 msgid "TCP"
6921 msgstr "TCP"
6923 #: modules/access/tcp.c:51
6924 msgid "TCP input"
6925 msgstr "TCP dovod"
6927 #: modules/access/udp.c:51
6928 msgid ""
6929 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6930 msgstr ""
6931 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6933 #: modules/access/udp.c:58
6934 msgid "UDP"
6935 msgstr "UDP"
6937 #: modules/access/udp.c:59
6938 msgid "UDP input"
6939 msgstr "UDP dovod"
6941 #: modules/access/v4l.c:73
6942 msgid ""
6943 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6947 #: modules/access/v4l.c:77
6948 msgid ""
6949 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6950 "device will be used."
6951 msgstr ""
6952 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6954 #: modules/access/v4l.c:81
6955 msgid ""
6956 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6957 "(default), RV24, etc.)"
6958 msgstr ""
6959 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
6960 "(privzeto), RV24, ...)."
6962 #: modules/access/v4l.c:88
6963 msgid ""
6964 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6965 msgstr ""
6966 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6968 #: modules/access/v4l.c:93
6969 msgid "Audio Channel"
6970 msgstr "Zvočni kanali"
6972 #: modules/access/v4l.c:95
6973 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6974 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6976 #: modules/access/v4l.c:97
6977 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6978 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6980 #: modules/access/v4l.c:100
6981 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6982 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6984 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6985 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6987 msgid "Brightness"
6988 msgstr "Svetlost"
6990 #: modules/access/v4l.c:104
6991 msgid "Brightness of the video input."
6992 msgstr "Svetlost posnetka."
6994 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6995 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6996 msgid "Hue"
6997 msgstr "Odtenek"
6999 #: modules/access/v4l.c:107
7000 msgid "Hue of the video input."
7001 msgstr "Odtenek posnetka."
7003 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7007 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7008 #: modules/video_filter/rss.c:154
7009 msgid "Color"
7010 msgstr "Barva"
7012 #: modules/access/v4l.c:110
7013 msgid "Color of the video input."
7014 msgstr "Barva posnetka."
7016 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7017 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7018 msgid "Contrast"
7019 msgstr "Kontrast"
7021 #: modules/access/v4l.c:113
7022 msgid "Contrast of the video input."
7023 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7025 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7026 msgid "Tuner"
7027 msgstr "Uglaševalo"
7029 #: modules/access/v4l.c:115
7030 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7031 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7033 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7034 msgid "MJPEG"
7035 msgstr "MJPEG"
7037 #: modules/access/v4l.c:118
7038 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7039 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7041 #: modules/access/v4l.c:119
7042 msgid "Decimation"
7043 msgstr "Razsajanje"
7045 #: modules/access/v4l.c:121
7046 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7047 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7049 #: modules/access/v4l.c:122
7050 msgid "Quality"
7051 msgstr "Kakovost"
7053 #: modules/access/v4l.c:123
7054 msgid "Quality of the stream."
7055 msgstr "Kakovost pretoka."
7057 #: modules/access/v4l.c:129
7058 msgid ""
7059 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7060 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7061 msgstr ""
7062 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
7063 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7065 #: modules/access/v4l.c:141
7066 msgid "Video4Linux"
7067 msgstr "Video4Linux"
7069 #: modules/access/v4l.c:142
7070 msgid "Video4Linux input"
7071 msgstr "Video4Linux dovod"
7073 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7074 #: modules/stream_out/standard.c:100
7075 msgid "Standard"
7076 msgstr "Standardna"
7078 #: modules/access/v4l2.c:70
7079 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7080 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7082 #: modules/access/v4l2.c:73
7083 msgid ""
7084 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7085 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7086 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7087 "I420, I411, I410, MJPG)"
7088 msgstr ""
7089 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7090 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7091 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7092 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7094 #: modules/access/v4l2.c:79
7095 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7096 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7098 #: modules/access/v4l2.c:80
7099 msgid "Audio input"
7100 msgstr "Dovod zvoka"
7102 #: modules/access/v4l2.c:82
7103 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7104 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7106 #: modules/access/v4l2.c:83
7107 msgid "IO Method"
7108 msgstr "IO način"
7110 #: modules/access/v4l2.c:85
7111 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7112 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7114 #: modules/access/v4l2.c:88
7115 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7116 msgstr ""
7117 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:91
7120 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7121 msgstr ""
7122 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7124 #: modules/access/v4l2.c:93
7125 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7126 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:97
7129 msgid "Use libv4l2"
7130 msgstr "Uporabi libv4l2"
7132 #: modules/access/v4l2.c:99
7133 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7134 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7136 #: modules/access/v4l2.c:102
7137 msgid "Reset v4l2 controls"
7138 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7140 #: modules/access/v4l2.c:104
7141 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7142 msgstr ""
7143 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7144 "gonilnik."
7146 #: modules/access/v4l2.c:107
7147 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7148 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:110
7151 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7154 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7157 msgid "Saturation"
7158 msgstr "Nasičenost"
7160 #: modules/access/v4l2.c:113
7161 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7162 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7164 #: modules/access/v4l2.c:116
7165 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:117
7169 msgid "Black level"
7170 msgstr "Raven črne barve"
7172 #: modules/access/v4l2.c:119
7173 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr ""
7175 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7177 #: modules/access/v4l2.c:120
7178 msgid "Auto white balance"
7179 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7181 #: modules/access/v4l2.c:122
7182 msgid ""
7183 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7184 "v4l2 driver)."
7185 msgstr ""
7186 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7187 "v4l2 gonilnikom)."
7189 #: modules/access/v4l2.c:124
7190 msgid "Do white balance"
7191 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7193 #: modules/access/v4l2.c:126
7194 msgid ""
7195 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7196 "(if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr ""
7198 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7199 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7201 #: modules/access/v4l2.c:128
7202 msgid "Red balance"
7203 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7205 #: modules/access/v4l2.c:130
7206 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr ""
7208 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7210 #: modules/access/v4l2.c:131
7211 msgid "Blue balance"
7212 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7214 #: modules/access/v4l2.c:133
7215 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr ""
7217 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7219 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7221 msgid "Gamma"
7222 msgstr "Barva"
7224 #: modules/access/v4l2.c:136
7225 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:137
7229 msgid "Exposure"
7230 msgstr "Osvetljenost"
7232 #: modules/access/v4l2.c:139
7233 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7234 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7236 #: modules/access/v4l2.c:140
7237 msgid "Auto gain"
7238 msgstr "Samodejna okrepitev"
7240 #: modules/access/v4l2.c:142
7241 msgid ""
7242 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:144
7246 msgid "Gain"
7247 msgstr "Okrepitev"
7249 #: modules/access/v4l2.c:146
7250 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:147
7254 msgid "Horizontal flip"
7255 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7257 #: modules/access/v4l2.c:149
7258 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7261 #: modules/access/v4l2.c:150
7262 msgid "Vertical flip"
7263 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7265 #: modules/access/v4l2.c:152
7266 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7269 #: modules/access/v4l2.c:153
7270 msgid "Horizontal centering"
7271 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7273 #: modules/access/v4l2.c:155
7274 msgid ""
7275 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr ""
7277 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7278 "gonilnikom)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:156
7281 msgid "Vertical centering"
7282 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7284 #: modules/access/v4l2.c:158
7285 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr ""
7287 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7288 "gonilnikom)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:162
7291 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7294 #: modules/access/v4l2.c:163
7295 msgid "Balance"
7296 msgstr "Ravnotežje"
7298 #: modules/access/v4l2.c:165
7299 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7302 #: modules/access/v4l2.c:168
7303 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7306 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7307 msgid "Bass"
7308 msgstr "Bas"
7310 #: modules/access/v4l2.c:171
7311 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:172
7315 msgid "Treble"
7316 msgstr "Visoki toni"
7318 #: modules/access/v4l2.c:174
7319 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7322 #: modules/access/v4l2.c:175
7323 msgid "Loudness"
7324 msgstr "Glasnost"
7326 #: modules/access/v4l2.c:177
7327 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7330 #: modules/access/v4l2.c:181
7331 msgid ""
7332 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7333 msgstr ""
7334 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7335 "milisekundah."
7337 #: modules/access/v4l2.c:183
7338 msgid "v4l2 driver controls"
7339 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7341 #: modules/access/v4l2.c:185
7342 msgid ""
7343 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7344 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7345 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7346 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7347 msgstr ""
7348 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7349 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7350 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7352 #: modules/access/v4l2.c:191
7353 msgid "Tuner id"
7354 msgstr "ID uglaševala"
7356 #: modules/access/v4l2.c:193
7357 msgid "Tuner id (see debug output)."
7358 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7360 #: modules/access/v4l2.c:196
7361 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7362 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7364 #: modules/access/v4l2.c:197
7365 msgid "Audio mode"
7366 msgstr "Zvočni način"
7368 #: modules/access/v4l2.c:199
7369 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7370 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7372 #: modules/access/v4l2.c:202
7373 msgid ""
7374 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7375 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7376 msgstr ""
7377 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite 'v4l2:// :"
7378 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7380 #: modules/access/v4l2.c:220
7381 msgid "READ"
7382 msgstr "READ"
7384 #: modules/access/v4l2.c:220
7385 msgid "MMAP"
7386 msgstr "MMAP"
7388 #: modules/access/v4l2.c:220
7389 msgid "USERPTR"
7390 msgstr "USERPTR"
7392 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7393 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7394 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7395 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7396 msgid "Mono"
7397 msgstr "Mono"
7399 #: modules/access/v4l2.c:229
7400 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7401 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7403 #: modules/access/v4l2.c:230
7404 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7405 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7407 #: modules/access/v4l2.c:231
7408 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7409 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7411 #: modules/access/v4l2.c:232
7412 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7413 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7415 #: modules/access/v4l2.c:238
7416 msgid "Video4Linux2"
7417 msgstr "Video4Linux2"
7419 #: modules/access/v4l2.c:239
7420 msgid "Video4Linux2 input"
7421 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7423 #: modules/access/v4l2.c:243
7424 msgid "Video input"
7425 msgstr "Dovod slike"
7427 #: modules/access/v4l2.c:277
7428 msgid "Controls"
7429 msgstr "Tipke"
7431 #: modules/access/v4l2.c:278
7432 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7433 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7435 #: modules/access/v4l2.c:344
7436 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7437 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7439 #: modules/access/v4l2.c:2766
7440 msgid "Reset controls to default"
7441 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7443 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7444 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7448 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7449 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7450 msgid "VCD"
7451 msgstr "VCD"
7453 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7454 msgid "VCD input"
7455 msgstr "VCD dovod"
7457 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7458 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7459 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7462 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7465 msgid "Entry"
7466 msgstr "Vnos"
7468 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7469 msgid "Segments"
7470 msgstr "Odseki"
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7474 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7475 msgid "Segment"
7476 msgstr "Odsek"
7478 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7479 msgid "LID"
7480 msgstr "LID"
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7483 msgid "VCD Format"
7484 msgstr "VCD zapis"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7487 msgid "Application"
7488 msgstr "Aplikacija"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7491 msgid "Preparer"
7492 msgstr "Pripravljavec"
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7495 msgid "Vol #"
7496 msgstr "Glasnost #"
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7499 msgid "Vol max #"
7500 msgstr "Največja glasnost #"
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7503 msgid "Volume Set"
7504 msgstr "Nabor glasnosti"
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7507 msgid "System Id"
7508 msgstr "Sistemski ID"
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7511 msgid "Entries"
7512 msgstr "Vnosi"
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7515 msgid "First Entry Point"
7516 msgstr "Prva vnosna točka"
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7519 msgid "Last Entry Point"
7520 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7523 msgid "Track size (in sectors)"
7524 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7528 msgid "type"
7529 msgstr "tip"
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7532 msgid "end"
7533 msgstr "konec"
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7536 msgid "play list"
7537 msgstr "seznam predvajanja"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7540 msgid "extended selection list"
7541 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7544 msgid "selection list"
7545 msgstr "seznam izbire"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7548 msgid "unknown type"
7549 msgstr "neznan tip"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7553 msgid "List ID"
7554 msgstr "ID seznama"
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7557 msgid "(Super) Video CD"
7558 msgstr "(Super) Video CD"
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7561 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7562 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7565 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7566 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7569 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7570 msgstr ""
7571 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7574 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7575 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7578 msgid "Use playback control?"
7579 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7582 msgid ""
7583 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7584 "tracks."
7585 msgstr ""
7586 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7587 "primeru se predvaja po sledeh."
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7590 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7591 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7594 msgid ""
7595 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7596 "entry."
7597 msgstr ""
7598 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7599 "določene časovne enote."
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7602 msgid "Show extended VCD info?"
7603 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7606 msgid ""
7607 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7608 "for example playback control navigation."
7609 msgstr ""
7610 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7611 "nadzor krmarjenje pretoka."
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7614 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7615 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7618 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7619 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7621 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7622 msgid "Dummy stream output"
7623 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7625 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7626 msgid "Dummy"
7627 msgstr "Dummy"
7629 #: modules/access_output/file.c:64
7630 msgid "Append to file"
7631 msgstr "Pripni datoteki"
7633 #: modules/access_output/file.c:65
7634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7635 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7637 #: modules/access_output/file.c:69
7638 msgid "File stream output"
7639 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7641 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7643 msgid "Username"
7644 msgstr "Uporabniško ime"
7646 #: modules/access_output/http.c:66
7647 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7648 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7650 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7652 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7654 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7655 msgid "Password"
7656 msgstr "Geslo"
7658 #: modules/access_output/http.c:69
7659 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7660 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7662 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7664 msgid "Mime"
7665 msgstr "Mime"
7667 #: modules/access_output/http.c:72
7668 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7669 msgstr ""
7670 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7672 #: modules/access_output/http.c:75
7673 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7674 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7676 #: modules/access_output/http.c:78
7677 msgid ""
7678 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7679 "empty if you don't have one."
7680 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7682 #: modules/access_output/http.c:82
7683 msgid ""
7684 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7685 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7686 msgstr ""
7687 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7688 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7690 #: modules/access_output/http.c:87
7691 msgid ""
7692 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7693 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7694 msgstr ""
7695 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7696 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7698 #: modules/access_output/http.c:90
7699 msgid "Advertise with Bonjour"
7700 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7702 #: modules/access_output/http.c:91
7703 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7704 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7706 #: modules/access_output/http.c:95
7707 msgid "HTTP stream output"
7708 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7710 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7711 msgid "Active TCP connection"
7712 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7714 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7715 msgid ""
7716 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7717 "an incoming connection."
7718 msgstr ""
7719 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7720 "prihajajočo povezavo."
7722 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7723 msgid "RTMP stream output"
7724 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7726 #: modules/access_output/shout.c:63
7727 msgid "Stream name"
7728 msgstr "Ime pretoka"
7730 #: modules/access_output/shout.c:64
7731 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7732 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7734 #: modules/access_output/shout.c:67
7735 msgid "Stream description"
7736 msgstr "Opis pretoka"
7738 #: modules/access_output/shout.c:68
7739 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7740 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7742 #: modules/access_output/shout.c:71
7743 msgid "Stream MP3"
7744 msgstr "MP3 zapis"
7746 #: modules/access_output/shout.c:72
7747 msgid ""
7748 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7749 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7750 "shoutcast/icecast server."
7751 msgstr ""
7752 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7753 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7755 #: modules/access_output/shout.c:81
7756 msgid "Genre description"
7757 msgstr "Opis žanra"
7759 #: modules/access_output/shout.c:82
7760 msgid "Genre of the content. "
7761 msgstr "Žanr vsebine."
7763 #: modules/access_output/shout.c:84
7764 msgid "URL description"
7765 msgstr "Opis URL"
7767 #: modules/access_output/shout.c:85
7768 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7769 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7771 #: modules/access_output/shout.c:92
7772 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7775 #: modules/access_output/shout.c:95
7776 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7777 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7779 #: modules/access_output/shout.c:97
7780 msgid "Number of channels"
7781 msgstr "Število kanalov"
7783 #: modules/access_output/shout.c:98
7784 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7785 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7787 #: modules/access_output/shout.c:100
7788 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7789 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7791 #: modules/access_output/shout.c:101
7792 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7793 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7795 #: modules/access_output/shout.c:103
7796 msgid "Stream public"
7797 msgstr "Javni pretok"
7799 #: modules/access_output/shout.c:104
7800 msgid ""
7801 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7802 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7803 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7804 msgstr ""
7805 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7806 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7807 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7809 #: modules/access_output/shout.c:110
7810 msgid "IceCAST output"
7811 msgstr "IceCAST odvod"
7813 #: modules/access_output/udp.c:69
7814 msgid ""
7815 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7816 "milliseconds."
7817 msgstr ""
7818 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7820 #: modules/access_output/udp.c:72
7821 msgid "Group packets"
7822 msgstr "Skupinski paketi"
7824 #: modules/access_output/udp.c:73
7825 msgid ""
7826 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7827 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7828 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7829 msgstr ""
7830 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7831 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7832 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7834 #: modules/access_output/udp.c:80
7835 msgid "UDP stream output"
7836 msgstr "UDP odvod pretoka"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7839 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7840 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7843 msgid "Dolby Surround decoder"
7844 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7847 msgid ""
7848 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7849 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7850 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7851 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7852 "It works with any source format from mono to 7.1."
7853 msgstr ""
7854 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7855 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7856 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7857 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7860 msgid "Characteristic dimension"
7861 msgstr "Značilne dimenzije"
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7864 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7865 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7868 msgid "Compensate delay"
7869 msgstr "Poravnava zamika"
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7872 msgid ""
7873 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7874 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7875 "case, turn this on to compensate."
7876 msgstr ""
7877 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7878 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7881 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7882 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7885 msgid ""
7886 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7887 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7888 msgstr ""
7889 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
7890 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7894 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7895 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7898 msgid "Headphone effect"
7899 msgstr "Učinek slušalk"
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7902 msgid "Use downmix algorithm"
7903 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7906 msgid ""
7907 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7908 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7909 "speakers."
7910 msgstr ""
7911 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7912 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7915 msgid "Select channel to keep"
7916 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7919 msgid ""
7920 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7921 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7922 msgstr ""
7923 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7924 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7927 msgid "Left rear"
7928 msgstr "Levo zadaj"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7931 msgid "Right rear"
7932 msgstr "Desno zadaj"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7935 msgid "Left front"
7936 msgstr "Levo spredaj"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7939 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7940 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7943 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7944 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7947 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7948 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7951 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7952 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7955 msgid "A/52 dynamic range compression"
7956 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7960 msgid ""
7961 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7962 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7963 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7964 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7965 msgstr ""
7966 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7967 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7968 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7969 "predstavitve."
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7972 msgid "Enable internal upmixing"
7973 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7976 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7977 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7981 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7982 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7984 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7985 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7986 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7988 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7989 msgid "DTS dynamic range compression"
7990 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7993 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7994 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7995 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7997 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7998 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7999 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8001 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8002 msgid "Fixed point audio format conversions"
8003 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8005 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8006 msgid "Floating-point audio format conversions"
8007 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8011 msgid "MPEG audio decoder"
8012 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8015 msgid "Equalizer preset"
8016 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8019 msgid "Preset to use for the equalizer."
8020 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8023 msgid "Bands gain"
8024 msgstr "Doseg trakov"
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8027 msgid ""
8028 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8029 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8030 "2 0\"."
8031 msgstr ""
8032 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8033 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8034 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8037 msgid "Two pass"
8038 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8041 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8042 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8045 msgid "Global gain"
8046 msgstr "Celotna pridobitev"
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8049 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8050 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8053 msgid "Equalizer with 10 bands"
8054 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8057 msgid "Flat"
8058 msgstr "Privzeto"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8062 msgid "Classical"
8063 msgstr "Klasika"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8066 msgid "Club"
8067 msgstr "Klubska"
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8071 msgid "Dance"
8072 msgstr "Dance"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8075 msgid "Full bass"
8076 msgstr "Polni basi"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8079 msgid "Full bass and treble"
8080 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8083 msgid "Full treble"
8084 msgstr "Polni visoki toni"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8087 msgid "Headphones"
8088 msgstr "Slušalke"
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 msgid "Large Hall"
8092 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8095 msgid "Live"
8096 msgstr "Zvok žive glasbe"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 msgid "Party"
8100 msgstr "Zabava"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8104 msgid "Pop"
8105 msgstr "Pop"
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8109 msgid "Reggae"
8110 msgstr "Reggae"
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8114 msgid "Rock"
8115 msgstr "Rock"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8119 msgid "Ska"
8120 msgstr "Ska"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 msgid "Soft"
8124 msgstr "Mehka"
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8127 msgid "Soft rock"
8128 msgstr "Mehki rock"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8132 msgid "Techno"
8133 msgstr "Tehno"
8135 #: modules/audio_filter/format.c:205
8136 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8137 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8140 msgid "Number of audio buffers"
8141 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8144 msgid ""
8145 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8146 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8147 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8148 msgstr ""
8149 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8150 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8151 "občutljivo za kratke spremembe."
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8154 msgid "Max level"
8155 msgstr "Najvišja raven"
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8158 msgid ""
8159 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8160 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8161 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8162 msgstr ""
8163 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8164 "vrednost, bo glasnost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s "
8165 "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8169 msgid "Volume normalizer"
8170 msgstr "Normalizator glasnosti"
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8173 msgid "Parametric Equalizer"
8174 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8177 msgid "Low freq (Hz)"
8178 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8181 msgid "Low freq gain (dB)"
8182 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8185 msgid "High freq (Hz)"
8186 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8189 msgid "High freq gain (dB)"
8190 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8193 msgid "Freq 1 (Hz)"
8194 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8197 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8198 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8201 msgid "Freq 1 Q"
8202 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8205 msgid "Freq 2 (Hz)"
8206 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8209 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8210 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8213 msgid "Freq 2 Q"
8214 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8217 msgid "Freq 3 (Hz)"
8218 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8221 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8222 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8225 msgid "Freq 3 Q"
8226 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8228 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8229 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8230 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8231 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8233 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8234 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8235 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8236 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8238 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8239 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8240 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8242 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8243 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8244 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8247 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8248 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
8250 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8251 msgid "Scaletempo"
8252 msgstr "Prilagodi tempo"
8254 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8255 msgid "Stride Length"
8256 msgstr "Dolžina koraka"
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8259 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8260 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8263 msgid "Overlap Length"
8264 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8267 msgid "Percentage of stride to overlap"
8268 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8271 msgid "Search Length"
8272 msgstr "Preišči dolžino"
8274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8275 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8276 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8279 msgid "Room size"
8280 msgstr "Velikost prostora"
8282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8283 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8284 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8287 msgid "Room width"
8288 msgstr "Širina prostora"
8290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8291 msgid "Width of the virtual room"
8292 msgstr "Širina navideznega prostora"
8294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Wet"
8297 msgstr "Nastavi"
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8300 msgid "Dry"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Damp"
8306 msgstr "Odlaganje"
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8309 msgid "Audio Spatializer"
8310 msgstr "Prostornik zvoka"
8312 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8314 msgid "Spatializer"
8315 msgstr "Prostornik"
8317 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8318 msgid "Float32 audio mixer"
8319 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8321 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8322 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8323 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8325 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8326 msgid "Trivial audio mixer"
8327 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8330 msgid "default"
8331 msgstr "privzeto"
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8334 msgid "ALSA audio output"
8335 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8338 msgid "ALSA Device Name"
8339 msgstr "Ime ALSA naprave"
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8342 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8343 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8344 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8346 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8347 msgid "Audio Device"
8348 msgstr "Zvočna naprava"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8351 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8352 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8353 msgid "2 Front 2 Rear"
8354 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8357 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8358 msgid "A/52 over S/PDIF"
8359 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8362 msgid "No Audio Device"
8363 msgstr "Ni zvočne naprave"
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8366 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8367 msgstr ""
8368 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8372 msgid "Audio output failed"
8373 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8376 #, c-format
8377 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8378 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8381 #, c-format
8382 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8383 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8386 msgid "Unknown soundcard"
8387 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8390 msgid ""
8391 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8392 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8393 "playback."
8394 msgstr ""
8395 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8396 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8397 "predvajanje zvoka."
8399 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8400 msgid "HAL AudioUnit output"
8401 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8404 msgid ""
8405 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8406 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8409 msgid "Audio device is not configured"
8410 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8412 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8413 msgid ""
8414 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8415 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8416 msgstr ""
8417 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8418 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8421 #, c-format
8422 msgid "%s (Encoded Output)"
8423 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8425 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8426 msgid "Output device"
8427 msgstr "Odvodna naprava"
8429 #: modules/audio_output/directx.c:227
8430 msgid ""
8431 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8432 "default device appears as 0 AND another number)."
8433 msgstr ""
8434 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8435 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8437 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8438 msgid "Use float32 output"
8439 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8441 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8442 msgid ""
8443 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8444 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8445 msgstr ""
8446 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8447 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8449 #: modules/audio_output/directx.c:233
8450 msgid "Select speaker configuration"
8451 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
8453 #: modules/audio_output/directx.c:234
8454 msgid ""
8455 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8456 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8457 msgstr ""
8458 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
8459 "omogoča mešanja."
8461 #: modules/audio_output/directx.c:238
8462 msgid "DirectX audio output"
8463 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8465 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8466 msgid "3 Front 2 Rear"
8467 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8469 #: modules/audio_output/file.c:83
8470 msgid "Output format"
8471 msgstr "Odvodni zapis"
8473 #: modules/audio_output/file.c:84
8474 msgid ""
8475 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8476 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8477 msgstr ""
8478 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8479 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8481 #: modules/audio_output/file.c:87
8482 msgid "Number of output channels"
8483 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8485 #: modules/audio_output/file.c:88
8486 msgid ""
8487 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8488 "restrict the number of channels here."
8489 msgstr ""
8490 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8491 "število."
8493 #: modules/audio_output/file.c:91
8494 msgid "Add WAVE header"
8495 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8497 #: modules/audio_output/file.c:92
8498 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8499 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8501 #: modules/audio_output/file.c:109
8502 msgid "Output file"
8503 msgstr "Odvodna datoteka"
8505 #: modules/audio_output/file.c:110
8506 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8507 msgstr ""
8508 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8510 #: modules/audio_output/file.c:113
8511 msgid "File audio output"
8512 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8514 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8515 msgid "Roku HD1000 audio output"
8516 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8518 #: modules/audio_output/jack.c:68
8519 msgid "Automatically connect to writable clients"
8520 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8522 #: modules/audio_output/jack.c:70
8523 msgid ""
8524 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8525 "writable JACK clients found."
8526 msgstr ""
8527 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8528 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8530 #: modules/audio_output/jack.c:74
8531 msgid "Connect to clients matching"
8532 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8534 #: modules/audio_output/jack.c:76
8535 msgid ""
8536 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8537 "regular expression will be considered for connection."
8538 msgstr ""
8539 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8540 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8542 #: modules/audio_output/jack.c:84
8543 msgid "JACK audio output"
8544 msgstr "JACK odvod zvoka"
8546 #: modules/audio_output/oss.c:101
8547 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8548 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8550 #: modules/audio_output/oss.c:103
8551 msgid ""
8552 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8553 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8554 "drivers, then you need to enable this option."
8555 msgstr ""
8556 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8557 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8558 "možnost."
8560 #: modules/audio_output/oss.c:109
8561 msgid "UNIX OSS audio output"
8562 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8564 #: modules/audio_output/oss.c:114
8565 msgid "OSS DSP device"
8566 msgstr "OSS DSP naprava"
8568 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8570 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8572 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8573 msgid "PORTAUDIO audio output"
8574 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8576 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8587 msgid "VLC media player"
8588 msgstr "Predvajalnik VLC"
8590 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8591 msgid "Pulseaudio audio output"
8592 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8594 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8595 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8596 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8598 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8599 msgid "Microsoft Soundmapper"
8600 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8602 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8603 msgid "Select Audio Device"
8604 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8606 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8607 msgid ""
8608 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8609 "VLC restart to apply."
8610 msgstr ""
8611 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8612 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8614 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8615 msgid "Default Audio Device"
8616 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8618 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8619 msgid "Win32 waveOut extension output"
8620 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8623 msgid "5.1"
8624 msgstr "5.1"
8626 #: modules/codec/a52.c:49
8627 msgid "A/52 parser"
8628 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8630 #: modules/codec/a52.c:56
8631 msgid "A/52 audio packetizer"
8632 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8634 #: modules/codec/adpcm.c:48
8635 msgid "ADPCM audio decoder"
8636 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8638 #: modules/codec/aes3.c:48
8639 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8640 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
8642 #: modules/codec/aes3.c:53
8643 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8644 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
8646 #: modules/codec/araw.c:49
8647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8648 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8650 #: modules/codec/araw.c:58
8651 msgid "Raw audio encoder"
8652 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8655 msgid "Non-ref"
8656 msgstr "Brez reference"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8659 msgid "Bidir"
8660 msgstr "Oboje smerno"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8663 msgid "Non-key"
8664 msgstr "Brez ključa"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8669 msgid "All"
8670 msgstr "Vse"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8673 msgid "rd"
8674 msgstr "rd"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8677 msgid "bits"
8678 msgstr "biti"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8681 msgid "simple"
8682 msgstr "vzorec"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8685 msgid ""
8686 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8687 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8688 "MJPEG and other codecs"
8689 msgstr ""
8690 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8691 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8692 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8695 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8696 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8699 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8700 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8703 msgid "Decoding"
8704 msgstr "Dekodiranje"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8707 msgid "Encoding"
8708 msgstr "Kodiranje"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8711 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8712 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8715 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8716 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8719 msgid "Direct rendering"
8720 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8723 msgid "Error resilience"
8724 msgstr "Prožnost napak"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8727 msgid ""
8728 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8729 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8730 "can produce a lot of errors.\n"
8731 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8732 msgstr ""
8733 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8734 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8735 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8736 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8739 msgid "Workaround bugs"
8740 msgstr "Obhod hroščev"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8743 msgid ""
8744 "Try to fix some bugs:\n"
8745 "1  autodetect\n"
8746 "2  old msmpeg4\n"
8747 "4  xvid interlaced\n"
8748 "8  ump4 \n"
8749 "16 no padding\n"
8750 "32 ac vlc\n"
8751 "64 Qpel chroma.\n"
8752 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8753 "\", enter 40."
8754 msgstr ""
8755 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8756 "1  samodejna zaznava\n"
8757 "2  star msmpeg4\n"
8758 "4  prepleteni xvid\n"
8759 "8  ump4 \n"
8760 "16 brez podlaganja\n"
8761 "32 ac vlc\n"
8762 "64 Qpel barve.\n"
8763 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8764 "40."
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8767 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8768 msgid "Hurry up"
8769 msgstr "Pohiti"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8772 msgid ""
8773 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8774 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8775 msgstr ""
8776 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8777 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8778 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8781 msgid "Allow speed tricks"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8785 msgid ""
8786 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8790 msgid "Skip frame (default=0)"
8791 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8794 msgid ""
8795 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8796 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8797 msgstr ""
8798 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8799 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8802 msgid "Skip idct (default=0)"
8803 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8806 msgid ""
8807 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8808 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8809 msgstr ""
8810 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
8811 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8814 msgid "Debug mask"
8815 msgstr "Maska razhroščevanja"
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8818 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8819 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8822 msgid "Visualize motion vectors"
8823 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8826 msgid ""
8827 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8828 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8829 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8830 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8831 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8832 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8833 msgstr ""
8834 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8835 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8836 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8837 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8838 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8839 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8842 msgid "Low resolution decoding"
8843 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8846 msgid ""
8847 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8848 "processing power"
8849 msgstr ""
8850 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8851 "zahteven."
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8855 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8856 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8859 msgid ""
8860 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8861 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8862 msgstr ""
8863 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8864 "močno poveča hitrost delovanja."
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8867 msgid "Ratio of key frames"
8868 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8871 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8872 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8875 msgid "Ratio of B frames"
8876 msgstr "Razmerje B sličic"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8879 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8880 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8883 msgid "Video bitrate tolerance"
8884 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8887 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8888 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8891 msgid "Interlaced encoding"
8892 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8895 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8896 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8899 msgid "Interlaced motion estimation"
8900 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8903 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8904 msgstr ""
8905 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8908 msgid "Pre-motion estimation"
8909 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8912 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8913 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8916 msgid "Rate control buffer size"
8917 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8920 msgid ""
8921 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8922 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8923 msgstr ""
8924 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8925 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8928 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8929 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8932 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8933 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8936 msgid "I quantization factor"
8937 msgstr "Delitveni posrednik I"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8940 msgid ""
8941 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8942 "same qscale for I and P frames)."
8943 msgstr ""
8944 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8945 "enake vrednosti I in P sličic)."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8948 #: modules/demux/mod.c:78
8949 msgid "Noise reduction"
8950 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8953 msgid ""
8954 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8955 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8956 msgstr ""
8957 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8958 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8961 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8962 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8965 msgid ""
8966 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8967 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8968 "standard MPEG2 decoders."
8969 msgstr ""
8970 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8971 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8974 msgid "Quality level"
8975 msgstr "Raven kakovosti"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8978 msgid ""
8979 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8980 "encoding very much)."
8981 msgstr ""
8982 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8985 msgid ""
8986 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8987 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8988 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8989 "to ease the encoder's task."
8990 msgstr ""
8991 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8992 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8993 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8996 msgid "Minimum video quantizer scale"
8997 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9000 msgid "Minimum video quantizer scale."
9001 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9004 msgid "Maximum video quantizer scale"
9005 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9008 msgid "Maximum video quantizer scale."
9009 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9012 msgid "Trellis quantization"
9013 msgstr "Trellis deljenje"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9016 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9017 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9020 msgid "Fixed quantizer scale"
9021 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9024 msgid ""
9025 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9026 "255.0)."
9027 msgstr ""
9028 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9029 "0.01 in 255.0)."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9032 msgid "Strict standard compliance"
9033 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9036 msgid ""
9037 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9038 msgstr ""
9039 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9040 "1)."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9043 msgid "Luminance masking"
9044 msgstr "Maska osvetljenosti"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9047 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9048 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9051 msgid "Darkness masking"
9052 msgstr "Maska zatemnitve"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9055 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9056 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9059 msgid "Motion masking"
9060 msgstr "Maska gibanja"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9063 msgid ""
9064 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9065 "(default: 0.0)."
9066 msgstr ""
9067 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9070 msgid "Border masking"
9071 msgstr "Maska robov"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9074 msgid ""
9075 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9076 "0.0)."
9077 msgstr ""
9078 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9081 msgid "Luminance elimination"
9082 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9085 msgid ""
9086 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9087 "The H264 specification recommends -4."
9088 msgstr ""
9089 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9090 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9093 msgid "Chrominance elimination"
9094 msgstr "odstranjevanje barv"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9097 msgid ""
9098 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9099 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9100 msgstr ""
9101 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9102 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9105 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9106 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9109 msgid ""
9110 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9111 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9112 "(default: main)"
9113 msgstr ""
9114 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9115 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9116 "možnost: glavno)"
9118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9119 #, c-format
9120 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9121 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9124 #, c-format
9125 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9126 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9128 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9132 "%s.\n"
9133 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9134 "\n"
9135 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9136 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9137 msgstr ""
9138 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
9139 "%s.\n"
9140 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
9141 "\n"
9142 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
9143 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
9145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9146 msgid "VLC could not open the encoder."
9147 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9149 #: modules/codec/cc.c:64
9150 msgid "CC 608/708"
9151 msgstr "CC 608/708"
9153 #: modules/codec/cc.c:65
9154 msgid "Closed Captions decoder"
9155 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9157 #: modules/codec/cdg.c:88
9158 msgid "CDG video decoder"
9159 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9161 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9162 msgid "CMML annotations decoder"
9163 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9165 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9166 msgid "Subtitles (advanced)"
9167 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9169 #: modules/codec/csri.c:53
9170 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9171 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9173 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9174 msgid "CVD subtitle decoder"
9175 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9177 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9178 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9179 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9181 #: modules/codec/dirac.c:62
9182 msgid "Constant quality factor"
9183 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
9185 #: modules/codec/dirac.c:63
9186 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9187 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
9189 #: modules/codec/dirac.c:66
9190 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9191 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
9193 #: modules/codec/dirac.c:67
9194 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9195 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
9197 #: modules/codec/dirac.c:70
9198 msgid "Enable lossless coding"
9199 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
9201 #: modules/codec/dirac.c:71
9202 msgid ""
9203 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9204 "reproduction of the original"
9205 msgstr ""
9206 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
9207 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
9209 #: modules/codec/dirac.c:75
9210 msgid "Prefilter"
9211 msgstr "Predfilter"
9213 #: modules/codec/dirac.c:76
9214 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9215 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
9217 #: modules/codec/dirac.c:80
9218 msgid "Centre Weighted Median"
9219 msgstr "Mediano sredinjenje"
9221 #: modules/codec/dirac.c:81
9222 msgid "Rectangular Linear Phase"
9223 msgstr "Pravokotna linearna faza"
9225 #: modules/codec/dirac.c:81
9226 msgid "Diagonal Linear Phase"
9227 msgstr "Diagonalna linearna faza"
9229 #: modules/codec/dirac.c:84
9230 msgid "Amount of prefiltering"
9231 msgstr "Količina predfiltriranja"
9233 #: modules/codec/dirac.c:85
9234 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9235 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
9237 #: modules/codec/dirac.c:88
9238 msgid "Chroma format"
9239 msgstr "Oblika barv"
9241 #: modules/codec/dirac.c:89
9242 msgid ""
9243 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9244 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
9246 #: modules/codec/dirac.c:94
9247 msgid "4:2:0"
9248 msgstr "4:2:0"
9250 #: modules/codec/dirac.c:94
9251 msgid "4:2:2"
9252 msgstr "4:2:2"
9254 #: modules/codec/dirac.c:94
9255 msgid "4:4:4"
9256 msgstr "4:4:4"
9258 #: modules/codec/dirac.c:97
9259 msgid "Distance between 'P' frames"
9260 msgstr "Razdalja med P sličicami."
9262 #: modules/codec/dirac.c:101
9263 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9264 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
9266 #: modules/codec/dirac.c:105
9267 msgid "Picture coding mode"
9268 msgstr "Način kodiranja slike"
9270 #: modules/codec/dirac.c:106
9271 msgid ""
9272 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9273 "pseudo-progressive frame"
9274 msgstr ""
9275 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
9276 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
9278 #: modules/codec/dirac.c:111
9279 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9280 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
9282 #: modules/codec/dirac.c:112
9283 msgid "force coding frame as single picture"
9284 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
9286 #: modules/codec/dirac.c:113
9287 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9288 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
9290 #: modules/codec/dirac.c:117
9291 msgid "Width of motion compensation blocks"
9292 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
9294 #: modules/codec/dirac.c:121
9295 msgid "Height of motion compensation blocks"
9296 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
9298 #: modules/codec/dirac.c:126
9299 msgid "Block overlap (%)"
9300 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
9302 #: modules/codec/dirac.c:127
9303 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9304 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
9306 #: modules/codec/dirac.c:132
9307 msgid "xblen"
9308 msgstr "xblen"
9310 #: modules/codec/dirac.c:133
9311 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9312 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9314 #: modules/codec/dirac.c:137
9315 msgid "yblen"
9316 msgstr "yblen"
9318 #: modules/codec/dirac.c:138
9319 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9320 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9322 #: modules/codec/dirac.c:141
9323 msgid "Motion vector precision"
9324 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
9326 #: modules/codec/dirac.c:142
9327 msgid "Motion vector precision in pels."
9328 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
9330 #: modules/codec/dirac.c:147
9331 msgid "Simple ME search area x:y"
9332 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
9334 #: modules/codec/dirac.c:148
9335 msgid ""
9336 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9337 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9338 msgstr ""
9339 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
9340 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
9342 #: modules/codec/dirac.c:153
9343 msgid "Three component motion estimation"
9344 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
9346 #: modules/codec/dirac.c:154
9347 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9348 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
9350 #: modules/codec/dirac.c:157
9351 msgid "Intra picture DWT filter"
9352 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
9354 #: modules/codec/dirac.c:161
9355 msgid "Inter picture DWT filter"
9356 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
9358 #: modules/codec/dirac.c:165
9359 msgid "Number of DWT iterations"
9360 msgstr "Število DWT ponovitev"
9362 #: modules/codec/dirac.c:166
9363 msgid "Also known as DWT levels"
9364 msgstr "Znane kot DWT ravni"
9366 #: modules/codec/dirac.c:170
9367 msgid "Enable multiple quantizers"
9368 msgstr "Omogoči več delilnikov"
9370 #: modules/codec/dirac.c:171
9371 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9372 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
9374 #: modules/codec/dirac.c:175
9375 msgid "Enable spatial partitioning"
9376 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
9378 #: modules/codec/dirac.c:179
9379 msgid "Disable arithmetic coding"
9380 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
9382 #: modules/codec/dirac.c:180
9383 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9384 msgstr ""
9385 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
9387 #: modules/codec/dirac.c:185
9388 msgid "cycles per degree"
9389 msgstr "obratov na stopinjo"
9391 #: modules/codec/dirac.c:207
9392 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9393 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
9395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9396 msgid "DirectMedia Object decoder"
9397 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9400 msgid "DirectMedia Object encoder"
9401 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9403 #: modules/codec/dts.c:48
9404 msgid "DTS parser"
9405 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9407 #: modules/codec/dts.c:53
9408 msgid "DTS audio packetizer"
9409 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9412 msgid "Decoding X coordinate"
9413 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9416 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9417 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9420 msgid "Decoding Y coordinate"
9421 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9424 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9425 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9428 msgid "Subpicture position"
9429 msgstr "Lega nalepk"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9432 msgid ""
9433 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9435 "g. 6=top-right)."
9436 msgstr ""
9437 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9438 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9440 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9441 msgid "Encoding X coordinate"
9442 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9444 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9445 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9446 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9449 msgid "Encoding Y coordinate"
9450 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9453 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9454 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9457 msgid "DVB subtitles decoder"
9458 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9461 msgid "DVB subtitles"
9462 msgstr "DVB podnapisi"
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9465 msgid "DVB subtitles encoder"
9466 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9468 #: modules/codec/faad.c:44
9469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9470 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9472 #: modules/codec/faad.c:379
9473 msgid "AAC extension"
9474 msgstr "AACe razširitev"
9476 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9477 msgid "Image file"
9478 msgstr "Slikovna datoteka"
9480 #: modules/codec/fake.c:55
9481 msgid "Path of the image file for fake input."
9482 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9484 #: modules/codec/fake.c:56
9485 msgid "Reload image file"
9486 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9488 #: modules/codec/fake.c:58
9489 msgid "Reload image file every n seconds."
9490 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9492 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9494 msgid "Output video width."
9495 msgstr "Odvodna širina slike."
9497 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9499 msgid "Output video height."
9500 msgstr "Odvodna višina slike."
9502 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9503 msgid "Keep aspect ratio"
9504 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9506 #: modules/codec/fake.c:67
9507 msgid "Consider width and height as maximum values."
9508 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9510 #: modules/codec/fake.c:68
9511 msgid "Background aspect ratio"
9512 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9514 #: modules/codec/fake.c:70
9515 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9516 msgstr ""
9517 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9518 "zaslonske točke."
9520 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9521 msgid "Deinterlace video"
9522 msgstr "Razpletena slika"
9524 #: modules/codec/fake.c:73
9525 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9526 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9528 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9529 msgid "Deinterlace module"
9530 msgstr "Enota razpletanja"
9532 #: modules/codec/fake.c:76
9533 msgid "Deinterlace module to use."
9534 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9536 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9537 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9538 msgid "Chroma used."
9539 msgstr "Uporabljena Barva."
9541 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9542 #: modules/video_output/yuv.c:56
9543 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9544 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9546 #: modules/codec/fake.c:90
9547 msgid "Fake video decoder"
9548 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9550 #: modules/codec/flac.c:186
9551 msgid "Flac audio decoder"
9552 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9554 #: modules/codec/flac.c:192
9555 msgid "Flac audio encoder"
9556 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9558 #: modules/codec/flac.c:199
9559 msgid "Flac audio packetizer"
9560 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9563 msgid "Sound fonts (required)"
9564 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9566 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9567 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9568 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9570 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9571 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9572 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9574 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9575 msgid "FluidSynth"
9576 msgstr "FluidSynth"
9578 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9579 msgid "Video memory buffer width."
9580 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9582 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9583 msgid "Video memory buffer height."
9584 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9586 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9587 msgid "Lock function"
9588 msgstr "Možnost zaklepanja"
9590 #: modules/codec/invmem.c:60
9591 msgid ""
9592 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9593 "memory address for use by the video renderer."
9594 msgstr ""
9595 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9596 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9598 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9599 msgid "Unlock function"
9600 msgstr "Možnost odklepanja"
9602 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9603 msgid "Address of the unlocking callback function"
9604 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9606 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9607 msgid "Callback data"
9608 msgstr "Podatki povratnega klica"
9610 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9611 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9612 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9614 #: modules/codec/invmem.c:70
9615 msgid ""
9616 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9617 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9618 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9619 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9620 "video output module."
9621 msgstr ""
9622 "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa (v "
9623 "spomin) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice določite "
9624 "vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* možnost v prdvajalniku "
9625 "vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Možnost "
9626 "je podobna možnosti vmem odvoda slike."
9628 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9629 msgid "Memory video decoder"
9630 msgstr "Spominski dekodirnik slike"
9632 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9633 msgid "Formatted Subtitles"
9634 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9636 #: modules/codec/kate.c:197
9637 msgid ""
9638 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9639 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9640 "rendering via Tiger is enabled."
9641 msgstr ""
9642 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9643 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
9644 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
9646 #: modules/codec/kate.c:204
9647 msgid "Shadow"
9648 msgstr "Senca"
9650 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9651 msgid "Outline"
9652 msgstr "Obris"
9654 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9655 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9657 #: modules/video_filter/rss.c:70
9658 msgid "Black"
9659 msgstr "Črna"
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9662 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9664 #: modules/video_filter/rss.c:71
9665 msgid "Gray"
9666 msgstr "Siva"
9668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9669 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9671 #: modules/video_filter/rss.c:71
9672 msgid "Silver"
9673 msgstr "Srebrna"
9675 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9678 #: modules/video_filter/rss.c:71
9679 msgid "White"
9680 msgstr "Bela"
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9684 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9685 #: modules/video_filter/rss.c:71
9686 msgid "Maroon"
9687 msgstr "Kostanjeva"
9689 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9691 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9692 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9693 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9694 msgid "Red"
9695 msgstr "Rdeča"
9697 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9698 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9699 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9700 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9701 msgid "Fuchsia"
9702 msgstr "Fuksija"
9704 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9705 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9706 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9707 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9708 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9709 msgid "Yellow"
9710 msgstr "Rumena"
9712 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9713 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9714 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9715 #: modules/video_filter/rss.c:72
9716 msgid "Olive"
9717 msgstr "Olivna"
9719 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9721 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9722 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9723 #: modules/video_filter/rss.c:72
9724 msgid "Green"
9725 msgstr "Zelena"
9727 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9728 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9729 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9730 #: modules/video_filter/rss.c:73
9731 msgid "Teal"
9732 msgstr "Modrozelena"
9734 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9735 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9736 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9737 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9738 msgid "Lime"
9739 msgstr "Rumenozelena"
9741 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9742 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9743 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9744 #: modules/video_filter/rss.c:73
9745 msgid "Purple"
9746 msgstr "Škrlatna"
9748 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9749 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9750 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9751 #: modules/video_filter/rss.c:73
9752 msgid "Navy"
9753 msgstr "Mornarsko modra"
9755 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9756 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9757 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9758 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9759 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9760 msgid "Blue"
9761 msgstr "Modra"
9763 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9764 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9765 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9766 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9767 msgid "Aqua"
9768 msgstr "Vodna"
9770 #: modules/codec/kate.c:216
9771 msgid "Use Tiger for rendering"
9772 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
9774 #: modules/codec/kate.c:217
9775 msgid ""
9776 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9777 "only render static text and bitmap based streams."
9778 msgstr ""
9779 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
9780 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
9782 #: modules/codec/kate.c:221
9783 msgid "Rendering quality"
9784 msgstr "Kakovost izrisa"
9786 #: modules/codec/kate.c:222
9787 msgid ""
9788 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9789 "highest quality."
9790 msgstr ""
9791 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
9792 "pa kakovostno."
9794 #: modules/codec/kate.c:226
9795 msgid "Default font effect"
9796 msgstr "Privzeti učinek pisave"
9798 #: modules/codec/kate.c:227
9799 msgid ""
9800 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9801 "backgrounds."
9802 msgstr ""
9803 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
9804 "podlagah."
9806 #: modules/codec/kate.c:231
9807 msgid "Default font effect strength"
9808 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
9810 #: modules/codec/kate.c:232
9811 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9812 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
9814 #: modules/codec/kate.c:236
9815 msgid "Default font description"
9816 msgstr "Privzeti opis pisave"
9818 #: modules/codec/kate.c:237
9819 msgid ""
9820 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9821 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9822 "font parameters where appropriate."
9823 msgstr ""
9824 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
9825 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
9826 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
9828 #: modules/codec/kate.c:242
9829 msgid "Default font color"
9830 msgstr "Privzeta barva pisave"
9832 #: modules/codec/kate.c:243
9833 msgid ""
9834 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9835 "font color to use."
9836 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9838 #: modules/codec/kate.c:247
9839 msgid "Default font alpha"
9840 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
9842 #: modules/codec/kate.c:248
9843 msgid ""
9844 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9845 "particular font color to use."
9846 msgstr ""
9847 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9849 #: modules/codec/kate.c:252
9850 msgid "Default background color"
9851 msgstr "Privzeta barva ozadja"
9853 #: modules/codec/kate.c:253
9854 msgid ""
9855 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9856 "color to use."
9857 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9859 #: modules/codec/kate.c:257
9860 msgid "Default background alpha"
9861 msgstr "Privzeta barva ozadja"
9863 #: modules/codec/kate.c:258
9864 msgid ""
9865 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9866 "specify a particular background color to use."
9867 msgstr ""
9868 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
9869 "vrednosti barve."
9871 #: modules/codec/kate.c:264
9872 msgid ""
9873 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9874 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9875 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9876 "available.\n"
9877 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9878 "played. This will hopefully be fixed soon."
9879 msgstr ""
9880 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
9881 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
9882 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
9883 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
9884 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
9885 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
9887 #: modules/codec/kate.c:273
9888 msgid "Kate"
9889 msgstr "Kate"
9891 #: modules/codec/kate.c:274
9892 msgid "Kate overlay decoder"
9893 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
9895 #: modules/codec/kate.c:293
9896 msgid "Tiger rendering defaults"
9897 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
9899 #: modules/codec/kate.c:329
9900 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9901 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9903 #: modules/codec/libass.c:58
9904 msgid "Subtitle renderers using libass"
9905 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9907 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9909 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9911 #: modules/codec/lpcm.c:52
9912 msgid "Linear PCM audio decoder"
9913 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
9915 #: modules/codec/lpcm.c:57
9916 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9917 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9919 #: modules/codec/mash.cpp:71
9920 msgid "Video decoder using openmash"
9921 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9924 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9925 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9927 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9928 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9929 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9931 #: modules/codec/png.c:59
9932 msgid "PNG video decoder"
9933 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9935 #: modules/codec/quicktime.c:68
9936 msgid "QuickTime library decoder"
9937 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9939 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9940 msgid "Pseudo raw video decoder"
9941 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9943 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9944 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9945 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9947 #: modules/codec/realaudio.c:65
9948 msgid "RealAudio library decoder"
9949 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9951 #: modules/codec/realvideo.c:132
9952 msgid "RealVideo library decoder"
9953 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9955 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9956 msgid "Schroedinger video decoder"
9957 msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
9959 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9960 msgid "SDL Image decoder"
9961 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9963 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9964 msgid "SDL_image video decoder"
9965 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9967 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9968 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9969 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
9971 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9972 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9973 msgid "Mode"
9974 msgstr "Način"
9976 #: modules/codec/speex.c:58
9977 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9978 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
9980 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9981 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9982 msgid "Encoding quality"
9983 msgstr "Kakovost kodiranja"
9985 #: modules/codec/speex.c:62
9986 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9987 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
9989 #: modules/codec/speex.c:64
9990 msgid "Encoding complexity"
9991 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
9993 #: modules/codec/speex.c:66
9994 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9995 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
9997 #: modules/codec/speex.c:68
9998 msgid "Maximal bitrate"
9999 msgstr "Največja bitna hitrost"
10001 #: modules/codec/speex.c:70
10002 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10003 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
10005 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10006 msgid "CBR encoding"
10007 msgstr "CBR kodiranje"
10009 #: modules/codec/speex.c:74
10010 msgid ""
10011 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10012 "bitrate encoding (VBR)."
10013 msgstr ""
10014 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
10015 "bitne hitrosti (VBR)."
10017 #: modules/codec/speex.c:77
10018 msgid "Voice activity detection"
10019 msgstr "Zaznavanje glasu"
10021 #: modules/codec/speex.c:79
10022 msgid ""
10023 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10024 "mode."
10025 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
10027 #: modules/codec/speex.c:82
10028 msgid "Discontinuous Transmission"
10029 msgstr "Prekinitveni prenos"
10031 #: modules/codec/speex.c:84
10032 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10033 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
10035 #: modules/codec/speex.c:88
10036 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10037 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
10039 #: modules/codec/speex.c:88
10040 msgid "Wide-band (16kHz)"
10041 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
10043 #: modules/codec/speex.c:88
10044 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10045 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
10047 #: modules/codec/speex.c:95
10048 msgid "Speex audio decoder"
10049 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10051 #: modules/codec/speex.c:97
10052 msgid "Speex"
10053 msgstr "Speex"
10055 #: modules/codec/speex.c:101
10056 msgid "Speex audio packetizer"
10057 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10059 #: modules/codec/speex.c:106
10060 msgid "Speex audio encoder"
10061 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10064 msgid "DVD subtitles decoder"
10065 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10068 msgid "DVD subtitles packetizer"
10069 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10072 msgid "Universal (UTF-8)"
10073 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10076 msgid "Universal (UTF-16)"
10077 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10080 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10081 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10084 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10085 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10088 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10089 msgstr "Univerzalno, kitajsko (GB18030)"
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10092 msgid "Western European (Latin-9)"
10093 msgstr "Zahodno evropsko (latin-9)"
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10096 msgid "Western European (Windows-1252)"
10097 msgstr "Zahodno evropsko (windows-1252)"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10100 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10101 msgstr "Vzhodno evropsko (latin-2)"
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10104 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10105 msgstr "Vzhodno evropsko (windows-1250)"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10108 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10109 msgstr "esperanto (latin-3)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10112 msgid "Nordic (Latin-6)"
10113 msgstr "Nordijsko (latin-6)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10117 msgstr "Cirilica (windows-1251)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10120 msgid "Russian (KOI8-R)"
10121 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10124 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10125 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10128 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10129 msgstr "Arabsko (ISO-8859-6)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10132 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10133 msgstr "Arabsko (windows-1256)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10136 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10137 msgstr "Grško (ISO-8859-7)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10140 msgid "Greek (Windows-1256)"
10141 msgstr "Grško (windows-1256)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10144 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10145 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10148 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10149 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10152 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10153 msgstr "Tuško (ISO-8859-9)"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10156 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10157 msgstr "turško (windows-1254)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10160 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10161 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10164 msgid "Thai (Windows-874)"
10165 msgstr "tajsko (windows-874)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10168 msgid "Baltic (Latin-7)"
10169 msgstr "baltsko (latin-7)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10172 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10173 msgstr "Baltsko (windows-1257)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10176 msgid "Celtic (Latin-8)"
10177 msgstr "keltsko (latin-8)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10180 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10181 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10184 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10185 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10188 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10189 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10192 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10193 msgstr "Japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10196 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10197 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10200 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10201 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10204 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10205 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10208 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10209 msgstr "korejsko unix (EUC-KR)"
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10212 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10213 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10216 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10217 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10220 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10221 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10224 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10225 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10228 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10229 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10232 msgid "Subtitles text encoding"
10233 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10236 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10237 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10240 msgid "Subtitles justification"
10241 msgstr "Poravnava podnapisov"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10244 msgid "Set the justification of subtitles"
10245 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10248 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10249 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10252 msgid ""
10253 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10254 msgstr ""
10255 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10258 msgid ""
10259 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10260 "but you can choose to disable all formatting."
10261 msgstr ""
10262 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10263 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10266 msgid "Text subtitles decoder"
10267 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10270 msgid "USFSubs"
10271 msgstr "USFSubs"
10273 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10274 msgid "USF subtitles decoder"
10275 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10277 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10278 msgid "T.140 text encoder"
10279 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10281 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10282 msgid "Enable debug"
10283 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10285 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10286 msgid ""
10287 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10288 "calls                 1\n"
10289 "packet assembly info  2\n"
10290 msgstr ""
10291 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10292 "klici                 1\n"
10293 "podrobnosti paketov  2\n"
10295 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10296 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10297 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10299 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10300 msgid "SVCD subtitles"
10301 msgstr "SVCD podnapisi"
10303 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10304 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10305 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10307 #: modules/codec/tarkin.c:80
10308 msgid "Tarkin decoder"
10309 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10311 #: modules/codec/telx.c:55
10312 msgid "Override page"
10313 msgstr "Razveljavi stran"
10315 #: modules/codec/telx.c:56
10316 msgid ""
10317 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10318 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10319 "usually 888 or 889)."
10320 msgstr ""
10321 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10322 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10323 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10325 #: modules/codec/telx.c:61
10326 msgid "Ignore subtitle flag"
10327 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10329 #: modules/codec/telx.c:62
10330 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10331 msgstr ""
10332 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10333 "na zaslonu."
10335 #: modules/codec/telx.c:65
10336 msgid "Workaround for France"
10337 msgstr "Obhod hroščev"
10339 #: modules/codec/telx.c:66
10340 msgid ""
10341 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10342 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10343 "your subtitles don't appear."
10344 msgstr ""
10345 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10346 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10348 #: modules/codec/telx.c:72
10349 msgid "Teletext subtitles decoder"
10350 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10352 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10353 msgid ""
10354 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10355 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10356 msgstr ""
10357 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10358 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10360 #: modules/codec/theora.c:104
10361 msgid "Theora video decoder"
10362 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10364 #: modules/codec/theora.c:110
10365 msgid "Theora video packetizer"
10366 msgstr "Theora paketnik slike"
10368 #: modules/codec/theora.c:116
10369 msgid "Theora video encoder"
10370 msgstr "Theora kodirnik slike"
10372 #: modules/codec/twolame.c:57
10373 msgid ""
10374 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10375 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10376 msgstr ""
10377 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10378 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10380 #: modules/codec/twolame.c:60
10381 msgid "Stereo mode"
10382 msgstr "Stereo način"
10384 #: modules/codec/twolame.c:61
10385 msgid "Handling mode for stereo streams"
10386 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10388 #: modules/codec/twolame.c:62
10389 msgid "VBR mode"
10390 msgstr "VBR način"
10392 #: modules/codec/twolame.c:64
10393 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10394 msgstr ""
10395 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10396 "bitna hitrost (CBR)."
10398 #: modules/codec/twolame.c:65
10399 msgid "Psycho-acoustic model"
10400 msgstr "Psiho-akustični model"
10402 #: modules/codec/twolame.c:67
10403 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10404 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10406 #: modules/codec/twolame.c:71
10407 msgid "Dual mono"
10408 msgstr "Dvojni mono"
10410 #: modules/codec/twolame.c:71
10411 msgid "Joint stereo"
10412 msgstr "Združeni stereo"
10414 #: modules/codec/twolame.c:76
10415 msgid "Libtwolame audio encoder"
10416 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10418 #: modules/codec/vorbis.c:169
10419 msgid "Maximum encoding bitrate"
10420 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10422 #: modules/codec/vorbis.c:171
10423 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10424 msgstr ""
10425 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10426 "aplikacij."
10428 #: modules/codec/vorbis.c:172
10429 msgid "Minimum encoding bitrate"
10430 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10432 #: modules/codec/vorbis.c:174
10433 msgid ""
10434 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10435 "channel."
10436 msgstr ""
10437 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10438 "aplikacij."
10440 #: modules/codec/vorbis.c:177
10441 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10442 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10444 #: modules/codec/vorbis.c:181
10445 msgid "Vorbis audio decoder"
10446 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10448 #: modules/codec/vorbis.c:192
10449 msgid "Vorbis audio packetizer"
10450 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10452 #: modules/codec/vorbis.c:199
10453 msgid "Vorbis audio encoder"
10454 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10456 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10457 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10458 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
10460 #: modules/codec/x264.c:52
10461 msgid "Maximum GOP size"
10462 msgstr "Največja velikost skupine slik"
10464 #: modules/codec/x264.c:53
10465 msgid ""
10466 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10467 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10468 msgstr ""
10469 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10470 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10471 "natančnosti iskanja."
10473 #: modules/codec/x264.c:57
10474 msgid "Minimum GOP size"
10475 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
10477 #: modules/codec/x264.c:58
10478 msgid ""
10479 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10480 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10481 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10482 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10483 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10484 "the IDR-frame. \n"
10485 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10486 "frames, but do not start a new GOP."
10487 msgstr ""
10488 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
10489 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
10490 "preko več sličic in ne samo preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
10491 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
10492 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
10493 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
10494 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
10495 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
10497 #: modules/codec/x264.c:67
10498 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10499 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10501 #: modules/codec/x264.c:68
10502 msgid ""
10503 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10504 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10505 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10506 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10507 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10508 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10509 "1 to 100."
10510 msgstr ""
10511 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10512 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10513 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10514 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10515 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10516 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10517 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10519 #: modules/codec/x264.c:79
10520 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10521 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10523 #: modules/codec/x264.c:80
10524 msgid ""
10525 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10526 "threading."
10527 msgstr ""
10528 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10529 "več niti."
10531 #: modules/codec/x264.c:84
10532 msgid "B-frames between I and P"
10533 msgstr "B-sličice med I in P"
10535 #: modules/codec/x264.c:85
10536 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10537 msgstr ""
10538 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10539 "in 16."
10541 #: modules/codec/x264.c:88
10542 msgid "Adaptive B-frame decision"
10543 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10545 #: modules/codec/x264.c:90
10546 msgid ""
10547 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10548 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10549 msgstr ""
10550 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
10551 "Območje med 0 in 2."
10553 #: modules/codec/x264.c:94
10554 msgid ""
10555 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10556 "possibly before an I-frame."
10557 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10559 #: modules/codec/x264.c:98
10560 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10561 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10563 #: modules/codec/x264.c:99
10564 msgid ""
10565 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10566 "negative values cause less B-frames."
10567 msgstr ""
10568 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10569 "negativne pa manj."
10571 #: modules/codec/x264.c:102
10572 msgid "Keep some B-frames as references"
10573 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10575 #: modules/codec/x264.c:103
10576 msgid ""
10577 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10578 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10579 "appropriately."
10580 msgstr ""
10581 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10582 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10583 "prerazporedi sličice."
10585 #: modules/codec/x264.c:107
10586 msgid "CABAC"
10587 msgstr "CABAC"
10589 #: modules/codec/x264.c:108
10590 msgid ""
10591 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10592 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10593 msgstr ""
10594 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10595 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10597 #: modules/codec/x264.c:112
10598 msgid "Number of reference frames"
10599 msgstr "Število sklicnih sličic"
10601 #: modules/codec/x264.c:113
10602 msgid ""
10603 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10604 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10605 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10606 msgstr ""
10607 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10608 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10609 "16."
10611 #: modules/codec/x264.c:118
10612 msgid "Skip loop filter"
10613 msgstr "Filter kroženja oblek"
10615 #: modules/codec/x264.c:119
10616 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10617 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10619 #: modules/codec/x264.c:121
10620 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10621 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10623 #: modules/codec/x264.c:122
10624 msgid ""
10625 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10626 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10627 msgstr ""
10628 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10629 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10630 "vrednost 6 pa ostro."
10632 #: modules/codec/x264.c:126
10633 msgid "H.264 level"
10634 msgstr "Raven H.264"
10636 #: modules/codec/x264.c:127
10637 msgid ""
10638 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10639 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10640 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10641 msgstr ""
10642 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10643 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10644 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10646 #: modules/codec/x264.c:136
10647 msgid "Interlaced mode"
10648 msgstr "Način prepletanja"
10650 #: modules/codec/x264.c:137
10651 msgid "Pure-interlaced mode."
10652 msgstr "Način čistega prepletanja"
10654 #: modules/codec/x264.c:142
10655 msgid "Set QP"
10656 msgstr "Določi QP"
10658 #: modules/codec/x264.c:143
10659 msgid ""
10660 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10661 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10662 msgstr ""
10663 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10664 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10666 #: modules/codec/x264.c:147
10667 msgid "Quality-based VBR"
10668 msgstr "Kakovost VBR"
10670 #: modules/codec/x264.c:148
10671 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10672 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10674 #: modules/codec/x264.c:150
10675 msgid "Min QP"
10676 msgstr "Najmanjši QP"
10678 #: modules/codec/x264.c:151
10679 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10680 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10682 #: modules/codec/x264.c:154
10683 msgid "Max QP"
10684 msgstr "Največji QP"
10686 #: modules/codec/x264.c:155
10687 msgid "Maximum quantizer parameter."
10688 msgstr "Največji parameter deljenja."
10690 #: modules/codec/x264.c:157
10691 msgid "Max QP step"
10692 msgstr "Največji QP korak"
10694 #: modules/codec/x264.c:158
10695 msgid "Max QP step between frames."
10696 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10698 #: modules/codec/x264.c:160
10699 msgid "Average bitrate tolerance"
10700 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10702 #: modules/codec/x264.c:161
10703 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10704 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10706 #: modules/codec/x264.c:164
10707 msgid "Max local bitrate"
10708 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
10710 #: modules/codec/x264.c:165
10711 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10712 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
10714 #: modules/codec/x264.c:167
10715 msgid "VBV buffer"
10716 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10718 #: modules/codec/x264.c:168
10719 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10720 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
10722 #: modules/codec/x264.c:171
10723 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10724 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10726 #: modules/codec/x264.c:172
10727 msgid ""
10728 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10729 "0.0 to 1.0."
10730 msgstr ""
10731 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10732 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10734 #: modules/codec/x264.c:176
10735 msgid "How AQ distributes bits"
10736 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10738 #: modules/codec/x264.c:177
10739 msgid ""
10740 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10741 " - 0: Disabled\n"
10742 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10743 " - 2: Move bits between frames"
10744 msgstr ""
10745 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10746 " - 0: onemogočeno\n"
10747 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10748 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10750 #: modules/codec/x264.c:182
10751 msgid "Strength of AQ"
10752 msgstr "Moč AQ"
10754 #: modules/codec/x264.c:183
10755 msgid ""
10756 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10757 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10758 " - 0.5: weak AQ\n"
10759 " - 1.5: strong AQ"
10760 msgstr ""
10761 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10762 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10763 " - 0.5: šibak AQ\n"
10764 " - 1.5: močan AQ"
10766 #: modules/codec/x264.c:190
10767 msgid "QP factor between I and P"
10768 msgstr "QP faktor med I in P"
10770 #: modules/codec/x264.c:191
10771 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10772 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10774 #: modules/codec/x264.c:194
10775 msgid "QP factor between P and B"
10776 msgstr "QP faktor med P in B."
10778 #: modules/codec/x264.c:195
10779 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10780 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10782 #: modules/codec/x264.c:197
10783 msgid "QP difference between chroma and luma"
10784 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10786 #: modules/codec/x264.c:198
10787 msgid "QP difference between chroma and luma."
10788 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10790 #: modules/codec/x264.c:200
10791 msgid "Multipass ratecontrol"
10792 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10794 #: modules/codec/x264.c:201
10795 msgid ""
10796 "Multipass ratecontrol:\n"
10797 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10798 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10799 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10800 msgstr ""
10801 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10802 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10803 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10804 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10806 #: modules/codec/x264.c:206
10807 msgid "QP curve compression"
10808 msgstr "QP krčenje krivin"
10810 #: modules/codec/x264.c:207
10811 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10812 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10814 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10815 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10816 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10818 #: modules/codec/x264.c:210
10819 msgid ""
10820 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10821 "blurs complexity."
10822 msgstr ""
10823 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10825 #: modules/codec/x264.c:214
10826 msgid ""
10827 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10828 "quants."
10829 msgstr ""
10830 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10832 #: modules/codec/x264.c:219
10833 msgid "Partitions to consider"
10834 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10836 #: modules/codec/x264.c:220
10837 msgid ""
10838 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10839 " - none  : \n"
10840 " - fast  : i4x4\n"
10841 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10842 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10843 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10844 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10845 msgstr ""
10846 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10847 " - brez  : \n"
10848 " - hitro  : i4x4\n"
10849 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10850 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10851 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10852 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10854 #: modules/codec/x264.c:228
10855 msgid "Direct MV prediction mode"
10856 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10858 #: modules/codec/x264.c:229
10859 msgid "Direct MV prediction mode."
10860 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10862 #: modules/codec/x264.c:232
10863 msgid "Direct prediction size"
10864 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10866 #: modules/codec/x264.c:233
10867 msgid ""
10868 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10869 " -  1: 8x8\n"
10870 " - -1: smallest possible according to level\n"
10871 msgstr ""
10872 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10873 " -  1: 8x8\n"
10874 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10876 #: modules/codec/x264.c:239
10877 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10878 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10880 #: modules/codec/x264.c:240
10881 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10882 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10884 #: modules/codec/x264.c:242
10885 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10886 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10888 #: modules/codec/x264.c:244
10889 msgid ""
10890 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10891 "(fast)\n"
10892 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10893 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10894 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10895 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10896 msgstr ""
10897 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10898 "1 (hitro)\n"
10899 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10900 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10901 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10902 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10904 #: modules/codec/x264.c:251
10905 msgid ""
10906 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10907 "(fast)\n"
10908 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10909 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10910 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10911 msgstr ""
10912 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10913 "1 (hitro)\n"
10914 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10915 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10916 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10918 #: modules/codec/x264.c:259
10919 msgid "Maximum motion vector search range"
10920 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10922 #: modules/codec/x264.c:260
10923 msgid ""
10924 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10925 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10926 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10927 msgstr ""
10928 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10929 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10930 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10931 "in 64."
10933 #: modules/codec/x264.c:265
10934 msgid "Maximum motion vector length"
10935 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10937 #: modules/codec/x264.c:266
10938 msgid ""
10939 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10940 msgstr ""
10941 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10942 "ravni."
10944 #: modules/codec/x264.c:271
10945 msgid "Minimum buffer space between threads"
10946 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10948 #: modules/codec/x264.c:272
10949 msgid ""
10950 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10951 "threads."
10952 msgstr ""
10953 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10954 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10956 #: modules/codec/x264.c:276
10957 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10958 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10960 #: modules/codec/x264.c:280
10961 msgid ""
10962 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10963 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10964 "quality). Range 1 to 9."
10965 msgstr ""
10966 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
10967 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
10968 "Območje je med 1 in 9."
10970 #: modules/codec/x264.c:285
10971 msgid ""
10972 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10973 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10974 "quality). Range 1 to 7."
10975 msgstr ""
10976 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10977 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10978 "1 in 7."
10980 #: modules/codec/x264.c:290
10981 msgid ""
10982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10984 "quality). Range 1 to 6."
10985 msgstr ""
10986 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10987 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10988 "1 in 6."
10990 #: modules/codec/x264.c:295
10991 msgid ""
10992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10994 "quality). Range 1 to 5."
10995 msgstr ""
10996 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10997 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10998 "1 in 5."
11000 #: modules/codec/x264.c:300
11001 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11002 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11004 #: modules/codec/x264.c:301
11005 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11006 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11008 #: modules/codec/x264.c:304
11009 msgid "Decide references on a per partition basis"
11010 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11012 #: modules/codec/x264.c:305
11013 msgid ""
11014 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11015 "as opposed to only one ref per macroblock."
11016 msgstr ""
11017 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11018 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11020 #: modules/codec/x264.c:309
11021 msgid "Chroma in motion estimation"
11022 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11024 #: modules/codec/x264.c:310
11025 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11026 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11028 #: modules/codec/x264.c:313
11029 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11030 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11032 #: modules/codec/x264.c:314
11033 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11034 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11036 #: modules/codec/x264.c:316
11037 msgid "Adaptive spatial transform size"
11038 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11040 #: modules/codec/x264.c:318
11041 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11042 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11044 #: modules/codec/x264.c:320
11045 msgid "Trellis RD quantization"
11046 msgstr "Trellis RD deljenje"
11048 #: modules/codec/x264.c:321
11049 msgid ""
11050 "Trellis RD quantization: \n"
11051 " - 0: disabled\n"
11052 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11053 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11054 "This requires CABAC."
11055 msgstr ""
11056 "Trellis RD deljenje: \n"
11057 " - 0: onemogočeno\n"
11058 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
11059 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11060 "Zahteva CABAC."
11062 #: modules/codec/x264.c:327
11063 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11064 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11066 #: modules/codec/x264.c:328
11067 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11068 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11070 #: modules/codec/x264.c:330
11071 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11072 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11074 #: modules/codec/x264.c:331
11075 msgid ""
11076 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11077 "small single coefficient."
11078 msgstr ""
11079 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11080 "koeficient."
11082 #: modules/codec/x264.c:336
11083 msgid ""
11084 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11085 "a useful range."
11086 msgstr ""
11087 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11088 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11090 #: modules/codec/x264.c:340
11091 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11092 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11094 #: modules/codec/x264.c:341
11095 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11096 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11098 #: modules/codec/x264.c:344
11099 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11100 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11102 #: modules/codec/x264.c:345
11103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11104 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11106 #: modules/codec/x264.c:352
11107 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11108 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
11110 #: modules/codec/x264.c:353
11111 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11112 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11114 #: modules/codec/x264.c:357
11115 msgid "CPU optimizations"
11116 msgstr "Prilagajanje CPE"
11118 #: modules/codec/x264.c:358
11119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11120 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
11122 #: modules/codec/x264.c:360
11123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11124 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11126 #: modules/codec/x264.c:361
11127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11128 msgstr ""
11129 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11131 #: modules/codec/x264.c:363
11132 msgid "PSNR computation"
11133 msgstr "PSNR izračunavanje"
11135 #: modules/codec/x264.c:364
11136 msgid ""
11137 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11138 "quality."
11139 msgstr ""
11140 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11141 "kodiranja."
11143 #: modules/codec/x264.c:367
11144 msgid "SSIM computation"
11145 msgstr "SSIM izračunavanje"
11147 #: modules/codec/x264.c:368
11148 msgid ""
11149 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11150 "quality."
11151 msgstr ""
11152 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11153 "kodiranja."
11155 #: modules/codec/x264.c:371
11156 msgid "Quiet mode"
11157 msgstr "Tihi način"
11159 #: modules/codec/x264.c:372
11160 msgid "Quiet mode."
11161 msgstr "Tihi način."
11163 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11165 msgid "Statistics"
11166 msgstr "Statistika"
11168 #: modules/codec/x264.c:375
11169 msgid "Print stats for each frame."
11170 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11172 #: modules/codec/x264.c:378
11173 msgid "SPS and PPS id numbers"
11174 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11176 #: modules/codec/x264.c:379
11177 msgid ""
11178 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11179 "settings."
11180 msgstr ""
11181 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11182 "nastavitvami."
11184 #: modules/codec/x264.c:383
11185 msgid "Access unit delimiters"
11186 msgstr "Ločila enot dostopa"
11188 #: modules/codec/x264.c:384
11189 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11190 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11192 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11193 msgid "dia"
11194 msgstr "dia"
11196 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11197 msgid "hex"
11198 msgstr "hex"
11200 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11201 msgid "umh"
11202 msgstr "umh"
11204 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11205 msgid "esa"
11206 msgstr "esa"
11208 #: modules/codec/x264.c:397
11209 msgid "tesa"
11210 msgstr "tesa"
11212 #: modules/codec/x264.c:403
11213 msgid "fast"
11214 msgstr "hitro"
11216 #: modules/codec/x264.c:403
11217 msgid "normal"
11218 msgstr "običajno"
11220 #: modules/codec/x264.c:403
11221 msgid "slow"
11222 msgstr "počasi"
11224 #: modules/codec/x264.c:403
11225 msgid "all"
11226 msgstr "vse"
11228 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11229 msgid "spatial"
11230 msgstr "prostorsko"
11232 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11233 msgid "temporal"
11234 msgstr "začasno"
11236 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11237 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11238 msgid "auto"
11239 msgstr "samodejno"
11241 #: modules/codec/x264.c:418
11242 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11243 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
11245 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11246 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11247 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11249 #: modules/codec/zvbi.c:59
11250 msgid "Teletext page"
11251 msgstr "Teletekst stran"
11253 #: modules/codec/zvbi.c:60
11254 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11255 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11257 #: modules/codec/zvbi.c:63
11258 msgid "Text is always opaque"
11259 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11261 #: modules/codec/zvbi.c:64
11262 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11263 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11265 #: modules/codec/zvbi.c:67
11266 msgid "Teletext alignment"
11267 msgstr "Teletekst poravnava"
11269 #: modules/codec/zvbi.c:69
11270 msgid ""
11271 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11273 "6 = top-right)."
11274 msgstr ""
11275 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11276 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11277 "zgoraj desno)."
11279 #: modules/codec/zvbi.c:73
11280 msgid "Teletext text subtitles"
11281 msgstr "Teletekst podnapisi"
11283 #: modules/codec/zvbi.c:74
11284 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11285 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11287 #: modules/codec/zvbi.c:83
11288 msgid "VBI and Teletext decoder"
11289 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11291 #: modules/codec/zvbi.c:84
11292 msgid "VBI & Teletext"
11293 msgstr "VBI in teletekst"
11295 #: modules/codec/zvbi.c:687
11296 msgid "Subpage"
11297 msgstr "Podstran"
11299 #: modules/codec/zvbi.c:701
11300 msgid "Page"
11301 msgstr "Stran"
11303 #: modules/control/dbus.c:128
11304 msgid "dbus"
11305 msgstr "dbus"
11307 #: modules/control/dbus.c:131
11308 msgid "D-Bus control interface"
11309 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11311 #: modules/control/gestures.c:81
11312 msgid "Motion threshold (10-100)"
11313 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11315 #: modules/control/gestures.c:83
11316 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11317 msgstr ""
11318 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11320 #: modules/control/gestures.c:85
11321 msgid "Trigger button"
11322 msgstr "Sprožilni gumb"
11324 #: modules/control/gestures.c:87
11325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11326 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11328 #: modules/control/gestures.c:91
11329 msgid "Middle"
11330 msgstr "Srednji"
11332 #: modules/control/gestures.c:94
11333 msgid "Gestures"
11334 msgstr "Gibi"
11336 #: modules/control/gestures.c:102
11337 msgid "Mouse gestures control interface"
11338 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11342 msgid "Global Hotkeys"
11343 msgstr "Splošne hitre tipke"
11345 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11346 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11347 msgid "Global Hotkeys interface"
11348 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
11350 #: modules/control/hotkeys.c:100
11351 msgid "Volume Control"
11352 msgstr "Nadzor glasnosti"
11354 #: modules/control/hotkeys.c:100
11355 msgid "Position Control"
11356 msgstr "Nadzor lege"
11358 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11359 msgid "Ignore"
11360 msgstr "Prezri"
11362 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11364 msgid "Hotkeys"
11365 msgstr "Hitre tipke"
11367 #: modules/control/hotkeys.c:104
11368 msgid "Hotkeys management interface"
11369 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11371 #: modules/control/hotkeys.c:109
11372 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11373 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
11375 #: modules/control/hotkeys.c:110
11376 msgid ""
11377 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11378 "ignored"
11379 msgstr ""
11380 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
11381 "prezrta"
11383 #: modules/control/hotkeys.c:387
11384 #, c-format
11385 msgid "Audio Device: %s"
11386 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11388 #: modules/control/hotkeys.c:478
11389 #, c-format
11390 msgid "Audio track: %s"
11391 msgstr "Zvočna sled: %s"
11393 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11394 #, c-format
11395 msgid "Subtitle track: %s"
11396 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11398 #: modules/control/hotkeys.c:494
11399 msgid "N/A"
11400 msgstr "N/A"
11402 #: modules/control/hotkeys.c:541
11403 #, c-format
11404 msgid "Aspect ratio: %s"
11405 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11407 #: modules/control/hotkeys.c:569
11408 #, c-format
11409 msgid "Crop: %s"
11410 msgstr "Obrezovanje: %s"
11412 #: modules/control/hotkeys.c:583
11413 msgid "Zooming reset"
11414 msgstr "Preklic povečevanja"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:591
11417 msgid "Scaled to screen"
11418 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
11420 #: modules/control/hotkeys.c:594
11421 msgid "Original Size"
11422 msgstr "Običajna velikost"
11424 #: modules/control/hotkeys.c:636
11425 #, c-format
11426 msgid "Deinterlace mode: %s"
11427 msgstr "Razpleten način: %s"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:668
11430 #, c-format
11431 msgid "Zoom mode: %s"
11432 msgstr "Povečava slike: %s"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:728
11435 msgid "1.00x"
11436 msgstr "1.00x"
11438 #: modules/control/hotkeys.c:754
11439 #, c-format
11440 msgid "%.2fx"
11441 msgstr "%.2fx"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11444 #, c-format
11445 msgid "Subtitle delay %i ms"
11446 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11448 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11449 #, c-format
11450 msgid "Audio delay %i ms"
11451 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11453 #: modules/control/hotkeys.c:871
11454 msgid "Recording"
11455 msgstr "Snemanje"
11457 #: modules/control/hotkeys.c:873
11458 msgid "Recording done"
11459 msgstr "Snemanje končano"
11461 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11462 #, c-format
11463 msgid "Volume %d%%"
11464 msgstr "Glasnost: %d%%"
11466 #: modules/control/http/http.c:39
11467 msgid "Host address"
11468 msgstr "Naslov gostitelja"
11470 #: modules/control/http/http.c:41
11471 msgid ""
11472 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11473 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11474 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11475 msgstr ""
11476 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11477 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11478 "preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11480 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11481 msgid "Source directory"
11482 msgstr "Izvorna mapa"
11484 #: modules/control/http/http.c:47
11485 msgid "Handlers"
11486 msgstr "Upravljalci"
11488 #: modules/control/http/http.c:49
11489 msgid ""
11490 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11491 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11492 msgstr ""
11493 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11494 "pl=/usr/bin/perl)."
11496 #: modules/control/http/http.c:51
11497 msgid "Export album art as /art."
11498 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11500 #: modules/control/http/http.c:53
11501 msgid ""
11502 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11503 "id=<id> URLs."
11504 msgstr ""
11505 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11506 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11508 #: modules/control/http/http.c:56
11509 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11510 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11512 #: modules/control/http/http.c:59
11513 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11514 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11516 #: modules/control/http/http.c:61
11517 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11518 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11520 #: modules/control/http/http.c:64
11521 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11522 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11524 #: modules/control/http/http.c:67
11525 msgid "HTTP"
11526 msgstr "HTTP"
11528 #: modules/control/http/http.c:68
11529 msgid "HTTP remote control interface"
11530 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11532 #: modules/control/http/http.c:78
11533 msgid "HTTP SSL"
11534 msgstr "HTTP SSL"
11536 #: modules/control/lirc.c:45
11537 msgid "Change the lirc configuration file."
11538 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11540 #: modules/control/lirc.c:47
11541 msgid ""
11542 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11543 "users home directory."
11544 msgstr ""
11545 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11546 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11548 #: modules/control/lirc.c:57
11549 msgid "Infrared"
11550 msgstr "Infrardeče"
11552 #: modules/control/lirc.c:60
11553 msgid "Infrared remote control interface"
11554 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11556 #: modules/control/motion.c:72
11557 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11558 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11560 #: modules/control/motion.c:78
11561 msgid "motion"
11562 msgstr "gibanje"
11564 #: modules/control/motion.c:80
11565 msgid "motion control interface"
11566 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11568 #: modules/control/motion.c:81
11569 msgid ""
11570 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11571 msgstr ""
11572 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11573 "slikovnega posnetka"
11575 #: modules/control/netsync.c:66
11576 msgid "Act as master"
11577 msgstr "Deluj kot glavni"
11579 #: modules/control/netsync.c:67
11580 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11581 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11583 #: modules/control/netsync.c:71
11584 msgid "Master client ip address"
11585 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11587 #: modules/control/netsync.c:72
11588 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11589 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11591 #: modules/control/netsync.c:76
11592 msgid "Network Sync"
11593 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11595 #: modules/control/ntservice.c:43
11596 msgid "Install Windows Service"
11597 msgstr "Naloži storitve Oken."
11599 #: modules/control/ntservice.c:45
11600 msgid "Install the Service and exit."
11601 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11603 #: modules/control/ntservice.c:46
11604 msgid "Uninstall Windows Service"
11605 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11607 #: modules/control/ntservice.c:48
11608 msgid "Uninstall the Service and exit."
11609 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11611 #: modules/control/ntservice.c:49
11612 msgid "Display name of the Service"
11613 msgstr "Prikaži ime storitve"
11615 #: modules/control/ntservice.c:51
11616 msgid "Change the display name of the Service."
11617 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11619 #: modules/control/ntservice.c:52
11620 msgid "Configuration options"
11621 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11623 #: modules/control/ntservice.c:54
11624 msgid ""
11625 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11626 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11627 "configured."
11628 msgstr ""
11629 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11630 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11631 "nalaganjem."
11633 #: modules/control/ntservice.c:59
11634 msgid ""
11635 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11636 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11637 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11638 msgstr ""
11639 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11640 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11641 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11643 #: modules/control/ntservice.c:65
11644 msgid "NT Service"
11645 msgstr "NT Storitev"
11647 #: modules/control/ntservice.c:66
11648 msgid "Windows Service interface"
11649 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11651 #: modules/control/rc.c:74
11652 msgid "Initializing"
11653 msgstr "Zaganjanje"
11655 #: modules/control/rc.c:75
11656 msgid "Opening"
11657 msgstr "Odpiranje"
11659 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11664 msgid "Pause"
11665 msgstr "Premor"
11667 #: modules/control/rc.c:78
11668 msgid "End"
11669 msgstr "Konec"
11671 #: modules/control/rc.c:79
11672 msgid "Error"
11673 msgstr "Napaka"
11675 #: modules/control/rc.c:166
11676 msgid "Show stream position"
11677 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11679 #: modules/control/rc.c:167
11680 msgid ""
11681 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11682 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11684 #: modules/control/rc.c:170
11685 msgid "Fake TTY"
11686 msgstr "Lažni TTY"
11688 #: modules/control/rc.c:171
11689 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11690 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11692 #: modules/control/rc.c:173
11693 msgid "UNIX socket command input"
11694 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11696 #: modules/control/rc.c:174
11697 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11698 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11700 #: modules/control/rc.c:177
11701 msgid "TCP command input"
11702 msgstr "TCP ukazni dovod"
11704 #: modules/control/rc.c:178
11705 msgid ""
11706 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11707 "port the interface will bind to."
11708 msgstr ""
11709 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11710 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11712 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11713 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11714 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11716 #: modules/control/rc.c:184
11717 msgid ""
11718 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11719 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11720 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11721 msgstr ""
11722 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11723 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11724 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11726 #: modules/control/rc.c:191
11727 msgid "RC"
11728 msgstr "RC"
11730 #: modules/control/rc.c:194
11731 msgid "Remote control interface"
11732 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11734 #: modules/control/rc.c:343
11735 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11736 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11738 #: modules/control/rc.c:816
11739 #, c-format
11740 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11741 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11743 #: modules/control/rc.c:850
11744 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11745 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11747 #: modules/control/rc.c:852
11748 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11749 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11751 #: modules/control/rc.c:853
11752 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11753 msgstr ""
11754 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11756 #: modules/control/rc.c:854
11757 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11758 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11760 #: modules/control/rc.c:855
11761 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11764 #: modules/control/rc.c:856
11765 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11766 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11768 #: modules/control/rc.c:857
11769 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11770 msgstr ""
11771 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11773 #: modules/control/rc.c:858
11774 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11775 msgstr ""
11776 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11778 #: modules/control/rc.c:859
11779 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11780 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11782 #: modules/control/rc.c:860
11783 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11784 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11786 #: modules/control/rc.c:861
11787 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11788 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11790 #: modules/control/rc.c:862
11791 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11792 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11794 #: modules/control/rc.c:863
11795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11796 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11798 #: modules/control/rc.c:864
11799 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11800 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11802 #: modules/control/rc.c:865
11803 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11804 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11806 #: modules/control/rc.c:866
11807 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11808 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11810 #: modules/control/rc.c:867
11811 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11812 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11814 #: modules/control/rc.c:868
11815 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11816 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11818 #: modules/control/rc.c:869
11819 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11820 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11822 #: modules/control/rc.c:870
11823 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11824 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11826 #: modules/control/rc.c:872
11827 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11828 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11830 #: modules/control/rc.c:873
11831 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11832 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11834 #: modules/control/rc.c:874
11835 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11836 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11838 #: modules/control/rc.c:875
11839 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11840 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11842 #: modules/control/rc.c:876
11843 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11844 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11846 #: modules/control/rc.c:877
11847 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11848 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11850 #: modules/control/rc.c:878
11851 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11852 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11854 #: modules/control/rc.c:879
11855 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11856 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11858 #: modules/control/rc.c:880
11859 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11860 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11862 #: modules/control/rc.c:881
11863 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11864 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11866 #: modules/control/rc.c:882
11867 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11868 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11870 #: modules/control/rc.c:883
11871 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11872 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11874 #: modules/control/rc.c:884
11875 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11876 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11878 #: modules/control/rc.c:885
11879 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11880 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11882 #: modules/control/rc.c:887
11883 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11884 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
11886 #: modules/control/rc.c:888
11887 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11888 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
11890 #: modules/control/rc.c:889
11891 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11892 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
11894 #: modules/control/rc.c:890
11895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11898 #: modules/control/rc.c:891
11899 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11900 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11902 #: modules/control/rc.c:892
11903 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11904 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11906 #: modules/control/rc.c:893
11907 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11908 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11910 #: modules/control/rc.c:894
11911 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11912 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11914 #: modules/control/rc.c:895
11915 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11916 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11918 #: modules/control/rc.c:896
11919 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11920 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11922 #: modules/control/rc.c:897
11923 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11924 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11926 #: modules/control/rc.c:898
11927 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11928 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11930 #: modules/control/rc.c:899
11931 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11932 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11934 #: modules/control/rc.c:900
11935 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11936 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11938 #: modules/control/rc.c:905
11939 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11940 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11942 #: modules/control/rc.c:906
11943 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11944 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11946 #: modules/control/rc.c:907
11947 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11948 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11950 #: modules/control/rc.c:908
11951 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11952 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11954 #: modules/control/rc.c:909
11955 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11956 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11958 #: modules/control/rc.c:910
11959 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11960 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11962 #: modules/control/rc.c:911
11963 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11964 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11966 #: modules/control/rc.c:912
11967 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11968 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11970 #: modules/control/rc.c:914
11971 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11972 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11974 #: modules/control/rc.c:915
11975 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11976 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11978 #: modules/control/rc.c:916
11979 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11980 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11982 #: modules/control/rc.c:917
11983 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11984 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11986 #: modules/control/rc.c:918
11987 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11988 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11990 #: modules/control/rc.c:920
11991 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11992 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11994 #: modules/control/rc.c:921
11995 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11996 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11998 #: modules/control/rc.c:922
11999 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12000 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12002 #: modules/control/rc.c:923
12003 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12004 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12006 #: modules/control/rc.c:924
12007 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12008 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12010 #: modules/control/rc.c:925
12011 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12012 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12014 #: modules/control/rc.c:926
12015 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12016 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12018 #: modules/control/rc.c:927
12019 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12020 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12022 #: modules/control/rc.c:928
12023 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12024 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12026 #: modules/control/rc.c:929
12027 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12028 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12030 #: modules/control/rc.c:930
12031 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12032 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12034 #: modules/control/rc.c:931
12035 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12036 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12038 #: modules/control/rc.c:932
12039 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12040 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12042 #: modules/control/rc.c:933
12043 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12044 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12046 #: modules/control/rc.c:936
12047 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12048 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12050 #: modules/control/rc.c:937
12051 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12052 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12054 #: modules/control/rc.c:938
12055 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12056 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
12058 #: modules/control/rc.c:939
12059 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12060 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
12062 #: modules/control/rc.c:941
12063 msgid "+----[ end of help ]"
12064 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12066 #: modules/control/rc.c:1054
12067 msgid "Press menu select or pause to continue."
12068 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12070 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12071 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12072 #: modules/control/rc.c:1930
12073 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12074 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12076 #: modules/control/rc.c:1411
12077 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12078 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12080 #: modules/control/rc.c:1422
12081 #, c-format
12082 msgid "Playlist has only %d elements"
12083 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12085 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12086 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12087 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12089 #: modules/control/rc.c:1989
12090 msgid "Unknown command!"
12091 msgstr "Neznan ukaz!"
12093 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12094 msgid "+-[Incoming]"
12095 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12097 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12098 #, c-format
12099 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12100 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12102 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12103 #, c-format
12104 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12105 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
12107 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12108 #, c-format
12109 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12110 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
12112 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12113 #, c-format
12114 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12115 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
12117 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12118 msgid "+-[Video Decoding]"
12119 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12121 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12122 #, c-format
12123 msgid "| video decoded    :    %5i"
12124 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12126 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12127 #, c-format
12128 msgid "| frames displayed :    %5i"
12129 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
12131 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12132 #, c-format
12133 msgid "| frames lost      :    %5i"
12134 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
12136 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12137 msgid "+-[Audio Decoding]"
12138 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12140 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12141 #, c-format
12142 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12143 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
12145 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12146 #, c-format
12147 msgid "| buffers played   :    %5i"
12148 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
12150 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12151 #, c-format
12152 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12153 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
12155 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12156 msgid "+-[Streaming]"
12157 msgstr "+-[Pretakanje]"
12159 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12160 #, c-format
12161 msgid "| packets sent     :    %5i"
12162 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12164 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12165 #, c-format
12166 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12167 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12169 #: modules/control/rc.c:2038
12170 #, c-format
12171 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12172 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12174 #: modules/control/showintf.c:66
12175 msgid "Threshold"
12176 msgstr "Prag"
12178 #: modules/control/showintf.c:67
12179 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12180 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12182 #: modules/control/signals.c:37
12183 msgid "Signals"
12184 msgstr "Signali"
12186 #: modules/control/signals.c:40
12187 msgid "POSIX signals handling interface"
12188 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12190 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12191 msgid "Host"
12192 msgstr "Gostitelj"
12194 #: modules/control/telnet.c:79
12195 msgid ""
12196 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12197 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12198 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12199 msgstr ""
12200 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12201 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12202 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12204 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12211 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12212 msgid "Port"
12213 msgstr "Vrata"
12215 #: modules/control/telnet.c:84
12216 msgid ""
12217 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12218 "4212."
12219 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12221 #: modules/control/telnet.c:88
12222 msgid ""
12223 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12224 "default value is \"admin\"."
12225 msgstr ""
12226 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12228 #: modules/control/telnet.c:102
12229 msgid "VLM remote control interface"
12230 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12232 #: modules/demux/aiff.c:49
12233 msgid "AIFF demuxer"
12234 msgstr "AIFF odvijalec"
12236 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12237 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12238 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12240 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12241 msgid "Could not demux ASF stream"
12242 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12244 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12245 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12246 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12248 #: modules/demux/au.c:50
12249 msgid "AU demuxer"
12250 msgstr "AU odvijalec"
12252 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12253 msgid "FFmpeg demuxer"
12254 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12256 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12257 msgid "Avformat"
12258 msgstr "AVOblika"
12260 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12261 msgid "FFmpeg muxer"
12262 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12264 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12265 msgid "Ffmpeg mux"
12266 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12268 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12269 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12270 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12273 msgid "Force interleaved method"
12274 msgstr "Prepletena metoda"
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12277 msgid "Force interleaved method."
12278 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12281 msgid "Force index creation"
12282 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12284 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12285 msgid ""
12286 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12287 "incomplete (not seekable)."
12288 msgstr ""
12289 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12290 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12292 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12293 msgid "Ask"
12294 msgstr "Vprašaj"
12296 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12297 msgid "Always fix"
12298 msgstr "Vedno popravi"
12300 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12301 msgid "Never fix"
12302 msgstr "Nikoli ne popravi"
12304 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12305 msgid "AVI demuxer"
12306 msgstr "AVI odvijalec"
12308 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12309 msgid "AVI Index"
12310 msgstr "AVI Indeks"
12312 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12313 msgid ""
12314 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12315 "Do you want to try to fix it?\n"
12316 "\n"
12317 "This might take a long time."
12318 msgstr ""
12319 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12320 "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
12321 "\n"
12322 "Opravilo je lahko dolgotrajno."
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12325 msgid "Repair"
12326 msgstr "Popravi"
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12329 msgid "Don't repair"
12330 msgstr "Ne popravi"
12332 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12333 msgid "Fixing AVI Index..."
12334 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12336 #: modules/demux/cdg.c:45
12337 msgid "CDG demuxer"
12338 msgstr "CDG odvijalec"
12340 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12341 msgid "Dump filename"
12342 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12344 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12345 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12346 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12348 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12349 msgid "Append to existing file"
12350 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12352 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12353 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12354 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12356 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12357 msgid "File dumper"
12358 msgstr "Odlaganje datotek"
12360 #: modules/demux/flac.c:49
12361 msgid "FLAC demuxer"
12362 msgstr "FLAC odvijalec"
12364 #: modules/demux/gme.cpp:55
12365 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12366 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12368 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12369 msgid "Closed captions"
12370 msgstr "Zaprti naslovi"
12372 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12373 msgid "Textual audio descriptions"
12374 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12377 msgid "Karaoke"
12378 msgstr "Karaoke"
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12381 msgid "Ticker text"
12382 msgstr "Ticker besedilo"
12384 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12385 msgid "Active regions"
12386 msgstr "Dejavna območja"
12388 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12389 msgid "Semantic annotations"
12390 msgstr "Opombe skladnje"
12392 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12393 msgid "Transcript"
12394 msgstr "Prepis"
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12397 msgid "Lyrics"
12398 msgstr "Besedilo"
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12401 msgid "Linguistic markup"
12402 msgstr "Jezikovna oblika"
12404 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12405 msgid "Cue points"
12406 msgstr "Cue točke"
12408 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12409 msgid "Subtitles (images)"
12410 msgstr "Podnapisi (slike)"
12412 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12413 msgid "Slides (text)"
12414 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
12416 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12417 msgid "Slides (images)"
12418 msgstr "Diapozitivi (slike)"
12420 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12421 msgid "Unknown category"
12422 msgstr "Neznana kategorija"
12424 #: modules/demux/live555.cpp:77
12425 msgid ""
12426 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12427 "should be set in millisecond units."
12428 msgstr ""
12429 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12430 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12432 #: modules/demux/live555.cpp:80
12433 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12434 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12436 #: modules/demux/live555.cpp:81
12437 msgid ""
12438 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12439 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12440 "cannot connect to normal RTSP servers."
12441 msgstr ""
12442 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12443 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12444 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12446 #: modules/demux/live555.cpp:85
12447 msgid "RTSP user name"
12448 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12450 #: modules/demux/live555.cpp:86
12451 msgid ""
12452 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12453 "connection."
12454 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12456 #: modules/demux/live555.cpp:88
12457 msgid "RTSP password"
12458 msgstr "Geslo za RTSP"
12460 #: modules/demux/live555.cpp:89
12461 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12462 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12464 #: modules/demux/live555.cpp:93
12465 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12466 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12468 #: modules/demux/live555.cpp:103
12469 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12470 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12472 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12475 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12477 #: modules/demux/live555.cpp:115
12478 msgid "Client port"
12479 msgstr "Vrata odjemalca"
12481 #: modules/demux/live555.cpp:116
12482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12483 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12485 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12486 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12487 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12489 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12491 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12493 #: modules/demux/live555.cpp:126
12494 msgid "HTTP tunnel port"
12495 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12497 #: modules/demux/live555.cpp:127
12498 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12499 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12501 #: modules/demux/live555.cpp:617
12502 msgid "RTSP authentication"
12503 msgstr "RTSP overitev"
12505 #: modules/demux/live555.cpp:618
12506 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12507 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12509 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12510 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12511 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12512 msgid "Frames per Second"
12513 msgstr "Sličice na sekundo"
12515 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12516 msgid ""
12517 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12518 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12519 msgstr ""
12520 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12521 "za živi pretok (preko kamere)"
12523 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12524 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12525 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12527 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12528 msgid "---  DVD Menu"
12529 msgstr "--- DVD meni"
12531 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12532 msgid "First Played"
12533 msgstr "Prvič predvajan"
12535 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12536 msgid "Video Manager"
12537 msgstr "Urejevalnik slike"
12539 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12540 msgid "----- Title"
12541 msgstr "----- Naslov"
12543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12544 msgid "Matroska stream demuxer"
12545 msgstr "Matroska odvijalec"
12547 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12548 msgid "Ordered chapters"
12549 msgstr "Urejena poglavja"
12551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12552 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12553 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12556 msgid "Chapter codecs"
12557 msgstr "kodeki poglavij"
12559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12560 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12561 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12564 msgid "Preload Directory"
12565 msgstr "Prednalaganje map"
12567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12568 msgid ""
12569 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12570 "for broken files)."
12571 msgstr ""
12572 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12573 "pokvarjenih datotekah)."
12575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12576 msgid "Seek based on percent not time"
12577 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12580 msgid "Seek based on percent not time."
12581 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12584 msgid "Dummy Elements"
12585 msgstr "Dummy elementi"
12587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12588 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12589 msgstr ""
12590 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12591 "datoteke)."
12593 #: modules/demux/mod.c:54
12594 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12595 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12597 #: modules/demux/mod.c:55
12598 msgid "Enable reverberation"
12599 msgstr "Omogoči odmev"
12601 #: modules/demux/mod.c:56
12602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12603 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12605 #: modules/demux/mod.c:58
12606 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12607 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12609 #: modules/demux/mod.c:60
12610 msgid "Enable megabass mode"
12611 msgstr "Omogoči megabass način"
12613 #: modules/demux/mod.c:61
12614 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12615 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12617 #: modules/demux/mod.c:63
12618 msgid ""
12619 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12620 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12621 msgstr ""
12622 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12623 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12625 #: modules/demux/mod.c:66
12626 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12627 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12629 #: modules/demux/mod.c:68
12630 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12631 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12633 #: modules/demux/mod.c:73
12634 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12635 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12637 #: modules/demux/mod.c:81
12638 msgid "Reverb"
12639 msgstr "Odmev"
12641 #: modules/demux/mod.c:84
12642 msgid "Reverberation level"
12643 msgstr "Raven odmeva"
12645 #: modules/demux/mod.c:86
12646 msgid "Reverberation delay"
12647 msgstr "Zamik odmevanja"
12649 #: modules/demux/mod.c:88
12650 msgid "Mega bass"
12651 msgstr "Mega bas"
12653 #: modules/demux/mod.c:91
12654 msgid "Mega bass level"
12655 msgstr "Raven megabass"
12657 #: modules/demux/mod.c:93
12658 msgid "Mega bass cutoff"
12659 msgstr "Mega bass prekinitev"
12661 #: modules/demux/mod.c:95
12662 msgid "Surround"
12663 msgstr "Surround sistem zvoka"
12665 #: modules/demux/mod.c:98
12666 msgid "Surround level"
12667 msgstr "Raven Surround sistema"
12669 #: modules/demux/mod.c:100
12670 msgid "Surround delay (ms)"
12671 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12674 msgid "MP4 stream demuxer"
12675 msgstr "MP4 odvijalec"
12677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12678 msgid "MP4"
12679 msgstr "MP4"
12681 #: modules/demux/mpc.c:58
12682 msgid "MusePack demuxer"
12683 msgstr "MusePack odvijalec"
12685 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12686 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12687 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
12689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12690 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12691 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12693 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12694 msgid "H264 video demuxer"
12695 msgstr "H264 odvijalec slike"
12697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12698 msgid ""
12699 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12700 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12703 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12704 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12707 msgid "MPEG-4 V"
12708 msgstr "MPEG-4 V"
12710 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12711 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12712 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12714 #: modules/demux/nsc.c:46
12715 msgid "Windows Media NSC metademux"
12716 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12718 #: modules/demux/nsv.c:49
12719 msgid "NullSoft demuxer"
12720 msgstr "NullSoft odvijalec"
12722 #: modules/demux/nuv.c:49
12723 msgid "Nuv demuxer"
12724 msgstr "Nuv odvijalec"
12726 #: modules/demux/ogg.c:54
12727 msgid "OGG demuxer"
12728 msgstr "OGG odvijalec"
12730 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12731 msgid "Google Video"
12732 msgstr "Google Video"
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12735 msgid "Auto start"
12736 msgstr "Samodejni zagon"
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12739 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12740 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12743 msgid "Show shoutcast adult content"
12744 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12747 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12748 msgstr ""
12749 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12750 "slike."
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12753 msgid "Skip ads"
12754 msgstr "Preskoči oglase"
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12757 msgid ""
12758 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12759 "prevent adding them to the playlist."
12760 msgstr ""
12761 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12762 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12765 msgid "M3U playlist import"
12766 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12769 msgid "RAM playlist import"
12770 msgstr "Uvoz RAM seznama"
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12773 msgid "PLS playlist import"
12774 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12777 msgid "B4S playlist import"
12778 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12781 msgid "DVB playlist import"
12782 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12785 msgid "Podcast parser"
12786 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12789 msgid "XSPF playlist import"
12790 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12793 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12794 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12797 msgid "ASX playlist import"
12798 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12801 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12802 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12805 msgid "QuickTime Media Link importer"
12806 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12809 msgid "Google Video Playlist importer"
12810 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12813 msgid "Dummy ifo demux"
12814 msgstr "Dummy odvijalec"
12816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12817 msgid "iTunes Music Library importer"
12818 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12822 msgid "Podcast Info"
12823 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12826 msgid "Podcast Summary"
12827 msgstr "Povzetek Podcast"
12829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12830 msgid "Podcast Size"
12831 msgstr "Velikost Podcast"
12833 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12834 msgid "Shoutcast"
12835 msgstr "Shoutcast"
12837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Listeners"
12840 msgstr "Linearno"
12842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12843 msgid "Load"
12844 msgstr "Nalaganje"
12846 #: modules/demux/ps.c:43
12847 msgid "Trust MPEG timestamps"
12848 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12850 #: modules/demux/ps.c:44
12851 msgid ""
12852 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12853 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12854 "calculate from the bitrate instead."
12855 msgstr ""
12856 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12857 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12858 "izračun preko bitne hitrosti."
12860 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12861 msgid "MPEG-PS demuxer"
12862 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12864 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12865 msgid "PS"
12866 msgstr "PS"
12868 #: modules/demux/pva.c:43
12869 msgid "PVA demuxer"
12870 msgstr "PVA odvijalec"
12872 #: modules/demux/rawdv.c:41
12873 msgid ""
12874 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12875 msgstr ""
12876 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12878 #: modules/demux/rawdv.c:49
12879 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12880 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12882 #: modules/demux/rawvid.c:46
12883 msgid ""
12884 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12885 "30000/1001 or 29.97"
12886 msgstr ""
12887 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
12888 "30000/1001 ali 29.97"
12890 #: modules/demux/rawvid.c:50
12891 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12892 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12894 #: modules/demux/rawvid.c:54
12895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12896 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12898 #: modules/demux/rawvid.c:57
12899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12900 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12902 #: modules/demux/rawvid.c:58
12903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12904 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12906 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12907 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12908 msgid "Aspect ratio"
12909 msgstr "Razmerje velikosti"
12911 #: modules/demux/rawvid.c:62
12912 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12913 msgstr ""
12914 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12916 #: modules/demux/rawvid.c:66
12917 msgid "Raw video demuxer"
12918 msgstr "Raw odvijalec slike"
12920 #: modules/demux/real.c:70
12921 msgid "Real demuxer"
12922 msgstr "Real odvijalec"
12924 #: modules/demux/smf.c:43
12925 msgid "SMF demuxer"
12926 msgstr "SMF zavijalec"
12928 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12929 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12930 msgstr ""
12931 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12932 "sekund)"
12934 #: modules/demux/subtitle.c:56
12935 msgid ""
12936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12938 msgstr ""
12939 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12940 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12942 #: modules/demux/subtitle.c:59
12943 msgid ""
12944 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12945 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12946 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12947 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12948 "autodetection, this should always work)."
12949 msgstr ""
12950 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12951 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12952 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12953 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12954 "samodejno zaznavanje)."
12956 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12957 msgid "Text subtitles parser"
12958 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12960 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12961 msgid "Frames per second"
12962 msgstr "Sličice na sekundo"
12964 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12965 msgid "Subtitles delay"
12966 msgstr "Zamik podnapisov"
12968 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12969 msgid "Subtitles format"
12970 msgstr "Zapis podnapisov"
12972 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12973 msgid ""
12974 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12975 "based subtitle formats without a fixed value."
12976 msgstr ""
12977 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12978 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12980 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12981 msgid ""
12982 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12983 msgstr ""
12984 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12985 "menja."
12987 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12988 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12989 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12991 #: modules/demux/ts.c:98
12992 msgid "Extra PMT"
12993 msgstr "Dodatni PMT"
12995 #: modules/demux/ts.c:100
12996 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12997 msgstr ""
12998 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13000 #: modules/demux/ts.c:102
13001 msgid "Set id of ES to PID"
13002 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13004 #: modules/demux/ts.c:103
13005 msgid ""
13006 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13007 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13008 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13009 msgstr ""
13010 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13011 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13012 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13014 #: modules/demux/ts.c:108
13015 msgid "Fast udp streaming"
13016 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13018 #: modules/demux/ts.c:110
13019 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13020 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13022 #: modules/demux/ts.c:112
13023 msgid "MTU for out mode"
13024 msgstr "MTU za odvodni način"
13026 #: modules/demux/ts.c:113
13027 msgid "MTU for out mode."
13028 msgstr "MTU za odvodni način"
13030 #: modules/demux/ts.c:115
13031 msgid "CSA ck"
13032 msgstr "CSA ck"
13034 #: modules/demux/ts.c:116
13035 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13036 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13038 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13039 msgid "Second CSA Key"
13040 msgstr "Drugi CSA ključ"
13042 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13043 msgid ""
13044 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13045 "bytes)."
13046 msgstr ""
13047 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13048 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13050 #: modules/demux/ts.c:122
13051 msgid "Silent mode"
13052 msgstr "Tihi način"
13054 #: modules/demux/ts.c:123
13055 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13056 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13058 #: modules/demux/ts.c:125
13059 msgid "CAPMT System ID"
13060 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13062 #: modules/demux/ts.c:126
13063 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13064 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13066 #: modules/demux/ts.c:128
13067 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13068 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13070 #: modules/demux/ts.c:129
13071 msgid ""
13072 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13073 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13074 msgstr ""
13075 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13076 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13078 #: modules/demux/ts.c:133
13079 msgid "Filename of dump"
13080 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13082 #: modules/demux/ts.c:134
13083 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13084 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13086 #: modules/demux/ts.c:136
13087 msgid "Append"
13088 msgstr "Pripni"
13090 #: modules/demux/ts.c:138
13091 msgid ""
13092 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13093 "be overwritten."
13094 msgstr ""
13095 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
13096 "izbrisana."
13098 #: modules/demux/ts.c:141
13099 msgid "Dump buffer size"
13100 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13102 #: modules/demux/ts.c:143
13103 msgid ""
13104 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13105 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13106 msgstr ""
13107 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13108 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13109 "paketov."
13111 #: modules/demux/ts.c:147
13112 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13113 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
13115 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13117 msgid "Teletext"
13118 msgstr "Teletekst"
13120 #: modules/demux/ts.c:178
13121 msgid "Teletext subtitles"
13122 msgstr "Teletekst podnapisi"
13124 #: modules/demux/ts.c:179
13125 msgid "Teletext: additional information"
13126 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
13128 #: modules/demux/ts.c:180
13129 msgid "Teletext: program schedule"
13130 msgstr "Teletekst: urnik programa"
13132 #: modules/demux/ts.c:181
13133 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13134 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
13136 #: modules/demux/ts.c:3422
13137 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13138 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
13140 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13141 msgid "clean effects"
13142 msgstr "počisti učinke"
13144 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13145 msgid "hearing impaired"
13146 msgstr "slušno omejeni"
13148 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13149 msgid "visual impaired commentary"
13150 msgstr "vidno omejeni"
13152 #: modules/demux/tta.c:45
13153 msgid "TTA demuxer"
13154 msgstr "TTA odvijalec"
13156 #: modules/demux/ty.c:59
13157 msgid "TY"
13158 msgstr "TY"
13160 #: modules/demux/ty.c:60
13161 msgid "TY Stream audio/video demux"
13162 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13164 #: modules/demux/ty.c:771
13165 msgid "Closed captions 1"
13166 msgstr "Zaprt naslov 1"
13168 #: modules/demux/ty.c:772
13169 msgid "Closed captions 2"
13170 msgstr "Zaprt naslov 2"
13172 #: modules/demux/ty.c:773
13173 msgid "Closed captions 3"
13174 msgstr "Zaprt naslov 3"
13176 #: modules/demux/ty.c:774
13177 msgid "Closed captions 4"
13178 msgstr "Zaprt naslov 4"
13180 #: modules/demux/vc1.c:44
13181 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13182 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13184 #: modules/demux/vc1.c:50
13185 msgid "VC1 video demuxer"
13186 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13188 #: modules/demux/vobsub.c:53
13189 msgid "Vobsub subtitles parser"
13190 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13192 #: modules/demux/voc.c:46
13193 msgid "VOC demuxer"
13194 msgstr "VOC odvijalec"
13196 #: modules/demux/wav.c:45
13197 msgid "WAV demuxer"
13198 msgstr "WAV odvijalec"
13200 #: modules/demux/xa.c:45
13201 msgid "XA demuxer"
13202 msgstr "XA odvijalec"
13204 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13205 msgid "Use DVD Menus"
13206 msgstr "Uporabi DVD menije"
13208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13209 msgid "BeOS standard API interface"
13210 msgstr "BeOS API vmesnik"
13212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13213 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13214 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13219 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13221 msgid "Open"
13222 msgstr "Odpri"
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13228 msgid "Preferences"
13229 msgstr "Lastnosti"
13231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13235 msgid "Messages"
13236 msgstr "Sporočila"
13238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13240 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13242 msgid "Open File"
13243 msgstr "Odpri datoteko"
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13247 msgid "Open Disc"
13248 msgstr "Odpri disk"
13250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13251 msgid "Open Subtitles"
13252 msgstr "Odpri podnapise"
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13258 msgid "About"
13259 msgstr "O programu"
13261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13262 msgid "Prev Title"
13263 msgstr "Predhodni naslov"
13265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13266 msgid "Next Title"
13267 msgstr "Naslednji naslov"
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13270 msgid "Go to Title"
13271 msgstr "Pojdi na naslov"
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13274 msgid "Go to Chapter"
13275 msgstr "Pojdi na poglavje"
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13278 msgid "Speed"
13279 msgstr "Hitrost"
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13282 msgid "Window"
13283 msgstr "Okno"
13285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13290 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13300 msgid "OK"
13301 msgstr "V redu"
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13304 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13305 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13308 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13309 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13312 msgid "Drop files to play"
13313 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13316 msgid "playlist"
13317 msgstr "seznam predvajanja"
13319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13320 msgid "Close"
13321 msgstr "Zapri"
13323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13325 msgid "Edit"
13326 msgstr "Uredi"
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13330 msgid "Select All"
13331 msgstr "Izberi vse"
13333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13334 msgid "Select None"
13335 msgstr "Brez izbora"
13337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13338 msgid "Sort Reverse"
13339 msgstr "Obrni razvrščanje"
13341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13342 msgid "Sort by Name"
13343 msgstr "Razvrsti po imenu"
13345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13346 msgid "Sort by Path"
13347 msgstr "Razvrsti po poti"
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13350 msgid "Randomize"
13351 msgstr "Naključno predvajanje"
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13354 msgid "Remove"
13355 msgstr "Odstrani"
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13358 msgid "Remove All"
13359 msgstr "Odstrani vse"
13361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13362 msgid "View"
13363 msgstr "Pogled"
13365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13366 msgid "Path"
13367 msgstr "Pot"
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13371 msgid "Name"
13372 msgstr "Ime"
13374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13375 msgid "Apply"
13376 msgstr "Uporabi"
13378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13381 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13382 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13383 msgid "Save"
13384 msgstr "Shrani"
13386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13387 msgid "Defaults"
13388 msgstr "Privzeto"
13390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13391 msgid "Show Interface"
13392 msgstr "Pokaži vmesnik"
13394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13395 msgid "50%"
13396 msgstr "50%"
13398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13399 msgid "100%"
13400 msgstr "100%"
13402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13403 msgid "200%"
13404 msgstr "200%"
13406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13407 msgid "Vertical Sync"
13408 msgstr "Navpična uskladitev"
13410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13411 msgid "Correct Aspect Ratio"
13412 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13415 msgid "Stay On Top"
13416 msgstr "Vedno na vrhu"
13418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13419 msgid "Take Screen Shot"
13420 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13422 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13423 msgid "Framebuffer device"
13424 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13426 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13427 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13428 msgstr ""
13429 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13430 "fb0)."
13432 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13433 msgid "Video aspect ratio"
13434 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13437 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13438 msgstr ""
13439 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13441 #: modules/gui/fbosd.c:111
13442 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13443 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13445 #: modules/gui/fbosd.c:113
13446 msgid "Transparency of the image"
13447 msgstr "Prozornost slike"
13449 #: modules/gui/fbosd.c:114
13450 msgid ""
13451 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13452 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13453 msgstr ""
13454 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13455 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13456 "neprozorno)"
13458 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13459 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13460 msgid "Text"
13461 msgstr "Besedilo"
13463 #: modules/gui/fbosd.c:119
13464 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13465 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13467 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13468 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13469 msgid "X coordinate"
13470 msgstr "X točka osi"
13472 #: modules/gui/fbosd.c:122
13473 msgid "X coordinate of the rendered image"
13474 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13476 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13477 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13478 msgid "Y coordinate"
13479 msgstr "Y točka osi"
13481 #: modules/gui/fbosd.c:125
13482 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13483 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13485 #: modules/gui/fbosd.c:129
13486 msgid ""
13487 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13489 "g. 6=top-right)."
13490 msgstr ""
13491 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13492 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13494 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13495 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13496 #: modules/video_filter/rss.c:146
13497 msgid "Opacity"
13498 msgstr "Motnost"
13500 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13501 msgid ""
13502 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13503 "totally opaque. "
13504 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13506 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13507 #: modules/video_filter/rss.c:150
13508 msgid "Font size, pixels"
13509 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13511 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13512 #: modules/video_filter/rss.c:151
13513 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13514 msgstr ""
13515 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13517 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13518 #: modules/video_filter/rss.c:155
13519 msgid ""
13520 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13521 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13522 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13523 "(red + green), #FFFFFF = white"
13524 msgstr ""
13525 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13526 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13527 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13528 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13530 #: modules/gui/fbosd.c:147
13531 msgid "Clear overlay framebuffer"
13532 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13534 #: modules/gui/fbosd.c:148
13535 msgid ""
13536 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13537 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13538 "the cache."
13539 msgstr ""
13540 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13541 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13542 "predpomnilnika."
13544 #: modules/gui/fbosd.c:152
13545 msgid "Render text or image"
13546 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13548 #: modules/gui/fbosd.c:153
13549 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13550 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13552 #: modules/gui/fbosd.c:156
13553 msgid "Display on overlay framebuffer"
13554 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13556 #: modules/gui/fbosd.c:157
13557 msgid ""
13558 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13559 msgstr ""
13560 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13561 "medpomnilniku."
13563 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13565 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13566 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13567 #: modules/video_filter/rss.c:203
13568 msgid "Font"
13569 msgstr "Pisava"
13571 #: modules/gui/fbosd.c:212
13572 msgid "Commands"
13573 msgstr "Ukazi"
13575 #: modules/gui/fbosd.c:217
13576 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13577 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13579 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13580 msgid "About VLC media player"
13581 msgstr "O predvajalniku VLC"
13583 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13584 #, c-format
13585 msgid "Compiled by %s"
13586 msgstr "Kodno prevedel %s"
13588 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13589 msgid "VLC was brought to you by:"
13590 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13592 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13594 msgid "License"
13595 msgstr "Licenca"
13597 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13598 msgid "VLC media player Help"
13599 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13601 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13603 msgid "Index"
13604 msgstr "Indeks"
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13607 msgid "Bookmarks"
13608 msgstr "Zaznamki"
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13611 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13613 msgid "Add"
13614 msgstr "Dodaj"
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13620 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13621 msgid "Clear"
13622 msgstr "Počisti"
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13625 #: modules/video_filter/extract.c:76
13626 msgid "Extract"
13627 msgstr "Izvleček"
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13630 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13632 msgid "Time"
13633 msgstr "Čas"
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13636 msgid "Untitled"
13637 msgstr "Brez naslova"
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13640 msgid "No input"
13641 msgstr "Ni dovoda"
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13644 msgid ""
13645 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13646 msgstr ""
13647 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13648 "delovanje zaznamkov."
13650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13651 msgid "Input has changed"
13652 msgstr "Dovod je spremenjen"
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13655 msgid ""
13656 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13657 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13658 msgstr ""
13659 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13660 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13663 msgid "Invalid selection"
13664 msgstr "Neveljaven izbor"
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13667 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13668 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13671 msgid "No input found"
13672 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13675 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13676 msgstr ""
13677 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13678 "zaznamkov."
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13681 msgid "Jump To Time"
13682 msgstr "Skoči na čas"
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13685 msgid "sec."
13686 msgstr "sek."
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13689 msgid "Jump to time"
13690 msgstr "Skoči na čas"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13693 msgid "Random On"
13694 msgstr "Naključno predvajanje"
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13697 msgid "Random Off"
13698 msgstr "Zvezno predvajanje"
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13701 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13702 msgid "Repeat One"
13703 msgstr "Ponovi izbrano"
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13707 msgid "Repeat All"
13708 msgstr "Ponovi vse"
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13712 msgid "Repeat Off"
13713 msgstr "Ne ponavljaj"
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13717 msgid "Half Size"
13718 msgstr "Polovična velikost"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13722 msgid "Normal Size"
13723 msgstr "Običajna velikost"
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13727 msgid "Double Size"
13728 msgstr "Dvojna velikost"
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13732 msgid "Float on Top"
13733 msgstr "Plavaj v ospredju"
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13737 msgid "Fit to Screen"
13738 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13742 msgid "Open File..."
13743 msgstr "Odpri datoteko ..."
13745 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13746 msgid "Step Forward"
13747 msgstr "Korak naprej"
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13750 msgid "Step Backward"
13751 msgstr "Korak nazaj"
13753 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13755 msgid "Rewind"
13756 msgstr "Previj"
13758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13759 msgid "Fast Forward"
13760 msgstr "Hitro naprej"
13762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13763 msgid "2 Pass"
13764 msgstr "2 prehoda"
13766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13767 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13768 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13771 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13772 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13775 msgid "Preamp"
13776 msgstr "Predokrepitev"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13779 msgid "Extended controls"
13780 msgstr "Razširjen pregled"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13783 msgid "Shows more information about the available video filters."
13784 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13787 msgid "Wave"
13788 msgstr "Valovanje"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13791 msgid "Ripple"
13792 msgstr "Kodranje"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13796 msgid "Psychedelic"
13797 msgstr "Psihedelično"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13800 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13801 msgid "Gradient"
13802 msgstr "Preliv"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13805 msgid "General editing filters"
13806 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13809 msgid "Distortion filters"
13810 msgstr "Filtri popačenja slike"
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13813 msgid "Blur"
13814 msgstr "Zameglitev"
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13817 msgid "Adds motion blurring to the image"
13818 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13821 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13822 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13825 msgid "Image cropping"
13826 msgstr "Obrezovanje slike"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13829 msgid "Crops a defined part of the image"
13830 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13833 msgid "Invert colors"
13834 msgstr "Obračanje barv"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13837 msgid "Inverts the colors of the image"
13838 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13841 msgid "Transformation"
13842 msgstr "Preoblikovanje"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13845 msgid "Rotates or flips the image"
13846 msgstr "Obračanje slike"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13849 msgid "Interactive Zoom"
13850 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13853 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13854 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13857 msgid "Volume normalization"
13858 msgstr "Normalizacija glasnosti"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13861 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13862 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13865 msgid "Headphone virtualization"
13866 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13869 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13870 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13873 msgid "Maximum level"
13874 msgstr "Največja izravnava"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13877 msgid "Restore Defaults"
13878 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13881 msgid "Opaqueness"
13882 msgstr "Neprozornost"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13885 msgid "Adjust Image"
13886 msgstr "Prilagodi sliko"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13889 msgid "Video Filter"
13890 msgstr "Slikovni filter"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13893 msgid "Audio Filter"
13894 msgstr "Filter zvoka"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13897 msgid "About the video filters"
13898 msgstr "O filtrih slike"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13901 msgid ""
13902 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13903 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13904 "subsections of Video/Filters.\n"
13905 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13906 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13907 msgstr ""
13908 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13909 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13910 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13913 msgid "(no item is being played)"
13914 msgstr "(ni predvajanja)"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13917 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13918 msgstr ""
13919 "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija 0.9."
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13922 msgid ""
13923 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13924 "security issues."
13925 msgstr ""
13926 "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
13927 "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13930 msgid ""
13931 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13932 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13933 "modern version of Mac OS X."
13934 msgstr ""
13935 "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
13936 "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. Predlagamo "
13937 "posodobitev sistema na različico MacOSX."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13940 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13941 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13944 msgid ""
13945 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13946 "\n"
13947 "%@"
13948 msgstr ""
13949 "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
13950 "\n"
13951 "%@"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13954 msgid "Open CrashLog..."
13955 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13958 msgid "Save this Log..."
13959 msgstr "&Shrani beleženje ..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13962 msgid "Check for Update..."
13963 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13966 msgid "Preferences..."
13967 msgstr "Lastnosti ..."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13970 msgid "Services"
13971 msgstr "Storitve"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13974 msgid "Hide VLC"
13975 msgstr "Skrij VLC"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13978 msgid "Hide Others"
13979 msgstr "Skrij ostalo"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13982 msgid "Show All"
13983 msgstr "Prikaži vse"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13986 msgid "Quit VLC"
13987 msgstr "Izhod"
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13990 msgid "1:File"
13991 msgstr "1:Datoteka"
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13994 msgid "Advanced Open File..."
13995 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13998 msgid "Open Disc..."
13999 msgstr "Odpri disk ..."
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14002 msgid "Open Network..."
14003 msgstr "Odpri omrežje ..."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14006 msgid "Open Capture Device..."
14007 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14010 msgid "Open Recent"
14011 msgstr "Odpri nedavne"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14014 msgid "Clear Menu"
14015 msgstr "Počisti meni"
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14018 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14019 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14022 msgid "Cut"
14023 msgstr "Izreži"
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14026 msgid "Copy"
14027 msgstr "Kopiraj"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14030 msgid "Paste"
14031 msgstr "Prilepi"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14034 msgid "Playback"
14035 msgstr "Predvajanje"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14038 msgid "Increase Volume"
14039 msgstr "Povečaj glasnost"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14042 msgid "Decrease Volume"
14043 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14047 msgid "Fullscreen Video Device"
14048 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14051 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14052 msgid "Post processing"
14053 msgstr "Po procesiranje"
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14056 msgid "Transparent"
14057 msgstr "Prozorno"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14060 msgid "Minimize Window"
14061 msgstr "Pomanjšaj okno"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14064 msgid "Close Window"
14065 msgstr "Zapri okno"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14068 msgid "Controller..."
14069 msgstr "Nadzornik ..."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14072 msgid "Equalizer..."
14073 msgstr "Uravnavanje ..."
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14076 msgid "Extended Controls..."
14077 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14080 msgid "Bookmarks..."
14081 msgstr "Zaznamki ..."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14084 msgid "Playlist..."
14085 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14088 msgid "Media Information..."
14089 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14092 msgid "Messages..."
14093 msgstr "Sporočila ..."
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14096 msgid "Errors and Warnings..."
14097 msgstr "Napake in opozorila ..."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14100 msgid "Bring All to Front"
14101 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14105 msgid "Help"
14106 msgstr "Pomoč"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14109 msgid "VLC media player Help..."
14110 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14113 msgid "ReadMe / FAQ..."
14114 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14117 msgid "Online Documentation..."
14118 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14121 msgid "VideoLAN Website..."
14122 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14125 msgid "Make a donation..."
14126 msgstr "Donacija ..."
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14129 msgid "Online Forum..."
14130 msgstr "Spletni forum ..."
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14133 msgid "Volume Up"
14134 msgstr "Povečaj glasnost"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14137 msgid "Volume Down"
14138 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14141 msgid "Send"
14142 msgstr "Pošlji"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14145 msgid "Don't Send"
14146 msgstr "Ne pošlji"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14149 msgid "VLC crashed previously"
14150 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14153 msgid ""
14154 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14155 "\n"
14156 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14157 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14158 "URL of a network stream, ..."
14159 msgstr ""
14160 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14161 "\n"
14162 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14163 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14166 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14167 msgstr ""
14168 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14169 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14172 msgid ""
14173 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14174 "information."
14175 msgstr ""
14176 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14177 "poslani."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14180 #, c-format
14181 msgid "Volume: %d%%"
14182 msgstr "Glasnost: %d%%"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14185 msgid "Update check failed"
14186 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14189 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14190 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14193 msgid "Crash Report successfully sent"
14194 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14197 msgid "Thanks for your report!"
14198 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14201 msgid "Error when sending the Crash Report"
14202 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14205 msgid "No CrashLog found"
14206 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14210 msgid "Continue"
14211 msgstr "Nadaljuj"
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14214 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14215 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14218 msgid "Remove old preferences?"
14219 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14222 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14223 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14226 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14227 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14230 #, c-format
14231 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14232 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14235 msgid "Video device"
14236 msgstr "Slikovna naprava"
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14239 msgid ""
14240 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14241 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14242 "menu."
14243 msgstr ""
14244 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14245 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14248 msgid ""
14249 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14250 "is fully transparent."
14251 msgstr ""
14252 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14253 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14256 msgid "Stretch video to fill window"
14257 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14260 msgid ""
14261 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14262 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14263 msgstr ""
14264 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14265 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14268 msgid "Black screens in fullscreen"
14269 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14272 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14273 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14276 msgid "Use as Desktop Background"
14277 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14280 msgid ""
14281 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14282 "with in this mode."
14283 msgstr ""
14284 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14285 "namiznih ikon."
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14288 msgid "Show Fullscreen controller"
14289 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14292 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14293 msgstr ""
14294 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14297 msgid "Auto-playback of new items"
14298 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14301 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14302 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14305 msgid "Keep Recent Items"
14306 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14309 msgid ""
14310 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14311 "disabled here."
14312 msgstr ""
14313 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14314 "onemogočite tukaj."
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14317 msgid "Keep current Equalizer settings"
14318 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14321 msgid ""
14322 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14323 "feature can be disabled here."
14324 msgstr ""
14325 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14326 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14329 msgid "Mac OS X interface"
14330 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14333 msgid "No device connected"
14334 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14337 msgid ""
14338 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14339 "\n"
14340 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14341 "installed and try again."
14342 msgstr ""
14343 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14344 "\n"
14345 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14346 "programska oprema naložena ter poskusite znova."
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14349 msgid "Open Source"
14350 msgstr "Odprta koda"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14354 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14358 msgid "Capture"
14359 msgstr "Zajemanje"
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14368 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14374 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14375 msgid "Browse..."
14376 msgstr "Prebrskaj ..."
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14379 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14380 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14384 msgid "Device name"
14385 msgstr "Ime naprave"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14388 msgid "No DVD menus"
14389 msgstr "Brez DVD menijev"
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14392 msgid "VIDEO_TS folder"
14393 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14397 msgid "DVD"
14398 msgstr "DVD"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14401 msgid "IP Address"
14402 msgstr "IP naslov"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14405 msgid ""
14406 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14407 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14408 "button below."
14409 msgstr ""
14410 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.) enostavno "
14411 "vnesite naslov URL v gornje polje. Pri odpiranju RTP ali UDP pretoka pa "
14412 "pritisnite spodnji gumb."
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14415 msgid ""
14416 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14417 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14418 "IP automatically.\n"
14419 "\n"
14420 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14421 "sheet."
14422 msgstr ""
14423 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
14424 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
14425 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
14426 "\n"
14427 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
14428 "trenutno dejanje."
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14431 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14432 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14435 msgid "Protocol"
14436 msgstr "Protokol"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14444 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14445 msgid "Address"
14446 msgstr "Naslov"
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14450 msgid "Unicast"
14451 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14455 msgid "Multicast"
14456 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14459 msgid "Screen Capture Input"
14460 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14463 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14464 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14467 msgid "Frames per Second:"
14468 msgstr "Sličice na sekundo:"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14471 msgid "Subscreen left:"
14472 msgstr "Levi del platna zaslona:"
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14475 msgid "Subscreen top:"
14476 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14479 msgid "Subscreen width:"
14480 msgstr "Širina platna zaslona:"
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14483 msgid "Subscreen height:"
14484 msgstr "Višina platna zaslona:"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14487 msgid "Current channel:"
14488 msgstr "Trenutni kanal:"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14491 msgid "Previous Channel"
14492 msgstr "Predhodni kanal"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14495 msgid "Next Channel"
14496 msgstr "Naslednji kanal"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14499 msgid "Retrieving Channel Info..."
14500 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14503 msgid "EyeTV is not launched"
14504 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14507 msgid ""
14508 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14509 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14510 msgstr ""
14511 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14512 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14515 msgid "Launch EyeTV now"
14516 msgstr "Zaženi ExeTV"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14519 msgid "Download Plugin"
14520 msgstr "Prenesi vstavek"
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14523 msgid "Load subtitles file:"
14524 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14527 msgid "Settings..."
14528 msgstr "Nastavitve ..."
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14531 msgid "Override parametters"
14532 msgstr "Razveljavi parametre"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14535 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14536 msgid "Delay"
14537 msgstr "Zamik"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14540 msgid "FPS"
14541 msgstr "FPS"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14544 msgid "Subtitles encoding"
14545 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14548 msgid "Font size"
14549 msgstr "Velikost pisave"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14552 msgid "Subtitles alignment"
14553 msgstr "Postavitev podnapisov"
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14556 msgid "Font Properties"
14557 msgstr "Lastnosti pisave"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14560 msgid "Subtitle File"
14561 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14564 msgid "VIDEO_TS directory"
14565 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14569 msgid "No %@s found"
14570 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14573 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14574 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14577 msgid "iSight Capture Input"
14578 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14581 msgid ""
14582 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14583 "\n"
14584 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14585 "640px*480px raw video stream.\n"
14586 "\n"
14587 "Live Audio input is not supported."
14588 msgstr ""
14589 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14590 "\n"
14591 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14592 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14593 "\n"
14594 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14597 msgid "Composite input"
14598 msgstr "Sestavljen dovod"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14601 msgid "S-Video input"
14602 msgstr "Dovod s-video slike"
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14605 msgid "Streaming/Saving:"
14606 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14609 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14610 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14613 msgid "Display the stream locally"
14614 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14618 msgid "Stream"
14619 msgstr "Pretok"
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14622 msgid "Dump raw input"
14623 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14625 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14626 msgid "Encapsulation Method"
14627 msgstr "Metoda zavijanja"
14629 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14630 msgid "Transcoding options"
14631 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14633 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14635 msgid "Bitrate (kb/s)"
14636 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14639 msgid "Scale"
14640 msgstr "Merilo"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14643 msgid "Stream Announcing"
14644 msgstr "Objava pretoka"
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14647 msgid "SAP announce"
14648 msgstr "Objava SAP"
14650 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14651 msgid "RTSP announce"
14652 msgstr "Objava RTSP"
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14655 msgid "HTTP announce"
14656 msgstr "Objava HTTP"
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14659 msgid "Export SDP as file"
14660 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14663 msgid "Channel Name"
14664 msgstr "Ime kanala"
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14667 msgid "SDP URL"
14668 msgstr "SDP URL"
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14671 msgid "Save File"
14672 msgstr "Shrani datoteko"
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14675 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14676 msgid "Author"
14677 msgstr "Avtor"
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14680 msgid "Save Playlist..."
14681 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14684 msgid "Expand Node"
14685 msgstr "Razširi vozlišče"
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14688 msgid "Download Cover Art"
14689 msgstr "Prenesi naslovnice"
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14692 msgid "Fetch Meta Data"
14693 msgstr "Pridobi metapodatke"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14696 msgid "Reveal in Finder"
14697 msgstr "Prikaži v iskalnem oknu"
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14700 msgid "Sort Node by Name"
14701 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14704 msgid "Sort Node by Author"
14705 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14709 msgid "No items in the playlist"
14710 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14713 msgid "Search in Playlist"
14714 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14717 msgid "Add Folder to Playlist"
14718 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14721 msgid "File Format:"
14722 msgstr "Zapis datoteke:"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14725 msgid "Extended M3U"
14726 msgstr "Razširjen M3U"
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14729 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14730 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14733 #, fuzzy
14734 msgid "HTML Playlist"
14735 msgstr "Lua seznam predvajanja"
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14739 #, c-format
14740 msgid "%i items"
14741 msgstr "%i predmetov"
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14744 msgid "1 item"
14745 msgstr "1 predmet"
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14748 msgid "Save Playlist"
14749 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14752 msgid "Meta-information"
14753 msgstr "Meta-podrobnosti"
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14756 msgid "Empty Folder"
14757 msgstr "Prazna mapa"
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14761 msgid "Media Information"
14762 msgstr "Podrobnosti medija"
14764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14765 msgid "Location"
14766 msgstr "Lega"
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14769 msgid "Save Metadata"
14770 msgstr "Shrani metapodatke"
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14773 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14774 msgid "General"
14775 msgstr "Splošno"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14778 msgid "Codec Details"
14779 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14783 msgid "Read at media"
14784 msgstr "Preberi preko medija"
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14788 msgid "Input bitrate"
14789 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14793 msgid "Demuxed"
14794 msgstr "Odvito"
14796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14798 msgid "Stream bitrate"
14799 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14804 msgid "Decoded blocks"
14805 msgstr "Odkodirani bloki"
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14809 msgid "Displayed frames"
14810 msgstr "Prikazane sličice"
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14814 msgid "Lost frames"
14815 msgstr "Izgubljene sličice"
14817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14821 msgid "Streaming"
14822 msgstr "Pretakanje"
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14826 msgid "Sent packets"
14827 msgstr "Poslani paketi"
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14831 msgid "Sent bytes"
14832 msgstr "Poslani biti"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14835 msgid "Send rate"
14836 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14840 msgid "Played buffers"
14841 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14845 msgid "Lost buffers"
14846 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14849 msgid "Error while saving meta"
14850 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14853 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14854 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14857 msgid "Information"
14858 msgstr "Podrobnosti"
14860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14861 msgid "Reset All"
14862 msgstr "Počisti vse"
14864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14866 msgid "Basic"
14867 msgstr "Osnovno"
14869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14871 msgid "Reset Preferences"
14872 msgstr "Počisti lastnosti"
14874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14875 msgid ""
14876 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14877 "Are you sure you want to continue?"
14878 msgstr ""
14879 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14880 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14883 msgid "Select a directory"
14884 msgstr "Izberite mapo"
14886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14887 msgid "Select a file"
14888 msgstr "Izberite datoteko"
14890 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14891 msgid "Select"
14892 msgstr "Izberite"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14895 msgid "Not Set"
14896 msgstr "Ni določeno"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14900 msgid "Interface Settings"
14901 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14904 msgid "General Audio Settings"
14905 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14908 msgid "General Video Settings"
14909 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14912 msgid "Subtitles & OSD"
14913 msgstr "Podnapisi & OSD"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14917 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14918 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14921 msgid "Input & Codecs"
14922 msgstr "Dovodi in kodeki"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14925 msgid "Input & Codec settings"
14926 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14929 msgid "Effects"
14930 msgstr "Učinki"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14933 msgid "Enable Audio"
14934 msgstr "Omogoči zvok"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14937 msgid "General Audio"
14938 msgstr "Splošni zvok"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14941 msgid "Headphone surround effect"
14942 msgstr "Učinek slušalk"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14945 msgid "Preferred Audio language"
14946 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14949 msgid "Enable Last.fm submissions"
14950 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14954 msgid "User name"
14955 msgstr "Uporabniško ime"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14958 msgid "Visualization"
14959 msgstr "Ponazoritve"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14962 msgid "Default Volume"
14963 msgstr "Privzeta glasnost"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14966 msgid "Change"
14967 msgstr "Spremeni"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14970 msgid "Change Hotkey"
14971 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14974 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14975 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14979 msgid "Action"
14980 msgstr "Dejanje"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14983 msgid "Shortcut"
14984 msgstr "Bližnjica"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14987 msgid "Repair AVI Files"
14988 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14991 msgid "Default Caching Level"
14992 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14996 msgid "Caching"
14997 msgstr "Predpomnjenje"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15000 msgid ""
15001 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15002 "access module."
15003 msgstr ""
15004 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
15005 "enoto posebej."
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15008 msgid "HTTP Proxy"
15009 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15012 msgid "Password for HTTP Proxy"
15013 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15016 msgid "Codecs / Muxers"
15017 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15020 msgid "Post-Processing Quality"
15021 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15024 msgid "Default Server Port"
15025 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15029 msgid "Album art download policy"
15030 msgstr "Album art pravila prenosa"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15033 msgid "Add controls to the video window"
15034 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15037 msgid "Show Fullscreen Controller"
15038 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15042 msgid "Privacy / Network Interaction"
15043 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15046 msgid "Default Encoding"
15047 msgstr "Privzeto kodiranje"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15051 msgid "Display Settings"
15052 msgstr "Nastavitve zaslona"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15056 msgid "Choose..."
15057 msgstr "Izberite ..."
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15060 msgid "Font Color"
15061 msgstr "Barva pisave"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15064 msgid "Font Size"
15065 msgstr "Velikost pisave"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15068 msgid "Subtitle Languages"
15069 msgstr "Jeziki podnapisov"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15072 msgid "Preferred Subtitle Language"
15073 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15077 msgid "Enable OSD"
15078 msgstr "Omogoči OSD"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15081 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15082 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15085 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15086 msgid "Display"
15087 msgstr "Zaslon"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15090 msgid "Enable Video"
15091 msgstr "Omogoči sliko"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15094 msgid "Output module"
15095 msgstr "Odvodne enote"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15098 msgid "Video snapshots"
15099 msgstr "Slikovni zajem"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15102 msgid "Folder"
15103 msgstr "Mapa"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15106 msgid "Format"
15107 msgstr "Oblika"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15110 msgid "Prefix"
15111 msgstr "Predpona"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15114 msgid "Sequential numbering"
15115 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15120 msgid "Custom"
15121 msgstr "Po meri"
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15125 msgid "Lowest latency"
15126 msgstr "Najnižja prikritost"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15130 msgid "Low latency"
15131 msgstr "Nizka prikritost"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15135 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15136 #: modules/misc/win32text.c:80
15137 msgid "Normal"
15138 msgstr "Običajno"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15142 msgid "High latency"
15143 msgstr "Visoka prikritost"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15147 msgid "Higher latency"
15148 msgstr "Višja prikritost"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15151 msgid "Interface Settings not saved"
15152 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15157 #, c-format
15158 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15159 msgstr ""
15160 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15163 msgid "Audio Settings not saved"
15164 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15167 msgid "Video Settings not saved"
15168 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15171 msgid "Input Settings not saved"
15172 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15175 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15176 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15179 msgid "Hotkeys not saved"
15180 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15183 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15184 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15187 msgid "Choose"
15188 msgstr "Izbor"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15191 msgid ""
15192 "Press new keys for\n"
15193 "\"%@\""
15194 msgstr ""
15195 "Pritisnite novo tipko za\n"
15196 "\"%@\""
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15199 msgid "Invalid combination"
15200 msgstr "Neveljaven izbor"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15203 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15204 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15207 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15208 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15210 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15211 msgid "Check for Updates"
15212 msgstr "Preveri za posodobitve"
15214 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15215 msgid "Download now"
15216 msgstr "Prenesi takoj"
15218 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15219 msgid "Automatically check for updates"
15220 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15222 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15223 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15224 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15226 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15227 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15228 msgstr ""
15229 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15231 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15232 msgid "No"
15233 msgstr "Ne"
15235 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15236 msgid "This version of VLC is the latest available."
15237 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15239 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15240 msgid "This version of VLC is outdated."
15241 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15243 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15244 #, c-format
15245 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15246 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15248 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15249 msgid "Video On Demand"
15250 msgstr "Video na zahtevo"
15252 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15253 msgid "Schedule"
15254 msgstr "Urnik"
15256 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15257 msgid "Broadcast"
15258 msgstr "Razpršeno oddajanje"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15261 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15262 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15265 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15266 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15269 msgid ""
15270 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15271 "RAW)"
15272 msgstr ""
15273 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15274 "RAW)"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15277 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15278 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15281 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15282 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15285 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15286 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15289 msgid ""
15290 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15291 "MPEG TS)"
15292 msgstr ""
15293 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15294 "MPEG TS)"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15297 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15298 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15301 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15302 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15305 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15306 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15309 msgid ""
15310 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15311 "ASF and OGG)"
15312 msgstr ""
15313 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15314 "OGG)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15317 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15318 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15321 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15322 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15325 msgid ""
15326 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15327 "ASF, OGG and RAW)"
15328 msgstr ""
15329 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15330 "OGG in RAW)"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15333 msgid ""
15334 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15335 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15338 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15339 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15342 msgid ""
15343 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15344 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15347 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15348 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15351 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15352 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15355 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15356 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15359 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15360 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15363 msgid "MPEG Program Stream"
15364 msgstr "Programski MPEG pretok"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15367 msgid "MPEG Transport Stream"
15368 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15371 msgid "MPEG 1 Format"
15372 msgstr "MPEG 1 zapis"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15375 msgid ""
15376 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15377 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15379 "at http://yourip:8080 by default."
15380 msgstr ""
15381 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15382 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15383 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15386 msgid ""
15387 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15388 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15389 "generally the most compatible"
15390 msgstr ""
15391 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15392 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15395 msgid ""
15396 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15397 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15398 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15399 "at mms://yourip:8080 by default."
15400 msgstr ""
15401 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15402 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15403 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15406 msgid ""
15407 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15408 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15409 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15410 "encapsulated in HTTP)."
15411 msgstr ""
15412 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15413 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15414 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15417 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15418 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15421 msgid "Use this to stream to a single computer."
15422 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15425 msgid ""
15426 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15427 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15428 "address beginning with 239.255."
15429 msgstr ""
15430 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15431 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15432 "vrednostmi 239.255."
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15435 msgid ""
15436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15438 "but it won't work over the Internet."
15439 msgstr ""
15440 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15441 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15442 "preko Interneta."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15445 msgid ""
15446 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15447 "stream"
15448 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15451 msgid ""
15452 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15453 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15454 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15455 msgstr ""
15456 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15457 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15458 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15461 msgid "Back"
15462 msgstr "Nazaj"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15466 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15467 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15470 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15471 msgstr ""
15472 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15477 msgid "More Info"
15478 msgstr "Več podrobnosti"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15481 msgid ""
15482 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15483 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15484 "access to more features."
15485 msgstr ""
15486 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15487 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15488 "več prilagajanja."
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15492 msgid "Stream to network"
15493 msgstr "Pretoči na omrežje"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15496 msgid "Transcode/Save to file"
15497 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15500 msgid "Choose input"
15501 msgstr "Izberi dovod"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15504 msgid "Choose here your input stream."
15505 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15509 msgid "Select a stream"
15510 msgstr "Izberi pretok"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15513 msgid "Existing playlist item"
15514 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15517 msgid "Partial Extract"
15518 msgstr "Delni izvleček"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15521 msgid ""
15522 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15523 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15524 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15525 msgstr ""
15526 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15527 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15528 "končni čas je določen v sekundah."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15531 msgid "From"
15532 msgstr "Od"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15535 msgid "To"
15536 msgstr "a"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15539 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15540 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15544 msgid "Destination"
15545 msgstr "Cilj"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15548 msgid "Streaming method"
15549 msgstr "Metoda pretakanja"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15552 msgid "Address of the computer to stream to."
15553 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15556 msgid "UDP Unicast"
15557 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15560 msgid "UDP Multicast"
15561 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15565 msgid "Transcode"
15566 msgstr "Prekodiranje"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15569 msgid ""
15570 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15571 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15572 msgstr ""
15573 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15574 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15577 msgid "Transcode audio"
15578 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15581 msgid "Transcode video"
15582 msgstr "Prekodiranje slike"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15585 msgid ""
15586 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15587 "stream."
15588 msgstr ""
15589 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15592 msgid ""
15593 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15594 "stream."
15595 msgstr ""
15596 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15599 msgid "Encapsulation format"
15600 msgstr "Oblika ovijanja"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15603 msgid ""
15604 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15605 "previously chosen settings all formats won't be available."
15606 msgstr ""
15607 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15608 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15611 msgid "Additional streaming options"
15612 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15615 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15616 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15620 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15621 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15625 msgid "SAP Announce"
15626 msgstr "Objavljanje SAP"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15630 msgid "Local playback"
15631 msgstr "Krajevno predvajanje"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15634 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15635 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15638 msgid "Additional transcode options"
15639 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15642 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15643 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15646 msgid "Select the file to save to"
15647 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15650 msgid ""
15651 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15652 "the receiving user as they become part of the image."
15653 msgstr ""
15654 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15655 "saj dejansko postanejo del slike."
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15658 msgid ""
15659 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15660 "transcoding."
15661 msgstr ""
15662 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15663 "prekodiranja."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15666 msgid "Summary"
15667 msgstr "Povzetek"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15670 msgid "Encap. format"
15671 msgstr "Oblika ovijanja"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15674 msgid "Input stream"
15675 msgstr "Dovodni zapis"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15678 msgid "Save file to"
15679 msgstr "Shrani datoteko na"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15682 msgid "Include subtitles"
15683 msgstr "Vstavi podnapise"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15686 msgid "No input selected"
15687 msgstr "Ni izbran dovod"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15690 msgid ""
15691 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15692 "\n"
15693 "Choose one before going to the next page."
15694 msgstr ""
15695 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15696 "\n"
15697 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15700 msgid "No valid destination"
15701 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15704 msgid ""
15705 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15706 "Multicast-IP.\n"
15707 "\n"
15708 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15709 "and the help texts in this window."
15710 msgstr ""
15711 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15712 "posamezniku.\n"
15713 "\n"
15714 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15715 "besedilo pomoči v tem oknu."
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15718 msgid ""
15719 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15720 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15721 "\n"
15722 "Correct your selection and try again."
15723 msgstr ""
15724 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15725 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15726 "\n"
15727 "Popravite vnos in poskusite znova."
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15730 msgid "Select the directory to save to"
15731 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15734 msgid "No folder selected"
15735 msgstr "Ni izbrane mape"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15738 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15739 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15742 msgid ""
15743 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15744 "location."
15745 msgstr ""
15746 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15749 msgid "No file selected"
15750 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15754 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15757 msgid ""
15758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15759 msgstr ""
15760 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15763 msgid "Finish"
15764 msgstr "Končano"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15768 msgid "yes"
15769 msgstr "da"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15774 msgid "no"
15775 msgstr "ne"
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15778 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15779 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15782 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15783 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15786 msgid "This allows to stream on a network."
15787 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15790 msgid ""
15791 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15792 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15793 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15794 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15795 msgstr ""
15796 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15797 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15798 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15799 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15800 "pretokov."
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15803 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15804 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15807 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15808 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15811 msgid ""
15812 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15813 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15814 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15815 "leave this setting to 1."
15816 msgstr ""
15817 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15818 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15819 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15820 "vrednost na 1."
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15823 msgid ""
15824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15825 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15826 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15827 "extra interface.\n"
15828 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15829 "name will be used."
15830 msgstr ""
15831 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15832 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15833 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15834 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15837 msgid ""
15838 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15839 "streamed.\n"
15840 "\n"
15841 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15842 "streaming."
15843 msgstr ""
15844 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15845 "\n"
15846 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15847 "pretakanje."
15849 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15850 msgid "Maemo hildon interface"
15851 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
15853 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15854 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15855 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15857 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15858 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15859 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:118
15862 msgid "Filebrowser starting point"
15863 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:120
15866 msgid ""
15867 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15868 "show you initially."
15869 msgstr ""
15870 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15872 #: modules/gui/ncurses.c:125
15873 msgid "Ncurses interface"
15874 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15877 msgid "[Repeat] "
15878 msgstr "[Ponovi]"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15881 msgid "[Random] "
15882 msgstr "[Naključno]"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15885 msgid "[Loop]"
15886 msgstr "[Ponavljanje]"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15889 #, c-format
15890 msgid " Source   : %s"
15891 msgstr "Vir            : %s"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15894 #, c-format
15895 msgid " State    : Playing %s"
15896 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15899 #, c-format
15900 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15901 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15904 #, c-format
15905 msgid " State    : Paused %s"
15906 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15909 #, c-format
15910 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15911 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15914 #, c-format
15915 msgid " Volume   : %i%%"
15916 msgstr "Glasnost : %i%%"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15919 #, c-format
15920 msgid " Title    : %d/%d"
15921 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15924 #, c-format
15925 msgid " Chapter  : %d/%d"
15926 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15929 #, c-format
15930 msgid " Source: <no current item> %s"
15931 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15934 msgid " [ h for help ]"
15935 msgstr "[h za pomoč]"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15938 msgid " Help "
15939 msgstr " Pomoč"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15942 msgid "[Display]"
15943 msgstr "[Prikaz]"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15946 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15947 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15950 msgid "     i           Show/Hide info box"
15951 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15954 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15955 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15958 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15959 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15962 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15963 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15966 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15967 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15970 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15971 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15974 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15975 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15978 msgid "     c           Switch color on/off"
15979 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15982 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15983 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15986 msgid "[Global]"
15987 msgstr "[Splošno]"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15990 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15991 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15994 msgid "     s           Stop"
15995 msgstr "     s           zaustavi"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15998 msgid "     <space>     Pause/Play"
15999 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16002 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16003 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16006 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16007 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16010 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16011 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16014 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16015 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16018 #, c-format
16019 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16020 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16023 #, c-format
16024 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16025 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16028 msgid "     a           Volume Up"
16029 msgstr "     a           povečaj glasnost"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16032 msgid "     z           Volume Down"
16033 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16036 msgid "[Playlist]"
16037 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16040 msgid "     r           Toggle Random playing"
16041 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16044 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16045 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16048 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16049 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16052 msgid "     o           Order Playlist by title"
16053 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16056 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16057 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16060 msgid "     g           Go to the current playing item"
16061 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16064 msgid "     /           Look for an item"
16065 msgstr "     /           iskanje predmeta"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16068 msgid "     A           Add an entry"
16069 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16072 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16073 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16076 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16077 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16080 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16081 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16084 msgid "[Filebrowser]"
16085 msgstr "[Brskanje datotek]"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16088 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16089 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16092 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16093 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16096 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16097 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16100 msgid "[Boxes]"
16101 msgstr "[Okna]"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16104 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16105 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16108 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16109 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16112 msgid "[Player]"
16113 msgstr "[Predvajalnik]"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16116 #, c-format
16117 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16118 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16121 msgid "[Miscellaneous]"
16122 msgstr "[Ostalo]"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16125 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16126 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16129 msgid " Information "
16130 msgstr "Podrobnosti"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16133 #, c-format
16134 msgid "  [%s]"
16135 msgstr "  [%s]"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16138 #, c-format
16139 msgid "      %s: %s"
16140 msgstr "      %s: %s"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16143 msgid "No item currently playing"
16144 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16147 msgid " Logs "
16148 msgstr "Beležke"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16151 msgid " Browse "
16152 msgstr " Prebrskaj"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16155 msgid " Objects "
16156 msgstr " Predmeti"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16159 msgid " Stats "
16160 msgstr "Statistika"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16163 #, c-format
16164 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16165 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16168 msgid " Playlist (All, one level) "
16169 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16171 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16172 msgid " Playlist (By category) "
16173 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16176 msgid " Playlist (Manually added) "
16177 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16180 #, c-format
16181 msgid "Find: %s"
16182 msgstr "Poišči: %s"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16185 #, c-format
16186 msgid "Open: %s"
16187 msgstr "Odpri: %s"
16189 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16190 msgid "Autoplay selected file"
16191 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16193 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16194 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16195 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16197 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16198 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16199 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16201 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16203 msgid "Filename"
16204 msgstr "Ime datoteke"
16206 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16207 msgid "Permissions"
16208 msgstr "Dovoljenja"
16210 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16211 msgid "Size"
16212 msgstr "Velikost"
16214 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16215 msgid "Owner"
16216 msgstr "Lastnik"
16218 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16219 msgid "Group"
16220 msgstr "Skupina"
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16223 msgid "Forward"
16224 msgstr "Naprej"
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16227 msgid "00:00:00"
16228 msgstr "00:00:00"
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16232 msgid "Add to Playlist"
16233 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16236 msgid "MRL:"
16237 msgstr "MRL:"
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16240 msgid "Port:"
16241 msgstr "Vrata:"
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16244 msgid "Address:"
16245 msgstr "Naslov:"
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16248 msgid "unicast"
16249 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16252 msgid "multicast"
16253 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16256 msgid "Network: "
16257 msgstr "Omrežje:"
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16260 msgid "udp"
16261 msgstr "udp"
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16264 msgid "udp6"
16265 msgstr "udp6"
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16268 msgid "rtp"
16269 msgstr "rtp"
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16272 msgid "rtp4"
16273 msgstr "rtp4"
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16276 msgid "ftp"
16277 msgstr "ftp"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16280 msgid "http"
16281 msgstr "http"
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16284 msgid "sout"
16285 msgstr "sout"
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16288 msgid "mms"
16289 msgstr "mms"
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16292 msgid "Protocol:"
16293 msgstr "Protokol:"
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16296 msgid "Transcode:"
16297 msgstr "Prekodiranje:"
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16302 msgid "enable"
16303 msgstr "omogoči"
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16306 msgid "Video:"
16307 msgstr "Posnetek:"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16310 msgid "Audio:"
16311 msgstr "Zvok:"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16314 msgid "Channel:"
16315 msgstr "Kanal:"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16318 msgid "Norm:"
16319 msgstr "Oblika:"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16322 msgid "Size:"
16323 msgstr "Velikost:"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16326 msgid "Frequency:"
16327 msgstr "Frekvenca:"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16330 msgid "Samplerate:"
16331 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16334 msgid "Quality:"
16335 msgstr "Kakovost:"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16338 msgid "Tuner:"
16339 msgstr "Uglaševalo:"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16342 msgid "Sound:"
16343 msgstr "Zvok:"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16346 msgid "MJPEG:"
16347 msgstr "MJPEG:"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16350 msgid "Decimation:"
16351 msgstr "Razsajanje:"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16354 msgid "pal"
16355 msgstr "pal"
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16358 msgid "ntsc"
16359 msgstr "ntsc"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16362 msgid "secam"
16363 msgstr "secam"
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16366 msgid "240x192"
16367 msgstr "240x192"
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16370 msgid "320x240"
16371 msgstr "320x240"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16374 msgid "qsif"
16375 msgstr "qsif"
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16378 msgid "qcif"
16379 msgstr "qcif"
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16382 msgid "sif"
16383 msgstr "sif"
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16386 msgid "cif"
16387 msgstr "cif"
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16390 msgid "vga"
16391 msgstr "vga"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16394 msgid "kHz"
16395 msgstr "kHz"
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16398 msgid "Hz/s"
16399 msgstr "Hz/s"
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16402 msgid "mono"
16403 msgstr "mono"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16406 msgid "stereo"
16407 msgstr "stereo"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16410 msgid "Camera"
16411 msgstr "Kamera"
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16414 msgid "Video Codec:"
16415 msgstr "Slikovni kodek:"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16418 msgid "huffyuv"
16419 msgstr "huffyuv"
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16422 msgid "mp1v"
16423 msgstr "mp1v"
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16426 msgid "mp2v"
16427 msgstr "mp2v"
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16430 msgid "mp4v"
16431 msgstr "mp4v"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16434 msgid "H263"
16435 msgstr "H263"
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16438 msgid "WMV1"
16439 msgstr "WMV1"
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16442 msgid "WMV2"
16443 msgstr "WMV2"
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16446 msgid "Video Bitrate:"
16447 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16450 msgid "Bitrate Tolerance:"
16451 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16454 msgid "Keyframe Interval:"
16455 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16458 msgid "Audio Codec:"
16459 msgstr "Kodek zvoka:"
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16462 msgid "Deinterlace:"
16463 msgstr "Razpletanje:"
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16466 msgid "Access:"
16467 msgstr "Dostop:"
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16470 msgid "Muxer:"
16471 msgstr "Zavijalec:"
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16474 msgid "URL:"
16475 msgstr "URL:"
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16478 msgid "Time To Live (TTL):"
16479 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16482 msgid "127.0.0.1"
16483 msgstr "127.0.0.1"
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16486 msgid "localhost"
16487 msgstr "localhost"
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16490 msgid "localhost.localdomain"
16491 msgstr "localhost.localdomain"
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16494 msgid "239.0.0.42"
16495 msgstr "239.0.0.42"
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16498 msgid "TS"
16499 msgstr "TS"
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16502 msgid "MPEG1"
16503 msgstr "MPEG1"
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16506 msgid "AVI"
16507 msgstr "AVI"
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16510 msgid "OGG"
16511 msgstr "OGG"
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16514 msgid "MOV"
16515 msgstr "MOV"
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16518 msgid "ASF"
16519 msgstr "ASF"
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16522 msgid "kbits/s"
16523 msgstr "kbits/s"
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16526 msgid "alaw"
16527 msgstr "alaw"
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16530 msgid "ulaw"
16531 msgstr "ulaw"
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16534 msgid "mpga"
16535 msgstr "mpga"
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16538 msgid "mp3"
16539 msgstr "mp3"
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16542 msgid "a52"
16543 msgstr "a52"
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16546 msgid "vorb"
16547 msgstr "vorb"
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16550 msgid "bits/s"
16551 msgstr "bits/s"
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16554 msgid "Audio Bitrate :"
16555 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16558 msgid "SAP Announce:"
16559 msgstr "Objavljanje SAP:"
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16562 msgid "SLP Announce:"
16563 msgstr "Objavljanje SLP:"
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16566 msgid "Announce Channel:"
16567 msgstr "Objavljanje kanala:"
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16570 msgid "Update"
16571 msgstr "Posodobi"
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16574 msgid " Clear "
16575 msgstr " Počisti "
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16578 msgid " Save "
16579 msgstr " Shrani "
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16582 msgid " Apply "
16583 msgstr " Uporabi "
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16586 msgid " Cancel "
16587 msgstr " Prekliči "
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16590 msgid "Preference"
16591 msgstr "Lastnosti"
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16594 msgid ""
16595 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16596 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16597 "org/copyleft/gpl.html)."
16598 msgstr ""
16599 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose krajevno, "
16600 "preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16601 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16604 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16605 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16608 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16609 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16611 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16612 #, c-format
16613 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16614 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16616 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16617 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16618 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16621 msgid "Shift+L"
16622 msgstr "Shift+L"
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16625 msgid "Previous Chapter/Title"
16626 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
16628 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16629 msgid "Menu"
16630 msgstr "Meni"
16632 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16633 msgid "Next Chapter/Title"
16634 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
16636 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16637 msgid "Teletext Activation"
16638 msgstr "zagon teleteksta"
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16641 msgid "Toggle Transparency "
16642 msgstr "Preklop prozornost"
16644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16645 msgid ""
16646 "Play\n"
16647 "If the playlist is empty, open a medium"
16648 msgstr ""
16649 "Predvajaj\n"
16650 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri pogovorno okno"
16652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16653 msgid "De-Fullscreen"
16654 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16657 msgid "Extended panel"
16658 msgstr "Razširjeni pregled"
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16661 msgid "A->B Loop"
16662 msgstr "A->B Ponavljanje"
16664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16665 msgid "Frame By Frame"
16666 msgstr "Sličica za sličico"
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16669 msgid "Trickplay Reverse"
16670 msgstr "Trickplay zasuk"
16672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16674 msgid "Step backward"
16675 msgstr "Korak nazaj"
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16679 msgid "Step forward"
16680 msgstr "Korak naprej"
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16683 msgid "Stop playback"
16684 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16687 msgid "Open a medium"
16688 msgstr "&Odpri medij"
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16691 msgid "Previous media in the playlist"
16692 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16695 msgid "Next media in the playlist"
16696 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16699 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16700 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16703 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16704 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16707 msgid "Show extended settings"
16708 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16711 msgid "Show playlist"
16712 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16715 msgid "Take a snapshot"
16716 msgstr "Zajem slike"
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16719 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16720 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16723 msgid "Frame by frame"
16724 msgstr "Slika za sliko"
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16727 msgid "Reverse"
16728 msgstr "Zasuk"
16730 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16731 msgid "Unmute"
16732 msgstr "Povrni glas"
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Pause the playback"
16737 msgstr "Končaj po predvajanju"
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16740 msgid ""
16741 "Loop from point A to point B continuously\n"
16742 "Click to set point A"
16743 msgstr ""
16744 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16745 "Kliknite za izbor točke B."
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16748 msgid "Click to set point B"
16749 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16752 msgid "Stop the A to B loop"
16753 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
16755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16757 msgid "Preamp\n"
16758 msgstr "Predokrepitev\n"
16760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16762 msgid "dB"
16763 msgstr "dB"
16765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16766 msgid "Enable spatializer"
16767 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16770 msgid "Audio/Video"
16771 msgstr "Zvok / Slika"
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16774 msgid "Advance of audio over video:"
16775 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16778 msgid ""
16779 "A positive value means that\n"
16780 "the audio is ahead of the video"
16781 msgstr ""
16782 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16783 "da je zvok pred sliko."
16785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16786 msgid "Subtitles/Video"
16787 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16790 msgid "Advance of subtitles over video:"
16791 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16794 msgid ""
16795 "A positive value means that\n"
16796 "the subtitles are ahead of the video"
16797 msgstr ""
16798 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16799 "da so podnapisi pred sliko."
16801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16802 msgid "Speed of the subtitles:"
16803 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16806 msgid "Force update of this dialog's values"
16807 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16810 msgid "Comments"
16811 msgstr "Opombe"
16813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16814 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16815 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16818 msgid ""
16819 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16820 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16821 msgstr ""
16822 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16823 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16826 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16827 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16830 msgid "Corrupted"
16831 msgstr "Pokvarjeno"
16833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16834 msgid "Discontinuities"
16835 msgstr "Prekinitve"
16837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16838 msgid "Sent bitrate"
16839 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16842 msgid "Current visualization"
16843 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16846 msgid ""
16847 "Current playback speed.\n"
16848 "Click to adjust"
16849 msgstr ""
16850 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16851 "Kliknite za prilagajanje."
16853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16854 msgid "Revert to normal play speed"
16855 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16858 msgid "Download cover art"
16859 msgstr "Prenesi naslovnice"
16861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16862 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16863 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16866 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16867 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16870 msgid "Select one or multiple files"
16871 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16874 msgid "File names:"
16875 msgstr "Imena datotek:"
16877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16878 msgid "Filter:"
16879 msgstr "Filter:"
16881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16882 msgid "Open subtitles file"
16883 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16886 msgid "Eject the disc"
16887 msgstr "Izvrzi disk"
16889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16891 msgid "DVB Type:"
16892 msgstr "DVB Tip:"
16894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16896 msgid "Transponder symbol rate"
16897 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16901 msgid "Bandwidth"
16902 msgstr "Hitrost prenosa"
16904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16905 msgid "Channels:"
16906 msgstr "Kanali:"
16908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16909 msgid "Selected ports:"
16910 msgstr "Izbrana vrata :"
16912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16913 msgid ".*"
16914 msgstr ".*"
16916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16917 msgid "Input caching:"
16918 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16921 msgid "Use VLC pace"
16922 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16925 msgid "Auto connnection"
16926 msgstr "Samodejno povezovanje"
16928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16929 msgid "Radio device name"
16930 msgstr "Ime zvočne naprave"
16932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16933 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16937 msgid "Advanced Options"
16938 msgstr "Napredne možnosti"
16940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16941 msgid "Double click to get media information"
16942 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16945 msgid "URI"
16946 msgstr "URI"
16948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16949 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16950 msgstr "S klikom preklopite med ponavljanjem ene in ponavljanjem vseh."
16952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16953 msgid "Show the current item"
16954 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16957 msgid "Select File"
16958 msgstr "Izbor datoteke"
16960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16961 msgid "Select Directory"
16962 msgstr "Izbor mape"
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16965 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16966 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16969 msgid "Hotkey"
16970 msgstr "Hitre tipke"
16972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16974 msgid "Global"
16975 msgstr "Splošno"
16977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16978 msgid "Set"
16979 msgstr "Nastavi"
16981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16982 msgid "Unset"
16983 msgstr "Počisti"
16985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16986 msgid "Hotkey for "
16987 msgstr "Hitra tipka za"
16989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16990 msgid "Press the new keys for "
16991 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16994 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16995 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16999 msgid "Key: "
17000 msgstr "Ključ:"
17002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17003 msgid "Subtitles && OSD"
17004 msgstr "Podnapisi && OSD"
17006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17007 msgid "Input && Codecs"
17008 msgstr "Dovod && Kodeki"
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17011 msgid "Video Settings"
17012 msgstr "Nastavitve slike"
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17015 msgid "Audio Settings"
17016 msgstr "Nastavitve zvoka"
17018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17019 msgid "Device:"
17020 msgstr "Naprava:"
17022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17023 msgid "Input & Codecs Settings"
17024 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17027 msgid ""
17028 "If this property is blank, different values\n"
17029 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17030 "You can define a unique one or configure them \n"
17031 "individually in the advanced preferences."
17032 msgstr ""
17033 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17034 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17035 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
17036 "v naprednih nastavitvah."
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17039 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17040 msgstr ""
17041 "To je vmesnik predvajalnika, ki podpira preobleke. Dodatne preobleke lahko "
17042 "pretočite preko"
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17045 msgid "Configure Hotkeys"
17046 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17050 msgid "Audio Files"
17051 msgstr "Zvočne datoteke"
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17055 msgid "Video Files"
17056 msgstr "Slikovne datoteke"
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17060 msgid "Playlist Files"
17061 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17064 msgid "&Apply"
17065 msgstr "&Uporabi"
17067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17074 msgid "&Cancel"
17075 msgstr "&Prekliči"
17077 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Profile"
17081 msgstr "Predfilter"
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Edit selected profile"
17086 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Delete selected profile"
17091 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Create a new profile"
17096 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17099 msgid " Profile Name Missing"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17103 #, fuzzy
17104 msgid "You must set a name for the profile."
17105 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
17107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17109 msgid "Source"
17110 msgstr "Vir"
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Source:"
17115 msgstr "Vir"
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Type:"
17120 msgstr "Vrsta"
17122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17123 #, fuzzy
17124 msgid "File/Directory"
17125 msgstr "Mapa"
17127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17128 #, fuzzy
17129 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17130 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Save file..."
17136 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17140 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17141 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17144 #, fuzzy
17145 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17146 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17149 msgid ""
17150 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17154 #, fuzzy
17155 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17156 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17159 #, fuzzy
17160 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17161 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Audio Port"
17166 msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17169 msgid "Video Port"
17170 msgstr "Vrata prenosa slike"
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17173 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17177 msgid "Mount Point"
17178 msgstr "Priklopna točka"
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Login:pass"
17183 msgstr "Prijava:geslo:"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17186 msgid "Edit Bookmarks"
17187 msgstr "Uredi zaznamke"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17190 msgid "Create"
17191 msgstr "Ustvari"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17194 msgid "Create a new bookmark"
17195 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17198 msgid "Delete the selected item"
17199 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17202 msgid "Delete all the bookmarks"
17203 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17214 msgid "&Close"
17215 msgstr "&Zapri"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17218 msgid "Bytes"
17219 msgstr "Bajti"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Convert"
17224 msgstr "&Pretvorba"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Destination file:"
17229 msgstr "Predpona cilja"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Browse"
17234 msgstr " Prebrskaj"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Display the output"
17239 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17242 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Settings"
17248 msgstr "&Nastavitve"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17251 #, fuzzy
17252 msgid "&Start"
17253 msgstr "Stanje"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17256 msgid "Errors"
17257 msgstr "Napake"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17261 msgid "&Clear"
17262 msgstr "&Počisti"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17265 msgid "Hide future errors"
17266 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17269 msgid "Adjustments and Effects"
17270 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17273 msgid "Graphic Equalizer"
17274 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17277 msgid "Audio Effects"
17278 msgstr "Učinki zvoka"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17281 msgid "Video Effects"
17282 msgstr "Slikovni učinki"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17285 msgid "Synchronization"
17286 msgstr "Usklajevanje"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17289 msgid "v4l2 controls"
17290 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17293 msgid "Go to Time"
17294 msgstr "Skok na čas"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17297 msgid "&Go"
17298 msgstr "&Skok"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17301 msgid "Go to time"
17302 msgstr "Skok na čas"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17305 msgid "VLC media player "
17306 msgstr "Predvajalnik VLC "
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17309 msgid ""
17310 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17311 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17312 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17313 "platform.\n"
17314 "\n"
17315 msgstr ""
17316 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17317 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17318 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17319 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17320 "\n"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17323 msgid ""
17324 "This version of VLC was compiled by:\n"
17325 " "
17326 msgstr ""
17327 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17328 " "
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17331 msgid "Compiler: "
17332 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17335 msgid ""
17336 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17337 "\n"
17338 msgstr ""
17339 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17340 "\n"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17343 msgid "Copyright (C) "
17344 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17347 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17348 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17351 msgid ""
17352 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17353 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17354 "create the best free software."
17355 msgstr ""
17356 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17357 "VLC."
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17360 msgid "Authors"
17361 msgstr "Avtorji"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17364 msgid "Thanks"
17365 msgstr "Zahvala"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17368 msgid "VLC media player updates"
17369 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17372 msgid "&Recheck version"
17373 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17376 msgid "Checking for an update..."
17377 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17380 msgid ""
17381 "\n"
17382 "Do you want to download it?\n"
17383 msgstr ""
17384 "\n"
17385 "Ali jo želite prenesti?\n"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17388 msgid "Launching an update request..."
17389 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17392 msgid "Select a directory..."
17393 msgstr "Izbor mape ..."
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17396 msgid "&Yes"
17397 msgstr "&Da"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17400 msgid "A new version of VLC("
17401 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17404 msgid ") is available."
17405 msgstr ") je na voljo."
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17408 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17409 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17412 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17413 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17416 msgid "&General"
17417 msgstr "&Splošno"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17420 msgid "&Extra Metadata"
17421 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17424 msgid "&Codec Details"
17425 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17428 msgid "&Statistics"
17429 msgstr "&Statistika"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17432 msgid "&Save Metadata"
17433 msgstr "&Shrani metapodatke"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17436 msgid "Location:"
17437 msgstr "Mesto:"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17440 msgid "Modules tree"
17441 msgstr "Struktura enot"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17444 msgid "C&lear"
17445 msgstr "&Počisti"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17448 msgid "&Save as..."
17449 msgstr "&Shrani kot ..."
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17452 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17453 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17456 msgid "Verbosity Level"
17457 msgstr "Podrobnost prikaza"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17460 msgid "&Update"
17461 msgstr "&Posodobi"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17464 msgid "Save log file as..."
17465 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17468 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17469 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17472 msgid ""
17473 "Cannot write to file %1:\n"
17474 "%2."
17475 msgstr ""
17476 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17477 "%2."
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17480 msgid "Open Media"
17481 msgstr "Odpri medij"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17484 msgid "&File"
17485 msgstr "&Datoteka"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17488 msgid "&Disc"
17489 msgstr "&Disk"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17492 msgid "&Network"
17493 msgstr "&Omrežje"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17496 msgid "Capture &Device"
17497 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17500 msgid "&Select"
17501 msgstr "&Izbor"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17505 msgid "&Enqueue"
17506 msgstr "&Uvrsti predmete"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17509 msgid "&Play"
17510 msgstr "&Predvajaj"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17514 msgid "&Stream"
17515 msgstr "&Pretok"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17518 msgid "&Convert"
17519 msgstr "&Pretvorba"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17522 msgid "&Convert / Save"
17523 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Open URL"
17528 msgstr "Odpri"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17531 msgid "Enter URL here..."
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17535 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17539 msgid ""
17540 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17541 "or the path to a file on your computer,\n"
17542 "it will be automatically selected."
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17546 msgid "Plugins and extensions"
17547 msgstr "Vstavki in razširitve"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17550 msgid "Capability"
17551 msgstr "Zmožnost"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17554 msgid "Score"
17555 msgstr "Rezultati"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17558 msgid "&Search:"
17559 msgstr "&Poišči:"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17562 msgid "Deletes the selected item"
17563 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17566 msgid "Show settings"
17567 msgstr "Prikaži nastavitve"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17570 msgid "Simple"
17571 msgstr "Enostavno"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17574 msgid "Switch to simple preferences view"
17575 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17578 msgid "Switch to full preferences view"
17579 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17582 msgid "&Save"
17583 msgstr "&Shrani"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17586 msgid "Save and close the dialog"
17587 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17590 msgid "&Reset Preferences"
17591 msgstr "&Počisti lastnosti"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17594 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17595 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17598 msgid "Stream Output"
17599 msgstr "Prikaz pretoka"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17602 msgid ""
17603 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17604 "on your private network, or on the Internet.\n"
17605 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17606 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17610 msgid ""
17611 "Stream output string.\n"
17612 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17613 "but you can change it manually."
17614 msgstr ""
17615 "Pretok odvodne niti.\n"
17616 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17617 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17620 msgid "Toolbars Editor"
17621 msgstr ""
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Toolbar Elements"
17626 msgstr "Dummy elementi"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Next widget style:"
17631 msgstr "Naslednji naslov"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Flat Button"
17636 msgstr "močan obris"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Big Button"
17641 msgstr "Sprožilni gumb"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Native Slider"
17646 msgstr "Indijanska glasba"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17649 msgid "Main Toolbar"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Toolbar position:"
17655 msgstr "Lega logotipa"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Under the Video"
17660 msgstr "Pomnoževanje slike"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Above the Video"
17665 msgstr "O filtrih slike"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17670 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Time Toolbar"
17675 msgstr "Nadzor časa"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Fullscreen Controller"
17680 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Select profile:"
17685 msgstr "Izberite datoteko"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Delete the current profile"
17690 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Cl&ose"
17695 msgstr "Zapri"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Profile Name"
17700 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Please enter the new profile name."
17705 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Spacer"
17710 msgstr "Preslednica"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17713 msgid "Expanding Spacer"
17714 msgstr ""
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Splitter"
17719 msgstr "Prostornik"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17722 msgid "Time Slider"
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Small Volume"
17728 msgstr "Privzeta glasnost"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17731 #, fuzzy
17732 msgid "DVD menus"
17733 msgstr "DVD (menu)"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Advanced Buttons"
17738 msgstr "Napredne možnosti"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17741 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17742 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17745 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17746 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17749 msgid "Day / Month / Year:"
17750 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17753 msgid "Repeat:"
17754 msgstr "Ponovi:"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17757 msgid "Repeat delay:"
17758 msgstr "Ponovi zamik:"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17762 msgid " days"
17763 msgstr " dni"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17766 msgid "I&mport"
17767 msgstr "&Uvozi"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17770 msgid "E&xport"
17771 msgstr "&Izvozi"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17774 msgid "Save VLM configuration as..."
17775 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17778 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17779 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17782 msgid "Open VLM configuration..."
17783 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17786 msgid "Broadcast: "
17787 msgstr "Oddajanje:"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17790 msgid "Schedule: "
17791 msgstr "Urnik:"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17794 msgid "VOD: "
17795 msgstr "VOD: "
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17798 msgid "Open Directory"
17799 msgstr "Odpri mapo"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17802 msgid "Open playlist..."
17803 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17806 msgid "Save playlist as..."
17807 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17810 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17811 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17814 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17815 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);;"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17818 msgid "HTML playlist (*.html)"
17819 msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17822 msgid "Open subtitles..."
17823 msgstr "Odpri podnapise ..."
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17826 msgid "Media Files"
17827 msgstr "Medijske datoteke"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17830 msgid "Subtitles Files"
17831 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17834 msgid "All Files"
17835 msgstr "Vse datoteke"
17837 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17838 msgid "Privacy and Network Policies"
17839 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17842 msgid "Privacy and Network Warning"
17843 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17846 msgid ""
17847 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17848 "without authorization.</p>\n"
17849 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17850 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17851 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17852 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17853 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17854 "almost no access to the web.</p>\n"
17855 msgstr ""
17856 "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
17857 "interneta.</p>\n"
17858 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, metapodatki "
17859 "glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
17860 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
17861 "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
17862 "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
17863 "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
17865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17866 msgid "Control menu for the player"
17867 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17870 msgid "Paused"
17871 msgstr "Premor"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17874 msgid "&Media"
17875 msgstr "&Odpri"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17878 msgid "P&layback"
17879 msgstr "P&redvajanje"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17882 msgid "&Audio"
17883 msgstr "&Zvok"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17886 msgid "&Video"
17887 msgstr "&Slika"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17890 msgid "&Tools"
17891 msgstr "&Orodja"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17894 msgid "V&iew"
17895 msgstr "&Pogled"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17898 msgid "&Help"
17899 msgstr "&Pomoč"
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17902 msgid "&Open File..."
17903 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17906 msgid "Open &Disc..."
17907 msgstr "Odpri d&isk ..."
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17910 msgid "Open &Network Stream..."
17911 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17914 msgid "Open &Capture Device..."
17915 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17918 msgid "Open &Location from clipboard"
17919 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17922 msgid "&Recent Media"
17923 msgstr "&Nedavni mediji"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17926 msgid "Conve&rt / Save..."
17927 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17930 msgid "&Streaming..."
17931 msgstr "&Pretakanje ..."
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17934 msgid "&Quit"
17935 msgstr "&Izhod"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17938 msgid "&Effects and Filters"
17939 msgstr "&Učinki in filtri"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17942 msgid "&Track Synchronization"
17943 msgstr "Usklajevanje &sledi"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17946 msgid "Plu&gins and extensions"
17947 msgstr "&Vstavki in razširitve"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17950 msgid "&Preferences"
17951 msgstr "&Lastnosti"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17954 msgid "Play&list"
17955 msgstr "&Seznam predvajanja"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17958 msgid "Ctrl+L"
17959 msgstr "Ctrl+L"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17962 msgid "Mi&nimal View"
17963 msgstr "&Enostavni pogled"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17966 msgid "Ctrl+H"
17967 msgstr "Ctrl+H"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17970 msgid "&Fullscreen Interface"
17971 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17974 msgid "&Advanced Controls"
17975 msgstr "&Napredne možnosti"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17978 msgid "Quit after Playback"
17979 msgstr "Končaj po predvajanju"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17982 msgid "Visualizations selector"
17983 msgstr "Izbor ponazoritev"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17986 msgid "Customi&ze Interface..."
17987 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17990 msgid "Audio &Track"
17991 msgstr "&Zvočna sled"
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17994 msgid "Audio &Channels"
17995 msgstr "&Zvočni kanali"
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17998 msgid "Audio &Device"
17999 msgstr "&Zvočna naprava"
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18002 msgid "&Visualizations"
18003 msgstr "&Ponazoritve"
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18006 msgid "Video &Track"
18007 msgstr "&Slikovna sled"
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18010 msgid "&Subtitles Track"
18011 msgstr "Sled &podnapisov"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18014 msgid "&Fullscreen"
18015 msgstr "&Celozaslonski način"
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18018 msgid "Always &On Top"
18019 msgstr "&Vedno na vrhu"
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18022 msgid "DirectX Wallpaper"
18023 msgstr "DirectX tapeta"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18026 msgid "Sna&pshot"
18027 msgstr "&Zajem slike"
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18030 msgid "&Zoom"
18031 msgstr "&Povečava"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18034 msgid "Sca&le"
18035 msgstr "&Merilo"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18038 msgid "&Aspect Ratio"
18039 msgstr "&Razmerje velikosti"
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18042 msgid "&Crop"
18043 msgstr "&Obreži"
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18046 msgid "&Deinterlace"
18047 msgstr "&Razpletanje"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18050 msgid "&Post processing"
18051 msgstr "&Po procesiranje"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18054 msgid "Manage &bookmarks"
18055 msgstr "&Urejanje zaznamkov"
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18058 msgid "T&itle"
18059 msgstr "Na&slov"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18062 msgid "&Chapter"
18063 msgstr "&Poglavje"
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18066 msgid "&Navigation"
18067 msgstr "&Krmarjenje"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18070 msgid "&Program"
18071 msgstr "&Program"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18074 msgid "Configure podcasts..."
18075 msgstr "Nastavi Podcast ..."
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18078 msgid "&Help..."
18079 msgstr "&Pomoč ..."
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18082 msgid "Check for &Updates..."
18083 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18086 msgid "&Faster"
18087 msgstr "&Hitreje"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18090 msgid "N&ormal Speed"
18091 msgstr "&Običajna hitrost"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18094 msgid "Slo&wer"
18095 msgstr "&Počasneje"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18098 msgid "&Jump Forward"
18099 msgstr "Skok na&prej"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18102 msgid "Jump Bac&kward"
18103 msgstr "Skok na&zaj"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18106 msgid "&Stop"
18107 msgstr "&Ustavi"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18110 msgid "Pre&vious"
18111 msgstr "&Predhodni"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18114 msgid "Ne&xt"
18115 msgstr "&Naslednji"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18118 msgid "Open &Network..."
18119 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18122 msgid "Leave Fullscreen"
18123 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18126 msgid "&Playback"
18127 msgstr "&Predvajanje"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18130 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18131 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18134 msgid "Show VLC media player"
18135 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18138 msgid "&Open Media"
18139 msgstr "&Odpri medij"
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18142 msgid " - Empty - "
18143 msgstr " - Prazno -"
18145 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18146 msgid "Open &Folder..."
18147 msgstr "Odpri &mapo ..."
18149 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18150 msgid "Open D&irectory..."
18151 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18154 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18155 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18158 msgid ""
18159 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18160 "preferences dialog."
18161 msgstr ""
18162 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18166 msgid "Systray icon"
18167 msgstr "Ikona na pladnju"
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18170 msgid ""
18171 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18172 "basic actions."
18173 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18176 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18177 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18180 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18181 msgstr ""
18182 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18183 "pladnju."
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18186 msgid "Resize interface to the native video size"
18187 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18190 msgid ""
18191 "You have two choices:\n"
18192 " - The interface will resize to the native video size\n"
18193 " - The video will fit to the interface size\n"
18194 " By default, interface resize to the native video size."
18195 msgstr ""
18196 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
18197 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
18198 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
18199 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18202 msgid "Show playing item name in window title"
18203 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18206 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18207 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18210 msgid "Path to use in openfile dialog"
18211 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18214 msgid "Show notification popup on track change"
18215 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18218 msgid ""
18219 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18220 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18221 msgstr ""
18222 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18223 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18224 "pomanjšan ali skrit."
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18227 msgid "Advanced options"
18228 msgstr "Podrobni pogled"
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18231 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18232 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18235 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18236 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18239 msgid ""
18240 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18241 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18242 "extensions."
18243 msgstr ""
18244 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18245 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
18246 "razširitvami."
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18249 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18250 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18253 msgid "Activate the updates availability notification"
18254 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18257 msgid ""
18258 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18259 "once every two weeks."
18260 msgstr ""
18261 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18262 "na štirinajst dni."
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18265 msgid "Number of days between two update checks"
18266 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18269 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18270 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18273 msgid ""
18274 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18275 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18276 msgstr ""
18277 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18278 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18279 "uravnavanje glasnosti."
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18282 msgid "Automatically save the volume on exit"
18283 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18286 msgid "Ask for network policy at start"
18287 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18290 msgid "Save the recently played items in the menu"
18291 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18294 msgid "List of words separated by | to filter"
18295 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18298 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18299 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18302 msgid "Define the colors of the volume slider "
18303 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18306 msgid ""
18307 "Define the colors of the volume slider\n"
18308 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18309 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18310 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18311 msgstr ""
18312 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18313 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18314 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18315 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18318 msgid "Selection of the starting mode and look "
18319 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18322 msgid ""
18323 "Start VLC with:\n"
18324 " - normal mode\n"
18325 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18326 " - minimal mode with limited controls"
18327 msgstr ""
18328 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18329 "- v običajnem načinu\n"
18330 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18331 "- v poenostavljenem načinu"
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18334 msgid "Classic look"
18335 msgstr "Običajni videz"
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18338 msgid "Complete look with information area"
18339 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18342 msgid "Minimal look with no menus"
18343 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18346 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18347 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18350 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18351 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18354 msgid "Qt interface"
18355 msgstr "Vmesnik Qt"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18363 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18364 msgid "Form"
18365 msgstr "Oblika"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18368 msgid "Preset"
18369 msgstr "Privzeto"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18372 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18373 msgid "Dialog"
18374 msgstr "Pogovorno okno"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18377 msgid "Show extended options"
18378 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18381 msgid "Show &more options"
18382 msgstr "Prikaži &več možnosti"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18385 msgid "Change the caching for the media"
18386 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18389 msgid " ms"
18390 msgstr " ms"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18393 msgid "Start Time"
18394 msgstr "Začetni čas"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18397 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18398 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18401 msgid "Extra media"
18402 msgstr "Dodaten medij"
18404 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18405 msgid "Select the file"
18406 msgstr "Izberite datoteko"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18409 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18410 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18413 msgid "Edit Options"
18414 msgstr "Uredi možnosti"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18417 msgid "Change the start time for the media"
18418 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18421 #, fuzzy
18422 msgid "s"
18423 msgstr " s"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18426 msgid "Select play mode"
18427 msgstr "Izbor načina predvajanja"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18430 msgid "Capture mode"
18431 msgstr "Način zajemanja"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18434 msgid "Select the capture device type"
18435 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18438 msgid "Device Selection"
18439 msgstr "Izbor naprave"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18442 msgid "Options"
18443 msgstr "Možnosti"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18446 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18447 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18450 msgid "Advanced options..."
18451 msgstr "Podrobni pogled ..."
18453 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18454 msgid "Disc Selection"
18455 msgstr "Izbor diska"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18458 msgid "SVCD/VCD"
18459 msgstr "SVCD/VCD"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18462 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18463 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18466 msgid "Disc device"
18467 msgstr "Diskovna naprava"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18470 msgid "Starting Position"
18471 msgstr "Začetno mesto"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18474 msgid "Audio and Subtitles"
18475 msgstr "Zvok in podnapisi"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18478 msgid "Choose one or more media file to open"
18479 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18482 msgid "File Selection"
18483 msgstr "Izbor datoteke"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18486 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18487 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete iz seznama in preko gumbov."
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18490 msgid "Add..."
18491 msgstr "Dodaj ..."
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18494 msgid "Add a subtitles file"
18495 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18498 msgid "Use a sub&titles file"
18499 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18502 msgid "Alignment:"
18503 msgstr "Poravnava:"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18506 msgid "Select the subtitles file"
18507 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18510 msgid "Network Protocol"
18511 msgstr "Omrežni protokol"
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18514 msgid "Select the protocol for the URL."
18515 msgstr "Določitev protokola URL."
18517 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18518 msgid "Select the port used"
18519 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
18521 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18522 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18523 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18525 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18526 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18527 msgid "Podcast URLs list"
18528 msgstr "Seznam URL Podcast"
18530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18531 #, fuzzy
18532 msgid "MPEG-TS"
18533 msgstr "MJPEG"
18535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18536 #, fuzzy
18537 msgid "MPEG-PS"
18538 msgstr "MJPEG"
18540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18541 #, fuzzy
18542 msgid "WAV"
18543 msgstr "AVI"
18545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18546 #, fuzzy
18547 msgid "ASF/WMV"
18548 msgstr "ASF"
18550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Ogg/Ogm"
18553 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18556 msgid "RAW"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18560 #, fuzzy
18561 msgid "MPEG 1"
18562 msgstr "MPEG1"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18565 msgid "FLV"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18569 #, fuzzy
18570 msgid "MP4/MOV"
18571 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18574 #, fuzzy
18575 msgid "MKV"
18576 msgstr "MOV"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18579 msgid "Encapsulation"
18580 msgstr "Metoda zavijanja"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18583 #, fuzzy
18584 msgid " kb/s"
18585 msgstr "%u kb/s"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Frame Rate"
18590 msgstr "Hitrost sličic"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18593 #, fuzzy
18594 msgid " fps"
18595 msgstr " s"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18598 msgid ""
18599 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18600 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18604 #, fuzzy
18605 msgid "00000; "
18606 msgstr "00:00:00"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Keep original video track"
18611 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18614 msgid "Video codec"
18615 msgstr "Slikovni kodek"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Keep original audio track"
18620 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Sample Rate"
18625 msgstr "Vzorčna hitrost"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18628 msgid "Audio codec"
18629 msgstr "Zvočni kodek"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18632 msgid "Overlay subtitles on the video"
18633 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18636 msgid "Destinations"
18637 msgstr "Cilj"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18640 msgid "New destination"
18641 msgstr "Nov cilj"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18644 msgid ""
18645 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18646 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18647 msgstr ""
18648 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
18649 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
18651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18652 msgid "Display locally"
18653 msgstr "Predvajaj krajevno"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18656 msgid "Activate Transcoding"
18657 msgstr "Dejavno prekodiranje"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18660 msgid "Miscellaneous Options"
18661 msgstr "Ostale možnosti"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18664 msgid "Stream all elementary streams"
18665 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18668 msgid "Group name"
18669 msgstr "Ime skupine"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18672 msgid "Generated stream output string"
18673 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18676 msgid "Default volume"
18677 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
18679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18680 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18681 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18684 msgid " %"
18685 msgstr " %"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18688 msgid "Save volume on exit"
18689 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18692 msgid "Preferred audio language"
18693 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18696 msgid "Output"
18697 msgstr "Odvod"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18700 msgid "last.fm"
18701 msgstr "last.fm"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18704 msgid "Enable last.fm submission"
18705 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18708 msgid "Disc Devices"
18709 msgstr "Diskovne naprave"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18712 msgid "Default disc device"
18713 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18716 msgid "Server default port"
18717 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18720 msgid "Default caching level"
18721 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18724 msgid "Post-Processing quality"
18725 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18728 msgid "Repair AVI files"
18729 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18732 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18733 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18736 msgid "Instances"
18737 msgstr "Sočasni zagoni"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18740 msgid "Allow only one instance"
18741 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18744 msgid "File associations:"
18745 msgstr "Asociacije datotek:"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18748 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18749 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18752 msgid "Association Setup"
18753 msgstr "Nastavitev asociacij"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18756 msgid "Activate update notifier"
18757 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18760 msgid "Save recently played items"
18761 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18764 msgid "Filter"
18765 msgstr "Filter"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18768 msgid "Separate words by | (without space)"
18769 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18772 msgid "Interface Type"
18773 msgstr "Vrsta vmesnika"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18776 msgid "Native"
18777 msgstr "Običajni videz"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18780 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18781 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18784 msgid "Display mode"
18785 msgstr "Način prikaza"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18788 msgid "Embed video in interface"
18789 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18792 msgid "Show a controller in fullscreen"
18793 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18797 msgid "Skins"
18798 msgstr "Obleke"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18801 msgid "Skin file"
18802 msgstr "Datoteka preobleke"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18805 msgid "Resize interface to video size"
18806 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18809 msgid "Subtitles Language"
18810 msgstr "Jeziki podnapisov"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18813 msgid "Preferred subtitles language"
18814 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18817 msgid "Default encoding"
18818 msgstr "Privzeto kodiranje"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18821 msgid "Effect"
18822 msgstr "Učinki"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18825 msgid "Font color"
18826 msgstr "Barva pisave"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18833 msgid " px"
18834 msgstr " točk"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18837 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18838 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18841 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18842 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18843 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18846 msgid "DirectX"
18847 msgstr "DirectX"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18850 msgid "Display device"
18851 msgstr "Prikaži napravo"
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18854 msgid "Enable wallpaper mode"
18855 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18858 msgid "Deinterlacing Mode"
18859 msgstr "Razpleteni način"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18862 msgid "Force Aspect Ratio"
18863 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18866 msgid "vlc-snap"
18867 msgstr "vlc-snap"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18870 msgid "Stuff"
18871 msgstr "Stvari"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18874 msgid "Edit settings"
18875 msgstr "Urejanje nastavitev"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18878 msgid "Control"
18879 msgstr "Nadzor"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18882 msgid "Run manually"
18883 msgstr "Zaženi ročno"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18886 msgid "Setup schedule"
18887 msgstr "Nastavitev urnika"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18890 msgid "Run on schedule"
18891 msgstr "Zaženi po urniku"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18894 msgid "Status"
18895 msgstr "Stanje"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18898 msgid "P/P"
18899 msgstr "P/P"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18902 msgid "Prev"
18903 msgstr "Predhodni"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18906 msgid "Add Input"
18907 msgstr "Dodaj vnos"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18910 msgid "Edit Input"
18911 msgstr "Uredi vnos"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18914 msgid "Clear List"
18915 msgstr "Počisti seznam"
18917 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18918 msgid "Refresh"
18919 msgstr "Osveži"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18922 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18923 msgstr ""
18924 "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite znova."
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18927 msgid "Transform"
18928 msgstr "Preoblikovanje"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18931 msgid "Sharpen"
18932 msgstr "Izostritev"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18935 msgid "Sigma"
18936 msgstr "Sigma"
18938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18939 msgid "Image adjust"
18940 msgstr "Prilagajanje slike"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18943 msgid "Brightness threshold"
18944 msgstr "Prag osvetlitve"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18947 msgid "Synchronize top and bottom"
18948 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18951 msgid "Synchronize left and right"
18952 msgstr "Uskladi levo in desno"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18955 msgid "Magnification/Zoom"
18956 msgstr "Povečevanje"
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18959 msgid "Puzzle game"
18960 msgstr "Igra sestavljanka"
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18963 msgid "Black slot"
18964 msgstr "Črni vtor"
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18969 msgid "Columns"
18970 msgstr "Stolpci"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18975 msgid "Rows"
18976 msgstr "Vrstice"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18979 msgid "Rotate"
18980 msgstr "Obračanje"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18983 msgid "Angle"
18984 msgstr "Kot"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18987 msgid "Geometry"
18988 msgstr "Geometrija"
18990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18991 msgid "Color extraction"
18992 msgstr "Izločanje barv"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18996 msgid ">HHHHHH;#"
18997 msgstr ">HHHHHH;#"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19000 msgid "Color threshold"
19001 msgstr "Barvni prag"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19004 msgid "Similarity"
19005 msgstr "Podobnost"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19008 msgid "Color fun"
19009 msgstr "Barvanje"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19012 msgid "Water effect"
19013 msgstr "Vodni učinek"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19016 #: modules/video_filter/noise.c:54
19017 msgid "Noise"
19018 msgstr "Noise"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19021 msgid "Motion detect"
19022 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19025 msgid "Motion blur"
19026 msgstr "Megljenje gibanja"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19029 msgid "Factor"
19030 msgstr "Faktor"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19033 msgid "Cartoon"
19034 msgstr "Risanka"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19037 msgid "Image modification"
19038 msgstr "Spreminjanje slike"
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19041 msgid "Wall"
19042 msgstr "Zid"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19045 msgid "Add text"
19046 msgstr "Dodaj besedilo"
19048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19049 msgid "Panoramix"
19050 msgstr "Panoramix"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19053 msgid "Clone"
19054 msgstr "Podvajanje"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19057 msgid "Number of clones"
19058 msgstr "Število podvajanj"
19060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19061 msgid "Vout/Overlay"
19062 msgstr "Vout/Prekrivanje"
19064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19065 msgid "Add logo"
19066 msgstr "Dodaj logo"
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19070 msgid "Transparency"
19071 msgstr "Prozornost"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19075 msgid "Logo"
19076 msgstr "Logo"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19079 msgid "Logo erase"
19080 msgstr "Izbris logotipa"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19083 msgid "Mask"
19084 msgstr "Maska"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19087 msgid "Subpicture filters"
19088 msgstr "Filtri nalepk"
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19091 msgid "Video filters"
19092 msgstr "Slikovni filtri"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19095 msgid "Vout filters"
19096 msgstr "Vout filtri"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19099 msgid "Reset"
19100 msgstr "Počisti"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19103 msgid "Advanced video filter controls"
19104 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19107 msgid "VLM configurator"
19108 msgstr "Nastavitve VLM"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19111 msgid "Media Manager Edition"
19112 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19115 msgid "Name:"
19116 msgstr "Ime:"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19119 msgid "Input:"
19120 msgstr "Dovod:"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19123 msgid "Select Input"
19124 msgstr "Izbor dovoda"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19127 msgid "Output:"
19128 msgstr "Odvod:"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19131 msgid "Select Output"
19132 msgstr "Izbor odvoda"
19134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19135 msgid "Time Control"
19136 msgstr "Nadzor časa"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19139 msgid "Mux Control"
19140 msgstr "Nadzor zvijanja"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19143 msgid "AAAA; "
19144 msgstr "AAAA; "
19146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19147 msgid "Loop"
19148 msgstr "Ponavljanje"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19151 msgid "Media Manager List"
19152 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
19154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19155 msgid "Open a skin file"
19156 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
19158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19159 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19160 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
19162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19163 msgid "Open playlist"
19164 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19167 msgid "Playlist Files|"
19168 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
19170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19171 msgid "Save playlist"
19172 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19175 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19176 msgstr ""
19177 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
19178 "html"
19180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19181 msgid "Skin to use"
19182 msgstr "Uporabi preobleko"
19184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19185 msgid "Path to the skin to use."
19186 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
19188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19189 msgid "Config of last used skin"
19190 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
19192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19193 msgid ""
19194 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19195 "automatically, do not touch it."
19196 msgstr ""
19197 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
19198 "ne spreminjajte."
19200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19201 msgid "Show a systray icon for VLC"
19202 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19206 msgid "Show VLC on the taskbar"
19207 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
19209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19210 msgid "Enable transparency effects"
19211 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
19213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19214 msgid ""
19215 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19216 "when moving windows does not behave correctly."
19217 msgstr ""
19218 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
19219 "ne deluje pravilno."
19221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19223 msgid "Use a skinned playlist"
19224 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
19226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19227 msgid "Skinnable Interface"
19228 msgstr "Oblačenje vmesnika"
19230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19231 msgid "Skins loader demux"
19232 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
19234 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19235 msgid "Select skin"
19236 msgstr "Izberi preobleko"
19238 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19239 msgid "Open skin ..."
19240 msgstr "Odpri preobleko ..."
19242 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19243 msgid ""
19244 "\n"
19245 "(WinCE interface)\n"
19246 "\n"
19247 msgstr ""
19248 "\n"
19249 "(WinCE vmesnik)\n"
19250 "\n"
19252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19253 msgid ""
19254 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19255 "\n"
19256 msgstr ""
19257 "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
19258 "\n"
19260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19261 msgid "Compiled by "
19262 msgstr "Kodno prevedel"
19264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19265 msgid ""
19266 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19267 "http://www.videolan.org/"
19268 msgstr ""
19269 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
19270 "http://www.videolan.org/"
19272 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19273 msgid "Open:"
19274 msgstr "Odpri:"
19276 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19277 msgid ""
19278 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19279 "targets:"
19280 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
19282 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19283 msgid "Unknown"
19284 msgstr "Neznano"
19286 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19287 msgid "Choose directory"
19288 msgstr "Izberite mapo"
19290 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19291 msgid "Choose file"
19292 msgstr "Izberi datoteko"
19294 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19295 msgid ""
19296 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19297 "window."
19298 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
19300 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19301 msgid "WinCE interface"
19302 msgstr "WinCE vmesnik)"
19304 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19305 msgid "WinCE dialogs provider"
19306 msgstr "Okna WinCE"
19308 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19309 msgid "Folder meta data"
19310 msgstr "Metapodatki mape"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19313 msgid "Blues"
19314 msgstr "Blues"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19317 msgid "Classic rock"
19318 msgstr "Klasični rok"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19321 msgid "Country"
19322 msgstr "Country glasba"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19325 msgid "Disco"
19326 msgstr "Disco"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19329 msgid "Funk"
19330 msgstr "Funk"
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19333 msgid "Grunge"
19334 msgstr "Grunge"
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19337 msgid "Hip-Hop"
19338 msgstr "Hip-Hop"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19341 msgid "Jazz"
19342 msgstr "Jazz"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19345 msgid "Metal"
19346 msgstr "Metal"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19349 msgid "New Age"
19350 msgstr "Moderna glasba"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19353 msgid "Oldies"
19354 msgstr "Zimzelena glasba"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19357 msgid "Other"
19358 msgstr "Ostalo"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19361 msgid "R&B"
19362 msgstr "R&B"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19365 msgid "Rap"
19366 msgstr "Rap"
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19369 msgid "Industrial"
19370 msgstr "Industrijska glasba"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19373 msgid "Alternative"
19374 msgstr "Alternativna glasba"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19377 msgid "Death metal"
19378 msgstr "Death metal"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19381 msgid "Pranks"
19382 msgstr "Pranks"
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19385 msgid "Soundtrack"
19386 msgstr "Kompilacija"
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19389 msgid "Euro-Techno"
19390 msgstr "Euro-Tehno"
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19393 msgid "Ambient"
19394 msgstr "Ambientna glasba"
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19397 msgid "Trip-Hop"
19398 msgstr "Trip-Hop"
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19401 msgid "Vocal"
19402 msgstr "Vokalna glasba"
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19405 msgid "Jazz+Funk"
19406 msgstr "Jazz+Funk"
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19409 msgid "Fusion"
19410 msgstr "Fuzija"
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19413 msgid "Trance"
19414 msgstr "Trance"
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19417 msgid "Instrumental"
19418 msgstr "Instrumentalna glasba"
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19421 msgid "Acid"
19422 msgstr "Acid"
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19425 msgid "House"
19426 msgstr "House"
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19429 msgid "Game"
19430 msgstr "Game"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19433 msgid "Sound clip"
19434 msgstr "Zvočni klip"
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19437 msgid "Gospel"
19438 msgstr "Gospel"
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19441 msgid "Alternative rock"
19442 msgstr "Alternativni rock"
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19445 msgid "Soul"
19446 msgstr "Soul"
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19449 msgid "Punk"
19450 msgstr "Punk"
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19453 msgid "Space"
19454 msgstr "Preslednica"
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19457 msgid "Meditative"
19458 msgstr "Meditativna glasba"
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19461 msgid "Instrumental pop"
19462 msgstr "Instrumentalni pop"
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19465 msgid "Instrumental rock"
19466 msgstr "Instrumentalni rock"
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19469 msgid "Ethnic"
19470 msgstr "Etnična glasba"
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19473 msgid "Gothic"
19474 msgstr "Gotska glasba"
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19477 msgid "Darkwave"
19478 msgstr "Darkwave"
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19481 msgid "Techno-Industrial"
19482 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19485 msgid "Electronic"
19486 msgstr "Elektronska glasba"
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19489 msgid "Pop-Folk"
19490 msgstr "Pop-Folk"
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19493 msgid "Eurodance"
19494 msgstr "Eurodance"
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19497 msgid "Dream"
19498 msgstr "Dream"
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19501 msgid "Southern rock"
19502 msgstr "Blues rock"
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19505 msgid "Comedy"
19506 msgstr "Komični klipi"
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19509 msgid "Cult"
19510 msgstr "Kultna glasba"
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19513 msgid "Gangsta"
19514 msgstr "Gangsta Rap"
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19517 msgid "Top 40"
19518 msgstr "Top 40"
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19521 msgid "Christian rap"
19522 msgstr "Krščanski rap"
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19525 msgid "Pop/funk"
19526 msgstr "Pop/funk"
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19529 msgid "Jungle"
19530 msgstr "Jungle"
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19533 msgid "Native American"
19534 msgstr "Indijanska glasba"
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19537 msgid "Cabaret"
19538 msgstr "Cabaret"
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19541 msgid "New wave"
19542 msgstr "New wave"
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19545 msgid "Rave"
19546 msgstr "Rave"
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19549 msgid "Showtunes"
19550 msgstr "Showtunes"
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19553 msgid "Trailer"
19554 msgstr "Izvleček filma"
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19557 msgid "Lo-Fi"
19558 msgstr "Lo-Fi"
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19561 msgid "Tribal"
19562 msgstr "Tribal"
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19565 msgid "Acid punk"
19566 msgstr "Acid punk"
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19569 msgid "Acid jazz"
19570 msgstr "Acid jazz"
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19573 msgid "Polka"
19574 msgstr "Polka"
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19577 msgid "Retro"
19578 msgstr "Retro glasba"
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19581 msgid "Musical"
19582 msgstr "Glasbeni filmi"
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19585 msgid "Rock & roll"
19586 msgstr "Rock & roll"
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19589 msgid "Hard rock"
19590 msgstr "Hard rock"
19592 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19593 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19594 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19597 msgid "The username of your last.fm account"
19598 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19601 msgid "The password of your last.fm account"
19602 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19605 msgid "Scrobbler URL"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19609 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19613 msgid "Audioscrobbler"
19614 msgstr "Audioscrobbler"
19616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19617 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19618 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19621 msgid "Last.fm username not set"
19622 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19625 msgid ""
19626 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19627 "VLC.\n"
19628 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19629 msgstr ""
19630 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19631 "ponovno zaženite program.\n"
19632 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19635 msgid "last.fm: Authentication failed"
19636 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19639 msgid ""
19640 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19641 "relaunch VLC."
19642 msgstr ""
19643 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19644 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19647 msgid "Dummy image chroma format"
19648 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19651 msgid ""
19652 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19653 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19654 msgstr ""
19655 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19656 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19659 msgid "Save raw codec data"
19660 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19663 msgid ""
19664 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19665 "main options."
19666 msgstr ""
19667 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19668 "nastavitvami."
19670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19671 msgid ""
19672 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19673 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19674 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19675 msgstr ""
19676 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19677 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19678 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19681 msgid "Dummy interface function"
19682 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19685 msgid "Dummy Interface"
19686 msgstr "Dummy vmesnik"
19688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19689 msgid "Dummy access function"
19690 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19693 msgid "Dummy demux function"
19694 msgstr "Dummy odvijanje"
19696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19697 msgid "Dummy decoder"
19698 msgstr "Dummy dekodirnik"
19700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19701 msgid "Dummy decoder function"
19702 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19705 msgid "Dump decoder"
19706 msgstr "Dump dekodirnik"
19708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19709 msgid "Dump decoder function"
19710 msgstr "Dump možnost dekodiranja"
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19713 msgid "Dummy encoder function"
19714 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19717 msgid "Dummy audio output function"
19718 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19721 msgid "Dummy video output function"
19722 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19725 msgid "Dummy Video output"
19726 msgstr "Dummy odvod slike"
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19729 msgid "Dummy font renderer function"
19730 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19732 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19733 msgid "Filename for the font you want to use"
19734 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19736 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19737 msgid "Font size in pixels"
19738 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19740 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19741 msgid ""
19742 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19743 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19744 "font size."
19745 msgstr ""
19746 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19747 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19749 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19750 msgid ""
19751 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19752 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19753 msgstr ""
19754 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19755 "255=neprozorno)"
19757 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19758 #: modules/misc/win32text.c:68
19759 msgid "Text default color"
19760 msgstr "Privzeta barva besedila"
19762 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19763 #: modules/misc/win32text.c:69
19764 msgid ""
19765 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19766 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19767 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19768 "(red + green), #FFFFFF = white"
19769 msgstr ""
19770 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19771 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19772 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19773 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19775 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19776 #: modules/misc/win32text.c:73
19777 msgid "Relative font size"
19778 msgstr "Relativna velikost pisave"
19780 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19781 #: modules/misc/win32text.c:74
19782 msgid ""
19783 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19784 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19785 msgstr ""
19786 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19787 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19789 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19790 #: modules/misc/win32text.c:80
19791 msgid "Smaller"
19792 msgstr "Manjše"
19794 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19795 #: modules/misc/win32text.c:80
19796 msgid "Small"
19797 msgstr "Malo"
19799 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19800 #: modules/misc/win32text.c:80
19801 msgid "Large"
19802 msgstr "Veliko"
19804 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19805 #: modules/misc/win32text.c:80
19806 msgid "Larger"
19807 msgstr "Večje"
19809 #: modules/misc/freetype.c:107
19810 msgid "Use YUVP renderer"
19811 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19813 #: modules/misc/freetype.c:108
19814 msgid ""
19815 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19816 "you want to encode into DVB subtitles"
19817 msgstr ""
19818 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19819 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19821 #: modules/misc/freetype.c:110
19822 msgid "Font Effect"
19823 msgstr "Učinki pisav"
19825 #: modules/misc/freetype.c:111
19826 msgid ""
19827 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19828 "readability."
19829 msgstr ""
19830 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19831 "berljivosti."
19833 #: modules/misc/freetype.c:120
19834 msgid "Background"
19835 msgstr "Ozadje"
19837 #: modules/misc/freetype.c:120
19838 msgid "Fat Outline"
19839 msgstr "močan obris"
19841 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19842 msgid "Text renderer"
19843 msgstr "Upodabljanje besedila"
19845 #: modules/misc/freetype.c:133
19846 msgid "Freetype2 font renderer"
19847 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19849 #: modules/misc/gnutls.c:78
19850 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19851 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19853 #: modules/misc/gnutls.c:80
19854 msgid ""
19855 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19856 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19857 msgstr ""
19858 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19859 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19861 #: modules/misc/gnutls.c:83
19862 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19863 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19865 #: modules/misc/gnutls.c:85
19866 msgid ""
19867 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19868 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19870 #: modules/misc/gnutls.c:90
19871 msgid "GnuTLS transport layer security"
19872 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19874 #: modules/misc/gnutls.c:100
19875 msgid "GnuTLS server"
19876 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19878 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19879 msgid "Gtk+ GUI helper"
19880 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19882 #: modules/misc/inhibit.c:70
19883 msgid "Power Management Inhibitor"
19884 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19886 #: modules/misc/inhibit.c:150
19887 msgid "Playing some media."
19888 msgstr "Predvajanje medijev."
19890 #: modules/misc/logger.c:122
19891 msgid "Log format"
19892 msgstr "Zapis dnevnika"
19894 #: modules/misc/logger.c:124
19895 msgid ""
19896 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19897 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19898 msgstr ""
19899 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
19900 "\"syslog\"."
19902 #: modules/misc/logger.c:128
19903 msgid ""
19904 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19905 "\"."
19906 msgstr ""
19907 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19908 "\"html\"."
19910 #: modules/misc/logger.c:133
19911 msgid "Logging"
19912 msgstr "Beleženje"
19914 #: modules/misc/logger.c:134
19915 msgid "File logging"
19916 msgstr "Beleženje datotek"
19918 #: modules/misc/logger.c:140
19919 msgid "Log filename"
19920 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19922 #: modules/misc/logger.c:140
19923 msgid "Specify the log filename."
19924 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19926 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19927 msgid "Lua interface"
19928 msgstr "Vmesnik Lua"
19930 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19931 msgid "Lua interface module to load"
19932 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
19934 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19935 msgid "Lua interface configuration"
19936 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19938 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19939 msgid ""
19940 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19941 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19942 msgstr ""
19943 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
19944 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19946 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19947 msgid "Lua Art"
19948 msgstr "Lua oblikovanje"
19950 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19951 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19952 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19954 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19955 msgid "Lua Playlist"
19956 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19958 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19959 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19960 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19962 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19963 msgid "Lua Interface Module"
19964 msgstr "Enota vmesnika Lua"
19966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19967 msgid "libc memcpy"
19968 msgstr "libc memcpy"
19970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19971 msgid "3D Now! memcpy"
19972 msgstr "3D Now! memcpy"
19974 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19975 msgid "MMX memcpy"
19976 msgstr "MMX memcpy"
19978 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19979 msgid "MMX EXT memcpy"
19980 msgstr "MMX EXT memcpy"
19982 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19983 msgid "AltiVec memcpy"
19984 msgstr "AltiVec memcpy"
19986 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19987 msgid "Growl Notification Plugin"
19988 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19990 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19991 msgid "Now playing"
19992 msgstr "Trenutno se predvaja"
19994 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19995 msgid "Server"
19996 msgstr "Strežnik"
19998 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19999 msgid ""
20000 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20001 "notifications are sent locally."
20002 msgstr ""
20003 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
20004 "poslana krajevno."
20006 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20007 msgid "Growl password on the Growl server."
20008 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
20010 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20011 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20012 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
20014 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20015 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20016 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
20018 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20019 msgid "Title format string"
20020 msgstr "Oblika niza naslova"
20022 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20023 msgid ""
20024 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20025 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20026 msgstr ""
20027 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
20028 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
20030 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20031 msgid "MSN Now-Playing"
20032 msgstr "Predvajanje MSN"
20034 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20035 msgid "Timeout (ms)"
20036 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
20038 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20039 msgid "How long the notification will be displayed "
20040 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
20042 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20043 msgid "Notify"
20044 msgstr "Obveščanje"
20046 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20047 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20048 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
20050 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20051 msgid ""
20052 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20053 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20054 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20055 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20056 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20057 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20058 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20059 msgstr ""
20060 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
20061 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
20062 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
20063 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
20064 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
20065 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
20066 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
20067 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
20069 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20070 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20071 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
20073 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20074 msgid "Flip vertical position"
20075 msgstr "Obrni navpično"
20077 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20078 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20079 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
20081 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20082 msgid "Vertical offset"
20083 msgstr "Navpični odmik"
20085 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20086 msgid ""
20087 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20088 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20089 msgstr ""
20090 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
20091 "privzeto 30 točk)"
20093 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20094 msgid "Shadow offset"
20095 msgstr "Odmik sence"
20097 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20098 msgid ""
20099 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20100 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
20102 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20103 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20104 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
20106 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20107 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20108 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
20110 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20111 msgid "XOSD interface"
20112 msgstr "XOSD vmesnik"
20114 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20115 msgid "OSD configuration importer"
20116 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
20118 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20119 msgid "XML OSD configuration importer"
20120 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
20122 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20123 msgid "M3U playlist export"
20124 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20126 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20127 msgid "Old playlist export"
20128 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
20130 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20131 msgid "XSPF playlist export"
20132 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
20134 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20135 msgid "HTML playlist export"
20136 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
20138 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20139 msgid "HAL devices detection"
20140 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
20142 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20143 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20144 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
20146 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20147 msgid ""
20148 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20149 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20150 msgstr ""
20151 "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
20152 "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
20154 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20155 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20156 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
20158 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20159 msgid "video"
20160 msgstr "slika"
20162 #: modules/misc/quartztext.c:86
20163 msgid "Name for the font you want to use"
20164 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
20166 #: modules/misc/quartztext.c:112
20167 msgid "Mac Text renderer"
20168 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20170 #: modules/misc/quartztext.c:113
20171 msgid "Quartz font renderer"
20172 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20174 #: modules/misc/rtsp.c:62
20175 msgid "RTSP host address"
20176 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20178 #: modules/misc/rtsp.c:64
20179 msgid ""
20180 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20181 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20182 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20183 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20184 msgstr ""
20185 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20186 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20187 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20188 "Za spremljanje samo krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20190 #: modules/misc/rtsp.c:69
20191 msgid "Maximum number of connections"
20192 msgstr "Največje število povezav."
20194 #: modules/misc/rtsp.c:70
20195 msgid ""
20196 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20197 "0 means no limit."
20198 msgstr ""
20199 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20200 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20202 #: modules/misc/rtsp.c:73
20203 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20204 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20206 #: modules/misc/rtsp.c:75
20207 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20208 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20210 #: modules/misc/rtsp.c:77
20211 msgid ""
20212 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20213 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20214 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20215 "The default is 5."
20216 msgstr ""
20217 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20218 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20219 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20220 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20222 #: modules/misc/rtsp.c:83
20223 msgid "RTSP VoD"
20224 msgstr "RTSP VoD"
20226 #: modules/misc/rtsp.c:84
20227 msgid "RTSP VoD server"
20228 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20230 #: modules/misc/screensaver.c:85
20231 msgid "X Screensaver disabler"
20232 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20234 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20235 msgid "Stats"
20236 msgstr "Stanje"
20238 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20239 msgid "Stats encoder function"
20240 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20242 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20243 msgid "Stats decoder"
20244 msgstr "Stanje dekodirnika"
20246 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20247 msgid "Stats decoder function"
20248 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20250 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20251 msgid "Stats demux"
20252 msgstr "Stanje odvijanja"
20254 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20255 msgid "Stats demux function"
20256 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20258 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20259 msgid "Stats video output"
20260 msgstr "Stanje odvoda slike"
20262 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20263 msgid "Stats video output function"
20264 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20266 #: modules/misc/svg.c:70
20267 msgid "SVG template file"
20268 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20270 #: modules/misc/svg.c:71
20271 msgid ""
20272 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20273 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20275 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20276 msgid "C module that does nothing"
20277 msgstr "Enota C brez funkcije"
20279 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20280 msgid "Miscellaneous stress tests"
20281 msgstr "Različni testi pritiskov"
20283 #: modules/misc/win32text.c:93
20284 msgid "Win32 font renderer"
20285 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20287 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20288 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20289 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20291 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20292 msgid "Simple XML Parser"
20293 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20295 #: modules/mux/asf.c:53
20296 msgid "Title to put in ASF comments."
20297 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20299 #: modules/mux/asf.c:55
20300 msgid "Author to put in ASF comments."
20301 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20303 #: modules/mux/asf.c:57
20304 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20305 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20307 #: modules/mux/asf.c:58
20308 msgid "Comment"
20309 msgstr "Opomba"
20311 #: modules/mux/asf.c:59
20312 msgid "Comment to put in ASF comments."
20313 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20315 #: modules/mux/asf.c:61
20316 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20317 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20319 #: modules/mux/asf.c:62
20320 msgid "Packet Size"
20321 msgstr "Velikost paketov"
20323 #: modules/mux/asf.c:63
20324 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20325 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20327 #: modules/mux/asf.c:64
20328 msgid "Bitrate override"
20329 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20331 #: modules/mux/asf.c:65
20332 msgid ""
20333 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20334 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20335 "in bytes"
20336 msgstr ""
20337 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20338 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20339 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20341 #: modules/mux/asf.c:69
20342 msgid "ASF muxer"
20343 msgstr "ASF zavijalec"
20345 #: modules/mux/asf.c:575
20346 msgid "Unknown Video"
20347 msgstr "Neznan slikovni zapis"
20349 #: modules/mux/avi.c:47
20350 msgid "AVI muxer"
20351 msgstr "AVI zavijalec"
20353 #: modules/mux/dummy.c:45
20354 msgid "Dummy/Raw muxer"
20355 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20357 #: modules/mux/mp4.c:46
20358 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20359 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20361 #: modules/mux/mp4.c:48
20362 msgid ""
20363 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20364 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20365 "downloading."
20366 msgstr ""
20367 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20368 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20370 #: modules/mux/mp4.c:58
20371 msgid "MP4/MOV muxer"
20372 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20375 msgid "DTS delay (ms)"
20376 msgstr "DTS zamik (ms)"
20378 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20379 msgid ""
20380 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20381 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20382 "inside the client decoder."
20383 msgstr ""
20384 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20385 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20386 "dekodirniku odjemalca."
20388 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20389 msgid "PES maximum size"
20390 msgstr "Največja velikost PES"
20392 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20393 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20394 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20397 msgid "PS muxer"
20398 msgstr "PS zavijalec"
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20401 msgid "Video PID"
20402 msgstr "PID Slike"
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20405 msgid ""
20406 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20407 "the video."
20408 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20411 msgid "Audio PID"
20412 msgstr "PID Zvoka"
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20415 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20416 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20419 msgid "SPU PID"
20420 msgstr "SPU PID"
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20423 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20424 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20427 msgid "PMT PID"
20428 msgstr "PMT PID"
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20431 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20432 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20435 msgid "TS ID"
20436 msgstr "TS ID"
20438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20439 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20440 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20443 msgid "NET ID"
20444 msgstr "NET ID"
20446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20447 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20448 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20451 msgid "PMT Program numbers"
20452 msgstr "PMT programska števila"
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20455 msgid ""
20456 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20457 "to be enabled."
20458 msgstr ""
20459 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20460 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20463 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20464 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20467 msgid ""
20468 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20469 "be enabled."
20470 msgstr ""
20471 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20474 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20475 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20478 msgid ""
20479 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20480 "be enabled."
20481 msgstr ""
20482 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20483 "od ES\"."
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20486 msgid "Set PID to ID of ES"
20487 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20490 msgid ""
20491 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20492 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20493 msgstr ""
20494 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20495 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20498 msgid "Data alignment"
20499 msgstr "Poravnava podatkov"
20501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20502 msgid ""
20503 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20504 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20505 msgstr ""
20506 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20507 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20510 msgid "Shaping delay (ms)"
20511 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20514 msgid ""
20515 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20516 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20517 "especially for reference frames."
20518 msgstr ""
20519 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20520 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20521 "hitrost za referenčne sličice."
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20524 msgid "Use keyframes"
20525 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20528 msgid ""
20529 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20530 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20531 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20532 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20533 "the biggest frames in the stream."
20534 msgstr ""
20535 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20536 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20537 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20538 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20539 "največje sličice v pretoku."
20541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20542 msgid "PCR delay (ms)"
20543 msgstr "PCR zamik (ms)"
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20546 msgid ""
20547 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20548 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20549 msgstr ""
20550 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20551 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20554 msgid "Minimum B (deprecated)"
20555 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20558 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20559 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20562 msgid "Maximum B (deprecated)"
20563 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20566 msgid ""
20567 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20568 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20569 "inside the client decoder."
20570 msgstr ""
20571 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20572 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20573 "dekodirniku odjemalca."
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20576 msgid "Crypt audio"
20577 msgstr "Šifriranje zvoka"
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20580 msgid "Crypt audio using CSA"
20581 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20584 msgid "Crypt video"
20585 msgstr "Šifriranje slike"
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20588 msgid "Crypt video using CSA"
20589 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20592 msgid "CSA Key"
20593 msgstr "CSA Ključ"
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20596 msgid ""
20597 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20598 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
20600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20601 msgid "CSA Key in use"
20602 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
20604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20605 msgid ""
20606 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20607 "second/2 one."
20608 msgstr ""
20609 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
20610 "ali soda/druga/2."
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20613 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20614 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20617 msgid ""
20618 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20619 "header from the value before encrypting."
20620 msgstr ""
20621 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20622 "pred samim dešifriranjem."
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20625 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20626 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20628 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20629 msgid "Multipart JPEG muxer"
20630 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20632 #: modules/mux/ogg.c:48
20633 msgid "Ogg/OGM muxer"
20634 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20636 #: modules/mux/wav.c:46
20637 msgid "WAV muxer"
20638 msgstr "WAV zavijalec"
20640 #: modules/packetizer/copy.c:47
20641 msgid "Copy packetizer"
20642 msgstr "Paketnik kopiranja"
20644 #: modules/packetizer/h264.c:55
20645 msgid "H.264 video packetizer"
20646 msgstr "H.264 paketnik slike"
20648 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20649 msgid "MLP/TrueHD parser"
20650 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalec"
20652 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20653 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20654 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20656 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20657 msgid "MPEG4 video packetizer"
20658 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20661 msgid "Sync on Intra Frame"
20662 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20665 msgid ""
20666 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20667 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20668 msgstr ""
20669 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20670 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20673 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20674 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20676 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20677 msgid "MPEG Video"
20678 msgstr "MPEG Video"
20680 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20681 msgid "VC-1 packetizer"
20682 msgstr "Paketnik VC-1"
20684 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20685 msgid "Bonjour services"
20686 msgstr "Bonjour storitve"
20688 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20689 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20690 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20692 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20693 msgid "Podcasts"
20694 msgstr "Podcasti"
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20697 msgid "SAP multicast address"
20698 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20701 msgid ""
20702 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20703 "However, you can specify a specific address."
20704 msgstr ""
20705 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20706 "mogoče določiti drug naslov."
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20709 msgid "IPv4 SAP"
20710 msgstr "IPv4 SAP"
20712 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20713 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20714 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20716 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20717 msgid "IPv6 SAP"
20718 msgstr "IPv6 SAP"
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20721 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20722 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20724 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20725 msgid "IPv6 SAP scope"
20726 msgstr "IPv6 SAP območje"
20728 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20729 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20730 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20732 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20733 msgid "SAP timeout (seconds)"
20734 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20736 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20737 msgid ""
20738 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20739 msgstr ""
20740 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20742 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20743 msgid "Try to parse the announce"
20744 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20746 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20747 msgid ""
20748 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20749 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20750 msgstr ""
20751 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20752 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20754 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20755 msgid "SAP Strict mode"
20756 msgstr "Omejen SAP način"
20758 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20759 msgid ""
20760 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20761 "announcements."
20762 msgstr ""
20763 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20765 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20766 msgid "Use SAP cache"
20767 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20769 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20770 msgid ""
20771 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20772 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20773 msgstr ""
20774 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20775 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20777 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20778 msgid "SAP Announcements"
20779 msgstr "Objave SAP"
20781 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20782 msgid "SDP Descriptions parser"
20783 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20785 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20786 msgid "Session"
20787 msgstr "Seja"
20789 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20790 msgid "Tool"
20791 msgstr "Orodje"
20793 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20794 msgid "User"
20795 msgstr "Uporabnik"
20797 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20798 msgid "Les Guignols"
20799 msgstr "Les Guignols"
20801 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20802 msgid "Canal +"
20803 msgstr "Canal +"
20805 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20806 msgid "Shoutcast Radio"
20807 msgstr "Shoutcast radio"
20809 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20810 msgid "Shoutcast TV"
20811 msgstr "Shoutcast TV"
20813 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20814 msgid "Freebox TV"
20815 msgstr "Freebox TV"
20817 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20818 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20819 msgid "French TV"
20820 msgstr "Francoska TV"
20822 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20823 msgid "Shoutcast radio listings"
20824 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20826 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20827 msgid "Shoutcast TV listings"
20828 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20830 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20831 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20832 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20834 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20835 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20836 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20837 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20839 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20840 msgid "Decompression"
20841 msgstr "Razširjanje"
20843 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20844 msgid "Uncompressed RAR"
20845 msgstr "Nekompresiran RAR"
20847 #: modules/stream_filter/record.c:49
20848 msgid "Internal stream record"
20849 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
20851 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20852 msgid "Autodel"
20853 msgstr "Samodejno brisanje"
20855 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20856 msgid "Automatically add/delete input streams"
20857 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20859 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20860 msgid ""
20861 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20862 "this stream later."
20863 msgstr ""
20864 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20865 "\" pretoka kasneje."
20867 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20868 msgid "Destination bridge-in name"
20869 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
20871 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20872 msgid ""
20873 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20874 "in at a time, you can discard this option."
20875 msgstr ""
20876 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
20877 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
20879 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20880 msgid ""
20881 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20882 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20883 "need to raise caching values."
20884 msgstr ""
20885 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20886 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20887 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20889 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20890 msgid "ID Offset"
20891 msgstr "Odmik ID"
20893 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20894 msgid ""
20895 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20896 "IDs bridge_in will register."
20897 msgstr ""
20898 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20899 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20901 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20902 msgid "Name of current instance"
20903 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
20905 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20906 msgid ""
20907 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20908 "at a time, you can discard this option."
20909 msgstr ""
20910 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
20911 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
20913 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20914 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20915 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
20917 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20918 msgid ""
20919 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20920 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20921 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20922 "placeholder streams should have the same format. "
20923 msgstr ""
20924 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
20925 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
20926 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
20927 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
20929 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20930 msgid "Placeholder delay"
20931 msgstr "Zamik nameščanja"
20933 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20934 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20935 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
20937 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20938 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20939 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
20941 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20942 msgid ""
20943 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20944 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20945 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20946 "frames in the streams."
20947 msgstr ""
20948 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
20949 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
20950 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
20952 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20953 msgid "Bridge"
20954 msgstr "Premoščanje"
20956 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20957 msgid "Bridge stream output"
20958 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20960 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20961 msgid "Bridge out"
20962 msgstr "Premoščanje izhoda"
20964 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20965 msgid "Bridge in"
20966 msgstr "Premoščanje vhoda"
20968 #: modules/stream_out/description.c:54
20969 msgid "Description stream output"
20970 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20972 #: modules/stream_out/display.c:42
20973 msgid "Enable/disable audio rendering."
20974 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20976 #: modules/stream_out/display.c:44
20977 msgid "Enable/disable video rendering."
20978 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20980 #: modules/stream_out/display.c:46
20981 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20982 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20984 #: modules/stream_out/display.c:55
20985 msgid "Display stream output"
20986 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20988 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20989 msgid "Duplicate stream output"
20990 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20992 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20993 msgid "Output access method"
20994 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20996 #: modules/stream_out/es.c:43
20997 msgid "This is the default output access method that will be used."
20998 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
21000 #: modules/stream_out/es.c:45
21001 msgid "Audio output access method"
21002 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
21004 #: modules/stream_out/es.c:47
21005 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21006 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
21008 #: modules/stream_out/es.c:48
21009 msgid "Video output access method"
21010 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
21012 #: modules/stream_out/es.c:50
21013 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21014 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
21016 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21017 msgid "Output muxer"
21018 msgstr "Odvodni zavijalec"
21020 #: modules/stream_out/es.c:54
21021 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21022 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
21024 #: modules/stream_out/es.c:55
21025 msgid "Audio output muxer"
21026 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
21028 #: modules/stream_out/es.c:57
21029 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21030 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
21032 #: modules/stream_out/es.c:58
21033 msgid "Video output muxer"
21034 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
21036 #: modules/stream_out/es.c:60
21037 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21038 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
21040 #: modules/stream_out/es.c:62
21041 msgid "Output URL"
21042 msgstr "Odvodni URL"
21044 #: modules/stream_out/es.c:64
21045 msgid "This is the default output URI."
21046 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
21048 #: modules/stream_out/es.c:65
21049 msgid "Audio output URL"
21050 msgstr "URL odvod zvoka"
21052 #: modules/stream_out/es.c:67
21053 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21054 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
21056 #: modules/stream_out/es.c:68
21057 msgid "Video output URL"
21058 msgstr "URL odvoda slike"
21060 #: modules/stream_out/es.c:70
21061 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21062 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
21064 #: modules/stream_out/es.c:79
21065 msgid "Elementary stream output"
21066 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21068 #: modules/stream_out/es.c:85
21069 msgid "Generic"
21070 msgstr "Splošno"
21072 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21073 #, c-format
21074 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21075 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
21077 #: modules/stream_out/gather.c:44
21078 msgid "Gathering stream output"
21079 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
21081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21082 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21083 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21086 msgid "Sample aspect ratio"
21087 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
21089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21090 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21091 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
21093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21094 msgid "Video filter"
21095 msgstr "Slikovni filter"
21097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21098 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21099 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
21101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21102 msgid "Image chroma"
21103 msgstr "Barve slike"
21105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21106 msgid ""
21107 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21108 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21109 msgstr ""
21110 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
21111 "masko ali filter modrega zaslona slike."
21113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21114 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21115 msgstr "Prozornost mozaične slike"
21117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21118 #: modules/video_filter/rss.c:142
21119 msgid "X offset"
21120 msgstr "Odmik X osi:"
21122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21123 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21124 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21127 #: modules/video_filter/rss.c:144
21128 msgid "Y offset"
21129 msgstr "Odmik Y osi:"
21131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21132 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21133 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21136 msgid "Mosaic bridge"
21137 msgstr "Mosaic bridge"
21139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21140 msgid "Mosaic bridge stream output"
21141 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
21143 #: modules/stream_out/raop.c:141
21144 msgid "Hostname or IP address of target device"
21145 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21147 #: modules/stream_out/raop.c:144
21148 msgid ""
21149 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21150 "very loud."
21151 msgstr ""
21152 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
21153 "neslišnega do zelo glasnega."
21155 #: modules/stream_out/raop.c:148
21156 msgid "RAOP"
21157 msgstr "RAOP"
21159 #: modules/stream_out/raop.c:149
21160 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21161 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
21163 #: modules/stream_out/record.c:50
21164 msgid "Destination prefix"
21165 msgstr "Predpona cilja"
21167 #: modules/stream_out/record.c:52
21168 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21169 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
21171 #: modules/stream_out/record.c:57
21172 msgid "Record stream output"
21173 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
21175 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21176 msgid "This is the output URL that will be used."
21177 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21180 msgid "SDP"
21181 msgstr "SDP"
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21184 msgid ""
21185 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21186 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21187 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21188 "SDP to be announced via SAP."
21189 msgstr ""
21190 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
21191 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
21192 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
21194 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21195 msgid "SAP announcing"
21196 msgstr "SAP objavljanje"
21198 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21199 msgid "Announce this session with SAP."
21200 msgstr "Objavi sejo s SAP."
21202 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21203 msgid "Muxer"
21204 msgstr "Zavijalec"
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21207 msgid ""
21208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21210 msgstr ""
21211 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
21212 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
21214 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21215 msgid "Session name"
21216 msgstr "Ime seje"
21218 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21219 msgid ""
21220 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21221 "Descriptor)."
21222 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21225 msgid "Session description"
21226 msgstr "Opis seje"
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21229 msgid ""
21230 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21231 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21232 msgstr ""
21233 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
21234 "v SDP (Zapisnik seje)."
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21237 msgid "Session URL"
21238 msgstr "URL seje"
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21241 msgid ""
21242 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21243 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21244 "(Session Descriptor)."
21245 msgstr ""
21246 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21247 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21249 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21250 msgid "Session email"
21251 msgstr "E-naslov seje"
21253 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21254 msgid ""
21255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21257 msgstr ""
21258 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21259 "v SDP (Zapisnik seje)."
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21262 msgid "Session phone number"
21263 msgstr "Telefonska številka seje"
21265 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21266 msgid ""
21267 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21268 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21269 msgstr ""
21270 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21271 "SDP (Zapisnik seje)."
21273 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21274 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21275 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21277 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21278 msgid "Audio port"
21279 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21282 msgid ""
21283 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21284 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21286 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21287 msgid "Video port"
21288 msgstr "Vrata prenosa slike"
21290 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21291 msgid ""
21292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21293 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21295 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21296 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21297 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
21299 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21300 msgid ""
21301 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21302 "packets."
21303 msgstr ""
21304 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
21305 "potujejo RTP paketi."
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21308 msgid "Transport protocol"
21309 msgstr "Protokol prenosa"
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21312 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21313 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21316 msgid ""
21317 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21318 "master shared secret key."
21319 msgstr ""
21320 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21321 "glavnim šifrirnim ključem."
21323 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21324 msgid "MP4A LATM"
21325 msgstr "MP4A LATM"
21327 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21328 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21329 msgstr ""
21330 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21333 msgid "RTP stream output"
21334 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21336 #: modules/stream_out/standard.c:47
21337 msgid "Output method to use for the stream."
21338 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21340 #: modules/stream_out/standard.c:50
21341 msgid "Muxer to use for the stream."
21342 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21344 #: modules/stream_out/standard.c:51
21345 msgid "Output destination"
21346 msgstr "Cilj odvoda"
21348 #: modules/stream_out/standard.c:53
21349 msgid ""
21350 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21351 msgstr ""
21352 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21353 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21355 #: modules/stream_out/standard.c:54
21356 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21357 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21359 #: modules/stream_out/standard.c:56
21360 msgid ""
21361 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21362 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21363 msgstr ""
21364 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21365 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21367 #: modules/stream_out/standard.c:58
21368 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21369 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21371 #: modules/stream_out/standard.c:60
21372 msgid ""
21373 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21374 "overrides this"
21375 msgstr ""
21376 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21377 "parameter prepiše možnost"
21379 #: modules/stream_out/standard.c:67
21380 msgid "Session groupname"
21381 msgstr "Ime skupine seje"
21383 #: modules/stream_out/standard.c:69
21384 msgid ""
21385 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21386 "if you choose to use SAP."
21387 msgstr ""
21388 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21389 "SAP."
21391 #: modules/stream_out/standard.c:101
21392 msgid "Standard stream output"
21393 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21396 msgid "Files"
21397 msgstr "Datoteke"
21399 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21400 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21401 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21403 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21404 msgid "Sizes"
21405 msgstr "Velikosti"
21407 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21408 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21409 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21411 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21412 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21413 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21415 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21416 msgid "Command UDP port"
21417 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21419 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21420 msgid "UDP port to listen to for commands."
21421 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21423 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21424 msgid "Command"
21425 msgstr "Ukaz"
21427 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21428 msgid "Initial command to execute."
21429 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21431 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21432 msgid "GOP size"
21433 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
21435 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21436 msgid "Number of P frames between two I frames."
21437 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21440 msgid "Quantizer scale"
21441 msgstr "Lestvica deljenja"
21443 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21444 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21445 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21447 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21448 msgid "Mute audio"
21449 msgstr "Izklopi zvok"
21451 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21452 msgid "Mute audio when command is not 0."
21453 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21455 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21456 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21457 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21460 msgid "Video encoder"
21461 msgstr "Kodirnik slike"
21463 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21464 msgid ""
21465 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21466 "options)."
21467 msgstr ""
21468 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21469 "možnostmi)."
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21472 msgid "Destination video codec"
21473 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21476 msgid "This is the video codec that will be used."
21477 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21479 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21480 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21481 msgid "Video bitrate"
21482 msgstr "Bitna hitrost slike"
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21485 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21486 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21488 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21489 msgid "Video scaling"
21490 msgstr "Merilo slike"
21492 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21493 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21494 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21496 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21497 msgid "Video frame-rate"
21498 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21501 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21502 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21505 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21506 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21509 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21510 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21513 msgid "Maximum video width"
21514 msgstr "Največja širina slike"
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21517 msgid "Maximum output video width."
21518 msgstr "Največja širina slike."
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21521 msgid "Maximum video height"
21522 msgstr "Največja višina slike"
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21525 msgid "Maximum output video height."
21526 msgstr "Največja višina slike"
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21529 msgid ""
21530 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21531 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21532 msgstr ""
21533 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21534 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21535 "vejicami."
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21538 msgid "Audio encoder"
21539 msgstr "Kodirnik zvoka"
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21542 msgid ""
21543 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21544 "options)."
21545 msgstr ""
21546 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21547 "možnostmi)."
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21550 msgid "Destination audio codec"
21551 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21554 msgid "This is the audio codec that will be used."
21555 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21558 msgid "Audio bitrate"
21559 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21562 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21563 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21566 msgid ""
21567 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21568 msgstr ""
21569 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21570 "48000)."
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21573 msgid "Audio channels"
21574 msgstr "Zvočni kanali"
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21577 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21578 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21581 msgid "Audio filter"
21582 msgstr "Filter zvoka"
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21585 msgid ""
21586 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21587 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21588 msgstr ""
21589 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21590 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21591 "vejicami."
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21594 msgid "Subtitles encoder"
21595 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21597 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21598 msgid ""
21599 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21600 "options)."
21601 msgstr ""
21602 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21603 "možnostmi)."
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21606 msgid "Destination subtitles codec"
21607 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21609 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21610 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21611 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21613 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21614 msgid ""
21615 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21616 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21617 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21618 "of subpicture modules"
21619 msgstr ""
21620 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21621 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21622 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21625 msgid "OSD menu"
21626 msgstr "OSD meni"
21628 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21629 msgid ""
21630 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21631 msgstr ""
21632 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21635 msgid "Number of threads"
21636 msgstr "Število niti"
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21639 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21640 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21642 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21643 msgid "High priority"
21644 msgstr "Visoka prednost"
21646 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21647 msgid ""
21648 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21649 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21652 msgid "Synchronise on audio track"
21653 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21656 msgid ""
21657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21658 "on the audio track."
21659 msgstr ""
21660 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21661 "zvoka in slike."
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21664 msgid ""
21665 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21666 "rate."
21667 msgstr ""
21668 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21671 msgid "Transcode stream output"
21672 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21675 msgid "Overlays/Subtitles"
21676 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21678 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21679 #, no-c-format
21680 msgid ""
21681 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21682 msgstr ""
21683 "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne bitne "
21684 "hitrosti."
21686 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21687 msgid "Shaping delay"
21688 msgstr "Zamik oblikovanja"
21690 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21691 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21692 msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
21694 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21695 msgid "Use MPEG4 matrix"
21696 msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
21698 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21699 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21700 msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
21702 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21703 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21704 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21706 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21707 msgid "Transrate"
21708 msgstr "Prekodiranje hitrosti"
21710 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21712 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21713 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21714 msgid "Conversions from "
21715 msgstr "Pretvarjanje iz"
21717 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21718 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21719 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21721 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21722 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21723 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21726 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21727 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21729 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21730 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21731 msgid "MMX conversions from "
21732 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21734 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21735 msgid "SSE2 conversions from "
21736 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21739 msgid "AltiVec conversions from "
21740 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21742 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21743 msgid ""
21744 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21745 "threshold value will be the brighness defined below."
21746 msgstr ""
21747 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21748 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21750 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21751 msgid "Image contrast (0-2)"
21752 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21754 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21755 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21756 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21758 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21759 msgid "Image hue (0-360)"
21760 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21762 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21763 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21764 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21766 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21767 msgid "Image saturation (0-3)"
21768 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21770 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21771 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21772 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21774 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21775 msgid "Image brightness (0-2)"
21776 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21778 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21779 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21780 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21782 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21783 msgid "Image gamma (0-10)"
21784 msgstr "Barva slike (0-10)"
21786 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21787 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21788 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21790 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21791 msgid "Image properties filter"
21792 msgstr "Filter lastnosti slike"
21794 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21795 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21796 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21798 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21799 msgid "Transparency mask"
21800 msgstr "Maska prozornosti"
21802 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21803 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21804 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21806 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21807 msgid "Alpha mask video filter"
21808 msgstr "Filter alfa maske slike"
21810 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21811 msgid "Alpha mask"
21812 msgstr "Alfa maska"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21815 msgid ""
21816 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21817 "your computer.\n"
21818 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21819 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21820 "\n"
21821 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21822 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21823 "\n"
21824 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21825 "where to get the required parts.\n"
21826 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21827 "in live action."
21828 msgstr ""
21829 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21830 "računalnik.\n"
21831 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21832 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21833 "\n"
21834 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21835 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21836 "\n"
21837 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21838 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21841 msgid "Save Debug Frames"
21842 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21845 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21846 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21849 msgid "Debug Frame Folder"
21850 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21853 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21854 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21857 msgid "Extracted Image Width"
21858 msgstr "Slika razširjena z"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21861 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21862 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21865 msgid "Extracted Image Height"
21866 msgstr "Višina razširjene slike"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21869 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21870 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21873 msgid "Color when paused"
21874 msgstr "Barva zaustavitve"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21877 msgid ""
21878 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21879 "another beer?)"
21880 msgstr ""
21881 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21882 "posnetka."
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21885 msgid "Pause-Red"
21886 msgstr "Premor-rdeča"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21889 msgid "Red component of the pause color"
21890 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21893 msgid "Pause-Green"
21894 msgstr "Premor-zelena"
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21897 msgid "Green component of the pause color"
21898 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21901 msgid "Pause-Blue"
21902 msgstr "Premor-modra"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21905 msgid "Blue component of the pause color"
21906 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21909 msgid "Pause-Fadesteps"
21910 msgstr "Premor-zatemnitev"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21913 msgid ""
21914 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21915 msgstr ""
21916 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21919 msgid "End-Red"
21920 msgstr "Konec-rdeča"
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21923 msgid "Red component of the shutdown color"
21924 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21927 msgid "End-Green"
21928 msgstr "Konec-zelena"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21931 msgid "Green component of the shutdown color"
21932 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21935 msgid "End-Blue"
21936 msgstr "Konec-modra"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21939 msgid "Blue component of the shutdown color"
21940 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21943 msgid "End-Fadesteps"
21944 msgstr "Konec-zatemnitev"
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21947 msgid ""
21948 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21949 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21950 msgstr ""
21951 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21952 "slogu (korak je 40ms)"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21955 msgid "Use Software White adjust"
21956 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21959 msgid ""
21960 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21961 msgstr ""
21962 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21963 "Nastavitev je priporočljiva."
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21966 msgid "White Red"
21967 msgstr "Bela rdeča"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21970 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21971 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21974 msgid "White Green"
21975 msgstr "Bela zelena"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21978 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21979 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21982 msgid "White Blue"
21983 msgstr "Bela modra"
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21986 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21987 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21990 msgid "Serial Port/Device"
21991 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21994 msgid ""
21995 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21996 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21997 msgstr ""
21998 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21999 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22002 msgid "Edge Weightning"
22003 msgstr "Robno tehtanje"
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22006 msgid ""
22007 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22008 "the frame."
22009 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22012 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22013 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22016 msgid "Darkness Limit"
22017 msgstr "Omejitev zatemnitve"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22020 msgid ""
22021 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22022 "than one for letterboxed videos."
22023 msgstr ""
22024 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
22025 "večja od ena za okvirjene posnetke."
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22028 msgid "Hue windowing"
22029 msgstr "Odtenek okna"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22033 msgid "Used for statistics."
22034 msgstr "Uporabljen za statistiko."
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22037 msgid "Sat windowing"
22038 msgstr "Zasičenost okna"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22041 msgid "Filter length (ms)"
22042 msgstr "Filter dolžine (ms)"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22045 msgid ""
22046 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22047 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22050 msgid "Filter threshold"
22051 msgstr "Pražni filter"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22054 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22055 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22058 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22059 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22062 msgid "Filter Smoothness"
22063 msgstr "Filter glajenja"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22066 msgid "Filter mode"
22067 msgstr "Filtrirni način"
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22070 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22071 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22074 msgid "No Filtering"
22075 msgstr "Brez filtriranja"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22078 msgid "Combined"
22079 msgstr "Združeno"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22082 msgid "Percent"
22083 msgstr "Odstotek"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22086 msgid "Frame delay"
22087 msgstr "Zamik sličic"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22090 msgid ""
22091 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22092 "20ms should do the trick."
22093 msgstr ""
22094 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
22095 "okoli 20ms so ustrezne."
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22098 msgid "Channel summary"
22099 msgstr "Povzetek kanala"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22102 msgid "Channel left"
22103 msgstr "Ime kanala levo"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22106 msgid "Channel right"
22107 msgstr "Kanal desno"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22110 msgid "Channel top"
22111 msgstr "Kanal zgoraj"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22114 msgid "Channel bottom"
22115 msgstr "Kanal spodaj"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22118 msgid ""
22119 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22120 msgstr ""
22121 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22124 msgid "disabled"
22125 msgstr "onemogočeno"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22128 msgid "summary"
22129 msgstr "povzetek"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22132 msgid "left"
22133 msgstr "levo"
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22136 msgid "right"
22137 msgstr "desno"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22140 msgid "top"
22141 msgstr "zgoraj"
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22144 msgid "bottom"
22145 msgstr "spodaj"
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22148 msgid "Summary gradient"
22149 msgstr "Preliv povzetka"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22152 msgid "Left gradient"
22153 msgstr "Preliv levo"
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22156 msgid "Right gradient"
22157 msgstr "Preliv desno"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22160 msgid "Top gradient"
22161 msgstr "Preliv zgoraj"
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22164 msgid "Bottom gradient"
22165 msgstr "Preliv spodaj"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22168 msgid ""
22169 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22170 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22173 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22174 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22177 msgid ""
22178 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22179 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22180 msgstr ""
22181 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
22182 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22185 msgid "Use built-in AtmoLight"
22186 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22189 msgid ""
22190 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22191 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22192 msgstr ""
22193 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
22194 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22197 msgid "AtmoLight Filter"
22198 msgstr "Filter AtmoLight"
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22201 msgid "AtmoLight"
22202 msgstr "AtmoLight"
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22205 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22206 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22209 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22210 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22213 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22214 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22217 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22218 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22221 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22222 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22225 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22226 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22229 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22230 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22233 msgid "Change gradients"
22234 msgstr "Spremeni prilivanje"
22236 #: modules/video_filter/blend.c:45
22237 msgid "Video pictures blending"
22238 msgstr "Prelivanje slike"
22240 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22241 msgid "Number of time to blend"
22242 msgstr "Število prelivanj"
22244 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22245 msgid "The number of time the blend will be performed"
22246 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
22248 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22249 msgid "Alpha of the blended image"
22250 msgstr "Alfa prelite slike"
22252 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22253 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22254 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
22256 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22257 msgid "Image to be blended onto"
22258 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
22260 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22261 msgid "The image which will be used to blend onto"
22262 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
22264 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22265 msgid "Chroma for the base image"
22266 msgstr "Barva za osnovno sliko"
22268 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22269 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22270 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
22272 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22273 msgid "Image which will be blended."
22274 msgstr "Slika, ki bo prelita."
22276 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22277 msgid "The image blended onto the base image"
22278 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
22280 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22281 msgid "Chroma for the blend image"
22282 msgstr "Barva prelite slike"
22284 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22285 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22286 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
22288 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22289 msgid "Blending benchmark filter"
22290 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
22292 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22293 msgid "Blendbench"
22294 msgstr "Blendbench"
22296 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22297 msgid "Benchmarking"
22298 msgstr "Preizkusni rezultat"
22300 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22301 msgid "Base image"
22302 msgstr "Osnovna slika"
22304 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22305 msgid "Blend image"
22306 msgstr "Prelivanje slike"
22308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22309 msgid ""
22310 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22311 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22312 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22313 "default)."
22314 msgstr ""
22315 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
22316 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
22317 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
22318 "privzeta)."
22320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22321 msgid "Bluescreen U value"
22322 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
22324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22325 msgid ""
22326 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22327 "Defaults to 120 for blue."
22328 msgstr ""
22329 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22330 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22333 msgid "Bluescreen V value"
22334 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22337 msgid ""
22338 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22339 "Defaults to 90 for blue."
22340 msgstr ""
22341 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22342 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22345 msgid "Bluescreen U tolerance"
22346 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22349 msgid ""
22350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22351 "value between 10 and 20 seems sensible."
22352 msgstr ""
22353 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22354 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22357 msgid "Bluescreen V tolerance"
22358 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22361 msgid ""
22362 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22363 "value between 10 and 20 seems sensible."
22364 msgstr ""
22365 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22366 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22369 msgid "Bluescreen video filter"
22370 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22373 msgid "Bluescreen"
22374 msgstr "Modri zaslon"
22376 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22377 #: modules/video_filter/scene.c:60
22378 msgid "Image width"
22379 msgstr "Širina slike"
22381 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22382 #: modules/video_filter/scene.c:65
22383 msgid "Image height"
22384 msgstr "Višina slike"
22386 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22387 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22388 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
22390 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22391 msgid "Padd video"
22392 msgstr "Podloženi posnetek"
22394 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22395 msgid ""
22396 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22397 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22398 msgstr ""
22399 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
22400 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
22401 "prilagojena velikosti platna."
22403 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22404 msgid "Automatically resize and padd a video"
22405 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
22407 #: modules/video_filter/chain.c:43
22408 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22409 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
22411 #: modules/video_filter/clone.c:61
22412 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22413 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22415 #: modules/video_filter/clone.c:64
22416 msgid "Video output modules"
22417 msgstr "Enote odvajanja slike"
22419 #: modules/video_filter/clone.c:65
22420 msgid ""
22421 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22422 "separated list of modules."
22423 msgstr ""
22424 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22425 "ločite z vejico."
22427 #: modules/video_filter/clone.c:71
22428 msgid "Clone video filter"
22429 msgstr "Filter podvajanja slike"
22431 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22432 msgid ""
22433 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22434 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22435 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22436 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22437 msgstr ""
22438 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22439 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22440 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22441 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22442 "#FFFFFF = bela)."
22444 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22445 msgid "Color threshold filter"
22446 msgstr "Filter barvnega praga"
22448 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22449 msgid "Saturaton threshold"
22450 msgstr "Prag nasičenosti"
22452 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22453 msgid "Similarity threshold"
22454 msgstr "Prag podobnosti"
22456 #: modules/video_filter/crop.c:73
22457 msgid "Crop geometry (pixels)"
22458 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22460 #: modules/video_filter/crop.c:74
22461 msgid ""
22462 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22463 "<left offset> + <top offset>."
22464 msgstr ""
22465 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22466 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22468 #: modules/video_filter/crop.c:76
22469 msgid "Automatic cropping"
22470 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22472 #: modules/video_filter/crop.c:77
22473 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22474 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22476 #: modules/video_filter/crop.c:80
22477 msgid "Ratio max (x 1000)"
22478 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22480 #: modules/video_filter/crop.c:81
22481 msgid ""
22482 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22483 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22484 "4/3."
22485 msgstr ""
22486 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22487 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22488 "predstavlja razmerje 4/3."
22490 #: modules/video_filter/crop.c:83
22491 msgid "Manual ratio"
22492 msgstr "Ročno razmerje"
22494 #: modules/video_filter/crop.c:84
22495 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22496 msgstr ""
22497 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22498 "4/3."
22500 #: modules/video_filter/crop.c:86
22501 msgid "Number of images for change"
22502 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22504 #: modules/video_filter/crop.c:87
22505 msgid ""
22506 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22507 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22508 "trigger recrop."
22509 msgstr ""
22510 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22511 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22513 #: modules/video_filter/crop.c:89
22514 msgid "Number of lines for change"
22515 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22517 #: modules/video_filter/crop.c:90
22518 msgid ""
22519 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22520 "that ratio changed and trigger recrop."
22521 msgstr ""
22522 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22523 "zagon ponovnega obrezovanja."
22525 #: modules/video_filter/crop.c:92
22526 msgid "Number of non black pixels "
22527 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22529 #: modules/video_filter/crop.c:93
22530 msgid ""
22531 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22532 msgstr ""
22533 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22535 #: modules/video_filter/crop.c:96
22536 msgid "Skip percentage (%)"
22537 msgstr "Preskoči delež (%)"
22539 #: modules/video_filter/crop.c:97
22540 msgid ""
22541 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22542 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22543 msgstr ""
22544 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22545 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22547 #: modules/video_filter/crop.c:99
22548 msgid "Luminance threshold "
22549 msgstr "Prag osvetlitve"
22551 #: modules/video_filter/crop.c:100
22552 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22553 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22555 #: modules/video_filter/crop.c:104
22556 msgid "Crop video filter"
22557 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22559 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22560 msgid "Cropping failed"
22561 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22563 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22564 msgid "VLC could not open the video output module."
22565 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22567 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22568 msgid "Pixels to crop from top"
22569 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
22571 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22572 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22573 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22575 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22576 msgid "Pixels to crop from bottom"
22577 msgstr "Obreži sliko spodaj"
22579 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22580 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22581 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22583 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22584 msgid "Pixels to crop from left"
22585 msgstr "Obreži sliko levo"
22587 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22588 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22589 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
22591 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22592 msgid "Pixels to crop from right"
22593 msgstr "Obreži sliko desno"
22595 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22596 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22597 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
22599 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22600 msgid "Pixels to padd to top"
22601 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
22603 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22604 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22605 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22607 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22608 msgid "Pixels to padd to bottom"
22609 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
22611 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22612 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22613 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22615 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22616 msgid "Pixels to padd to left"
22617 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
22619 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22620 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22621 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
22623 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22624 msgid "Pixels to padd to right"
22625 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
22627 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22628 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22629 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
22631 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22632 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22633 msgid "Video scaling filter"
22634 msgstr "Merilni filter slike"
22636 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22637 msgid "Padd"
22638 msgstr "Oblaganje"
22640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22641 msgid "Deinterlace mode"
22642 msgstr "Razpleteni način"
22644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22645 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22646 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
22648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22649 msgid "Streaming deinterlace mode"
22650 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22653 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22654 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22657 msgid "Discard"
22658 msgstr "Zavrzi"
22660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22661 msgid "Blend"
22662 msgstr "Prelivanje"
22664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22665 msgid "Mean"
22666 msgstr "Sredina"
22668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22669 msgid "Bob"
22670 msgstr "Bob"
22672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22673 msgid "Linear"
22674 msgstr "Linearno"
22676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22677 msgid "Deinterlacing video filter"
22678 msgstr "Filter razpletanja slike."
22680 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22681 msgid "Input FIFO"
22682 msgstr "Dovod FIFO"
22684 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22685 msgid "FIFO which will be read for commands"
22686 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22688 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22689 msgid "Output FIFO"
22690 msgstr "Odvod FIFO"
22692 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22693 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22694 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22696 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22697 msgid "Dynamic video overlay"
22698 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22700 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22701 msgid "Overlay"
22702 msgstr "Prekrivanje"
22704 #: modules/video_filter/erase.c:55
22705 msgid "Image mask"
22706 msgstr "Maska slike"
22708 #: modules/video_filter/erase.c:56
22709 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22710 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22712 #: modules/video_filter/erase.c:59
22713 msgid "X coordinate of the mask."
22714 msgstr "X točka osi maske."
22716 #: modules/video_filter/erase.c:61
22717 msgid "Y coordinate of the mask."
22718 msgstr "Y točka osi maske."
22720 #: modules/video_filter/erase.c:66
22721 msgid "Erase video filter"
22722 msgstr "Izbriši filter slike"
22724 #: modules/video_filter/erase.c:67
22725 msgid "Erase"
22726 msgstr "Izbriši"
22728 #: modules/video_filter/extract.c:63
22729 msgid "RGB component to extract"
22730 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22732 #: modules/video_filter/extract.c:64
22733 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22734 msgstr ""
22735 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22737 #: modules/video_filter/extract.c:75
22738 msgid "Extract RGB component video filter"
22739 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22741 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22742 msgid "video-filter-event"
22743 msgstr "slika-filter-dogodek"
22745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22746 msgid "Gaussian's std deviation"
22747 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22750 msgid ""
22751 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22752 "to 3*sigma away in any direction."
22753 msgstr ""
22754 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22755 "oddaljene v vseh smereh."
22757 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22758 msgid "Gaussian blur video filter"
22759 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22761 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22762 msgid "Gaussian Blur"
22763 msgstr "Gauss zameglitev"
22765 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22766 msgid "Distort mode"
22767 msgstr "Popačen način"
22769 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22770 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22771 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22773 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22774 msgid "Gradient image type"
22775 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22777 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22778 msgid ""
22779 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22780 "keep colors."
22781 msgstr ""
22782 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22783 "obdrži barve."
22785 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22786 msgid "Apply cartoon effect"
22787 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22789 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22790 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22791 msgstr ""
22792 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22794 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22795 msgid "Edge"
22796 msgstr "Rob"
22798 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22799 msgid "Hough"
22800 msgstr "Zastavljanje"
22802 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22803 msgid "Gradient video filter"
22804 msgstr "Filter prehoda slike"
22806 #: modules/video_filter/grain.c:53
22807 msgid "Grain video filter"
22808 msgstr "Grain filter slike"
22810 #: modules/video_filter/grain.c:54
22811 msgid "Grain"
22812 msgstr "Grain"
22814 #: modules/video_filter/invert.c:51
22815 msgid "Invert video filter"
22816 msgstr "Filter obračanja slike"
22818 #: modules/video_filter/invert.c:52
22819 msgid "Color inversion"
22820 msgstr "Obračanje barv"
22822 #: modules/video_filter/logo.c:70
22823 msgid "Logo filenames"
22824 msgstr "Logo imena datotek"
22826 #: modules/video_filter/logo.c:71
22827 msgid ""
22828 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22829 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22830 "simply enter its filename."
22831 msgstr ""
22832 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22833 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22834 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22836 #: modules/video_filter/logo.c:74
22837 msgid "Logo animation # of loops"
22838 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22840 #: modules/video_filter/logo.c:75
22841 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22842 msgstr ""
22843 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22844 "onemogočeno."
22846 #: modules/video_filter/logo.c:77
22847 msgid "Logo individual image time in ms"
22848 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22850 #: modules/video_filter/logo.c:78
22851 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22852 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22854 #: modules/video_filter/logo.c:81
22855 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22856 msgstr ""
22857 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22859 #: modules/video_filter/logo.c:84
22860 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22861 msgstr ""
22862 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22864 #: modules/video_filter/logo.c:86
22865 msgid "Transparency of the logo"
22866 msgstr "Prozornost logotipa"
22868 #: modules/video_filter/logo.c:87
22869 msgid ""
22870 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22871 "opacity)."
22872 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22874 #: modules/video_filter/logo.c:89
22875 msgid "Logo position"
22876 msgstr "Lega logotipa"
22878 #: modules/video_filter/logo.c:91
22879 msgid ""
22880 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22881 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22882 msgstr ""
22883 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22884 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22885 "zgoraj desno)."
22887 #: modules/video_filter/logo.c:105
22888 msgid "Logo sub filter"
22889 msgstr "Filter logotipa"
22891 #: modules/video_filter/logo.c:106
22892 msgid "Logo overlay"
22893 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22895 #: modules/video_filter/logo.c:126
22896 msgid "Logo video filter"
22897 msgstr "Filter slike logotipa"
22899 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22900 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22901 msgstr "Filter povečevanja slike"
22903 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22904 msgid "Magnify"
22905 msgstr "Povečava"
22907 #: modules/video_filter/marq.c:90
22908 msgid ""
22909 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22910 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22911 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22912 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22913 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22914 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22915 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22916 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22917 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22918 msgstr ""
22919 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22920 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22921 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22922 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22923 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22924 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22925 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22926 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22927 "$_ = nova vrstica) "
22929 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22930 msgid "X offset, from the left screen edge."
22931 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22933 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22934 msgid "Y offset, down from the top."
22935 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22937 #: modules/video_filter/marq.c:109
22938 msgid "Timeout"
22939 msgstr "Časovna omejitev"
22941 #: modules/video_filter/marq.c:110
22942 msgid ""
22943 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22944 "(remains forever)."
22945 msgstr ""
22946 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22947 "je 0 (neprestano prikazane)."
22949 #: modules/video_filter/marq.c:113
22950 msgid "Refresh period in ms"
22951 msgstr "Čas osveži v ms"
22953 #: modules/video_filter/marq.c:114
22954 msgid ""
22955 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22956 "using meta data or time format string sequences."
22957 msgstr ""
22958 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22959 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22961 #: modules/video_filter/marq.c:130
22962 msgid "Marquee position"
22963 msgstr "Lega oznak"
22965 #: modules/video_filter/marq.c:132
22966 msgid ""
22967 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22969 "6 = top-right)."
22970 msgstr ""
22971 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22972 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22973 "zgoraj desno)."
22975 #: modules/video_filter/marq.c:148
22976 msgid "Marquee"
22977 msgstr "Oznake"
22979 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22980 msgid "Misc"
22981 msgstr "Razno"
22983 #: modules/video_filter/marq.c:177
22984 msgid "Marquee display"
22985 msgstr "Prikaz oznak"
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22988 msgid ""
22989 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22990 "opaque (default)."
22991 msgstr ""
22992 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22993 "(privzeto)."
22995 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22996 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22997 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22999 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23000 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23001 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23004 msgid "Top left corner X coordinate"
23005 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23007 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23008 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23009 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23011 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23012 msgid "Top left corner Y coordinate"
23013 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23015 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23016 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23017 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23019 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23020 msgid "Border width"
23021 msgstr "Širina robu"
23023 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23024 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23025 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23027 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23028 msgid "Border height"
23029 msgstr "Višina robu"
23031 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23032 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23033 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23035 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23036 msgid "Mosaic alignment"
23037 msgstr "Poravnav mozaika"
23039 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23040 msgid ""
23041 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23043 "6 = top-right)."
23044 msgstr ""
23045 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23046 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23047 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23049 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23050 msgid "Positioning method"
23051 msgstr "Metoda postavitve"
23053 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23054 msgid ""
23055 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23056 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23057 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23058 msgstr ""
23059 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23060 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23061 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23063 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23064 #: modules/video_filter/wall.c:65
23065 msgid "Number of rows"
23066 msgstr "Število vrstic"
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23069 msgid ""
23070 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23071 "to \"fixed\")."
23072 msgstr ""
23073 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
23074 "\"določeno\")."
23076 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23077 #: modules/video_filter/wall.c:61
23078 msgid "Number of columns"
23079 msgstr "Število stolpcev"
23081 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23082 msgid ""
23083 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23084 "set to \"fixed\"."
23085 msgstr ""
23086 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
23087 "postavitve \"določeno\")."
23089 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23090 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23091 msgstr ""
23092 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
23093 "elementov."
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23096 msgid "Keep original size"
23097 msgstr "Ohrani originalno velikost"
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23100 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23101 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
23103 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23104 msgid "Elements order"
23105 msgstr "Razvrstitev elementov"
23107 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23108 msgid ""
23109 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23110 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23111 "bridge\" module."
23112 msgstr ""
23113 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
23114 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
23116 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23117 msgid "Offsets in order"
23118 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23121 msgid ""
23122 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23123 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23124 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23125 msgstr ""
23126 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
23127 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
23128 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23131 msgid ""
23132 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23133 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23134 "input."
23135 msgstr ""
23136 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
23137 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23140 msgid "fixed"
23141 msgstr "določeno"
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23144 msgid "offsets"
23145 msgstr "odmiki"
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23148 msgid "Mosaic video sub filter"
23149 msgstr "Mozaični filter slike"
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23152 msgid "Mosaic"
23153 msgstr "Mozaik"
23155 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23156 msgid "Blur factor (1-127)"
23157 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
23159 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23160 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23161 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
23163 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23164 msgid "Motion blur filter"
23165 msgstr "Filter megljenja gibanja"
23167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23168 msgid "Motion detect video filter"
23169 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
23171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23172 msgid "Motion Detect"
23173 msgstr "Zaznavanje gibanja"
23175 #: modules/video_filter/noise.c:53
23176 msgid "Noise video filter"
23177 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
23179 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23180 msgid "OpenCV face detection example filter"
23181 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23184 msgid "OpenCV example"
23185 msgstr "OpenCV primer"
23187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23188 msgid "Haar cascade filename"
23189 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
23191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23192 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23193 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
23195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23196 msgid "Use input chroma unaltered"
23197 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23200 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23201 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
23203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23204 msgid "RGB32"
23205 msgstr "RGB32"
23207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23208 msgid "Don't display any video"
23209 msgstr "Ne prikaži slike"
23211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23212 msgid "Display the input video"
23213 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
23215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23216 msgid "Display the processed video"
23217 msgstr "Prikaz predvajane slike"
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23220 msgid "Show only errors"
23221 msgstr "Pokaži samo napake"
23223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23224 msgid "Show errors and warnings"
23225 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
23227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23228 msgid "Show everything including debug messages"
23229 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
23231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23232 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23233 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
23235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23236 msgid "OpenCV"
23237 msgstr "OpenCV"
23239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23240 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23241 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
23243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23244 msgid ""
23245 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23246 "OpenCV filter"
23247 msgstr ""
23248 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
23249 "filtra OpenCV"
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23252 msgid "OpenCV filter chroma"
23253 msgstr "OpenCV filter barve"
23255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23256 msgid ""
23257 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23258 msgstr ""
23259 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
23261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23262 msgid "Wrapper filter output"
23263 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
23265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23266 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23267 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
23269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23270 msgid "Wrapper filter verbosity"
23271 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
23273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23274 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23275 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
23277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23278 msgid "OpenCV internal filter name"
23279 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
23281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23282 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23283 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
23285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23286 msgid "Configuration file"
23287 msgstr "Nastavitvena datoteka"
23289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23290 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23291 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
23293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23294 msgid "Path to OSD menu images"
23295 msgstr "Pot do slik OSM menija"
23297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23298 msgid ""
23299 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23300 "configuration file."
23301 msgstr ""
23302 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
23304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23305 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23306 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
23308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23309 msgid "Menu position"
23310 msgstr "Lega menija"
23312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23313 msgid ""
23314 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23316 "6 = top-right)."
23317 msgstr ""
23318 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23319 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23320 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23323 msgid "Menu timeout"
23324 msgstr "Časovna omejitev menija"
23326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23327 msgid ""
23328 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23329 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23330 "visible."
23331 msgstr ""
23332 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
23333 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
23335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23336 msgid "Menu update interval"
23337 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
23339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23340 msgid ""
23341 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23342 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23343 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23344 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23345 msgstr ""
23346 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
23347 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
23348 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
23349 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
23351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23352 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23353 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23356 msgid ""
23357 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23358 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23359 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23360 "is fully transparent (value 0)."
23361 msgstr ""
23362 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23363 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23364 "neprozorno (255)."
23366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23367 msgid "On Screen Display menu"
23368 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23371 msgid ""
23372 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23373 msgstr ""
23374 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23377 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23378 msgstr ""
23379 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23382 msgid "Active windows"
23383 msgstr "Aktivna okna"
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23386 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23387 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23390 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23391 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23394 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23395 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23398 msgid ""
23399 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23400 "misalignment due to autoratio control)"
23401 msgstr ""
23402 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
23403 "območja)"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23406 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23407 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23410 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23411 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23414 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23415 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23418 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23419 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
23421 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23422 msgid "Attenuation"
23423 msgstr "Nasičenost"
23425 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23426 msgid ""
23427 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23428 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23429 msgstr ""
23430 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
23431 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23434 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23435 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23439 msgstr ""
23440 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
23441 "območja."
23443 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23444 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23445 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23449 msgstr ""
23450 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
23451 "območja."
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23454 msgid "Attenuation, end (in %)"
23455 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
23457 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23458 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23459 msgstr ""
23460 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23461 "območja."
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23464 msgid "middle position (in %)"
23465 msgstr "srednja lega (v %)"
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23468 msgid ""
23469 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23470 "of blended zone"
23471 msgstr ""
23472 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23473 "(Lagrange) obledelega območja."
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23476 msgid "Gamma (Red) correction"
23477 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23480 msgid ""
23481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23482 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23485 msgid "Gamma (Green) correction"
23486 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23489 msgid ""
23490 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23491 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23494 msgid "Gamma (Blue) correction"
23495 msgstr "Popravek barve (modra)"
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23498 msgid ""
23499 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23500 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23503 msgid "Black Crush for Red"
23504 msgstr "Potemnitev rdeče"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23508 msgstr ""
23509 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23511 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23512 msgid "Black Crush for Green"
23513 msgstr "Potemnitev zelene"
23515 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23516 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23517 msgstr ""
23518 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23521 msgid "Black Crush for Blue"
23522 msgstr "Potemnitev modre"
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23526 msgstr ""
23527 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23530 msgid "White Crush for Red"
23531 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23535 msgstr ""
23536 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23539 msgid "White Crush for Green"
23540 msgstr "Osvetlitev zelene"
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23543 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23544 msgstr ""
23545 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23547 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23548 msgid "White Crush for Blue"
23549 msgstr "Osvetlitev modre"
23551 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23552 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23553 msgstr ""
23554 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23557 msgid "Black Level for Red"
23558 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23561 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23562 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23564 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23565 msgid "Black Level for Green"
23566 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23569 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23570 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23573 msgid "Black Level for Blue"
23574 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23578 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23581 msgid "White Level for Red"
23582 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23584 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23585 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23586 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23589 msgid "White Level for Green"
23590 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23593 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23594 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23596 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23597 msgid "White Level for Blue"
23598 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23600 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23601 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23602 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23604 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23605 msgid "Xinerama option"
23606 msgstr "Xinerama možnost"
23608 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23609 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23610 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23612 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23613 msgid "Post processing quality"
23614 msgstr "Kakovost po obdelavi"
23616 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23617 msgid ""
23618 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23619 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23620 "looking pictures."
23621 msgstr ""
23622 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
23623 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
23624 "bolj kakovostno sliko."
23626 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23627 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23628 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
23630 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23631 msgid "Video post processing filter"
23632 msgstr "Poprocesni filter slike"
23634 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23635 msgid "Postproc"
23636 msgstr "Postproc"
23638 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23639 msgid "Lowest"
23640 msgstr "Najnižje"
23642 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23643 msgid "Highest"
23644 msgstr "Najvišje"
23646 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23647 msgid "Psychedelic video filter"
23648 msgstr "Psihedelični filter slike"
23650 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23651 msgid "Number of puzzle rows"
23652 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23654 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23655 msgid "Number of puzzle columns"
23656 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23658 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23659 msgid "Make one tile a black slot"
23660 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23662 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23663 msgid ""
23664 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23665 msgstr ""
23666 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23667 "črnim območjem."
23669 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23670 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23671 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23673 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23674 msgid "Puzzle"
23675 msgstr "Sestavljanka"
23677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23678 msgid "VNC Host"
23679 msgstr "Gostitelj VNC"
23681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23682 msgid "VNC hostname or IP address."
23683 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23686 msgid "VNC Port"
23687 msgstr "Vrata VNC"
23689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23690 msgid "VNC portnumber."
23691 msgstr "Številka vrat VNC"
23693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23694 msgid "VNC Password"
23695 msgstr "Geslo VNC"
23697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23698 msgid "VNC password."
23699 msgstr "Geslo VNC"
23701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23702 msgid "VNC poll interval"
23703 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23706 msgid ""
23707 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23708 msgstr ""
23709 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23710 "vrednost je 300 ms. "
23712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23713 msgid "VNC polling"
23714 msgstr "VNC preverjanje"
23716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23717 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23718 msgstr ""
23719 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23720 "odjemalca."
23722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23723 msgid "Mouse events"
23724 msgstr "Dogodki miške"
23726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23727 msgid ""
23728 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23729 msgstr ""
23730 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23731 "VDR ffnetdev odjemalca."
23733 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23734 msgid "Key events"
23735 msgstr "Ključni dogodki"
23737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23738 msgid "Send key events to VNC host."
23739 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23742 msgid ""
23743 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23744 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23745 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23746 "is fully transparent (value 0)."
23747 msgstr ""
23748 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23749 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23750 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23753 msgid "Remote-OSD over VNC"
23754 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23757 msgid "Remote-OSD"
23758 msgstr "Oddaljeni OSD"
23760 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23761 msgid "Ripple video filter"
23762 msgstr "Filter kodranja slike"
23764 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23765 msgid "Angle in degrees"
23766 msgstr "Kot v stopinjah"
23768 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23769 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23770 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23772 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23773 msgid "Rotate video filter"
23774 msgstr "Filter obračanja slike"
23776 #: modules/video_filter/rss.c:129
23777 msgid "Feed URLs"
23778 msgstr "URL virov"
23780 #: modules/video_filter/rss.c:130
23781 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23782 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23784 #: modules/video_filter/rss.c:131
23785 msgid "Speed of feeds"
23786 msgstr "Hitrost virov"
23788 #: modules/video_filter/rss.c:132
23789 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23790 msgstr ""
23791 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23792 "tok)."
23794 #: modules/video_filter/rss.c:133
23795 msgid "Max length"
23796 msgstr "Največja dolžina"
23798 #: modules/video_filter/rss.c:134
23799 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23800 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23802 #: modules/video_filter/rss.c:136
23803 msgid "Refresh time"
23804 msgstr "Čas osveževanja"
23806 #: modules/video_filter/rss.c:137
23807 msgid ""
23808 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23809 "feeds are never updated."
23810 msgstr ""
23811 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23812 "posodobi."
23814 #: modules/video_filter/rss.c:139
23815 msgid "Feed images"
23816 msgstr "Vir slik"
23818 #: modules/video_filter/rss.c:140
23819 msgid "Display feed images if available."
23820 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23822 #: modules/video_filter/rss.c:147
23823 msgid ""
23824 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23825 "totally opaque."
23826 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23828 #: modules/video_filter/rss.c:160
23829 msgid "Text position"
23830 msgstr "Lega besedila"
23832 #: modules/video_filter/rss.c:162
23833 msgid ""
23834 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23835 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23836 "right)."
23837 msgstr ""
23838 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23839 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23841 #: modules/video_filter/rss.c:166
23842 msgid "Title display mode"
23843 msgstr "Način prikaza naslova"
23845 #: modules/video_filter/rss.c:167
23846 msgid ""
23847 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23848 "images are enabled, 1 otherwise."
23849 msgstr ""
23850 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23851 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23853 #: modules/video_filter/rss.c:182
23854 msgid "Don't show"
23855 msgstr "Ne prikaži"
23857 #: modules/video_filter/rss.c:182
23858 msgid "Always visible"
23859 msgstr "Vedno vidno"
23861 #: modules/video_filter/rss.c:182
23862 msgid "Scroll with feed"
23863 msgstr "Drsenje z virom"
23865 #: modules/video_filter/rss.c:222
23866 msgid "RSS and Atom feed display"
23867 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23869 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23870 msgid "RV32 conversion filter"
23871 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23873 #: modules/video_filter/scene.c:57
23874 msgid "Image format"
23875 msgstr "Zapis slike"
23877 #: modules/video_filter/scene.c:58
23878 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23879 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
23881 #: modules/video_filter/scene.c:61
23882 msgid ""
23883 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23884 "characteristics."
23885 msgstr ""
23886 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23887 "značilnostim slike."
23889 #: modules/video_filter/scene.c:66
23890 msgid ""
23891 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23892 "video characteristics."
23893 msgstr ""
23894 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23895 "značilnostim slike."
23897 #: modules/video_filter/scene.c:70
23898 msgid "Recording ratio"
23899 msgstr "Razmerje snemanja"
23901 #: modules/video_filter/scene.c:71
23902 msgid ""
23903 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23904 msgstr ""
23905 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23906 "slike."
23908 #: modules/video_filter/scene.c:74
23909 msgid "Filename prefix"
23910 msgstr "Predpona imena datoteke"
23912 #: modules/video_filter/scene.c:75
23913 msgid ""
23914 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23915 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23916 msgstr ""
23917 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23918 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
23920 #: modules/video_filter/scene.c:79
23921 msgid "Directory path prefix"
23922 msgstr "Predpona poti mape"
23924 #: modules/video_filter/scene.c:80
23925 msgid ""
23926 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23927 "will be automatically saved in users homedir."
23928 msgstr ""
23929 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
23930 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
23932 #: modules/video_filter/scene.c:84
23933 msgid "Always write to the same file"
23934 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23936 #: modules/video_filter/scene.c:85
23937 msgid ""
23938 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23939 "this case, the number is not appended to the filename."
23940 msgstr ""
23941 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23942 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23944 #: modules/video_filter/scene.c:92
23945 msgid "Scene filter"
23946 msgstr "Filtri scene"
23948 #: modules/video_filter/scene.c:93
23949 msgid "Scene video filter"
23950 msgstr "Filter scen slike"
23952 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23953 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23954 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
23956 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23957 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23958 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23960 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23961 msgid "Augment contrast between contours."
23962 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23964 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23965 msgid "Sharpen video filter"
23966 msgstr "Filter ostrenja slike"
23968 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23969 msgid "Scaling mode"
23970 msgstr "Način merjenja"
23972 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23973 msgid "Scaling mode to use."
23974 msgstr "Uporaba načina merjenja."
23976 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23977 msgid "Fast bilinear"
23978 msgstr "Hitro dvosmerno"
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23981 msgid "Bilinear"
23982 msgstr "Dvosmerno"
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23985 msgid "Bicubic (good quality)"
23986 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
23988 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23989 msgid "Experimental"
23990 msgstr "Eksperimentalno"
23992 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23993 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23994 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
23996 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23997 msgid "Area"
23998 msgstr "Območje"
24000 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24001 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24002 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24004 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24005 msgid "Gauss"
24006 msgstr "Gauss"
24008 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24009 msgid "SincR"
24010 msgstr "SincR"
24012 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24013 msgid "Lanczos"
24014 msgstr "Lanczos"
24016 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24017 msgid "Bicubic spline"
24018 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24020 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24021 msgid "Swscale"
24022 msgstr "SWmerilo"
24024 #: modules/video_filter/transform.c:65
24025 msgid "Transform type"
24026 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
24028 #: modules/video_filter/transform.c:66
24029 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24030 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
24032 #: modules/video_filter/transform.c:69
24033 msgid "Rotate by 90 degrees"
24034 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
24036 #: modules/video_filter/transform.c:70
24037 msgid "Rotate by 180 degrees"
24038 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
24040 #: modules/video_filter/transform.c:70
24041 msgid "Rotate by 270 degrees"
24042 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
24044 #: modules/video_filter/transform.c:71
24045 msgid "Flip horizontally"
24046 msgstr "Obrni vodoravno"
24048 #: modules/video_filter/transform.c:71
24049 msgid "Flip vertically"
24050 msgstr "Obrni navpično"
24052 #: modules/video_filter/transform.c:76
24053 msgid "Video transformation filter"
24054 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
24056 #: modules/video_filter/wall.c:62
24057 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24058 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24060 #: modules/video_filter/wall.c:66
24061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24062 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24064 #: modules/video_filter/wall.c:70
24065 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24066 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
24068 #: modules/video_filter/wall.c:73
24069 msgid "Element aspect ratio"
24070 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
24072 #: modules/video_filter/wall.c:74
24073 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24074 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
24076 #: modules/video_filter/wall.c:80
24077 msgid "Wall video filter"
24078 msgstr "Wall filter slike"
24080 #: modules/video_filter/wall.c:81
24081 msgid "Image wall"
24082 msgstr "Stena slike"
24084 #: modules/video_filter/wave.c:54
24085 msgid "Wave video filter"
24086 msgstr "Valovanje filter slike"
24088 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24089 msgid "YUVP converter"
24090 msgstr "YUVP pretvornik"
24092 #: modules/video_output/aa.c:58
24093 msgid "ASCII Art"
24094 msgstr "ASCII Art"
24096 #: modules/video_output/aa.c:61
24097 msgid "ASCII-art video output"
24098 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
24100 #: modules/video_output/caca.c:83
24101 msgid "Color ASCII art video output"
24102 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
24104 #: modules/video_output/directfb.c:72
24105 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24106 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
24108 #: modules/video_output/drawable.c:39
24109 #, fuzzy
24110 msgid "ID of the video output X window"
24111 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
24113 #: modules/video_output/drawable.c:41
24114 msgid ""
24115 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24116 "identifier of that window (0 means none)."
24117 msgstr ""
24119 #: modules/video_output/drawable.c:48
24120 msgid "Drawable"
24121 msgstr "Izrisljivo"
24123 #: modules/video_output/drawable.c:49
24124 msgid "Embedded X window video"
24125 msgstr "Vložena slika X okna"
24127 #: modules/video_output/drawable.c:59
24128 msgid "Embedded Windows video"
24129 msgstr "Vložena slika oken"
24131 #: modules/video_output/fb.c:83
24132 msgid "Run fb on current tty."
24133 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
24135 #: modules/video_output/fb.c:85
24136 msgid ""
24137 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24138 "handling with caution)"
24139 msgstr ""
24140 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
24141 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
24143 #: modules/video_output/fb.c:96
24144 msgid "Framebuffer resolution to use."
24145 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
24147 #: modules/video_output/fb.c:98
24148 msgid ""
24149 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24150 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24151 msgstr ""
24152 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
24153 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
24155 #: modules/video_output/fb.c:101
24156 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24157 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
24159 #: modules/video_output/fb.c:103
24160 msgid ""
24161 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24162 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24163 "in software."
24164 msgstr ""
24165 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
24166 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
24167 "programsko predpomnjenje."
24169 #: modules/video_output/fb.c:122
24170 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24171 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
24173 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24174 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24175 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24176 msgid "X11 display"
24177 msgstr "X11 zaslon"
24179 #: modules/video_output/ggi.c:61
24180 msgid ""
24181 "X11 hardware display to use.\n"
24182 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24183 msgstr ""
24184 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
24185 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
24187 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24188 msgid "HD1000 video output"
24189 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
24191 #: modules/video_output/mga.c:62
24192 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24193 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
24195 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24196 msgid "DirectX 3D video output"
24197 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
24199 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24200 msgid ""
24201 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24202 "doesn't have any effect when using overlays."
24203 msgstr ""
24204 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
24205 "uporabo prekrivanja."
24207 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24208 msgid "Use video buffers in system memory"
24209 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
24211 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24212 msgid ""
24213 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24214 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24215 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24216 "doesn't have any effect when using overlays."
24217 msgstr ""
24218 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
24219 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
24220 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
24221 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
24223 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24224 msgid "Use triple buffering for overlays"
24225 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
24227 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24228 msgid ""
24229 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24230 "better video quality (no flickering)."
24231 msgstr ""
24232 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
24233 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
24235 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24236 msgid "Name of desired display device"
24237 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
24239 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24240 msgid ""
24241 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24242 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24243 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24244 msgstr ""
24245 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
24246 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
24247 "\\.\\DISPLAY2\"."
24249 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24250 msgid "Enable wallpaper mode "
24251 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
24253 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24254 msgid ""
24255 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24256 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24257 "desktop must not already have a wallpaper."
24258 msgstr ""
24259 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
24260 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
24261 "določena slika ozadja."
24263 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24264 msgid "DirectX video output"
24265 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24267 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24268 msgid "Wallpaper"
24269 msgstr "Tapeta"
24271 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24272 msgid "OpenGL video output"
24273 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
24275 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24276 msgid "Windows GAPI video output"
24277 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
24279 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24280 msgid "Windows GDI video output"
24281 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
24283 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24284 msgid "OMAP Framebuffer device"
24285 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
24287 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24288 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24289 msgstr ""
24290 "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /"
24291 "dev/fb0)."
24293 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24294 msgid ""
24295 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24296 "N8xx hardware)."
24297 msgstr ""
24298 "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
24299 "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
24301 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24302 msgid "Embed the overlay"
24303 msgstr "Vstavi prekrivanje"
24305 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24306 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24307 msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
24309 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24310 msgid "OMAP framebuffer video output"
24311 msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
24313 #: modules/video_output/opengl.c:111
24314 msgid "OpenGL Provider"
24315 msgstr "Ponudnik OpenGL"
24317 #: modules/video_output/opengl.c:112
24318 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24319 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
24321 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24322 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24323 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24325 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24326 msgid "QT Embedded display"
24327 msgstr "QT vložen zaslon"
24329 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24330 msgid ""
24331 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24332 "the DISPLAY environment variable."
24333 msgstr ""
24334 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
24335 "sistemskega okolja."
24337 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24338 msgid "QT Embedded video output"
24339 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
24341 #: modules/video_output/sdl.c:115
24342 msgid "SDL chroma format"
24343 msgstr "SDL oblika barv"
24345 #: modules/video_output/sdl.c:117
24346 msgid ""
24347 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24348 "improve performances by using the most efficient one."
24349 msgstr ""
24350 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
24351 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24353 #: modules/video_output/sdl.c:127
24354 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24355 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
24357 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24358 msgid "Snapshot width"
24359 msgstr "Širina zajete slike"
24361 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24362 msgid "Width of the snapshot image."
24363 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
24365 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24366 msgid "Snapshot height"
24367 msgstr "Višina zajete slike"
24369 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24370 msgid "Height of the snapshot image."
24371 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
24373 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24374 msgid "Chroma"
24375 msgstr "Barva"
24377 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24378 msgid ""
24379 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24380 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
24382 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24383 msgid "Cache size (number of images)"
24384 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
24386 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24387 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24388 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
24390 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24391 msgid "Snapshot output"
24392 msgstr "Odvod zajemanja"
24394 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24395 msgid "SVGAlib video output"
24396 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
24398 #: modules/video_output/vmem.c:56
24399 msgid "Pitch"
24400 msgstr "Uglašenost"
24402 #: modules/video_output/vmem.c:57
24403 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24404 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
24406 #: modules/video_output/vmem.c:60
24407 msgid ""
24408 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24409 msgstr ""
24410 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
24412 #: modules/video_output/vmem.c:64
24413 msgid ""
24414 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24415 "plane memory address information for use by the video renderer."
24416 msgstr ""
24417 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
24418 "naslov spomina, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
24420 #: modules/video_output/vmem.c:75
24421 msgid "Video memory output"
24422 msgstr "Odvod spomina slike"
24424 #: modules/video_output/vmem.c:76
24425 msgid "Video memory"
24426 msgstr "Slikovni spomin"
24428 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24429 msgid "XVideo adaptor number"
24430 msgstr "XVideo prilagodilnik"
24432 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24433 msgid ""
24434 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24435 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24436 msgstr ""
24437 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
24438 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
24439 "pravilno)."
24441 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24442 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24443 msgid "Alternate fullscreen method"
24444 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
24446 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24448 msgid ""
24449 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24450 "its drawbacks.\n"
24451 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24452 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24453 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24454 "show on top of the video."
24455 msgstr ""
24456 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
24457 "strani.\n"
24458 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
24459 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
24460 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
24461 "nad sliko."
24463 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24465 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24466 msgid ""
24467 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24468 "DISPLAY environment variable."
24469 msgstr ""
24470 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
24471 "vrednost DISPLAY."
24473 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24474 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24475 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24476 msgid "Use shared memory"
24477 msgstr "Uporabi deljen spomin"
24479 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24481 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24482 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24483 msgstr ""
24484 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
24486 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24488 msgid "Screen for fullscreen mode."
24489 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
24491 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24493 msgid ""
24494 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24495 "1 for the second."
24496 msgstr ""
24497 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24498 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
24500 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24501 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24502 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
24504 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24505 msgid "X11 video output"
24506 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24509 msgid ""
24510 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24511 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24512 msgstr ""
24513 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
24514 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24517 msgid "XVimage chroma format"
24518 msgstr "Oblika XVimage barv"
24520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24521 msgid ""
24522 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24523 "to improve performances by using the most efficient one."
24524 msgstr ""
24525 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
24526 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24529 msgid "XVideo extension video output"
24530 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
24532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24533 msgid "XVMC adaptor number"
24534 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
24536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24537 msgid ""
24538 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24539 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24540 msgstr ""
24541 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
24542 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24545 msgid "X11 display name"
24546 msgstr "X11 ime zaslona"
24548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24549 msgid ""
24550 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24551 "the value of the DISPLAY environment variable."
24552 msgstr ""
24553 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
24554 "sistemsko vrednost DISPLAY."
24556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24557 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24558 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
24560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24561 msgid ""
24562 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24563 "0 for first screen, 1 for the second."
24564 msgstr ""
24565 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24566 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24569 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24570 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24573 msgid "You can choose the crop style to apply."
24574 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24577 msgid "XVMC extension video output"
24578 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24580 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24581 msgid "XCB"
24582 msgstr "XCB"
24584 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24585 msgid "(Experimental) XCB video output"
24586 msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
24588 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24589 #, fuzzy
24590 msgid "XCB window"
24591 msgstr "Zapri okno"
24593 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24594 #, fuzzy
24595 msgid "(Experimental) XCB video window"
24596 msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
24598 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24599 #, fuzzy
24600 msgctxt "ASCII"
24601 msgid "VLC media player"
24602 msgstr "Predvajalnik VLC"
24604 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24605 #, fuzzy
24606 msgctxt "ASCII"
24607 msgid "VLC"
24608 msgstr "VLM"
24610 #: modules/video_output/yuv.c:51
24611 msgid "device, fifo or filename"
24612 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
24614 #: modules/video_output/yuv.c:52
24615 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24616 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
24618 #: modules/video_output/yuv.c:58
24619 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24620 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
24622 #: modules/video_output/yuv.c:59
24623 msgid ""
24624 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24625 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24626 "the output destination."
24627 msgstr ""
24628 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
24629 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
24630 "odvod."
24632 #: modules/video_output/yuv.c:66
24633 msgid "YUV output"
24634 msgstr "YUV odvod"
24636 #: modules/video_output/yuv.c:67
24637 msgid "YUV video output"
24638 msgstr "YUV odvod slike"
24640 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24641 msgid "GaLaktos visualization"
24642 msgstr "GaLaktos ponazoritev"
24644 #: modules/visualization/goom.c:61
24645 msgid "Goom display width"
24646 msgstr "Širina Goom prikaza"
24648 #: modules/visualization/goom.c:62
24649 msgid "Goom display height"
24650 msgstr "Višina Goom prikaza"
24652 #: modules/visualization/goom.c:63
24653 msgid ""
24654 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24655 "will be prettier but more CPU intensive)."
24656 msgstr ""
24657 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24658 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24660 #: modules/visualization/goom.c:66
24661 msgid "Goom animation speed"
24662 msgstr "Goom hitrost animacije"
24664 #: modules/visualization/goom.c:67
24665 msgid ""
24666 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24667 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24669 #: modules/visualization/goom.c:73
24670 msgid "Goom"
24671 msgstr "Goom"
24673 #: modules/visualization/goom.c:74
24674 msgid "Goom effect"
24675 msgstr "Učinek Goom"
24677 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24678 msgid "Effects list"
24679 msgstr "Seznam učinkov"
24681 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24682 msgid ""
24683 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24684 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24685 msgstr ""
24686 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
24687 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24689 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24690 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24691 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24693 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24694 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24695 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24697 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24698 msgid "More bands : 80 / 20"
24699 msgstr "Več pasov: 80 / 20"
24701 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24702 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24703 msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
24705 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24706 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24707 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
24709 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24710 msgid "Band separator"
24711 msgstr "Ločevanje trakov"
24713 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24714 msgid "Number of blank pixels between bands."
24715 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24717 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24718 msgid "Amplification"
24719 msgstr "Okrepitev"
24721 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24722 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24723 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24726 msgid "Enable peaks"
24727 msgstr "Omogoči vrhove"
24729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24730 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24731 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24734 msgid "Enable original graphic spectrum"
24735 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24738 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24739 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24742 msgid "Enable bands"
24743 msgstr "Omogoči trakove"
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24746 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24747 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24750 msgid "Enable base"
24751 msgstr "Omogoči bazo"
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24754 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24755 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24758 msgid "Base pixel radius"
24759 msgstr "Radij bazne točke"
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24762 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24763 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24766 msgid "Spectral sections"
24767 msgstr "Spektralno območje"
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24770 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24771 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24774 msgid "Peak height"
24775 msgstr "Višina vrhov"
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24778 msgid "Total pixel height of the peak items."
24779 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24782 msgid "Peak extra width"
24783 msgstr "Širina vrha"
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24786 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24787 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24790 msgid "V-plane color"
24791 msgstr "Barva V koordinate"
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24794 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24795 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24798 msgid "Number of stars"
24799 msgstr "Število zvezd"
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24802 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24803 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24806 msgid "Visualizer"
24807 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24810 msgid "Visualizer filter"
24811 msgstr "Filter ponazoritev"
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24814 msgid "Spectrum analyser"
24815 msgstr "Spektralna analiza"
24817 #~ msgid "Autodetect"
24818 #~ msgstr "Samodejno zaznavanje"
24820 #~ msgid "Login:"
24821 #~ msgstr "Prijava:"
24823 #~ msgid "Password:"
24824 #~ msgstr "Geslo:"
24826 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24827 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
24829 #~ msgid "Errors and Warnings"
24830 #~ msgstr "Napake in opozorila"
24832 #~ msgid "Clean up"
24833 #~ msgstr "Počisti"
24835 #~ msgid "Show Details"
24836 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti"
24838 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24839 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
24841 #~ msgid "New Node"
24842 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24844 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24845 #~ msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
24847 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24848 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
24850 #~ msgid "UDP/RTP"
24851 #~ msgstr "UDP/RTP"
24853 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24854 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
24856 #~ msgid "General interface settings"
24857 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24861 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
24864 #~ "nastavitve kodirnikov."
24866 #~ msgid "Other advanced settings"
24867 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
24869 #~ msgid "Media &Information..."
24870 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
24872 #~ msgid "&Messages..."
24873 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24875 #~ msgid "&Extended Settings..."
24876 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
24878 #~ msgid "&Bookmarks..."
24879 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
24881 #~ msgid "&About..."
24882 #~ msgstr "&O programu ..."
24884 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24885 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
24887 #~ msgid "Additional &Sources"
24888 #~ msgstr "Dodatni &viri"
24890 #~ msgid "American English"
24891 #~ msgstr "ameriška angleščina"
24893 #~ msgid "Arabic"
24894 #~ msgstr "arabščina"
24896 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24897 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
24899 #~ msgid "British English"
24900 #~ msgstr "britanska angleščina"
24902 #~ msgid "Bulgarian"
24903 #~ msgstr "bolgarščina"
24905 #~ msgid "Catalan"
24906 #~ msgstr "katalonščina"
24908 #~ msgid "Chinese Traditional"
24909 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
24911 #~ msgid "Czech"
24912 #~ msgstr "češčina"
24914 #~ msgid "Danish"
24915 #~ msgstr "danščina"
24917 #~ msgid "Dutch"
24918 #~ msgstr "nizozemščina"
24920 #~ msgid "Finnish"
24921 #~ msgstr "finščina"
24923 #~ msgid "French"
24924 #~ msgstr "francoščina"
24926 #~ msgid "Galician"
24927 #~ msgstr "galščina"
24929 #~ msgid "Georgian"
24930 #~ msgstr "gruzijščina"
24932 #~ msgid "German"
24933 #~ msgstr "nemščina"
24935 #~ msgid "Hebrew"
24936 #~ msgstr "hebrejščina"
24938 #~ msgid "Hungarian"
24939 #~ msgstr "madžarščina"
24941 #~ msgid "Italian"
24942 #~ msgstr "italijanščina"
24944 #~ msgid "Japanese"
24945 #~ msgstr "japonščina"
24947 #~ msgid "Korean"
24948 #~ msgstr "korejščina"
24950 #~ msgid "Malay"
24951 #~ msgstr "malajščina"
24953 #~ msgid "Occitan"
24954 #~ msgstr "okcitanščina"
24956 #~ msgid "Persian"
24957 #~ msgstr "perzijščina"
24959 #~ msgid "Polish"
24960 #~ msgstr "poljščina"
24962 #~ msgid "Portuguese"
24963 #~ msgstr "portugalščina"
24965 #~ msgid "Punjabi"
24966 #~ msgstr "pandžabščina"
24968 #~ msgid "Romanian"
24969 #~ msgstr "romunščina"
24971 #~ msgid "Serbian"
24972 #~ msgstr "srbščina"
24974 #~ msgid "Slovak"
24975 #~ msgstr "slovaščina"
24977 #~ msgid "Slovenian"
24978 #~ msgstr "slovenščina"
24980 #~ msgid "Spanish"
24981 #~ msgstr "španščina"
24983 #~ msgid "Swedish"
24984 #~ msgstr "švedščina"
24986 #~ msgid "Turkish"
24987 #~ msgstr "turščina"
24989 #~ msgid "Access filter module"
24990 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
24992 #~ msgid "Minimize number of threads"
24993 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
24995 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24996 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
24998 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24999 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
25001 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25002 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
25004 #~ msgid "Afar"
25005 #~ msgstr "afarščina"
25007 #~ msgid "Abkhazian"
25008 #~ msgstr "abkhajščina"
25010 #~ msgid "Afrikaans"
25011 #~ msgstr "afriščina"
25013 #~ msgid "Albanian"
25014 #~ msgstr "albanščina"
25016 #~ msgid "Amharic"
25017 #~ msgstr "amharščina"
25019 #~ msgid "Armenian"
25020 #~ msgstr "armenščina"
25022 #~ msgid "Assamese"
25023 #~ msgstr "asamščina"
25025 #~ msgid "Avestan"
25026 #~ msgstr "avestanščina"
25028 #~ msgid "Aymara"
25029 #~ msgstr "ajmarščina"
25031 #~ msgid "Azerbaijani"
25032 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
25034 #~ msgid "Bashkir"
25035 #~ msgstr "baškirščina"
25037 #~ msgid "Basque"
25038 #~ msgstr "baskovščina"
25040 #~ msgid "Belarusian"
25041 #~ msgstr "beloruščina"
25043 #~ msgid "Bengali"
25044 #~ msgstr "bengalščina"
25046 #~ msgid "Bihari"
25047 #~ msgstr "biharščina"
25049 #~ msgid "Bislama"
25050 #~ msgstr "bislamščina"
25052 #~ msgid "Bosnian"
25053 #~ msgstr "bosanščina"
25055 #~ msgid "Breton"
25056 #~ msgstr "bretonščina"
25058 #~ msgid "Burmese"
25059 #~ msgstr "burmanščina"
25061 #~ msgid "Chamorro"
25062 #~ msgstr "čamorščina"
25064 #~ msgid "Chechen"
25065 #~ msgstr "čečenščina"
25067 #~ msgid "Chinese"
25068 #~ msgstr "kitajščina"
25070 #~ msgid "Church Slavic"
25071 #~ msgstr "staro slovanščina"
25073 #~ msgid "Chuvash"
25074 #~ msgstr "čuvaščina"
25076 #~ msgid "Cornish"
25077 #~ msgstr "kornščina"
25079 #~ msgid "Corsican"
25080 #~ msgstr "korziščina"
25082 #~ msgid "Dzongkha"
25083 #~ msgstr "dzongkha"
25085 #~ msgid "English"
25086 #~ msgstr "angleščina"
25088 #~ msgid "Estonian"
25089 #~ msgstr "estonščina"
25091 #~ msgid "Faroese"
25092 #~ msgstr "farščina"
25094 #~ msgid "Fijian"
25095 #~ msgstr "fidžijščina"
25097 #~ msgid "Frisian"
25098 #~ msgstr "frisianščina"
25100 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25101 #~ msgstr "galščina"
25103 #~ msgid "Irish"
25104 #~ msgstr "irščina"
25106 #~ msgid "Gallegan"
25107 #~ msgstr "galanščina"
25109 #~ msgid "Manx"
25110 #~ msgstr "manska gelščina"
25112 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25113 #~ msgstr "grščina, moderna"
25115 #~ msgid "Guarani"
25116 #~ msgstr "gvaranščina"
25118 #~ msgid "Gujarati"
25119 #~ msgstr "gudžaratščina"
25121 #~ msgid "Herero"
25122 #~ msgstr "hererščina"
25124 #~ msgid "Hindi"
25125 #~ msgstr "hindujščina"
25127 #~ msgid "Hiri Motu"
25128 #~ msgstr "hiri motu"
25130 #~ msgid "Icelandic"
25131 #~ msgstr "islandščina"
25133 #~ msgid "Inuktitut"
25134 #~ msgstr "inuktituščina"
25136 #~ msgid "Interlingue"
25137 #~ msgstr "interlingve"
25139 #~ msgid "Interlingua"
25140 #~ msgstr "interlingva"
25142 #~ msgid "Indonesian"
25143 #~ msgstr "indonezijščina"
25145 #~ msgid "Inupiaq"
25146 #~ msgstr "inupajščina"
25148 #~ msgid "Javanese"
25149 #~ msgstr "javanščina"
25151 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25152 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
25154 #~ msgid "Kannada"
25155 #~ msgstr "kanareščina"
25157 #~ msgid "Kashmiri"
25158 #~ msgstr "kašmirščina"
25160 #~ msgid "Khmer"
25161 #~ msgstr "kmerščina"
25163 #~ msgid "Kikuyu"
25164 #~ msgstr "gikujščina"
25166 #~ msgid "Kinyarwanda"
25167 #~ msgstr "kinjarvanda"
25169 #~ msgid "Kirghiz"
25170 #~ msgstr "kirghizijščina"
25172 #~ msgid "Komi"
25173 #~ msgstr "komiščina"
25175 #~ msgid "Kuanyama"
25176 #~ msgstr "kvanjama"
25178 #~ msgid "Kurdish"
25179 #~ msgstr "kurdščina"
25181 #~ msgid "Lao"
25182 #~ msgstr "laoščina"
25184 #~ msgid "Latin"
25185 #~ msgstr "latinščina"
25187 #~ msgid "Latvian"
25188 #~ msgstr "latvijščina"
25190 #~ msgid "Lingala"
25191 #~ msgstr "lingala"
25193 #~ msgid "Lithuanian"
25194 #~ msgstr "litvanščina"
25196 #~ msgid "Letzeburgesch"
25197 #~ msgstr "luksemburščina"
25199 #~ msgid "Macedonian"
25200 #~ msgstr "makedonščina"
25202 #~ msgid "Marshall"
25203 #~ msgstr "maršalščina"
25205 #~ msgid "Malayalam"
25206 #~ msgstr "malajščina"
25208 #~ msgid "Maori"
25209 #~ msgstr "maorščina"
25211 #~ msgid "Marathi"
25212 #~ msgstr "maratščina"
25214 #~ msgid "Malagasy"
25215 #~ msgstr "malgaščina"
25217 #~ msgid "Maltese"
25218 #~ msgstr "malteščina"
25220 #~ msgid "Moldavian"
25221 #~ msgstr "moldavščina"
25223 #~ msgid "Mongolian"
25224 #~ msgstr "mongolščina"
25226 #~ msgid "Nauru"
25227 #~ msgstr "navrujščina"
25229 #~ msgid "Navajo"
25230 #~ msgstr "navajščina"
25232 #~ msgid "Ndebele, South"
25233 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
25235 #~ msgid "Ndebele, North"
25236 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
25238 #~ msgid "Ndonga"
25239 #~ msgstr "ndongščina"
25241 #~ msgid "Nepali"
25242 #~ msgstr "nepalščina"
25244 #~ msgid "Norwegian"
25245 #~ msgstr "norveščina"
25247 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25248 #~ msgstr "norveščina norsk"
25250 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25251 #~ msgstr "norveščina bokmal"
25253 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25254 #~ msgstr "čičevajščina"
25256 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25257 #~ msgstr "okcitanščina"
25259 #~ msgid "Oriya"
25260 #~ msgstr "orijščina"
25262 #~ msgid "Oromo"
25263 #~ msgstr "oromščina"
25265 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25266 #~ msgstr "osetinščina"
25268 #~ msgid "Panjabi"
25269 #~ msgstr "pandžabščina"
25271 #~ msgid "Pali"
25272 #~ msgstr "palščina"
25274 #~ msgid "Pushto"
25275 #~ msgstr "paštu"
25277 #~ msgid "Quechua"
25278 #~ msgstr "kečvanščina"
25280 #~ msgid "Raeto-Romance"
25281 #~ msgstr "retoromanščina"
25283 #~ msgid "Rundi"
25284 #~ msgstr "rundščina"
25286 #~ msgid "Sango"
25287 #~ msgstr "sango"
25289 #~ msgid "Croatian"
25290 #~ msgstr "hrvaščina"
25292 #~ msgid "Sinhalese"
25293 #~ msgstr "singalščina"
25295 #~ msgid "Northern Sami"
25296 #~ msgstr "samščina, severna"
25298 #~ msgid "Samoan"
25299 #~ msgstr "samojščina"
25301 #~ msgid "Shona"
25302 #~ msgstr "šonščina"
25304 #~ msgid "Sindhi"
25305 #~ msgstr "sindščina"
25307 #~ msgid "Somali"
25308 #~ msgstr "somalščina"
25310 #~ msgid "Sotho, Southern"
25311 #~ msgstr "sotojščina, južna"
25313 #~ msgid "Sardinian"
25314 #~ msgstr "sardinščina"
25316 #~ msgid "Swati"
25317 #~ msgstr "svaziščina"
25319 #~ msgid "Sundanese"
25320 #~ msgstr "sundščina"
25322 #~ msgid "Swahili"
25323 #~ msgstr "svahili"
25325 #~ msgid "Tahitian"
25326 #~ msgstr "tahitijščina"
25328 #~ msgid "Tamil"
25329 #~ msgstr "tamilščina"
25331 #~ msgid "Tatar"
25332 #~ msgstr "tatarščina"
25334 #~ msgid "Telugu"
25335 #~ msgstr "telugujščina"
25337 #~ msgid "Tajik"
25338 #~ msgstr "tadžikistanščina"
25340 #~ msgid "Tagalog"
25341 #~ msgstr "tagaloščina"
25343 #~ msgid "Thai"
25344 #~ msgstr "tajščina"
25346 #~ msgid "Tibetan"
25347 #~ msgstr "tibetanščina"
25349 #~ msgid "Tigrinya"
25350 #~ msgstr "tigrinjščina"
25352 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25353 #~ msgstr "tonganščina"
25355 #~ msgid "Tswana"
25356 #~ msgstr "tsvanščina"
25358 #~ msgid "Tsonga"
25359 #~ msgstr "tsongščina"
25361 #~ msgid "Turkmen"
25362 #~ msgstr "turkmenščina"
25364 #~ msgid "Twi"
25365 #~ msgstr "tvijščina"
25367 #~ msgid "Uighur"
25368 #~ msgstr "ujgurščina"
25370 #~ msgid "Urdu"
25371 #~ msgstr "urdujščina"
25373 #~ msgid "Uzbek"
25374 #~ msgstr "uzbekistanščina"
25376 #~ msgid "Volapuk"
25377 #~ msgstr "volapuk"
25379 #~ msgid "Welsh"
25380 #~ msgstr "valižanščina"
25382 #~ msgid "Wolof"
25383 #~ msgstr "volofanščina"
25385 #~ msgid "Xhosa"
25386 #~ msgstr "koščina"
25388 #~ msgid "Yiddish"
25389 #~ msgstr "jidiščina"
25391 #~ msgid "Yoruba"
25392 #~ msgstr "jorubščina"
25394 #~ msgid "Zhuang"
25395 #~ msgstr "džangščina"
25397 #~ msgid "Zulu"
25398 #~ msgstr "zulujščina"
25400 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25401 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
25403 #~ msgid "16"
25404 #~ msgstr "16"
25406 #~ msgid "32"
25407 #~ msgstr "32"
25409 #~ msgid "64"
25410 #~ msgstr "64"
25412 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25413 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
25419 #~ "milisekundah."
25421 #~ msgid "dv"
25422 #~ msgstr "dv"
25424 #~ msgid "Illegal Polarization"
25425 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
25427 #~ msgid "EyeTV access module"
25428 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25432 #~ "device will be used."
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
25440 #~ "44100)"
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25444 #~ "will be used."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25447 #~ "uporabljena /dev/video0."
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25451 #~ "\" will be used for OSS."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25454 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25458 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25461 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
25463 #~ msgid "Audio method"
25464 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
25466 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25467 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
25469 #~ msgid ""
25470 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25471 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
25474 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
25476 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25477 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
25479 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
25483 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25484 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25488 #~ "seconds."
25489 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
25491 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25492 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
25494 #~ msgid "Force use of dump module"
25495 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
25497 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25498 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
25500 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25501 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25505 #~ "megabyte were performed."
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
25508 #~ "določa nastavitev."
25510 #~ msgid "Record directory"
25511 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
25513 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25514 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25518 #~ "control pace or pause."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
25521 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
25523 #~ msgid "Timeshift"
25524 #~ msgstr "Časovni zamik"
25526 #~ msgid "spatializer"
25527 #~ msgstr "prostorski prikaz"
25529 #~ msgid "aRts audio output"
25530 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
25532 #~ msgid "EsounD audio output"
25533 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
25535 #~ msgid "Esound server"
25536 #~ msgstr "Esound strežnik"
25538 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25539 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25541 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25542 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
25544 #~ msgid "Dirac video decoder"
25545 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
25547 #~ msgid "Dirac video encoder"
25548 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
25550 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25551 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
25553 #~ msgid "Kate comment"
25554 #~ msgstr "Kate opomba"
25556 #~ msgid "Speex comment"
25557 #~ msgstr "Speex opomba"
25559 #~ msgid "Theora comment"
25560 #~ msgstr "Theora opomba"
25562 #~ msgid "Vorbis comment"
25563 #~ msgstr "Vorbis opomba"
25565 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25566 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
25568 #~ msgid "Buffer"
25569 #~ msgstr "Medpomnjenje"
25571 #~ msgid "Backward"
25572 #~ msgstr "Nazaj"
25574 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25575 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
25577 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25578 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
25580 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25581 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
25583 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25584 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
25586 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25587 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
25589 #~ msgid "4:3 subtitles"
25590 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
25592 #~ msgid "16:9 subtitles"
25593 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
25595 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25596 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
25598 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25599 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
25601 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25602 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
25604 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25605 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
25607 #~ msgid "Quick Open File..."
25608 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
25610 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25611 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25613 #~ msgid "Allow timeshifting"
25614 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
25616 #~ msgid "Access Filter"
25617 #~ msgstr "Filtri dostopa"
25619 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25620 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
25622 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25623 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
25625 #~ msgid "Based on Git commit: "
25626 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
25628 #~ msgid "Login"
25629 #~ msgstr "Prijava"
25631 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25632 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25636 #~ "Are you sure you want to continue?"
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
25639 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
25641 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25642 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
25644 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25645 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
25647 #~ msgid "Open playlist file"
25648 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
25650 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25651 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
25653 #~ msgid "&Playlist"
25654 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
25656 #~ msgid "Show P&laylist"
25657 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
25659 #~ msgid "Play&list..."
25660 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
25662 #~ msgid "&Preferences..."
25663 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
25665 #~ msgid "Load File..."
25666 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
25668 #~ msgid "Tools"
25669 #~ msgstr "Orodja"
25671 #~ msgid "Show Playlist"
25672 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
25674 #~ msgid "Minimal View..."
25675 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
25677 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25678 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
25680 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25681 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
25683 #~ msgid "Customize"
25684 #~ msgstr "Prilagodi"
25686 #~ msgid "Card Selection"
25687 #~ msgstr "Izbor kartice"
25689 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25690 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
25692 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25693 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
25695 #~ msgid "Integrate video in interface"
25696 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25700 #~ "playlist|*.xspf"
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
25703 #~ "XSPF liste|*.xspf"
25705 #~ msgid "WinCE interface module"
25706 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
25708 #~ msgid "RRD output file"
25709 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
25711 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25712 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
25714 #~ msgid "Bonjour"
25715 #~ msgstr "Bonjour"
25717 #~ msgid "Devices"
25718 #~ msgstr "Naprave"
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25722 #~ "SAP announcements."
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
25725 #~ "objavljanja."
25727 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25728 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25732 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25733 #~ "built-in default)."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
25736 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
25737 #~ "vrednost)."
25739 #~ msgid "Image video output"
25740 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
25742 #~ msgid "Cube"
25743 #~ msgstr "Kocka"
25745 #~ msgid "Transparent Cube"
25746 #~ msgstr "Prozorna kocka"
25748 #~ msgid "Cylinder"
25749 #~ msgstr "Valj"
25751 #~ msgid "Torus"
25752 #~ msgstr "Torus"
25754 #~ msgid "Sphere"
25755 #~ msgstr "Krogla"
25757 #~ msgid "SQUAREXY"
25758 #~ msgstr "SQUAREXY"
25760 #~ msgid "SQUARER"
25761 #~ msgstr "SQUARER"
25763 #~ msgid "ASINXY"
25764 #~ msgstr "ASINXY"
25766 #~ msgid "ASINR"
25767 #~ msgstr "ASINR"
25769 #~ msgid "SINEXY"
25770 #~ msgstr "SINEXY"
25772 #~ msgid "SINER"
25773 #~ msgstr "SINER"
25775 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25776 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25778 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25779 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25781 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25782 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25784 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25785 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25787 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25788 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25792 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25794 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25795 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25799 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25801 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25802 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25806 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25808 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25809 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25811 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25812 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25814 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25815 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25817 #~ msgid "Number of bands"
25818 #~ msgstr "Število trakov"
25820 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25821 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25823 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25824 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25826 #~ msgid "Quartz video"
25827 #~ msgstr "Quartz slika"
25829 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25830 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
25832 #~ msgid "MusicBrainz"
25833 #~ msgstr "MusicBrainz"
25835 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25836 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25840 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
25843 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
25844 #~ "in podobno."
25846 #~ msgid "Audio CD - Track "
25847 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25851 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
25854 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
25856 #~ msgid ""
25857 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25858 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
25861 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
25863 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25864 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
25866 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25867 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
25869 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25870 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
25872 #~ msgid "Seam Carving"
25873 #~ msgstr "Seam Carving"
25875 #~ msgid "VLC - Controller"
25876 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
25878 #~ msgid "A to B"
25879 #~ msgstr "A to B"
25881 #~ msgid "Extended settings"
25882 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
25884 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25885 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
25887 #~ msgid "&Update List"
25888 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
25890 #~ msgid "Choose subtitles file"
25891 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
25893 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25894 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25896 #~ msgid "Undock from Interface"
25897 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
25899 #~ msgid "Ctrl+U"
25900 #~ msgstr "Ctrl+U"
25902 #~ msgid "Add Interfaces"
25903 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
25905 #~ msgid "&Equalizer"
25906 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
25908 #~ msgid "&Title"
25909 #~ msgstr "&Naslov"
25911 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25912 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
25914 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25915 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
25917 #~ msgid "Add node"
25918 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25920 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25921 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
25923 #~ msgid "Ok"
25924 #~ msgstr "V redu"
25926 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25927 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
25929 #~ msgid "Subscreen width."
25930 #~ msgstr "Širina zaslona"
25932 #~ msgid "Subscreen height."
25933 #~ msgstr "Višina zaslona."
25935 #~ msgid "Get Stream Information"
25936 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
25938 #~ msgid "%i items in the playlist"
25939 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
25941 #~ msgid "1 item in the playlist"
25942 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
25944 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
25947 #~ "nastavitev."
25949 #~ msgid "Enabled"
25950 #~ msgstr "Omogočeno"
25952 #~ msgid "Image:"
25953 #~ msgstr "Slika:"
25955 #~ msgid "Position:"
25956 #~ msgstr "Lega:"
25958 #~ msgid "Timestamp:"
25959 #~ msgstr "Časovni žig:"
25961 #~ msgid "Color:"
25962 #~ msgstr "Barva:"
25964 #~ msgid "Opaqueness:"
25965 #~ msgstr "Neprozornost:"
25967 #~ msgid "(in pixels)"
25968 #~ msgstr "v točkah)"
25970 #~ msgid "Marquee:"
25971 #~ msgstr "Oznake:"
25973 #~ msgid "Timeout:"
25974 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
25976 #~ msgid "Not Available"
25977 #~ msgstr "Ni na voljo"
25979 #~ msgid "Input and Codecs"
25980 #~ msgstr "Dovod in kodek"
25982 #~ msgid "close"
25983 #~ msgstr "zapri"
25985 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25986 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
25988 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25989 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
25991 #~ msgid "Check for updates..."
25992 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
25994 #~ msgid "No DVD Menus"
25995 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
25997 #~ msgid "Disk Device"
25998 #~ msgstr "Diskovna naprava"
26000 #~ msgid "Native or Skins"
26001 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
26003 #~ msgid "Subtitles languages"
26004 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
26006 #~ msgid "Skip Frames"
26007 #~ msgstr "Preskoči sličice"
26009 #~ msgid "Display Device"
26010 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
26012 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26013 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
26015 #~ msgid "use Pause Color"
26016 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
26018 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26019 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
26021 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26022 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
26024 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26025 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26029 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
26032 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
26034 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26035 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
26037 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26038 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
26040 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26041 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26045 #~ "<option>...]]...\n"
26046 #~ "long form example:\n"
26047 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26048 #~ "short form example:\n"
26049 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26050 #~ "more examples:\n"
26051 #~ "tn:64:128:256\n"
26052 #~ "Filters                        Options\n"
26053 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26054 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
26055 #~ "enabler\n"
26056 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26057 #~ "enabled\n"
26058 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26059 #~ "disabled\n"
26060 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26061 #~ "filter\n"
26062 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26063 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26064 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26065 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26066 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26067 #~ "filter\n"
26068 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26069 #~ "filter 1\n"
26070 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26071 #~ "filter 1\n"
26072 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26073 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26074 #~ "contrast\n"
26075 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26076 #~ "(0..255)\n"
26077 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26078 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26079 #~ "deinterlace\n"
26080 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26081 #~ "deinterlacer\n"
26082 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26083 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26084 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26085 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26086 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26087 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26088 #~ "filtering\n"
26089 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
26092 #~ "<možnost>...]]...\n"
26093 #~ "Primer dolge oblike:\n"
26094 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26095 #~ "primer kratke oblike:\n"
26096 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26097 #~ "več primerov:\n"
26098 #~ "tn:64:128:256\n"
26099 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
26100 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
26101 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
26102 #~ "moči \n"
26103 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
26104 #~ "(chrominance)\n"
26105 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
26106 #~ "(chrominance)\n"
26107 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
26108 #~ "(deblocking)\n"
26109 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
26110 #~ "(deblocking)\n"
26111 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
26112 #~ "(deblocking)\n"
26113 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
26114 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
26115 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
26116 #~ "(deblocking)\n"
26117 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
26118 #~ "(deblocking) 1\n"
26119 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
26120 #~ "(deblocking) 1\n"
26121 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
26122 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
26123 #~ "kontrast\n"
26124 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
26125 #~ "(0..255)\n"
26126 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
26127 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26128 #~ "razpletanje\n"
26129 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26130 #~ "razpletanje\n"
26131 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
26132 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
26133 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26134 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26135 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
26136 #~ "hrupnosti\n"
26137 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
26138 #~ "filtriranje\n"
26139 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
26140 #~ "pakernika\n"
26142 #~ msgid "Strict rate control"
26143 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
26145 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26146 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
26148 #~ msgid "Image adjustment"
26149 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
26151 #~ msgid "Video Device"
26152 #~ msgstr "Slikovna naprava"
26154 #~ msgid "EyeTV"
26155 #~ msgstr "EyeTV"
26157 #~ msgid "Previous track"
26158 #~ msgstr "Predhodna sled"
26160 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26161 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
26163 #~ msgid "Go to time:"
26164 #~ msgstr "Skok na čas:"
26166 #~ msgid "F11"
26167 #~ msgstr "F11"
26169 #~ msgid "Open &File..."
26170 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
26172 #~ msgid "2 pass"
26173 #~ msgstr "2 prehoda"
26175 #~ msgid "&OK"
26176 #~ msgstr "&OK"
26178 #~ msgid "&Delete"
26179 #~ msgstr "&Izbriši"
26181 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26182 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
26184 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26185 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
26187 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26188 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26192 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26193 #~ "between these bookmarks"
26194 #~ msgstr ""
26195 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
26196 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
26198 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26199 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
26201 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
26204 #~ "zaznamkov."
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26208 #~ "work."
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
26211 #~ "delovanje zaznamkov."
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26215 #~ "bookmarks to keep the same input."
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
26218 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
26220 #~ msgid "Input has changed "
26221 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
26223 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26224 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
26226 #~ msgid "Stream and Media Info"
26227 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
26229 #~ msgid "Advanced information"
26230 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26234 #~ "Messages window."
26235 #~ msgstr ""
26236 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
26238 #~ msgid "&No"
26239 #~ msgstr "&Ne"
26241 #~ msgid "Don't show further errors"
26242 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
26244 #~ msgid "Playlist item info"
26245 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
26247 #~ msgid "Save &As..."
26248 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
26250 #~ msgid "Save Messages As..."
26251 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
26253 #~ msgid "Options:"
26254 #~ msgstr "Možnosti:"
26256 #~ msgid "Open..."
26257 #~ msgstr "Odpri ..."
26259 #~ msgid "Stream/Save"
26260 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
26262 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26263 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
26265 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26266 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
26268 #~ msgid "Customize:"
26269 #~ msgstr "Prilagodi:"
26271 #~ msgid ""
26272 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26273 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26274 #~ "controls above."
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
26277 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
26278 #~ "zgornjih možnosti."
26280 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26281 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
26283 #~ msgid "Advanced Settings..."
26284 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
26286 #~ msgid "File:"
26287 #~ msgstr "Datoteka:"
26289 #~ msgid "Disc type"
26290 #~ msgstr "Vrsta diska"
26292 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26293 #~ msgstr "Razišči disk"
26295 #~ msgid ""
26296 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26297 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26298 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26299 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26300 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
26303 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
26304 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
26305 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
26306 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
26307 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
26309 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26310 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26312 #~ msgid "RTSP"
26313 #~ msgstr "RTSP"
26315 #~ msgid "DVD device to use"
26316 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26320 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26323 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26325 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26326 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26330 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26333 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26335 #~ msgid "Title number."
26336 #~ msgstr "Številka naslova."
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26340 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26341 #~ "subtitle will be shown."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
26344 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
26345 #~ "prikaže podnapisov."
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
26351 #~ "od 0 do 7."
26353 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26354 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
26356 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26357 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
26359 #~ msgid "Track number."
26360 #~ msgstr "Številka sledi."
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26364 #~ "subtitle will be shown."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
26367 #~ "prikaže podnapisov."
26369 #~ msgid ""
26370 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26371 #~ msgstr ""
26372 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
26373 #~ "1. "
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26377 #~ "is given, then all tracks are played."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
26380 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
26382 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
26386 #~ msgid "&Simple Add File..."
26387 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
26389 #~ msgid "Add &Directory..."
26390 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
26392 #~ msgid "&Add URL..."
26393 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
26395 #~ msgid "&Save Playlist..."
26396 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
26398 #~ msgid "Sort by &Title"
26399 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
26401 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26402 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
26404 #~ msgid "&Shuffle"
26405 #~ msgstr "Preme&šaj"
26407 #~ msgid "D&elete"
26408 #~ msgstr "I&zbriši"
26410 #~ msgid "&Manage"
26411 #~ msgstr "&Upravljaj"
26413 #~ msgid "S&ort"
26414 #~ msgstr "R&azvrsti"
26416 #~ msgid "&Selection"
26417 #~ msgstr "&Izbor"
26419 #~ msgid "&View items"
26420 #~ msgstr "&Preglej predmete"
26422 #~ msgid "Play this Branch"
26423 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
26425 #~ msgid "Preparse"
26426 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
26428 #~ msgid "Sort this Branch"
26429 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
26431 #~ msgid "Info"
26432 #~ msgstr "Podrobnosti"
26434 #~ msgid "%i items in playlist"
26435 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
26437 #~ msgid "root"
26438 #~ msgstr "koren"
26440 #~ msgid "XSPF playlist"
26441 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
26443 #~ msgid "Playlist is empty"
26444 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
26446 #~ msgid "Can't save"
26447 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
26449 #~ msgid "One level"
26450 #~ msgstr "Ena raven"
26452 #~ msgid "New node"
26453 #~ msgstr "Novo vozlišče"
26455 #~ msgid "Alt"
26456 #~ msgstr "Alt"
26458 #~ msgid "Ctrl"
26459 #~ msgstr "Ctrl"
26461 #~ msgid ""
26462 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26463 #~ "\"chain\" can be modified."
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
26466 #~ "\"."
26468 #~ msgid "Stream output MRL"
26469 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
26471 #~ msgid "Target:"
26472 #~ msgstr "Cilj:"
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26476 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
26479 #~ "nastavitev pretoka."
26481 #~ msgid "MMSH"
26482 #~ msgstr "MMSH"
26484 #~ msgid "Channel name"
26485 #~ msgstr "Ime kanala"
26487 #~ msgid "Select all elementary streams"
26488 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
26490 #~ msgid "Subtitles codec"
26491 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
26493 #~ msgid "Subtitle options"
26494 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
26496 #~ msgid "Subtitles file"
26497 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26501 #~ "subtitles."
26502 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
26504 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26505 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
26507 #~ msgid "Open file"
26508 #~ msgstr "Odpri datoteko"
26510 #~ msgid "Updates"
26511 #~ msgstr "Posodobitve"
26513 #~ msgid "Check for updates"
26514 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "\n"
26518 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "\n"
26521 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
26523 #~ msgid "Load Configuration"
26524 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
26526 #~ msgid "New broadcast"
26527 #~ msgstr "Novo oddajanje"
26529 #~ msgid "VLM stream"
26530 #~ msgstr "VLM pretok"
26532 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26533 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
26535 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26536 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26540 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26541 #~ "access all of them."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
26544 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
26545 #~ "do vseh."
26547 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26548 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26550 #~ msgid ""
26551 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26552 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26553 #~ "format.\n"
26554 #~ "\n"
26555 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26556 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
26559 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
26560 #~ "\n"
26561 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
26562 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
26564 #~ msgid "You must choose a stream"
26565 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
26567 #~ msgid "Unable to find playlist"
26568 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26572 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26573 #~ "\n"
26574 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26575 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
26578 #~ "sekundah).\n"
26579 #~ "\n"
26580 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
26581 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
26582 #~ "pretoka pa ne).\n"
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26586 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
26589 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
26591 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26592 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26596 #~ "about it."
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26602 #~ "about it."
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26606 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26607 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
26609 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26610 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
26612 #~ msgid "Please enter an address"
26613 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
26615 #~ msgid ""
26616 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26617 #~ "choices, some formats might not be available."
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
26620 #~ "vsi formati."
26622 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26623 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
26625 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26626 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
26628 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26629 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26633 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26634 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26635 #~ "this setting to 1."
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
26638 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
26639 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
26640 #~ "vrednost na 1."
26642 #~ msgid ""
26643 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26644 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26645 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26646 #~ "SAP extra interface.\n"
26647 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26648 #~ "default name will be used."
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
26651 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
26652 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
26653 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
26654 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
26655 #~ "ime."
26657 #~ msgid "More information"
26658 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26660 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26661 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26665 #~ "more correlated their movement will be."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
26668 #~ "gibanje."
26670 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26671 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
26673 #~ msgid "Distortion"
26674 #~ msgstr "Popačenje"
26676 #~ msgid "Adds distortion effects"
26677 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
26679 #~ msgid "Image inversion"
26680 #~ msgstr "Preobračanje slike"
26682 #~ msgid "Blurring"
26683 #~ msgstr "Zameglitev"
26685 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26686 #~ msgstr "Poveča del slike."
26688 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26689 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
26691 #~ msgid "Video Options"
26692 #~ msgstr "Možnosti slike"
26694 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26695 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26699 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
26702 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
26704 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26705 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
26707 #~ msgid "Smooth :"
26708 #~ msgstr "Glajenje:"
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Preamp\n"
26712 #~ "12.0dB"
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Predokrepitev\n"
26715 #~ "12.0dB"
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26719 #~ "these settings to take effect.\n"
26720 #~ "\n"
26721 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26722 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26723 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
26726 #~ "zagnati pretok.\n"
26727 #~ "\n"
26728 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26729 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26731 #~ msgid "More Information"
26732 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26734 #~ msgid "Stopped"
26735 #~ msgstr "Zaustavljen"
26737 #~ msgid "Playing"
26738 #~ msgstr "Predvajanje"
26740 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26741 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26743 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26744 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26746 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26747 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26749 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26750 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26752 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26753 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26755 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26756 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26758 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26759 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26761 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26762 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26764 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26765 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26767 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26768 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26770 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26771 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26773 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26774 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26776 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26777 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26779 #~ msgid "Online Help"
26780 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26782 #~ msgid "Embedded playlist"
26783 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26785 #~ msgid "Previous playlist item"
26786 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26788 #~ msgid "Play slower"
26789 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26791 #~ msgid "Play faster"
26792 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26794 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26795 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26797 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26798 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26800 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26801 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26803 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26804 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26806 #~ msgid ""
26807 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26808 #~ "\n"
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26811 #~ "\n"
26813 #~ msgid "(c) "
26814 #~ msgstr "(c) "
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26818 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26819 #~ "\n"
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26822 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26823 #~ "\n"
26825 #~ msgid "About %s"
26826 #~ msgstr "O %s"
26828 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26829 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
26831 #~ msgid "Media &Info..."
26832 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26846 #~ "and RAW)"
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26849 #~ "OGG in RAW)"
26851 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26852 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26856 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26860 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26864 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26866 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26867 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
26869 #~ msgid "RTP Unicast"
26870 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
26872 #~ msgid "Stream to a single computer."
26873 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
26875 #~ msgid "RTP Multicast"
26876 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26880 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26881 #~ "does not work over the Internet."
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
26884 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
26885 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26889 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26890 #~ "beginning with 239.255."
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
26893 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
26895 #~ msgid ""
26896 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26897 #~ "needs to send the stream several times."
26898 #~ msgstr ""
26899 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
26900 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26904 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26905 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26906 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
26909 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
26910 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
26911 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
26913 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26914 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
26916 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26917 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
26919 #~ msgid "Extended GUI"
26920 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
26922 #~ msgid ""
26923 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
26926 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
26928 #~ msgid "Taskbar"
26929 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
26931 #~ msgid "Minimal interface"
26932 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
26934 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26935 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
26937 #~ msgid "Size to video"
26938 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
26940 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26941 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
26943 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26944 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
26946 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26947 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
26949 #~ msgid "Playlist view"
26950 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26954 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26955 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26956 #~ "available on the toolbar (or both)."
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
26959 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
26960 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
26961 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
26963 #~ msgid "Embedded"
26964 #~ msgstr "Vgrajen"
26966 #~ msgid "Both"
26967 #~ msgstr "Oboje"
26969 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26970 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
26972 #~ msgid "last config"
26973 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
26975 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26976 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26980 #~ "if you choose to use SAP."
26981 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
26983 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26984 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
26986 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26987 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
26989 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26990 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
26992 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26993 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
26995 #~ msgid "Video canvas width"
26996 #~ msgstr "Širina platna slike"
26998 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26999 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
27001 #~ msgid "Video canvas height"
27002 #~ msgstr "Višina platna slike"
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27006 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
27008 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27009 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
27011 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27012 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
27014 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27015 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
27017 #~ msgid ""
27018 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
27019 #~ "network."
27020 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
27022 #~ msgid "Never"
27023 #~ msgstr "Nikoli"
27025 #~ msgid "Track Number"
27026 #~ msgstr "Številka sledi"
27028 #~ msgid "Synchro."
27029 #~ msgstr "Usklajevanje."
27031 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27032 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
27034 #~ msgid "Interfaces"
27035 #~ msgstr "Vmesniki"
27037 #~ msgid "Lua Meta"
27038 #~ msgstr "Lua Meta"
27040 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27041 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27045 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27048 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27050 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27051 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
27053 #~ msgid ""
27054 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
27055 #~ "be harmful when used in a malicious way."
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
27058 #~ "škodujejo sistemu."
27060 #~ msgid "Block"
27061 #~ msgstr "Blok"
27063 #~ msgid "Allow"
27064 #~ msgstr "Dovoli"
27066 #~ msgid "Prompt"
27067 #~ msgstr "Pozivnik"
27069 #~ msgid "Security options"
27070 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
27074 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
27077 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
27079 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27080 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
27082 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
27083 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
27087 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
27088 #~ "the user's knowledge."
27089 #~ msgstr ""
27090 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
27091 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
27092 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
27094 #~ msgid "Advanced Information"
27095 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
27097 #~ msgid "Network policy"
27098 #~ msgstr "Pravila omrežja"
27100 #~ msgid "Some random name"
27101 #~ msgstr "Naključno ime"
27103 #~ msgid "Find a name"
27104 #~ msgstr "Poišči ime"
27106 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27107 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
27109 #~ msgid "DCCP transport"
27110 #~ msgstr "DCCP prenos"
27112 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
27113 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27115 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
27116 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27118 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27119 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
27121 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
27122 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
27124 #~ msgid "Switch interface"
27125 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27129 #~ "Restrictions Management measure."
27130 #~ msgstr ""
27131 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
27132 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
27134 #~ msgid "France"
27135 #~ msgstr "Francija"
27137 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27138 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
27140 #~ msgid ""
27141 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27142 #~ "specify a comma-separated list of files."
27143 #~ msgstr ""
27144 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
27145 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
27147 #~ msgid "Checking for Updates..."
27148 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
27150 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27151 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
27153 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
27154 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
27156 #~ msgid "Always display the video"
27157 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
27159 #~ msgid "Embedded video output"
27160 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27164 #~ "window."
27165 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
27167 #~ msgid "statistics update on"
27168 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
27170 #~ msgid "statistics update off"
27171 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
27173 #~ msgid "X"
27174 #~ msgstr "X"
27176 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
27177 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
27179 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27180 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
27184 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
27185 #~ "album: 32; Rating: 256."
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
27188 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
27189 #~ "album: 32; Ocena: 256."
27191 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
27192 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27194 #~ msgid "Video Codec"
27195 #~ msgstr "Kodek slike"
27197 #~ msgid "Audio Codec"
27198 #~ msgstr "Kodek zvoka"
27200 #~ msgid "Visualisation"
27201 #~ msgstr "Ponazoritve"
27203 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27204 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27206 #~ msgid "Color invert"
27207 #~ msgstr "Obračanje barv"