1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
18 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
30 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
31 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
32 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC-innstillingar"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hovudgrensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Innstillingar for lyd"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Lydvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utdatamodular"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Videoinnstillingar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inndata/kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Tilgangsmodular"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
189 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Straumfilter"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
201 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgstr "Demultipleksar"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgstr "Videokodekar"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Standard grensesnitt: "
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Generelle inndata"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Straumutdata"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
265 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
266 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
267 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
269 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgstr "Multipleksarar"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
288 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
289 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
290 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Tilgangsutdata"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
304 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
305 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
306 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
320 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
321 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
322 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
335 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
336 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
348 "RTP-multikasting på."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
359 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
373 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
376 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
380 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Automatisk oppdaging"
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgstr "Prosessorfunksjonar"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Innstillingar for koding"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
466 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
476 #: include/vlc_interface.h:126
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
484 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Opna fil &snøgt …"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "&Avansert opning …"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Opna &mappe …"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Opna &mappe …"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Folder"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Medie&informasjon"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "&Kodekinformasjon"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM-oppsett"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Hent inn informasjon"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Informasjon …"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "_Åpne fil..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Opna mappe …"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "_Åpne fil..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 msgstr "Direkteoverfør …"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgstr "Inga gjentaking"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Legg til på speleliste"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgstr "Legg til fil …"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "&Avansert opning …"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "Standard grensesnitt: "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "Legg til fil …"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "Opna spele&liste …"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "&Automatisk oppdaging"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
687 "innstillingar» for å sjå dei."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Klon biletet"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:113
698 msgid "Magnification"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:117
710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Fargeforvrenging"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
735 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
736 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
743 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
744 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
753 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
785 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
787 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
789 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
791 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
792 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
793 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
795 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
796 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
797 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
798 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
799 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
800 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
801 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
802 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
803 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
804 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
805 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
806 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
809 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
810 #: src/audio_output/filters.c:236
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
814 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
815 #: src/audio_output/filters.c:237
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
820 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
821 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
822 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
826 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 #: src/audio_output/input.c:114
834 #: src/audio_output/input.c:116
838 #: src/audio_output/input.c:118
842 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
846 msgstr "Tonekontroll"
848 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
849 msgid "Audio filters"
852 #: src/audio_output/input.c:197
854 msgstr "Gjentakingsforsterking"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
859 msgid "Audio Channels"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
864 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
865 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
867 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
868 #: modules/codec/twolame.c:71
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
893 #: modules/video_filter/rss.c:174
894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Omvend stereo"
906 #: src/config/file.c:621
910 #: src/config/file.c:630
914 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
918 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
922 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
926 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
927 #: src/playlist/loadsave.c:162
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Mediebibliotek"
931 #: src/input/control.c:217
936 #: src/input/decoder.c:270
941 #: src/input/decoder.c:270
946 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
950 #: modules/stream_out/es.c:378
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
954 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the %s module."
957 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
959 #: src/input/decoder.c:431
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
963 #: src/input/decoder.c:682
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
967 #: src/input/decoder.c:683
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
976 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
977 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
982 #: src/input/es_out.c:1156
987 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
988 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
993 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
997 #: src/input/es_out.c:1355
1001 #: src/input/es_out.c:2002
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Undertekst %u"
1006 #: src/input/es_out.c:2830
1011 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1015 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1016 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: src/input/es_out.c:2857
1022 msgstr "Opphavleg ID"
1024 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1030 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1036 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1041 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1046 #: src/input/es_out.c:2891
1048 msgstr "Samplingsrate"
1050 #: src/input/es_out.c:2891
1055 #: src/input/es_out.c:2901
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bit per utval"
1059 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1060 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1067 #: src/input/es_out.c:2906
1072 #: src/input/es_out.c:2918
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1076 #: src/input/es_out.c:2920
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1080 #: src/input/es_out.c:2921
1085 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1089 #: src/input/es_out.c:2935
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Vis oppløysing"
1093 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1094 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1098 #: src/input/input.c:2473
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1102 #: src/input/input.c:2474
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1107 #: src/input/input.c:2593
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1111 #: src/input/input.c:2594
1114 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1130 #: src/input/meta.c:53
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1136 msgstr "Opphavsrett"
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1150 #: src/input/meta.c:59
1154 #: src/input/meta.c:60
1156 msgstr "Innstilling"
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1161 msgstr "Nettadresse"
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1165 msgstr "Vert avspela no"
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1171 #: src/input/meta.c:65
1175 #: src/input/meta.c:66
1177 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1179 #: src/input/meta.c:67
1183 #: src/input/var.c:168
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Undertekstspor"
1217 #: src/input/var.c:285
1219 msgstr "Neste tittel"
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Førre tittel"
1225 #: src/input/var.c:316
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1233 msgstr "Kapittel %i"
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Neste kapittel"
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Førre kapittel"
1243 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Legg til grensesnitt"
1253 #: src/interface/interface.c:92
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Vevgrensesnitt"
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Feilsøkingslogg"
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Muserørsler"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1278 #: src/libvlc.c:1109
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1286 #: src/libvlc.c:1233
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1290 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1299 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1301 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 " and that overrides previous settings.\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1308 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1312 " [file://]filename Plain media file\n"
1313 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1314 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1315 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1316 " screen:// Screen capture\n"
1317 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1318 " [vcd://][device] VCD device\n"
1319 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1320 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1324 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1326 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1327 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1329 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1332 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1333 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1334 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1335 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1337 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1338 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1341 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1342 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1345 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
1346 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
1347 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
1348 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
1349 " screen:// Skjermopptak\n"
1350 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
1351 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
1352 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
1353 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1354 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1355 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
1356 "i ei mengde sekund\n"
1357 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1359 #: src/libvlc.c:1627
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr " (påslått som standard)"
1363 #: src/libvlc.c:1628
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr " (avslått som standard)"
1367 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1373 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1379 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1384 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1387 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1388 "tilgjengelege modular."
1390 #: src/libvlc.c:1909
1392 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1393 msgstr "VLC versjon %s\n"
1395 #: src/libvlc.c:1911
1397 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1398 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1400 #: src/libvlc.c:1913
1402 msgid "Compiler: %s\n"
1403 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1948
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1411 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1413 #: src/libvlc.c:1968
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1419 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1421 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1422 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1426 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1428 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1430 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1432 msgstr "1:2 – halvparten"
1434 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "1:1 – originalen"
1438 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1440 msgstr "2:1 – dobbel"
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1454 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1455 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1457 #: src/libvlc-module.c:172
1458 msgid "Interface module"
1459 msgstr "Grensesnittmodul"
1461 #: src/libvlc-module.c:174
1463 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1464 "automatically select the best module available."
1466 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1467 "beste tilgjengelege modulen."
1469 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1473 #: src/libvlc-module.c:180
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1481 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1482 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1483 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1484 "«gestures» (muserørsler) osb."
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1499 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1500 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1506 #: src/libvlc-module.c:197
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1516 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1517 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1518 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1519 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1520 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1524 msgstr "Ingen meldingar"
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Standardstraum"
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1544 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Farga meldingar"
1550 #: src/libvlc-module.c:219
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1555 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1556 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1558 #: src/libvlc-module.c:222
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1567 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1568 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1579 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1580 "det trengst brukarhandlingar."
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1589 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1590 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1591 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1592 "modulområdet «Lydfilter»."
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Modul for lydutdata"
1598 #: src/libvlc-module.c:248
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1603 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1604 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1606 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1608 msgid "Enable audio"
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1616 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1617 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Standard lydnivå"
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1645 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1646 "denne innstillinga manuelt."
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1668 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1680 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1681 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1682 "algoritme for nysampling i staden."
1684 #: src/libvlc-module.c:290
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1688 #: src/libvlc-module.c:292
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1695 "bilete kan dette vera nyttig."
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1708 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1709 "avspela støttar det)."
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1713 msgid "Use S/PDIF when available"
1714 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1716 #: src/libvlc-module.c:303
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1721 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1722 "vert avspela støttar det."
1724 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1725 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1726 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1728 #: src/libvlc-module.c:308
1730 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1731 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1732 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1733 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1735 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1736 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1737 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1738 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1753 #: src/libvlc-module.c:323
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Lydvisualiseringar "
1757 #: src/libvlc-module.c:325
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1761 #: src/libvlc-module.c:329
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1765 #: src/libvlc-module.c:331
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1773 #: src/libvlc-module.c:335
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1778 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1779 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1781 #: src/libvlc-module.c:338
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1785 #: src/libvlc-module.c:340
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1788 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1789 "gjentakingsforsterking"
1791 #: src/libvlc-module.c:342
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Fordreiingsvern"
1795 #: src/libvlc-module.c:344
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1799 #: src/libvlc-module.c:347
1800 msgid "Enable time streching audio"
1801 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1803 #: src/libvlc-module.c:349
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1809 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1812 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1814 #: modules/codec/kate.c:203
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1819 #: src/libvlc-module.c:364
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1827 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1828 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1829 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1830 "stilla inn mange ulike videoval."
1832 #: src/libvlc-module.c:370
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Modul for videoutdata"
1836 #: src/libvlc-module.c:372
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1841 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1842 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1844 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Slå på video"
1849 #: src/libvlc-module.c:377
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1854 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1855 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1857 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgstr "Videobreidd"
1865 #: src/libvlc-module.c:382
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1871 "VLC seg kvar enkelt video."
1873 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1881 #: src/libvlc-module.c:387
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1886 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1887 "VLC seg kvar enkelt video."
1889 #: src/libvlc-module.c:390
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "X-koordinat for video"
1893 #: src/libvlc-module.c:392
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1899 "videovindauget (X-koordinaten)."
1901 #: src/libvlc-module.c:395
1902 msgid "Video Y coordinate"
1903 msgstr "Y-koordinat for video"
1905 #: src/libvlc-module.c:397
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1910 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1911 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1913 #: src/libvlc-module.c:400
1915 msgstr "Videotittel"
1917 #: src/libvlc-module.c:402
1919 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1925 #: src/libvlc-module.c:405
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "Videoplassering"
1929 #: src/libvlc-module.c:407
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1936 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1937 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1938 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1940 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1943 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1949 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1951 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1953 #: modules/video_filter/rss.c:174
1954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1960 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1962 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1964 #: modules/video_filter/rss.c:174
1965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1969 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1973 #: modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgstr "Øvst til venstre"
1977 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1981 #: modules/video_filter/rss.c:175
1983 msgstr "Øvst til høgre"
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1988 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1989 #: modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgstr "Nedst til venstre"
1993 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1995 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1997 #: modules/video_filter/rss.c:175
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "Nedst til høgre"
2001 #: src/libvlc-module.c:415
2003 msgstr "Forstørr video"
2005 #: src/libvlc-module.c:417
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2009 #: src/libvlc-module.c:419
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2013 #: src/libvlc-module.c:421
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2018 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2019 "dette spara litt prosessorkraft."
2021 #: src/libvlc-module.c:424
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "Innebygd video"
2025 #: src/libvlc-module.c:426
2026 msgid "Embed the video output in the main interface."
2027 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2029 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2032 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2034 #: src/libvlc-module.c:430
2037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2038 "DISPLAY environment variable."
2040 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2041 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2043 #: src/libvlc-module.c:433
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2047 #: src/libvlc-module.c:435
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2051 #: src/libvlc-module.c:437
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2055 #: src/libvlc-module.c:439
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2061 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2063 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Alltid øvst"
2069 #: src/libvlc-module.c:444
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2073 #: src/libvlc-module.c:446
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "skru på video"
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Vis medietittel på video"
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2091 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Plassering av videotittel"
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2107 #: src/libvlc-module.c:463
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2113 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2116 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2119 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2120 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2124 msgstr "Linjedobling"
2126 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Standard grensesnitt: "
2132 #: src/libvlc-module.c:481
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2176 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2177 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2179 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2188 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Videofiltermodul"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2210 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2212 #: src/libvlc-module.c:518
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2216 #: src/libvlc-module.c:520
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2220 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2224 #: src/libvlc-module.c:526
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2232 #: src/libvlc-module.c:530
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2236 #: src/libvlc-module.c:532
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2240 #: src/libvlc-module.c:534
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2244 #: src/libvlc-module.c:536
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2259 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2260 "få same storleiksforhold."
2262 #: src/libvlc-module.c:544
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2266 #: src/libvlc-module.c:546
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2273 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2276 #: src/libvlc-module.c:550
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Tilklipping av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:552
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2286 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Biletformat på kjelde"
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2301 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2302 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2303 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2304 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2305 "forma på biletpunkta."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Automatisk videoskalering"
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2314 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2315 "fullskjermstorleik."
2317 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2326 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2327 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2333 #: src/libvlc-module.c:576
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2340 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2352 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2353 "storleiksforhold i grensesnittet."
2355 #: src/libvlc-module.c:584
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2359 #: src/libvlc-module.c:586
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2366 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2367 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2370 #: src/libvlc-module.c:591
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "kildens bildeformat"
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2381 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2382 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2391 #: src/libvlc-module.c:599
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2396 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2397 "din ikkje er kraftig nok"
2399 #: src/libvlc-module.c:602
2401 msgid "Drop late frames"
2404 #: src/libvlc-module.c:604
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2409 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2410 "påtenkte speletid)."
2412 #: src/libvlc-module.c:607
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Stille synk"
2416 #: src/libvlc-module.c:609
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2421 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2422 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2424 #: src/libvlc-module.c:612
2425 msgid "Key press events"
2428 #: src/libvlc-module.c:614
2429 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2432 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Pause strøm"
2437 #: src/libvlc-module.c:618
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 #: src/libvlc-module.c:626
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2447 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2448 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2449 "undertekstkanalen."
2451 #: src/libvlc-module.c:630
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2455 #: src/libvlc-module.c:632
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2460 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2463 #: src/libvlc-module.c:635
2465 msgid "Clock synchronisation"
2468 #: src/libvlc-module.c:637
2470 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2471 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2473 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2474 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2476 #: src/libvlc-module.c:641
2478 msgid "Clock jitter"
2481 #: src/libvlc-module.c:643
2483 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2484 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2487 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2491 #: src/libvlc-module.c:647
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2496 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2497 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2499 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2509 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2514 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2515 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2519 msgstr "skru på video"
2521 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2528 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2529 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2531 #: src/libvlc-module.c:659
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "Grensesnitt"
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2542 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2543 "dette vanligvis 1500."
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2556 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2557 "i operativsystemet)."
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Standard grensesnitt: "
2564 #: src/libvlc-module.c:674
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2570 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2571 msgstr "Standard grensesnitt: "
2573 #: src/libvlc-module.c:678
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2579 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ Code Point"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2592 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2595 #: src/libvlc-module.c:688
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2601 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2609 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2610 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2611 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2613 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2622 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2623 "DVD (fra 1 til n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2627 msgid "Subtitles track"
2630 #: src/libvlc-module.c:707
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2634 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2635 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:710
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Velg Kapittel"
2642 #: src/libvlc-module.c:712
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2649 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2650 "DVD (fra 1 til n)."
2652 #: src/libvlc-module.c:715
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Velg Kapittel"
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2664 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2668 msgid "Audio track ID"
2671 #: src/libvlc-module.c:723
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2675 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2676 "DVD (fra 1 til n)."
2678 #: src/libvlc-module.c:725
2680 msgid "Subtitles track ID"
2683 #: src/libvlc-module.c:727
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2687 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2688 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2690 #: src/libvlc-module.c:729
2692 msgid "Input repetitions"
2695 #: src/libvlc-module.c:731
2696 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2697 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2699 #: src/libvlc-module.c:733
2703 #: src/libvlc-module.c:735
2704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2705 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2707 #: src/libvlc-module.c:737
2710 msgstr "Stopp strøm"
2712 #: src/libvlc-module.c:739
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2716 #: src/libvlc-module.c:741
2721 #: src/libvlc-module.c:743
2722 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2723 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2730 #: src/libvlc-module.c:747
2731 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2732 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2734 #: src/libvlc-module.c:749
2736 msgid "Playback speed"
2739 #: src/libvlc-module.c:751
2740 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2743 #: src/libvlc-module.c:753
2746 msgstr "Spilleliste"
2748 #: src/libvlc-module.c:755
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2753 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2755 #: src/libvlc-module.c:758
2756 msgid "Input slave (experimental)"
2757 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2759 #: src/libvlc-module.c:760
2761 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2762 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2765 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2766 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2769 #: src/libvlc-module.c:764
2770 msgid "Bookmarks list for a stream"
2771 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2773 #: src/libvlc-module.c:766
2775 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2776 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2779 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2780 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2781 "byteforskyving}, {...}\""
2783 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2785 msgid "Record directory or filename"
2786 msgstr "XVimage chroma format"
2788 #: src/libvlc-module.c:772
2790 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2791 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2793 #: src/libvlc-module.c:774
2795 msgid "Prefer native stream recording"
2796 msgstr "Standard output:"
2798 #: src/libvlc-module.c:776
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2804 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2805 "straumutmatingsmodulen"
2807 #: src/libvlc-module.c:779
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "kildens bildeformat"
2812 #: src/libvlc-module.c:781
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2816 #: src/libvlc-module.c:783
2818 msgid "Timeshift granularity"
2819 msgstr "Startposisjon"
2821 #: src/libvlc-module.c:785
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2828 #: src/libvlc-module.c:790
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2835 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2836 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2837 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2838 "mange ulike underbileteval."
2840 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2842 msgid "Force subtitle position"
2843 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2845 #: src/libvlc-module.c:798
2847 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2848 "over the movie. Try several positions."
2850 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2851 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2853 #: src/libvlc-module.c:801
2854 msgid "Enable sub-pictures"
2855 msgstr "Bruk underbilete"
2857 #: src/libvlc-module.c:803
2858 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2859 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2861 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "Skjermvising"
2868 #: src/libvlc-module.c:807
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2873 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2875 #: src/libvlc-module.c:810
2877 msgid "Text rendering module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:812
2882 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2885 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2888 #: src/libvlc-module.c:814
2890 msgid "Subpictures filter module"
2891 msgstr "Standard grensesnitt: "
2893 #: src/libvlc-module.c:816
2895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2896 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2898 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2899 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2901 #: src/libvlc-module.c:819
2903 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 msgstr "Velg teksting kanal"
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2908 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2909 "(based on the filename of the movie)."
2911 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2912 "(basert på filnamnet til filmen)."
2914 #: src/libvlc-module.c:824
2916 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2919 #: src/libvlc-module.c:826
2921 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2923 "0 = no subtitles autodetected\n"
2924 "1 = any subtitle file\n"
2925 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2926 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2927 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2929 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2931 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2932 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2933 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2934 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2935 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2937 #: src/libvlc-module.c:834
2939 msgid "Subtitle autodetection paths"
2942 #: src/libvlc-module.c:836
2944 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2945 "found in the current directory."
2947 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2948 "funnen i noverande mappe."
2950 #: src/libvlc-module.c:839
2951 msgid "Use subtitle file"
2952 msgstr "Bruk undertekstfil"
2954 #: src/libvlc-module.c:841
2956 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2959 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2962 #: src/libvlc-module.c:844
2966 #: src/libvlc-module.c:847
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (eg. D:)"
2972 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2973 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:851
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2979 #: src/libvlc-module.c:854
2983 #: src/libvlc-module.c:856
2984 msgid "This is the default VCD device to use."
2985 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2987 #: src/libvlc-module.c:858
2988 msgid "Audio CD device"
2989 msgstr "Lyd-CD-eining"
2991 #: src/libvlc-module.c:860
2993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2994 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2996 #: src/libvlc-module.c:862
2998 msgstr "Bruk alltid IPv6"
3000 #: src/libvlc-module.c:864
3002 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3004 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
3005 "forbindelser over UDP og HTTP."
3007 #: src/libvlc-module.c:866
3009 msgstr "Bruk alltid IPv4"
3011 #: src/libvlc-module.c:868
3013 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3015 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
3016 "forbindelser over UDP og HTTP."
3018 #: src/libvlc-module.c:870
3019 msgid "TCP connection timeout"
3020 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3022 #: src/libvlc-module.c:872
3023 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3024 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3026 #: src/libvlc-module.c:874
3027 msgid "SOCKS server"
3028 msgstr "SOCKS-tenar"
3030 #: src/libvlc-module.c:876
3033 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3034 "used for all TCP connections"
3035 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3037 #: src/libvlc-module.c:879
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3041 #: src/libvlc-module.c:881
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3045 #: src/libvlc-module.c:883
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "SOCKS-passord"
3049 #: src/libvlc-module.c:885
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3053 #: src/libvlc-module.c:887
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "Metadata for tittel"
3057 #: src/libvlc-module.c:889
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3061 #: src/libvlc-module.c:891
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3065 #: src/libvlc-module.c:893
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3069 #: src/libvlc-module.c:895
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr "Metadata for artist"
3073 #: src/libvlc-module.c:897
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3077 #: src/libvlc-module.c:899
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr "Metadata for sjanger"
3081 #: src/libvlc-module.c:901
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3085 #: src/libvlc-module.c:903
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3089 #: src/libvlc-module.c:905
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3093 #: src/libvlc-module.c:907
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "Metadata for skildring"
3097 #: src/libvlc-module.c:909
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3101 #: src/libvlc-module.c:911
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "Metadata for dato"
3105 #: src/libvlc-module.c:913
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3109 #: src/libvlc-module.c:915
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "URL-metadata"
3113 #: src/libvlc-module.c:917
3115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3116 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3118 #: src/libvlc-module.c:921
3120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3122 "can break playback of all your streams."
3124 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3125 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3126 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3128 #: src/libvlc-module.c:925
3130 msgid "Preferred decoders list"
3131 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3133 #: src/libvlc-module.c:927
3135 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3136 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3137 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3139 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3140 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3141 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3143 #: src/libvlc-module.c:932
3145 msgid "Preferred encoders list"
3146 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3148 #: src/libvlc-module.c:934
3151 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3153 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3155 #: src/libvlc-module.c:937
3156 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3157 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3159 #: src/libvlc-module.c:939
3161 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3162 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3164 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3165 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3167 #: src/libvlc-module.c:948
3169 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3172 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3175 #: src/libvlc-module.c:951
3177 msgid "Default stream output chain"
3178 msgstr "Spill strøm"
3180 #: src/libvlc-module.c:953
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3187 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3188 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3189 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3191 #: src/libvlc-module.c:957
3192 msgid "Enable streaming of all ES"
3193 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3195 #: src/libvlc-module.c:959
3197 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3198 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3200 #: src/libvlc-module.c:961
3201 msgid "Display while streaming"
3202 msgstr "Vis under strauming"
3204 #: src/libvlc-module.c:963
3206 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3207 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3209 #: src/libvlc-module.c:965
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "Fullskjermdybde:"
3214 #: src/libvlc-module.c:967
3217 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3220 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3221 "denne er påskrudd."
3223 #: src/libvlc-module.c:970
3225 msgid "Enable audio stream output"
3226 msgstr "Standard grensesnitt: "
3228 #: src/libvlc-module.c:972
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3234 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3235 "denne er påskrudd."
3237 #: src/libvlc-module.c:975
3239 msgid "Enable SPU stream output"
3240 msgstr "Fullskjermdybde:"
3242 #: src/libvlc-module.c:977
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3248 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3249 "denne er påskrudd."
3251 #: src/libvlc-module.c:980
3253 msgid "Keep stream output open"
3254 msgstr "Standard output:"
3256 #: src/libvlc-module.c:982
3258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3262 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3263 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3266 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3276 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3277 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3279 #: src/libvlc-module.c:991
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3284 #: src/libvlc-module.c:993
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3287 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3292 msgstr "Standard grensesnitt: "
3294 #: src/libvlc-module.c:998
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3296 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3298 #: src/libvlc-module.c:1000
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr "Standard grensesnitt: "
3303 #: src/libvlc-module.c:1002
3304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3306 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3308 #: src/libvlc-module.c:1004
3310 msgid "Control SAP flow"
3313 #: src/libvlc-module.c:1006
3315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3318 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3319 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3321 #: src/libvlc-module.c:1010
3322 msgid "SAP announcement interval"
3323 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3325 #: src/libvlc-module.c:1012
3327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3328 "between SAP announcements."
3330 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3333 #: src/libvlc-module.c:1021
3335 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3336 "always leave all these enabled."
3338 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3339 "ha denne slått på."
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3343 msgid "Enable CPU MMX support"
3344 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3346 #: src/libvlc-module.c:1026
3348 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3351 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3353 #: src/libvlc-module.c:1029
3355 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3356 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3358 #: src/libvlc-module.c:1031
3360 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3363 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3366 #: src/libvlc-module.c:1034
3368 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3369 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3371 #: src/libvlc-module.c:1036
3373 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3376 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3379 #: src/libvlc-module.c:1039
3381 msgid "Enable CPU SSE support"
3382 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3384 #: src/libvlc-module.c:1041
3386 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3389 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3392 #: src/libvlc-module.c:1044
3394 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3395 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3397 #: src/libvlc-module.c:1046
3400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3403 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3406 #: src/libvlc-module.c:1049
3408 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3409 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3411 #: src/libvlc-module.c:1051
3414 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3417 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3420 #: src/libvlc-module.c:1054
3422 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3423 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3425 #: src/libvlc-module.c:1056
3428 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3429 "advantage of them."
3431 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3434 #: src/libvlc-module.c:1059
3436 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3437 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3439 #: src/libvlc-module.c:1061
3442 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3443 "advantage of them."
3445 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3448 #: src/libvlc-module.c:1064
3450 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3451 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3453 #: src/libvlc-module.c:1066
3456 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3457 "advantage of them."
3459 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3462 #: src/libvlc-module.c:1069
3464 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3465 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3469 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3470 "advantage of them."
3472 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3475 #: src/libvlc-module.c:1076
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3480 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3481 "verkeleg veit kva du held på med."
3483 #: src/libvlc-module.c:1079
3485 msgid "Memory copy module"
3486 msgstr "modul for minnekopiering"
3488 #: src/libvlc-module.c:1081
3490 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3491 "select the fastest one supported by your hardware."
3493 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3494 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3496 #: src/libvlc-module.c:1084
3498 msgid "Access module"
3499 msgstr "Standard grensesnitt: "
3501 #: src/libvlc-module.c:1086
3503 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3504 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3505 "option unless you really know what you are doing."
3507 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3508 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3509 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3511 #: src/libvlc-module.c:1090
3513 msgid "Stream filter module"
3514 msgstr "Standard grensesnitt: "
3516 #: src/libvlc-module.c:1092
3518 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3519 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3521 #: src/libvlc-module.c:1094
3523 msgid "Demux module"
3524 msgstr "Standard grensesnitt: "
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3528 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3529 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3530 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3531 "you really know what you are doing."
3533 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3534 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3535 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3536 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3538 #: src/libvlc-module.c:1101
3540 msgid "Allow real-time priority"
3541 msgstr "Sanntidsprioritet"
3543 #: src/libvlc-module.c:1103
3545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3548 "only activate this if you know what you're doing."
3550 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3551 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3552 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3553 "dette som du veit kva du gjer."
3555 #: src/libvlc-module.c:1109
3556 msgid "Adjust VLC priority"
3557 msgstr "Endre VLC-proritet"
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3561 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3562 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3565 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3566 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3567 "eller mot andre VLC-instansar."
3569 #: src/libvlc-module.c:1115
3570 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3571 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3573 #: src/libvlc-module.c:1117
3575 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3577 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3579 #: src/libvlc-module.c:1120
3581 msgid "Modules search path"
3582 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3584 #: src/libvlc-module.c:1122
3587 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3588 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3590 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3591 "med dette alternativet."
3593 #: src/libvlc-module.c:1125
3595 msgid "Data search path"
3596 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3598 #: src/libvlc-module.c:1127
3600 msgid "Override the default data/share search path."
3601 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1129
3605 msgid "VLM configuration file"
3606 msgstr "vis avanserte alternativer"
3608 #: src/libvlc-module.c:1131
3609 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3610 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3612 #: src/libvlc-module.c:1133
3613 msgid "Use a plugins cache"
3614 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3619 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3623 msgid "Locally collect statistics"
3624 msgstr "Samle statistikk"
3626 #: src/libvlc-module.c:1139
3628 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3629 msgstr "Forskjellig"
3631 #: src/libvlc-module.c:1141
3632 msgid "Run as daemon process"
3633 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3635 #: src/libvlc-module.c:1143
3636 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3637 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Write process id to file"
3641 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3643 #: src/libvlc-module.c:1147
3644 msgid "Writes process id into specified file."
3645 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3647 #: src/libvlc-module.c:1149
3649 msgstr "Logg til fil"
3651 #: src/libvlc-module.c:1151
3652 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3653 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3655 #: src/libvlc-module.c:1153
3656 msgid "Log to syslog"
3657 msgstr "Logg til «syslog»"
3659 #: src/libvlc-module.c:1155
3660 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3661 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3663 #: src/libvlc-module.c:1157
3664 msgid "Allow only one running instance"
3665 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3667 #: src/libvlc-module.c:1160
3669 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3670 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3671 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3672 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3673 "running instance or enqueue it."
3675 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3676 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3677 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3678 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3679 "instansen eller leggja henne i kø."
3681 #: src/libvlc-module.c:1167
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3686 "This option will allow you to play the file with the already running "
3687 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3690 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3691 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3692 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3693 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3694 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3695 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3696 "kontrollgrensesnittet."
3698 #: src/libvlc-module.c:1176
3699 msgid "VLC is started from file association"
3700 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3702 #: src/libvlc-module.c:1178
3703 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3705 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3708 #: src/libvlc-module.c:1181
3709 msgid "One instance when started from file"
3710 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3712 #: src/libvlc-module.c:1183
3713 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3714 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "Increase the priority of the process"
3718 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3722 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3723 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3724 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3725 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3726 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3729 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3730 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3731 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3732 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3733 "omstart av maskina."
3735 #: src/libvlc-module.c:1195
3736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3737 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3739 #: src/libvlc-module.c:1197
3741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3742 "playing current item."
3744 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3745 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3747 #: src/libvlc-module.c:1206
3749 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3750 "overridden in the playlist dialog box."
3752 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3753 "overstyrde i spelelistevindauget."
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Automatically preparse files"
3757 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3759 #: src/libvlc-module.c:1211
3761 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3764 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3765 "henta inn metadata)."
3767 #: src/libvlc-module.c:1214
3768 msgid "Album art policy"
3769 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3771 #: src/libvlc-module.c:1216
3772 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3773 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3775 #: src/libvlc-module.c:1222
3776 msgid "Manual download only"
3777 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3779 #: src/libvlc-module.c:1223
3780 msgid "When track starts playing"
3781 msgstr "Når sporet vert spela av"
3783 #: src/libvlc-module.c:1224
3784 msgid "As soon as track is added"
3785 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3787 #: src/libvlc-module.c:1226
3788 msgid "Services discovery modules"
3789 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3791 #: src/libvlc-module.c:1228
3794 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3795 "Typical values are sap, hal, ..."
3797 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3798 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3800 #: src/libvlc-module.c:1231
3801 msgid "Play files randomly forever"
3802 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3804 #: src/libvlc-module.c:1233
3805 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3807 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3810 #: src/libvlc-module.c:1235
3812 msgstr "Gjenta alle"
3814 #: src/libvlc-module.c:1237
3815 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3816 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3818 #: src/libvlc-module.c:1239
3819 msgid "Repeat current item"
3820 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3822 #: src/libvlc-module.c:1241
3823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3824 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3826 #: src/libvlc-module.c:1243
3827 msgid "Play and stop"
3828 msgstr "Spel av og stopp"
3830 #: src/libvlc-module.c:1245
3831 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3832 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3834 #: src/libvlc-module.c:1247
3835 msgid "Play and exit"
3836 msgstr "Spel av og avslutt"
3838 #: src/libvlc-module.c:1249
3839 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3840 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3842 #: src/libvlc-module.c:1251
3844 msgid "Play and pause"
3845 msgstr "Spel av og stopp"
3847 #: src/libvlc-module.c:1253
3849 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3850 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3852 #: src/libvlc-module.c:1255
3853 msgid "Use media library"
3854 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3856 #: src/libvlc-module.c:1257
3858 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3861 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3864 #: src/libvlc-module.c:1260
3865 msgid "Display playlist tree"
3866 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3868 #: src/libvlc-module.c:1262
3870 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3873 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3874 "innhaldet i ei mappe."
3876 #: src/libvlc-module.c:1271
3877 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3879 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3882 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3884 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3886 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3893 #: src/libvlc-module.c:1275
3894 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3895 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3897 #: src/libvlc-module.c:1276
3898 msgid "Leave fullscreen"
3899 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3901 #: src/libvlc-module.c:1277
3902 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3903 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3905 #: src/libvlc-module.c:1278
3907 msgstr "Spel av / pause"
3909 #: src/libvlc-module.c:1279
3910 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3911 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3913 #: src/libvlc-module.c:1280
3915 msgstr "Berre pause"
3917 #: src/libvlc-module.c:1281
3918 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3921 #: src/libvlc-module.c:1282
3923 msgstr "Berre avspeling"
3925 #: src/libvlc-module.c:1283
3926 msgid "Select the hotkey to use to play."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3929 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3935 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3936 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3937 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3939 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3945 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3946 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3947 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3949 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3952 msgstr "Normal fart"
3954 #: src/libvlc-module.c:1289
3955 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3956 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3958 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3959 msgid "Faster (fine)"
3960 msgstr "Fortare (jamt)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3963 msgid "Slower (fine)"
3964 msgstr "Seinare (jamt)"
3966 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3967 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3968 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3973 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3979 #: src/libvlc-module.c:1295
3980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3981 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3983 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3984 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3985 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3986 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3988 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3993 #: src/libvlc-module.c:1297
3994 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3995 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3997 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3998 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4001 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4005 #: src/libvlc-module.c:1299
4006 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4007 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4009 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
4010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
4011 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
4012 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
4013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
4017 #: src/libvlc-module.c:1301
4018 msgid "Select the hotkey to display the position."
4019 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4021 #: src/libvlc-module.c:1303
4022 msgid "Very short backwards jump"
4023 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4027 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Short backwards jump"
4031 msgstr "Kort tilbakehopp"
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4035 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4037 #: src/libvlc-module.c:1309
4038 msgid "Medium backwards jump"
4039 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4041 #: src/libvlc-module.c:1311
4042 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4043 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4045 #: src/libvlc-module.c:1312
4046 msgid "Long backwards jump"
4047 msgstr "Langt tilbakehopp"
4049 #: src/libvlc-module.c:1314
4050 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4051 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4053 #: src/libvlc-module.c:1316
4054 msgid "Very short forward jump"
4055 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4057 #: src/libvlc-module.c:1318
4058 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4059 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4061 #: src/libvlc-module.c:1319
4062 msgid "Short forward jump"
4063 msgstr "Kort framoverhopp"
4065 #: src/libvlc-module.c:1321
4066 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4067 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4069 #: src/libvlc-module.c:1322
4070 msgid "Medium forward jump"
4071 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4073 #: src/libvlc-module.c:1324
4074 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4075 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4077 #: src/libvlc-module.c:1325
4078 msgid "Long forward jump"
4079 msgstr "Langt framoverhopp"
4081 #: src/libvlc-module.c:1327
4082 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4083 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4085 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4087 msgstr "Neste bilete"
4089 #: src/libvlc-module.c:1330
4090 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4091 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4093 #: src/libvlc-module.c:1332
4094 msgid "Very short jump length"
4095 msgstr "Svært kort hopplengd"
4097 #: src/libvlc-module.c:1333
4098 msgid "Very short jump length, in seconds."
4099 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4101 #: src/libvlc-module.c:1334
4102 msgid "Short jump length"
4103 msgstr "Kort hopplengd"
4105 #: src/libvlc-module.c:1335
4106 msgid "Short jump length, in seconds."
4107 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4109 #: src/libvlc-module.c:1336
4110 msgid "Medium jump length"
4111 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4113 #: src/libvlc-module.c:1337
4114 msgid "Medium jump length, in seconds."
4115 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4117 #: src/libvlc-module.c:1338
4118 msgid "Long jump length"
4119 msgstr "Lang hopplengd"
4121 #: src/libvlc-module.c:1339
4122 msgid "Long jump length, in seconds."
4123 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4125 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4128 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4132 #: src/libvlc-module.c:1342
4133 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4134 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4136 #: src/libvlc-module.c:1343
4138 msgstr "Flytt oppover"
4140 #: src/libvlc-module.c:1344
4141 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4142 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4144 #: src/libvlc-module.c:1345
4145 msgid "Navigate down"
4146 msgstr "Flytt nedover"
4148 #: src/libvlc-module.c:1346
4149 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4150 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4152 #: src/libvlc-module.c:1347
4153 msgid "Navigate left"
4154 msgstr "Flytt til venstre"
4156 #: src/libvlc-module.c:1348
4157 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4158 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4160 #: src/libvlc-module.c:1349
4161 msgid "Navigate right"
4162 msgstr "Flytt til høgre"
4164 #: src/libvlc-module.c:1350
4165 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4166 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4168 #: src/libvlc-module.c:1351
4172 #: src/libvlc-module.c:1352
4173 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4174 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4176 #: src/libvlc-module.c:1353
4177 msgid "Go to the DVD menu"
4178 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4180 #: src/libvlc-module.c:1354
4181 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4182 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4184 #: src/libvlc-module.c:1355
4185 msgid "Select previous DVD title"
4186 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4188 #: src/libvlc-module.c:1356
4189 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4190 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4192 #: src/libvlc-module.c:1357
4193 msgid "Select next DVD title"
4194 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4196 #: src/libvlc-module.c:1358
4197 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4198 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4200 #: src/libvlc-module.c:1359
4201 msgid "Select prev DVD chapter"
4202 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4204 #: src/libvlc-module.c:1360
4205 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4206 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4208 #: src/libvlc-module.c:1361
4209 msgid "Select next DVD chapter"
4210 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4212 #: src/libvlc-module.c:1362
4213 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4214 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4216 #: src/libvlc-module.c:1363
4220 #: src/libvlc-module.c:1364
4221 msgid "Select the key to increase audio volume."
4222 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4224 #: src/libvlc-module.c:1365
4228 #: src/libvlc-module.c:1366
4229 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4230 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4232 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4233 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4239 #: src/libvlc-module.c:1368
4240 msgid "Select the key to mute audio."
4241 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4243 #: src/libvlc-module.c:1369
4244 msgid "Subtitle delay up"
4245 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4247 #: src/libvlc-module.c:1370
4248 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4249 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4251 #: src/libvlc-module.c:1371
4252 msgid "Subtitle delay down"
4253 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4255 #: src/libvlc-module.c:1372
4256 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4257 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4259 #: src/libvlc-module.c:1373
4261 msgid "Subtitle position up"
4264 #: src/libvlc-module.c:1374
4266 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4267 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4269 #: src/libvlc-module.c:1375
4271 msgid "Subtitle position down"
4274 #: src/libvlc-module.c:1376
4276 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4277 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4279 #: src/libvlc-module.c:1377
4280 msgid "Audio delay up"
4281 msgstr "Meir lydforseinking"
4283 #: src/libvlc-module.c:1378
4284 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4285 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4287 #: src/libvlc-module.c:1379
4288 msgid "Audio delay down"
4289 msgstr "Mindre lydforseinking"
4291 #: src/libvlc-module.c:1380
4292 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4293 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4295 #: src/libvlc-module.c:1387
4296 msgid "Play playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4299 #: src/libvlc-module.c:1388
4300 msgid "Play playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4303 #: src/libvlc-module.c:1389
4304 msgid "Play playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4307 #: src/libvlc-module.c:1390
4308 msgid "Play playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4311 #: src/libvlc-module.c:1391
4312 msgid "Play playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4315 #: src/libvlc-module.c:1392
4316 msgid "Play playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4319 #: src/libvlc-module.c:1393
4320 msgid "Play playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4323 #: src/libvlc-module.c:1394
4324 msgid "Play playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4327 #: src/libvlc-module.c:1395
4328 msgid "Play playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4331 #: src/libvlc-module.c:1396
4332 msgid "Play playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4335 #: src/libvlc-module.c:1397
4336 msgid "Select the key to play this bookmark."
4337 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4339 #: src/libvlc-module.c:1398
4340 msgid "Set playlist bookmark 1"
4341 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4343 #: src/libvlc-module.c:1399
4344 msgid "Set playlist bookmark 2"
4345 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4347 #: src/libvlc-module.c:1400
4348 msgid "Set playlist bookmark 3"
4349 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4351 #: src/libvlc-module.c:1401
4352 msgid "Set playlist bookmark 4"
4353 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4355 #: src/libvlc-module.c:1402
4356 msgid "Set playlist bookmark 5"
4357 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4359 #: src/libvlc-module.c:1403
4360 msgid "Set playlist bookmark 6"
4361 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4363 #: src/libvlc-module.c:1404
4364 msgid "Set playlist bookmark 7"
4365 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4367 #: src/libvlc-module.c:1405
4368 msgid "Set playlist bookmark 8"
4369 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4371 #: src/libvlc-module.c:1406
4372 msgid "Set playlist bookmark 9"
4373 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4375 #: src/libvlc-module.c:1407
4376 msgid "Set playlist bookmark 10"
4377 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4379 #: src/libvlc-module.c:1408
4380 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4381 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4383 #: src/libvlc-module.c:1410
4384 msgid "Playlist bookmark 1"
4385 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4387 #: src/libvlc-module.c:1411
4388 msgid "Playlist bookmark 2"
4389 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4391 #: src/libvlc-module.c:1412
4392 msgid "Playlist bookmark 3"
4393 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4395 #: src/libvlc-module.c:1413
4396 msgid "Playlist bookmark 4"
4397 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4399 #: src/libvlc-module.c:1414
4400 msgid "Playlist bookmark 5"
4401 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4403 #: src/libvlc-module.c:1415
4404 msgid "Playlist bookmark 6"
4405 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4407 #: src/libvlc-module.c:1416
4408 msgid "Playlist bookmark 7"
4409 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4411 #: src/libvlc-module.c:1417
4412 msgid "Playlist bookmark 8"
4413 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4415 #: src/libvlc-module.c:1418
4416 msgid "Playlist bookmark 9"
4417 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4419 #: src/libvlc-module.c:1419
4420 msgid "Playlist bookmark 10"
4421 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4423 #: src/libvlc-module.c:1421
4424 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4425 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4427 #: src/libvlc-module.c:1423
4428 msgid "Go back in browsing history"
4429 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4431 #: src/libvlc-module.c:1424
4433 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4435 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4437 #: src/libvlc-module.c:1425
4438 msgid "Go forward in browsing history"
4439 msgstr "Gå framover i historikken"
4441 #: src/libvlc-module.c:1426
4443 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4445 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4447 #: src/libvlc-module.c:1428
4448 msgid "Cycle audio track"
4449 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4451 #: src/libvlc-module.c:1429
4452 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4453 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4455 #: src/libvlc-module.c:1430
4456 msgid "Cycle subtitle track"
4457 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4459 #: src/libvlc-module.c:1431
4460 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4461 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4463 #: src/libvlc-module.c:1432
4464 msgid "Cycle source aspect ratio"
4465 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4467 #: src/libvlc-module.c:1433
4468 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4469 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4471 #: src/libvlc-module.c:1434
4472 msgid "Cycle video crop"
4473 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4475 #: src/libvlc-module.c:1435
4476 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4477 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4479 #: src/libvlc-module.c:1436
4480 msgid "Toggle autoscaling"
4481 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4483 #: src/libvlc-module.c:1437
4484 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4485 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4487 #: src/libvlc-module.c:1438
4488 msgid "Increase scale factor"
4489 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4491 #: src/libvlc-module.c:1439
4492 msgid "Increase scale factor."
4493 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4495 #: src/libvlc-module.c:1440
4496 msgid "Decrease scale factor"
4497 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4499 #: src/libvlc-module.c:1441
4500 msgid "Decrease scale factor."
4501 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4503 #: src/libvlc-module.c:1442
4504 msgid "Cycle deinterlace modes"
4505 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4507 #: src/libvlc-module.c:1443
4508 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4509 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4511 #: src/libvlc-module.c:1444
4512 msgid "Show interface"
4513 msgstr "Vis grensesnitt"
4515 #: src/libvlc-module.c:1445
4516 msgid "Raise the interface above all other windows."
4517 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4519 #: src/libvlc-module.c:1446
4520 msgid "Hide interface"
4521 msgstr "Gøym grensesnitt"
4523 #: src/libvlc-module.c:1447
4524 msgid "Lower the interface below all other windows."
4525 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4527 #: src/libvlc-module.c:1448
4528 msgid "Take video snapshot"
4529 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4531 #: src/libvlc-module.c:1449
4532 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4533 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4535 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4541 #: src/libvlc-module.c:1452
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4545 #: src/libvlc-module.c:1453
4549 #: src/libvlc-module.c:1454
4550 msgid "Media dump access filter trigger."
4551 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4553 #: src/libvlc-module.c:1456
4554 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4555 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4557 #: src/libvlc-module.c:1457
4558 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4559 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4561 #: src/libvlc-module.c:1460
4562 msgid "Toggle random playlist playback"
4563 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4565 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4569 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4570 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4571 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4573 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4574 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4577 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4578 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4579 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4581 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4582 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4585 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4586 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4587 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4589 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4590 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4593 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4594 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4595 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4597 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4598 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4601 #: src/libvlc-module.c:1488
4602 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4603 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4605 #: src/libvlc-module.c:1490
4607 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4608 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4610 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4611 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4612 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4614 #: src/libvlc-module.c:1494
4615 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4616 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4618 #: src/libvlc-module.c:1495
4619 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4620 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4622 #: src/libvlc-module.c:1496
4623 msgid "Highlight widget on the right"
4624 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4626 #: src/libvlc-module.c:1498
4627 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4628 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4630 #: src/libvlc-module.c:1499
4631 msgid "Highlight widget on the left"
4632 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4634 #: src/libvlc-module.c:1501
4635 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4636 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4638 #: src/libvlc-module.c:1502
4639 msgid "Highlight widget on top"
4640 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4642 #: src/libvlc-module.c:1504
4643 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4644 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4646 #: src/libvlc-module.c:1505
4647 msgid "Highlight widget below"
4648 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4650 #: src/libvlc-module.c:1507
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4652 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4654 #: src/libvlc-module.c:1508
4655 msgid "Select current widget"
4656 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4658 #: src/libvlc-module.c:1510
4659 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4661 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4663 #: src/libvlc-module.c:1512
4664 msgid "Cycle through audio devices"
4665 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4667 #: src/libvlc-module.c:1513
4668 msgid "Cycle through available audio devices"
4669 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4671 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4672 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4675 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4677 msgstr "Skjermbilete"
4679 #: src/libvlc-module.c:1700
4680 msgid "Window properties"
4681 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4683 #: src/libvlc-module.c:1759
4685 msgstr "Underbilete"
4687 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4688 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4689 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4692 msgstr "Undertekstar"
4694 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4698 #: src/libvlc-module.c:1793
4700 msgid "Track settings"
4703 #: src/libvlc-module.c:1823
4705 msgid "Playback control"
4708 #: src/libvlc-module.c:1850
4709 msgid "Default devices"
4710 msgstr "Standardeiningar"
4712 #: src/libvlc-module.c:1859
4714 msgid "Network settings"
4715 msgstr "_Innstillinger"
4717 #: src/libvlc-module.c:1871
4719 msgstr "Socks-proxy"
4721 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4726 #: src/libvlc-module.c:1931
4730 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4734 msgstr "Spilleliste"
4736 #: src/libvlc-module.c:1977
4740 #: src/libvlc-module.c:2009
4745 #: src/libvlc-module.c:2038
4747 msgid "Special modules"
4750 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4755 #: src/libvlc-module.c:2055
4757 msgid "Performance options"
4758 msgstr "Pause strøm"
4760 #: src/libvlc-module.c:2203
4765 #: src/libvlc-module.c:2645
4767 msgstr "Hoppstorleik"
4769 #: src/libvlc-module.c:2722
4770 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4772 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4774 #: src/libvlc-module.c:2725
4775 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4776 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4778 #: src/libvlc-module.c:2727
4780 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4783 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4786 #: src/libvlc-module.c:2730
4787 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4788 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4790 #: src/libvlc-module.c:2732
4791 msgid "print a list of available modules"
4792 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4794 #: src/libvlc-module.c:2734
4796 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4797 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4799 #: src/libvlc-module.c:2736
4802 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4803 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4805 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4806 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4808 #: src/libvlc-module.c:2740
4809 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4810 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4812 #: src/libvlc-module.c:2742
4813 msgid "reset the current config to the default values"
4814 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4816 #: src/libvlc-module.c:2744
4817 msgid "use alternate config file"
4818 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4820 #: src/libvlc-module.c:2746
4822 msgid "resets the current plugins cache"
4823 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4825 #: src/libvlc-module.c:2748
4826 msgid "print version information"
4827 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4829 #: src/libvlc-module.c:2788
4830 msgid "main program"
4831 msgstr "hovudprogrammet"
4833 #: src/misc/update.c:487
4838 #: src/misc/update.c:489
4843 #: src/misc/update.c:491
4848 #: src/misc/update.c:493
4853 #: src/misc/update.c:585
4854 msgid "Saving file failed"
4855 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4857 #: src/misc/update.c:586
4859 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4860 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4862 #: src/misc/update.c:602
4866 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4869 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4871 #: src/misc/update.c:605
4872 msgid "Downloading ..."
4873 msgstr "Lastar ned …"
4875 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4876 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4879 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4890 #: src/misc/update.c:624
4894 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4897 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4899 #: src/misc/update.c:641
4906 "Ferdig %s (100.0%%)"
4908 #: src/misc/update.c:661
4910 msgid "File could not be verified"
4911 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4913 #: src/misc/update.c:662
4916 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4917 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4919 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4920 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4922 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4924 msgid "Invalid signature"
4927 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4930 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4931 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4933 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4934 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4936 #: src/misc/update.c:698
4938 msgid "File not verifiable"
4939 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4941 #: src/misc/update.c:699
4944 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4947 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4950 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4951 msgid "File corrupted"
4952 msgstr "Fila er øydelagd"
4954 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4956 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4957 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4959 #: src/misc/update.c:734
4961 msgid "Update VLC media player"
4962 msgstr "VLC mediespelar"
4964 #: src/misc/update.c:735
4966 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4970 #: src/misc/update.c:736
4973 msgstr "Industriell"
4975 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4976 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4977 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4978 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4979 #: modules/access/bda/bda.c:169
4981 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4983 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4985 msgid "Post processing"
4986 msgstr "Etterprosessering"
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4990 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4996 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4997 msgid "Aspect-ratio"
4998 msgstr "Storleiksforhold"
5000 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5001 msgid "Autoscale video"
5002 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5004 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5005 msgid "Scale factor"
5006 msgstr "Skaleringsfaktor"
5008 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5009 msgid "3D Now! memcpy"
5012 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5014 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5016 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5017 "DVD (fra 1 til n)."
5019 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5020 #: modules/access_output/shout.c:94
5025 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5027 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5030 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5033 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5034 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5036 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5037 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5038 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5039 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5040 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5041 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5042 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5043 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5044 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5045 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5046 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5047 msgid "Caching value in ms"
5048 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5050 #: modules/access/alsa.c:77
5052 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5054 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5057 #: modules/access/alsa.c:81
5059 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5060 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5061 "use alsa://hw:0,1 ."
5064 #: modules/access/alsa.c:89
5068 #: modules/access/alsa.c:90
5070 msgid "Alsa audio capture input"
5071 msgstr "Lydeksport volum"
5073 #: modules/access/bd/bd.c:54
5074 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5076 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5078 #: modules/access/bd/bd.c:61
5082 #: modules/access/bd/bd.c:62
5083 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5084 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5088 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5090 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5093 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5095 msgid "Adapter card to tune"
5096 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5100 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5103 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5105 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5106 msgid "Device number to use on adapter"
5107 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5112 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5113 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5116 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5117 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:62
5120 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5121 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5125 msgid "Inversion mode"
5126 msgstr "forvrengingsmodus"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5129 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5130 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5133 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5134 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5138 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5139 "disable this feature if you experience some trouble."
5141 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5142 "denne funksjonen om du har problem."
5144 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5149 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5151 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5152 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:82
5156 msgid "Network Identifier"
5157 msgstr "_Innstillinger"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5160 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5161 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5164 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5165 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5167 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5171 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5172 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5173 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5175 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5176 msgid "High LNB voltage"
5177 msgstr "Høg LNB-volt"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5181 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5182 "supported by all frontends."
5184 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5187 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5189 msgstr "22 kHz-tone"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5192 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5193 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5197 msgid "Transponder FEC"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5201 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5202 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5204 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5206 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5210 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5211 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:106
5214 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5218 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:109
5222 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5226 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:113
5230 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5235 msgid "Modulation type"
5236 msgstr "Standard grensesnitt: "
5238 #: modules/access/bda/bda.c:117
5239 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:121
5246 #: modules/access/bda/bda.c:121
5250 #: modules/access/bda/bda.c:121
5254 #: modules/access/bda/bda.c:121
5258 #: modules/access/bda/bda.c:121
5262 #: modules/access/bda/bda.c:122
5266 #: modules/access/bda/bda.c:122
5270 #: modules/access/bda/bda.c:122
5274 #: modules/access/bda/bda.c:122
5278 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5280 msgid "ATSC Major Channel"
5281 msgstr "Velg lydkanal"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5285 msgid "ATSC Minor Channel"
5286 msgstr "Velg lydkanal"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5289 msgid "ATSC Physical Channel"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:133
5297 #: modules/access/bda/bda.c:134
5298 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5305 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5309 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5313 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5317 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5321 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5322 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:141
5327 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5328 msgstr "Prioritet Fart"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5331 msgid "Terrestrial bandwidth"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5335 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5342 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5346 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5350 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5351 msgid "Terrestrial guard interval"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:154
5355 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:157
5362 #: modules/access/bda/bda.c:157
5366 #: modules/access/bda/bda.c:157
5370 #: modules/access/bda/bda.c:157
5374 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5375 msgid "Terrestrial transmission mode"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:160
5379 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:163
5386 #: modules/access/bda/bda.c:163
5390 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5391 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:166
5395 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5402 #: modules/access/bda/bda.c:169
5406 #: modules/access/bda/bda.c:169
5410 #: modules/access/bda/bda.c:172
5412 msgid "Satellite Azimuth"
5413 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:173
5417 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:174
5422 msgid "Satellite Elevation"
5423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:175
5427 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5428 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:176
5432 msgid "Satellite Longitude"
5433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:178
5436 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:179
5441 msgid "Satellite Polarisation"
5442 msgstr "_Navigasjon"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:180
5446 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5447 msgstr "_Navigasjon"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5452 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5457 msgstr "Loddrett forskyvning"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:184
5460 msgid "Circular Left"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:184
5464 msgid "Circular Right"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:185
5469 msgid "Satellite Range Code"
5470 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:186
5473 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:188
5478 msgid "Network Name"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:189
5482 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:190
5487 msgid "Network Name to Create"
5488 msgstr "_Nettverksstrøm"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:191
5491 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5499 #: modules/access/bda/bda.c:195
5501 msgid "DirectShow DVB input"
5502 msgstr "Standard grensesnitt: "
5504 #: modules/access/cdda.c:63
5507 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5509 msgstr "Standard Lyd."
5511 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5512 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5518 #: modules/access/cdda.c:68
5520 msgid "Audio CD input"
5521 msgstr "_Innstillinger"
5523 #: modules/access/cdda.c:74
5524 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5527 #: modules/access/cdda.c:87
5530 msgstr "Ingen tjener"
5532 #: modules/access/cdda.c:88
5534 msgid "Address of the CDDB server to use."
5535 msgstr "Ingen tjener !"
5537 #: modules/access/cdda.c:89
5540 msgstr "Ingen tjener !"
5542 #: modules/access/cdda.c:90
5544 msgid "CDDB Server port to use."
5545 msgstr "Ingen tjener !"
5547 #: modules/access/cdda.c:506
5549 msgid "Audio CD - Track %02i"
5552 #: modules/access/dc1394.c:69
5554 msgid "dc1394 input"
5555 msgstr "_Innstillinger"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5560 msgstr "skru på video"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5587 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5595 msgid "Video device name"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5600 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5601 "don't specify anything, the default device will be used."
5603 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5604 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5610 msgid "Audio device name"
5611 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5615 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5616 "don't specify anything, the default device will be used. "
5618 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5619 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5630 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5631 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5632 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5633 msgstr "standard standard<width><height>."
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5636 #: modules/access/v4l2.c:74
5638 msgid "Video input chroma format"
5639 msgstr "XVimage chroma format"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5644 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5645 "(default), RV24, etc.)"
5646 msgstr "formater standard"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5650 msgid "Video input frame rate"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5656 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5657 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5662 msgid "Device properties"
5663 msgstr "Avslutt programmet"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5667 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5672 msgid "Tuner properties"
5673 msgstr "Avslutt programmet"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5676 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5681 msgid "Tuner TV Channel"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5686 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5687 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5690 msgid "Tuner country code"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5696 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5697 "mapping (0 means default)."
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5702 msgid "Tuner input type"
5703 msgstr "Standard grensesnitt: "
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5707 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5708 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5712 msgid "Video input pin"
5713 msgstr "_Innstillinger"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5717 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5718 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5719 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5720 "will not be changed."
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5725 msgid "Audio input pin"
5726 msgstr "_Innstillinger"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5730 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5731 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5735 msgid "Video output pin"
5736 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5740 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5745 msgid "Audio output pin"
5746 msgstr "Lydeksport volum"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5750 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5751 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5755 msgid "AM Tuner mode"
5756 msgstr "Standard grensesnitt: "
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5760 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5766 msgid "Number of audio channels"
5767 msgstr "Stopp strøm"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5771 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5777 msgid "Audio sample rate"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5781 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5786 msgid "Audio bits per sample"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5790 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5796 msgstr "Standard grensesnitt: "
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5800 msgid "DirectShow input"
5801 msgstr "Standard grensesnitt: "
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5804 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5805 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5806 msgid "Refresh list"
5807 msgstr "Oppdater lista"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5816 msgid "Capture failed"
5817 msgstr "Standard grensesnitt: "
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5820 msgid "No video or audio device selected."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5824 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5829 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5834 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5837 #: modules/access/dv.c:61
5838 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5841 #: modules/access/dv.c:65
5842 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5843 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
5845 #: modules/access/dv.c:66
5850 #: modules/access/dvb/access.c:137
5851 msgid "Modulation type for front-end device."
5854 #: modules/access/dvb/access.c:140
5855 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:158
5860 msgid "HTTP Host address"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:160
5865 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5868 #: modules/access/dvb/access.c:162
5870 msgid "HTTP user name"
5871 msgstr "Spill strøm"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:164
5876 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5879 #: modules/access/dvb/access.c:167
5881 msgid "HTTP password"
5882 msgstr "Standard grensesnitt: "
5884 #: modules/access/dvb/access.c:169
5887 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5890 #: modules/access/dvb/access.c:172
5895 #: modules/access/dvb/access.c:174
5898 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5899 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5902 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5903 #: modules/control/http/http.c:57
5905 msgid "Certificate file"
5906 msgstr "Velg teksting kanal"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:179
5910 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5914 #: modules/control/http/http.c:60
5916 msgid "Private key file"
5917 msgstr "Velg teksting kanal"
5919 #: modules/access/dvb/access.c:183
5921 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5925 #: modules/control/http/http.c:62
5927 msgid "Root CA file"
5928 msgstr "Velg tittel"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:186
5932 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5933 msgstr "HTTP Canada"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5936 #: modules/control/http/http.c:65
5941 #: modules/access/dvb/access.c:190
5943 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:194
5947 msgid "DVB input with v4l2 support"
5948 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
5950 #: modules/access/dvb/access.c:249
5953 msgstr "Spill strøm"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:943
5956 msgid "Input syntax is deprecated"
5959 #: modules/access/dvb/access.c:944
5961 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5965 #: modules/access/dvb/access.c:990
5967 msgid "Invalid polarization"
5970 #: modules/access/dvb/access.c:991
5972 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5975 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5977 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5980 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5981 msgid "Scanning DVB"
5984 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5989 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5991 msgid "Default DVD angle."
5994 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5995 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5998 #: modules/access/dvdnav.c:76
5999 msgid "Start directly in menu"
6002 #: modules/access/dvdnav.c:78
6004 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6005 "useless warning introductions."
6008 #: modules/access/dvdnav.c:87
6010 msgid "DVD with menus"
6011 msgstr "_Innstillinger"
6013 #: modules/access/dvdnav.c:88
6015 msgid "DVDnav Input"
6016 msgstr "_Innstillinger"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6019 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6021 msgid "Playback failure"
6024 #: modules/access/dvdnav.c:313
6026 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6029 #: modules/access/dvdread.c:83
6031 msgid "DVD without menus"
6032 msgstr "_Innstillinger"
6034 #: modules/access/dvdread.c:84
6035 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6038 #: modules/access/dvdread.c:206
6040 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6041 msgstr "Standard grensesnitt: "
6043 #: modules/access/dvdread.c:466
6045 msgid "DVDRead could not read block %d."
6048 #: modules/access/dvdread.c:528
6050 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6053 #: modules/access/eyetv.m:56
6055 msgid "Channel number"
6056 msgstr "Kanaltjener:"
6058 #: modules/access/eyetv.m:58
6061 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6062 "for Composite input"
6065 #: modules/access/eyetv.m:63
6067 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6070 #: modules/access/eyetv.m:68
6073 msgstr "_Innstillinger"
6075 #: modules/access/fake.c:46
6077 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6080 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6081 #: modules/access/v4l2.c:95
6086 #: modules/access/fake.c:50
6087 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6090 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6091 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6096 #: modules/access/fake.c:53
6099 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6101 msgstr "ID standard."
6103 #: modules/access/fake.c:55
6105 msgid "Duration in ms"
6108 #: modules/access/fake.c:57
6110 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6111 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6112 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6115 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6120 #: modules/access/fake.c:64
6122 msgid "Fake video input"
6123 msgstr "_Innstillinger"
6125 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6126 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6128 msgid "File reading failed"
6129 msgstr "_Innstillinger"
6131 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6133 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6134 msgstr "Standard grensesnitt: "
6136 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6137 #: modules/access/mtp.c:217
6139 msgid "VLC could not read the file."
6140 msgstr "Standard grensesnitt: "
6142 #: modules/access/ftp.c:60
6144 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6147 #: modules/access/ftp.c:62
6149 msgid "FTP user name"
6150 msgstr "Spill strøm"
6152 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6154 msgid "User name that will be used for the connection."
6155 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6157 #: modules/access/ftp.c:65
6159 msgid "FTP password"
6160 msgstr "Standard grensesnitt: "
6162 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6164 msgid "Password that will be used for the connection."
6165 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6167 #: modules/access/ftp.c:68
6170 msgstr "_Innstillinger"
6172 #: modules/access/ftp.c:69
6174 msgid "Account that will be used for the connection."
6175 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6177 #: modules/access/ftp.c:74
6180 msgstr "_Innstillinger"
6182 #: modules/access/ftp.c:92
6184 msgid "FTP upload output"
6185 msgstr "Standard grensesnitt: "
6187 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6188 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6190 msgid "Network interaction failed"
6191 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6193 #: modules/access/ftp.c:140
6194 msgid "VLC could not connect with the given server."
6197 #: modules/access/ftp.c:150
6198 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6201 #: modules/access/ftp.c:215
6202 msgid "Your account was rejected."
6205 #: modules/access/ftp.c:224
6206 msgid "Your password was rejected."
6209 #: modules/access/ftp.c:231
6210 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6213 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6215 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6218 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6220 msgid "GnomeVFS input"
6221 msgstr "_Innstillinger"
6223 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6226 msgstr "Standard grensesnitt: "
6228 #: modules/access/http.c:73
6230 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6231 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6234 #: modules/access/http.c:77
6236 msgid "HTTP proxy password"
6237 msgstr "Standard grensesnitt: "
6239 #: modules/access/http.c:79
6240 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6243 #: modules/access/http.c:83
6246 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6249 #: modules/access/http.c:86
6251 msgid "HTTP user agent"
6252 msgstr "Spill strøm"
6254 #: modules/access/http.c:87
6256 msgid "User agent that will be used for the connection."
6257 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6259 #: modules/access/http.c:90
6261 msgid "Auto re-connect"
6262 msgstr "Standard grensesnitt: "
6264 #: modules/access/http.c:92
6266 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6269 #: modules/access/http.c:95
6271 msgid "Continuous stream"
6272 msgstr "Stopp strøm"
6274 #: modules/access/http.c:96
6277 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6278 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6279 "other types of HTTP streams."
6280 msgstr "på andre HTTP."
6282 #: modules/access/http.c:101
6284 msgid "Forward Cookies"
6287 #: modules/access/http.c:102
6288 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6291 #: modules/access/http.c:104
6293 msgid "Max number of redirection"
6294 msgstr "Stopp strøm"
6296 #: modules/access/http.c:105
6297 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6300 #: modules/access/http.c:107
6301 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6304 #: modules/access/http.c:108
6306 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6307 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6310 #: modules/access/http.c:113
6313 msgstr "_Innstillinger"
6315 #: modules/access/http.c:115
6320 #: modules/access/http.c:538
6322 msgid "HTTP authentication"
6325 #: modules/access/http.c:539
6327 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6330 #: modules/access/jack.c:62
6332 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6336 #: modules/access/jack.c:64
6341 #: modules/access/jack.c:66
6342 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6345 #: modules/access/jack.c:67
6347 msgid "Auto Connection"
6348 msgstr "Standard grensesnitt: "
6350 #: modules/access/jack.c:69
6351 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6354 #: modules/access/jack.c:72
6356 msgid "JACK audio input"
6357 msgstr "Lydeksport volum"
6359 #: modules/access/jack.c:74
6362 msgstr "Spilleliste"
6364 #: modules/access/mmap.c:41
6366 msgid "Use file memory mapping"
6367 msgstr "bruk delt minne"
6369 #: modules/access/mmap.c:43
6370 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6373 #: modules/access/mmap.c:53
6377 #: modules/access/mmap.c:54
6379 msgid "Memory-mapped file input"
6380 msgstr "Standard output:"
6382 #: modules/access/mms/mms.c:51
6384 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6387 #: modules/access/mms/mms.c:54
6389 msgid "Force selection of all streams"
6390 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6392 #: modules/access/mms/mms.c:56
6394 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6395 "You can choose to select all of them."
6398 #: modules/access/mms/mms.c:59
6400 msgid "Maximum bitrate"
6403 #: modules/access/mms/mms.c:61
6404 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6407 #: modules/access/mms/mms.c:65
6410 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6411 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6415 #: modules/access/mms/mms.c:69
6417 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6420 #: modules/access/mms/mms.c:70
6422 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6423 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6426 #: modules/access/mms/mms.c:74
6427 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6430 #: modules/access/mtp.c:65
6431 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6434 #: modules/access/mtp.c:69
6437 msgstr "_Innstillinger"
6439 #: modules/access/mtp.c:70
6444 #: modules/access/oss.c:72
6446 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6449 #: modules/access/oss.c:80
6454 #: modules/access/oss.c:81
6457 msgstr "_Innstillinger"
6459 #: modules/access/pvr.c:61
6462 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6466 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6469 msgstr "Navn på enhet"
6471 #: modules/access/pvr.c:65
6473 msgid "PVR video device"
6476 #: modules/access/pvr.c:67
6478 msgid "Radio device"
6481 #: modules/access/pvr.c:68
6483 msgid "PVR radio device"
6486 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6493 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6494 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6496 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
6499 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6500 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6501 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6506 #: modules/access/pvr.c:75
6507 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6510 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6511 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6512 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6518 #: modules/access/pvr.c:79
6520 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6523 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6530 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6531 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6534 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6535 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6538 #: modules/access/pvr.c:89
6540 msgid "Key interval"
6541 msgstr "Standard grensesnitt: "
6543 #: modules/access/pvr.c:90
6544 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6547 #: modules/access/pvr.c:92
6552 #: modules/access/pvr.c:93
6554 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6555 "number of B-Frames."
6558 #: modules/access/pvr.c:97
6560 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6563 #: modules/access/pvr.c:99
6565 msgid "Bitrate peak"
6568 #: modules/access/pvr.c:100
6569 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6572 #: modules/access/pvr.c:102
6574 msgid "Bitrate mode"
6577 #: modules/access/pvr.c:103
6579 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6580 msgstr "Standard grensesnitt: "
6582 #: modules/access/pvr.c:105
6584 msgid "Audio bitmask"
6587 #: modules/access/pvr.c:106
6588 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6591 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6594 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6599 #: modules/access/pvr.c:110
6601 msgid "Audio volume (0-65535)."
6602 msgstr "Lyd lydstyrke."
6604 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6609 #: modules/access/pvr.c:113
6611 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6614 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6619 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6623 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6627 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6632 #: modules/access/pvr.c:122
6636 #: modules/access/pvr.c:122
6640 #: modules/access/pvr.c:127
6644 #: modules/access/pvr.c:128
6645 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6648 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6650 msgid "Quicktime Capture"
6653 #: modules/access/qtcapture.m:225
6655 msgid "No Input device found"
6656 msgstr "_Innstillinger"
6658 #: modules/access/qtcapture.m:226
6660 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6661 "check your connectors and drivers."
6664 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6666 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6671 msgid "Default SWF Referrer URL"
6674 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6676 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6677 "SWF file that contained the stream."
6680 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6681 msgid "Default Page Referrer URL"
6684 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6686 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6687 "page housing the SWF file."
6690 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6693 msgstr "_Innstillinger"
6695 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6701 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6705 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6708 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6710 msgid "RTCP (local) port"
6711 msgstr "_Innstillinger"
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6715 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6716 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6720 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6725 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6726 "shared secret key."
6729 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6730 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6734 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6739 msgid "Maximum RTP sources"
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6743 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6748 msgid "RTP source timeout (sec)"
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6752 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6756 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6761 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6762 "future) by this many packets from the last received packet."
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6766 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6771 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6772 "by this many packets from the last received packet."
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6780 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6783 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6784 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6785 msgid "Caching value (ms)"
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6790 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6800 msgid "Connection failed"
6803 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6805 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6808 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6810 msgid "Session failed"
6811 msgstr "Navn på enhet"
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6814 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6817 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6819 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:46
6823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6825 msgid "Desired frame rate for the capture."
6826 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6828 #: modules/access/screen/screen.c:49
6830 msgid "Capture fragment size"
6831 msgstr "Standard grensesnitt: "
6833 #: modules/access/screen/screen.c:51
6835 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6836 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6839 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6841 msgid "Subscreen top left corner"
6844 #: modules/access/screen/screen.c:58
6846 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6849 #: modules/access/screen/screen.c:62
6851 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6854 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6855 msgid "Subscreen width"
6858 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6860 msgid "Subscreen height"
6863 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6865 msgid "Follow the mouse"
6868 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6869 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6872 #: modules/access/screen/screen.c:78
6874 msgid "Mouse pointer image"
6875 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6877 #: modules/access/screen/screen.c:80
6879 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6882 #: modules/access/screen/screen.c:94
6884 msgid "Screen Input"
6885 msgstr "Fullskjerm %d"
6887 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6888 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6890 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6894 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6895 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6898 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6899 msgid "Region left column"
6902 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6903 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6906 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6907 msgid "Region top row"
6910 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6911 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6914 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6916 msgid "Capture region width"
6917 msgstr "Standard grensesnitt: "
6919 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6920 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6923 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6925 msgid "Capture region height"
6928 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6929 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6932 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6934 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6935 msgstr "Fullskjerm %d"
6937 #: modules/access/sftp.c:53
6940 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 #: modules/access/sftp.c:54
6945 msgid "SFTP user name"
6946 msgstr "Spill strøm"
6948 #: modules/access/sftp.c:56
6950 msgid "SFTP password"
6951 msgstr "Standard grensesnitt: "
6953 #: modules/access/sftp.c:58
6958 #: modules/access/sftp.c:59
6960 msgid "SFTP port number to use on the server"
6961 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
6963 #: modules/access/sftp.c:60
6966 msgstr "Åpne Spilleliste"
6968 #: modules/access/sftp.c:61
6969 msgid "Size of the request for reading access"
6972 #: modules/access/sftp.c:65
6975 msgstr "_Innstillinger"
6977 #: modules/access/sftp.c:137
6979 msgid "SFTP authentification"
6982 #: modules/access/sftp.c:138
6984 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6987 #: modules/access/smb.c:63
6989 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6992 #: modules/access/smb.c:65
6994 msgid "SMB user name"
6995 msgstr "Spill strøm"
6997 #: modules/access/smb.c:68
6999 msgid "SMB password"
7000 msgstr "Standard grensesnitt: "
7002 #: modules/access/smb.c:71
7005 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7007 #: modules/access/smb.c:72
7009 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7010 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7012 #: modules/access/smb.c:75
7013 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7016 #: modules/access/smb.c:78
7019 msgstr "_Innstillinger"
7021 #: modules/access/tcp.c:43
7023 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7026 #: modules/access/tcp.c:50
7031 #: modules/access/tcp.c:51
7034 msgstr "_Innstillinger"
7036 #: modules/access/udp.c:51
7038 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7041 #: modules/access/udp.c:58
7046 #: modules/access/udp.c:59
7049 msgstr "_Innstillinger"
7051 #: modules/access/v4l.c:79
7053 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7056 #: modules/access/v4l.c:83
7059 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7060 "device will be used."
7063 #: modules/access/v4l.c:87
7066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7067 "(default), RV24, etc.)"
7068 msgstr "formater standard"
7070 #: modules/access/v4l.c:94
7072 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7075 #: modules/access/v4l.c:99
7077 msgid "Audio Channel"
7078 msgstr "Velg lydkanal"
7080 #: modules/access/v4l.c:101
7082 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7085 #: modules/access/v4l.c:103
7086 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7089 #: modules/access/v4l.c:106
7091 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7094 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7095 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7096 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7100 #: modules/access/v4l.c:110
7102 msgid "Brightness of the video input."
7103 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7105 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7106 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7112 #: modules/access/v4l.c:113
7114 msgid "Hue of the video input."
7115 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7117 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7118 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7119 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7127 #: modules/access/v4l.c:116
7129 msgid "Color of the video input."
7130 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7132 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7133 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7139 #: modules/access/v4l.c:119
7141 msgid "Contrast of the video input."
7142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7144 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7147 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7149 #: modules/access/v4l.c:121
7151 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7152 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7154 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7158 #: modules/access/v4l.c:124
7160 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7161 msgstr "kildens bildeformat"
7163 #: modules/access/v4l.c:125
7168 #: modules/access/v4l.c:127
7169 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7172 #: modules/access/v4l.c:128
7177 #: modules/access/v4l.c:129
7179 msgid "Quality of the stream."
7180 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7182 #: modules/access/v4l.c:135
7184 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7185 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7188 #: modules/access/v4l.c:147
7191 msgstr "Standard grensesnitt: "
7193 #: modules/access/v4l.c:148
7195 msgid "Video4Linux input"
7196 msgstr "Standard grensesnitt: "
7198 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7199 #: modules/stream_out/standard.c:100
7203 #: modules/access/v4l2.c:73
7205 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7206 msgstr "Video standard Standard."
7208 #: modules/access/v4l2.c:76
7210 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7211 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7212 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7213 "I420, I411, I410, MJPG)"
7216 #: modules/access/v4l2.c:82
7217 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7220 #: modules/access/v4l2.c:83
7223 msgstr "_Innstillinger"
7225 #: modules/access/v4l2.c:85
7227 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7230 #: modules/access/v4l2.c:86
7235 #: modules/access/v4l2.c:88
7236 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:91
7240 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:94
7244 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:96
7248 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7251 #: modules/access/v4l2.c:100
7255 #: modules/access/v4l2.c:102
7256 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7259 #: modules/access/v4l2.c:105
7261 msgid "Reset v4l2 controls"
7264 #: modules/access/v4l2.c:107
7265 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7268 #: modules/access/v4l2.c:110
7270 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7273 #: modules/access/v4l2.c:113
7275 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7278 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7285 #: modules/access/v4l2.c:116
7286 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7289 #: modules/access/v4l2.c:119
7290 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7293 #: modules/access/v4l2.c:120
7298 #: modules/access/v4l2.c:122
7299 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7302 #: modules/access/v4l2.c:123
7303 msgid "Auto white balance"
7304 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
7306 #: modules/access/v4l2.c:125
7308 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7311 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
7314 #: modules/access/v4l2.c:127
7315 msgid "Do white balance"
7318 #: modules/access/v4l2.c:129
7320 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7321 "(if supported by the v4l2 driver)."
7324 #: modules/access/v4l2.c:131
7328 #: modules/access/v4l2.c:133
7329 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 #: modules/access/v4l2.c:134
7333 msgid "Blue balance"
7336 #: modules/access/v4l2.c:136
7337 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7346 #: modules/access/v4l2.c:139
7347 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:140
7354 #: modules/access/v4l2.c:142
7355 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7358 #: modules/access/v4l2.c:143
7363 #: modules/access/v4l2.c:145
7365 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7368 #: modules/access/v4l2.c:147
7373 #: modules/access/v4l2.c:149
7375 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:150
7380 msgid "Horizontal flip"
7381 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7383 #: modules/access/v4l2.c:152
7384 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:153
7389 msgid "Vertical flip"
7390 msgstr "Loddrett forskyvning"
7392 #: modules/access/v4l2.c:155
7393 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7396 #: modules/access/v4l2.c:156
7398 msgid "Horizontal centering"
7399 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7401 #: modules/access/v4l2.c:158
7403 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7406 #: modules/access/v4l2.c:159
7408 msgid "Vertical centering"
7409 msgstr "Loddrett forskyvning"
7411 #: modules/access/v4l2.c:161
7412 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7415 #: modules/access/v4l2.c:165
7417 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7420 #: modules/access/v4l2.c:166
7425 #: modules/access/v4l2.c:168
7427 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7430 #: modules/access/v4l2.c:171
7432 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7435 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7440 #: modules/access/v4l2.c:174
7442 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7445 #: modules/access/v4l2.c:175
7448 msgstr "skru på video"
7450 #: modules/access/v4l2.c:177
7452 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7455 #: modules/access/v4l2.c:178
7459 #: modules/access/v4l2.c:180
7461 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7464 #: modules/access/v4l2.c:184
7466 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7469 #: modules/access/v4l2.c:186
7471 msgid "v4l2 driver controls"
7474 #: modules/access/v4l2.c:188
7476 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7477 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7478 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7479 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7482 #: modules/access/v4l2.c:194
7485 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7487 #: modules/access/v4l2.c:196
7488 msgid "Tuner id (see debug output)."
7491 #: modules/access/v4l2.c:199
7492 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7495 #: modules/access/v4l2.c:200
7498 msgstr "Standard grensesnitt: "
7500 #: modules/access/v4l2.c:202
7501 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7504 #: modules/access/v4l2.c:205
7506 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7507 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7510 #: modules/access/v4l2.c:209
7512 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7513 msgstr "kildens bildeformat"
7515 #: modules/access/v4l2.c:210
7516 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7519 #: modules/access/v4l2.c:244
7523 #: modules/access/v4l2.c:244
7527 #: modules/access/v4l2.c:244
7531 #: modules/access/v4l2.c:244
7535 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7536 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7538 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7542 #: modules/access/v4l2.c:253
7544 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7547 #: modules/access/v4l2.c:254
7548 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7551 #: modules/access/v4l2.c:255
7552 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7555 #: modules/access/v4l2.c:256
7557 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7560 #: modules/access/v4l2.c:272
7562 msgid "Video4Linux2"
7563 msgstr "Standard grensesnitt: "
7565 #: modules/access/v4l2.c:273
7567 msgid "Video4Linux2 input"
7568 msgstr "Standard grensesnitt: "
7570 #: modules/access/v4l2.c:277
7573 msgstr "_Innstillinger"
7575 #: modules/access/v4l2.c:313
7580 #: modules/access/v4l2.c:314
7581 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7584 #: modules/access/v4l2.c:380
7586 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7587 msgstr "Standard grensesnitt: "
7589 #: modules/access/v4l2.c:2962
7591 msgid "Reset controls to default"
7592 msgstr "Standard grensesnitt: "
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7595 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7598 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7599 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7606 msgstr "_Innstillinger"
7608 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7619 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7647 msgstr "Om dette programmet"
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7671 msgstr "Stopp strøm"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7685 msgid "First Entry Point"
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7690 msgid "Last Entry Point"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7694 msgid "Track size (in sectors)"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7711 msgstr "Spilleliste"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7715 msgid "extended selection list"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7720 msgid "selection list"
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7725 msgid "unknown type"
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7735 msgid "(Super) Video CD"
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7740 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7744 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7748 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7753 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7754 msgstr "Pause strøm"
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7758 msgid "Use playback control?"
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7763 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7768 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7773 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7779 msgid "Show extended VCD info?"
7780 msgstr "vis avanserte alternativer"
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7784 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7785 "for example playback control navigation."
7788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7789 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7793 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7796 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7798 msgid "Media in Zip"
7801 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7803 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7806 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7808 msgid "Zip files filter"
7809 msgstr "Standard grensesnitt: "
7811 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7816 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7818 msgid "Dummy stream output"
7819 msgstr "Standard output:"
7821 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7826 #: modules/access_output/file.c:63
7828 msgid "Append to file"
7829 msgstr "Åpne en fil"
7831 #: modules/access_output/file.c:64
7832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7835 #: modules/access_output/file.c:68
7837 msgid "File stream output"
7838 msgstr "Standard output:"
7840 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7841 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7842 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7843 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7848 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7853 #: modules/access_output/http.c:66
7855 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7856 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7858 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7860 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7861 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7864 msgstr "Standard grensesnitt: "
7866 #: modules/access_output/http.c:69
7868 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7869 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7871 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7877 #: modules/access_output/http.c:72
7878 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7881 #: modules/access_output/http.c:75
7883 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7884 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7886 #: modules/access_output/http.c:78
7889 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7890 "empty if you don't have one."
7891 msgstr "Lat vera som det er."
7893 #: modules/access_output/http.c:82
7896 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7897 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7898 msgstr "Canada Lat vera som det er."
7900 #: modules/access_output/http.c:87
7903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7905 msgstr "Lat vera som det er."
7907 #: modules/access_output/http.c:90
7908 msgid "Advertise with Bonjour"
7911 #: modules/access_output/http.c:91
7912 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7915 #: modules/access_output/http.c:95
7917 msgid "HTTP stream output"
7918 msgstr "Standard output:"
7920 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7922 msgid "Active TCP connection"
7923 msgstr "Standard grensesnitt: "
7925 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7927 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7928 "an incoming connection."
7931 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7933 msgid "RTMP stream output"
7934 msgstr "Standard output:"
7936 #: modules/access_output/shout.c:63
7939 msgstr "Stopp strøm"
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7943 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7946 #: modules/access_output/shout.c:67
7948 msgid "Stream description"
7951 #: modules/access_output/shout.c:68
7952 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7955 #: modules/access_output/shout.c:71
7958 msgstr "Stopp strøm"
7960 #: modules/access_output/shout.c:72
7962 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7963 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7964 "shoutcast/icecast server."
7967 #: modules/access_output/shout.c:81
7969 msgid "Genre description"
7972 #: modules/access_output/shout.c:82
7973 msgid "Genre of the content. "
7976 #: modules/access_output/shout.c:84
7978 msgid "URL description"
7981 #: modules/access_output/shout.c:85
7982 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7985 #: modules/access_output/shout.c:92
7987 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7988 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7990 #: modules/access_output/shout.c:95
7992 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7993 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7995 #: modules/access_output/shout.c:97
7997 msgid "Number of channels"
7998 msgstr "Stopp strøm"
8000 #: modules/access_output/shout.c:98
8002 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8003 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8005 #: modules/access_output/shout.c:100
8006 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8009 #: modules/access_output/shout.c:101
8011 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8012 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8014 #: modules/access_output/shout.c:103
8016 msgid "Stream public"
8017 msgstr "Stopp strøm"
8019 #: modules/access_output/shout.c:104
8022 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8023 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8024 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8027 #: modules/access_output/shout.c:110
8029 msgid "IceCAST output"
8030 msgstr "Standard grensesnitt: "
8032 #: modules/access_output/udp.c:66
8035 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8039 #: modules/access_output/udp.c:69
8041 msgid "Group packets"
8044 #: modules/access_output/udp.c:70
8047 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8048 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8049 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8052 #: modules/access_output/udp.c:77
8054 msgid "UDP stream output"
8055 msgstr "Standard output:"
8057 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8058 msgid "AltiVec memcpy"
8061 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8063 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8064 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8066 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8068 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8069 msgstr "forvrengingsmodus"
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8072 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8077 msgid "Dolby Surround decoder"
8078 msgstr "Standard grensesnitt: "
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8083 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8084 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8085 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8086 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8087 "It works with any source format from mono to 7.1."
8089 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8090 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8091 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8092 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8093 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8097 msgid "Characteristic dimension"
8098 msgstr "karakteristiske forhold"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8102 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8104 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8105 "venstre høytaler og lytter i meter."
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8108 msgid "Compensate delay"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8114 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8115 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8116 "case, turn this on to compensate."
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8121 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8122 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8126 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8127 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8132 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8133 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8137 msgid "Headphone effect"
8138 msgstr "høretelefoner"
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8142 msgid "Use downmix algorithm"
8143 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8147 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8148 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8154 msgid "Select channel to keep"
8155 msgstr "Velg lydkanal"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8160 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8161 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8181 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8182 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8186 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8187 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8191 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8192 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8200 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8201 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8203 msgstr "Forseinking"
8205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8207 msgid "Add a delay effect to the sound"
8208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8213 msgstr "Forseinking"
8215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8216 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8225 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8226 "be delay-time +/- sweep-depth."
8229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8235 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8239 msgid "Feedback Gain"
8242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8243 msgid "Gain on Feedback loop"
8246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8252 msgid "Level of delayed signal"
8255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8261 msgid "Level of input signal"
8262 msgstr "_Innstillinger"
8264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8265 msgid "A/52 dynamic range compression"
8268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8272 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8273 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8274 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8275 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8280 msgid "Enable internal upmixing"
8281 msgstr "Standard grensesnitt: "
8283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8284 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8289 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8290 msgstr "Standard grensesnitt: "
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8294 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8295 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8297 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8298 msgid "DTS dynamic range compression"
8301 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8303 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8304 msgstr "Standard grensesnitt: "
8306 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8308 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8309 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8311 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8313 msgid "Fixed point audio format conversions"
8314 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8316 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8318 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8319 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8321 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8322 msgid "MPEG audio decoder"
8323 msgstr "MPEG-audiodekodar"
8325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8327 msgid "Equalizer preset"
8328 msgstr "Standard grensesnitt: "
8330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8332 msgid "Preset to use for the equalizer."
8333 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8341 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8342 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8353 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8359 msgstr "Spill fortere"
8361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8362 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8367 msgid "Equalizer with 10 bands"
8368 msgstr "Standard grensesnitt: "
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8393 msgstr "_Fullskjerm"
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8397 msgid "Full bass and treble"
8398 msgstr "_Fullskjerm"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8403 msgstr "_Fullskjerm"
8405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8408 msgstr "høretelefoner"
8410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8462 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8464 msgid "Number of audio buffers"
8465 msgstr "Stopp strøm"
8467 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8470 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8471 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8472 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8475 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8477 msgid "Maximal volume level"
8480 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8488 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8491 msgid "Volume normalizer"
8492 msgstr "_Navigasjon"
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8496 msgid "Parametric Equalizer"
8497 msgstr "Standard grensesnitt: "
8499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8501 msgid "Low freq (Hz)"
8504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8506 msgid "Low freq gain (dB)"
8509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8511 msgid "High freq (Hz)"
8514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8516 msgid "High freq gain (dB)"
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8526 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8541 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8556 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8564 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8566 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8567 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8569 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8571 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8572 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8575 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8585 msgid "Stride Length"
8588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8589 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8594 msgid "Overlap Length"
8597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8598 msgid "Percentage of stride to overlap"
8601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8603 msgid "Search Length"
8606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8607 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8613 msgstr "Åpne Spilleliste"
8615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8616 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8622 msgstr "videobredde"
8624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8626 msgid "Width of the virtual room"
8627 msgstr "XVimage chroma format"
8629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8645 msgid "Audio Spatializer"
8648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8654 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8656 msgid "Float32 audio mixer"
8657 msgstr "Standard grensesnitt: "
8659 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8661 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8662 msgstr "Standard grensesnitt: "
8664 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8666 msgid "Trivial audio mixer"
8667 msgstr "Standard grensesnitt: "
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8676 msgid "ALSA audio output"
8677 msgstr "Lydeksport volum"
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8681 msgid "ALSA Device Name"
8682 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8685 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8686 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8687 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8691 msgid "Audio Device"
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8695 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8697 msgid "2 Front 2 Rear"
8698 msgstr "2 Framme 2 Bak"
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8701 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8702 msgid "A/52 over S/PDIF"
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8707 msgid "No Audio Device"
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8712 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8713 msgstr "Nei standard."
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8716 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8718 msgid "Audio output failed"
8719 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8721 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8723 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8724 msgstr "Standard grensesnitt: "
8726 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8728 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8731 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8733 msgid "Unknown soundcard"
8736 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8739 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8740 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8742 msgstr "Lyd standard."
8744 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8746 msgid "HAL AudioUnit output"
8747 msgstr "Lydeksport volum"
8749 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8751 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8754 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8756 msgid "Audio device is not configured"
8757 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8759 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8762 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8763 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8766 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8768 msgid "%s (Encoded Output)"
8771 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8773 msgid "Output device"
8776 #: modules/audio_output/directx.c:121
8778 msgid "Select your audio output device"
8781 #: modules/audio_output/directx.c:123
8783 msgid "Speaker configuration"
8784 msgstr "vis avanserte alternativer"
8786 #: modules/audio_output/directx.c:124
8788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8792 #: modules/audio_output/directx.c:128
8794 msgid "DirectX audio output"
8795 msgstr "Standard grensesnitt: "
8797 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8799 msgid "3 Front 2 Rear"
8800 msgstr "2 Front 2 Bak"
8802 #: modules/audio_output/file.c:81
8804 msgid "Output format"
8807 #: modules/audio_output/file.c:82
8809 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8810 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8813 #: modules/audio_output/file.c:85
8815 msgid "Number of output channels"
8816 msgstr "Stopp strøm"
8818 #: modules/audio_output/file.c:86
8821 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8822 "restrict the number of channels here."
8825 #: modules/audio_output/file.c:89
8827 msgid "Add WAVE header"
8830 #: modules/audio_output/file.c:90
8832 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8833 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8835 #: modules/audio_output/file.c:107
8840 #: modules/audio_output/file.c:108
8842 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8845 #: modules/audio_output/file.c:111
8847 msgid "File audio output"
8848 msgstr "Standard grensesnitt: "
8850 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8852 msgid "Roku HD1000 audio output"
8853 msgstr "Lydeksport volum"
8855 #: modules/audio_output/jack.c:70
8857 msgid "Automatically connect to writable clients"
8860 #: modules/audio_output/jack.c:72
8862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8863 "writable JACK clients found."
8866 #: modules/audio_output/jack.c:76
8867 msgid "Connect to clients matching"
8870 #: modules/audio_output/jack.c:78
8872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8873 "regular expression will be considered for connection."
8876 #: modules/audio_output/jack.c:86
8878 msgid "JACK audio output"
8879 msgstr "Lydeksport volum"
8881 #: modules/audio_output/oss.c:97
8882 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8885 #: modules/audio_output/oss.c:99
8887 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8888 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8889 "drivers, then you need to enable this option."
8892 #: modules/audio_output/oss.c:105
8894 msgid "UNIX OSS audio output"
8895 msgstr "Standard grensesnitt: "
8897 #: modules/audio_output/oss.c:110
8899 msgid "OSS DSP device"
8902 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8903 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8906 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8908 msgid "PORTAUDIO audio output"
8909 msgstr "Lydeksport volum"
8911 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8915 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8926 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8927 msgid "VLC media player"
8928 msgstr "VLC mediespelar"
8930 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8932 msgid "Pulseaudio audio output"
8933 msgstr "Standard grensesnitt: "
8935 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8936 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8937 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
8939 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8940 msgid "Microsoft Soundmapper"
8943 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8945 msgid "Select Audio Device"
8948 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8951 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8952 "VLC restart to apply."
8953 msgstr "Lyd standard."
8955 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8957 msgid "Default Audio Device"
8960 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8962 msgid "Win32 waveOut extension output"
8963 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8965 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8967 msgid "Use float32 output"
8968 msgstr "Standard output:"
8970 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8972 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8973 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8976 #: modules/codec/a52.c:49
8980 #: modules/codec/a52.c:56
8982 msgid "A/52 audio packetizer"
8983 msgstr "Standard grensesnitt: "
8985 #: modules/codec/adpcm.c:48
8987 msgid "ADPCM audio decoder"
8988 msgstr "Standard grensesnitt: "
8990 #: modules/codec/aes3.c:48
8992 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8993 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8995 #: modules/codec/aes3.c:53
8997 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8998 msgstr "Standard grensesnitt: "
9000 #: modules/codec/araw.c:49
9002 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9003 msgstr "Standard grensesnitt: "
9005 #: modules/codec/araw.c:58
9007 msgid "Raw audio encoder"
9008 msgstr "Standard grensesnitt: "
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9046 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9047 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9048 "MJPEG and other codecs"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9053 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9058 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9064 msgstr "Standard grensesnitt: "
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9069 msgstr "Standard grensesnitt: "
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9073 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9078 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9079 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9083 msgid "Direct rendering"
9084 msgstr "Standard grensesnitt: "
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9088 msgid "Error resilience"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9093 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9094 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9095 "can produce a lot of errors.\n"
9096 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9100 msgid "Workaround bugs"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9106 "Try to fix some bugs:\n"
9109 "4 xvid interlaced\n"
9114 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9119 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9125 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9126 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9130 msgid "Allow speed tricks"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9135 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9140 msgid "Skip frame (default=0)"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9146 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9147 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9148 msgstr "Ingen Standard."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9152 msgid "Skip idct (default=0)"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9158 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9159 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9160 msgstr "Ingen Standard."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9165 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9168 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9173 msgid "Visualize motion vectors"
9174 msgstr "_Navigasjon"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9179 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9180 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9181 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9182 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9183 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9184 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9188 msgid "Low resolution decoding"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9193 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9198 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9204 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9205 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9210 msgid "Hardware decoding"
9211 msgstr "Standard grensesnitt: "
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9214 msgid "This allows hardware decoding when available."
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9219 msgid "Ratio of key frames"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9224 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9225 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9229 msgid "Ratio of B frames"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9234 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9235 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9239 msgid "Video bitrate tolerance"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9244 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9249 msgid "Interlaced encoding"
9250 msgstr "Standard grensesnitt: "
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9254 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9255 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9259 msgid "Interlaced motion estimation"
9260 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9264 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9265 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9269 msgid "Pre-motion estimation"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9275 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9279 msgid "Rate control buffer size"
9280 msgstr "Standard grensesnitt: "
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9291 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9292 msgstr "Standard grensesnitt: "
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9297 msgstr "Standard grensesnitt: "
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9301 msgid "I quantization factor"
9302 msgstr "_Navigasjon"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9306 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9307 "same qscale for I and P frames)."
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
9311 #: modules/demux/mod.c:78
9313 msgid "Noise reduction"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9318 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9319 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9323 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9329 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9330 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9331 "standard MPEG2 decoders."
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9336 msgid "Quality level"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9342 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9343 "encoding very much)."
9344 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9349 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9350 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9351 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9352 "to ease the encoder's task."
9353 msgstr "på ta vare på."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9357 msgid "Minimum video quantizer scale"
9358 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9362 msgid "Minimum video quantizer scale."
9363 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9367 msgid "Maximum video quantizer scale"
9368 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9372 msgid "Maximum video quantizer scale."
9373 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9377 msgid "Trellis quantization"
9378 msgstr "_Navigasjon"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9381 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9386 msgid "Fixed quantizer scale"
9387 msgstr "Standard grensesnitt: "
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9391 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9397 msgid "Strict standard compliance"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9403 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9407 msgid "Luminance masking"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9412 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9416 msgid "Darkness masking"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9421 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9425 msgid "Motion masking"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9437 msgid "Border masking"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9443 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9448 msgid "Luminance elimination"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9454 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9455 "The H264 specification recommends -4."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9460 msgid "Chrominance elimination"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9466 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9467 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9472 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9473 msgstr "Standard grensesnitt: "
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9478 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9479 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9483 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9485 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9486 msgstr "Standard grensesnitt: "
9488 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9490 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9491 msgstr "Standard grensesnitt: "
9493 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9496 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9498 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9500 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9501 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9506 msgid "VLC could not open the encoder."
9507 msgstr "Standard grensesnitt: "
9509 #: modules/codec/cc.c:62
9513 #: modules/codec/cc.c:63
9515 msgid "Closed Captions decoder"
9516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9518 #: modules/codec/cdg.c:87
9520 msgid "CDG video decoder"
9523 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9525 msgid "CVD subtitle decoder"
9526 msgstr "Standard grensesnitt: "
9528 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9530 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9531 msgstr "Standard grensesnitt: "
9533 #: modules/codec/dirac.c:61
9534 msgid "Constant quality factor"
9537 #: modules/codec/dirac.c:62
9538 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9541 #: modules/codec/dirac.c:65
9543 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9546 #: modules/codec/dirac.c:66
9547 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9550 #: modules/codec/dirac.c:69
9552 msgid "Enable lossless coding"
9553 msgstr "Standard grensesnitt:"
9555 #: modules/codec/dirac.c:70
9557 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9558 "reproduction of the original"
9561 #: modules/codec/dirac.c:74
9564 msgstr "Forrige fil"
9566 #: modules/codec/dirac.c:75
9568 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9569 msgstr "Standard grensesnitt:"
9571 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9576 #: modules/codec/dirac.c:79
9577 msgid "Centre Weighted Median"
9580 #: modules/codec/dirac.c:80
9581 msgid "Rectangular Linear Phase"
9584 #: modules/codec/dirac.c:80
9585 msgid "Diagonal Linear Phase"
9588 #: modules/codec/dirac.c:83
9589 msgid "Amount of prefiltering"
9592 #: modules/codec/dirac.c:84
9593 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9596 #: modules/codec/dirac.c:87
9598 msgid "Chroma format"
9599 msgstr "XVimage chroma format"
9601 #: modules/codec/dirac.c:88
9603 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9606 #: modules/codec/dirac.c:93
9610 #: modules/codec/dirac.c:93
9614 #: modules/codec/dirac.c:93
9618 #: modules/codec/dirac.c:96
9619 msgid "Distance between 'P' frames"
9622 #: modules/codec/dirac.c:100
9624 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9625 msgstr "Stopp strøm"
9627 #: modules/codec/dirac.c:104
9629 msgid "Picture coding mode"
9630 msgstr "Standard grensesnitt: "
9632 #: modules/codec/dirac.c:105
9634 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9635 "pseudo-progressive frame"
9638 #: modules/codec/dirac.c:110
9639 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9642 #: modules/codec/dirac.c:111
9643 msgid "force coding frame as single picture"
9646 #: modules/codec/dirac.c:112
9647 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9650 #: modules/codec/dirac.c:116
9651 msgid "Width of motion compensation blocks"
9654 #: modules/codec/dirac.c:120
9655 msgid "Height of motion compensation blocks"
9658 #: modules/codec/dirac.c:125
9659 msgid "Block overlap (%)"
9662 #: modules/codec/dirac.c:126
9663 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9666 #: modules/codec/dirac.c:131
9671 #: modules/codec/dirac.c:132
9672 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9675 #: modules/codec/dirac.c:136
9680 #: modules/codec/dirac.c:137
9681 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9684 #: modules/codec/dirac.c:140
9686 msgid "Motion vector precision"
9689 #: modules/codec/dirac.c:141
9690 msgid "Motion vector precision in pels."
9693 #: modules/codec/dirac.c:146
9694 msgid "Simple ME search area x:y"
9697 #: modules/codec/dirac.c:147
9699 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9700 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9703 #: modules/codec/dirac.c:152
9705 msgid "Three component motion estimation"
9708 #: modules/codec/dirac.c:153
9710 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9713 #: modules/codec/dirac.c:156
9715 msgid "Intra picture DWT filter"
9718 #: modules/codec/dirac.c:160
9720 msgid "Inter picture DWT filter"
9723 #: modules/codec/dirac.c:164
9725 msgid "Number of DWT iterations"
9726 msgstr "Pause strøm"
9728 #: modules/codec/dirac.c:165
9729 msgid "Also known as DWT levels"
9732 #: modules/codec/dirac.c:169
9734 msgid "Enable multiple quantizers"
9737 #: modules/codec/dirac.c:170
9738 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9741 #: modules/codec/dirac.c:174
9743 msgid "Enable spatial partitioning"
9746 #: modules/codec/dirac.c:178
9748 msgid "Disable arithmetic coding"
9749 msgstr "Standard grensesnitt:"
9751 #: modules/codec/dirac.c:179
9752 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9755 #: modules/codec/dirac.c:184
9756 msgid "cycles per degree"
9759 #: modules/codec/dirac.c:206
9760 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9765 msgid "DirectMedia Object decoder"
9768 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9770 msgid "DirectMedia Object encoder"
9771 msgstr "Standard grensesnitt: "
9773 #: modules/codec/dts.c:49
9776 msgstr "Standard grensesnitt: "
9778 #: modules/codec/dts.c:54
9780 msgid "DTS audio packetizer"
9781 msgstr "Standard grensesnitt: "
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9785 msgid "Decoding X coordinate"
9788 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9790 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9795 msgid "Decoding Y coordinate"
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9800 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9803 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9805 msgid "Subpicture position"
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9811 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9818 msgid "Encoding X coordinate"
9821 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9823 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9826 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9828 msgid "Encoding Y coordinate"
9831 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9833 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9836 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9838 msgid "DVB subtitles decoder"
9839 msgstr "Standard grensesnitt: "
9841 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9843 msgid "DVB subtitles"
9846 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9848 msgid "DVB subtitles encoder"
9849 msgstr "Standard grensesnitt: "
9851 #: modules/codec/faad.c:45
9853 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9854 msgstr "Standard grensesnitt: "
9856 #: modules/codec/faad.c:388
9857 msgid "AAC extension"
9860 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9865 #: modules/codec/fake.c:54
9867 msgid "Path of the image file for fake input."
9868 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9870 #: modules/codec/fake.c:55
9872 msgid "Reload image file"
9875 #: modules/codec/fake.c:57
9877 msgid "Reload image file every n seconds."
9880 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9883 msgid "Output video width."
9884 msgstr "videobredde"
9886 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9889 msgid "Output video height."
9892 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9894 msgid "Keep aspect ratio"
9895 msgstr "målets bildeformat"
9897 #: modules/codec/fake.c:66
9898 msgid "Consider width and height as maximum values."
9901 #: modules/codec/fake.c:67
9903 msgid "Background aspect ratio"
9904 msgstr "kildens bildeformat"
9906 #: modules/codec/fake.c:69
9908 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9911 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9913 msgid "Deinterlace video"
9914 msgstr "Standard grensesnitt: "
9916 #: modules/codec/fake.c:72
9918 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9919 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9921 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9923 msgid "Deinterlace module"
9924 msgstr "Standard grensesnitt: "
9926 #: modules/codec/fake.c:75
9928 msgid "Deinterlace module to use."
9929 msgstr "Standard grensesnitt: "
9931 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9932 #: modules/video_output/yuv.c:44
9937 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9939 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9942 #: modules/codec/fake.c:89
9944 msgid "Fake video decoder"
9945 msgstr "Standard grensesnitt: "
9947 #: modules/codec/flac.c:134
9949 msgid "Flac audio decoder"
9950 msgstr "Standard grensesnitt: "
9952 #: modules/codec/flac.c:140
9954 msgid "Flac audio encoder"
9955 msgstr "Standard grensesnitt: "
9957 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9959 msgid "Sound fonts (required)"
9962 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9963 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9966 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9967 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9970 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9974 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9975 msgid "MIDI synthesis not set up"
9978 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9980 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9981 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9982 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9985 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9988 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9989 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9990 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9993 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9995 msgid "Video memory buffer width."
9998 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10000 msgid "Video memory buffer height."
10001 msgstr "videohøyde"
10003 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10005 msgid "Lock function"
10008 #: modules/codec/invmem.c:60
10010 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10011 "memory address for use by the video renderer."
10014 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10016 msgid "Unlock function"
10019 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10020 msgid "Address of the unlocking callback function"
10023 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
10024 msgid "Callback data"
10027 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10028 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10031 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10032 #: modules/video_output/vmem.c:51
10037 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10039 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10042 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10044 msgid "Memory video decoder"
10045 msgstr "Standard grensesnitt: "
10047 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10049 msgid "Formatted Subtitles"
10052 #: modules/codec/kate.c:196
10054 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10055 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10056 "rendering via Tiger is enabled."
10059 #: modules/codec/kate.c:203
10062 msgstr "Forskyvning av skygge"
10064 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10069 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10070 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10071 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10072 #: modules/video_filter/rss.c:72
10077 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10078 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10079 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10080 #: modules/video_filter/rss.c:73
10084 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10085 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10086 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10087 #: modules/video_filter/rss.c:73
10092 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10093 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10094 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10095 #: modules/video_filter/rss.c:73
10100 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10101 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10102 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10103 #: modules/video_filter/rss.c:73
10108 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10110 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10112 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10117 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10118 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10119 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10120 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10123 msgstr "skrifttype"
10125 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10127 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10128 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10129 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10134 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10135 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10136 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10137 #: modules/video_filter/rss.c:74
10142 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10143 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10144 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10145 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10146 #: modules/video_filter/rss.c:74
10149 msgstr "Fullskjerm"
10151 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10152 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10153 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10154 #: modules/video_filter/rss.c:75
10159 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10160 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10161 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10162 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10167 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10168 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10169 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10170 #: modules/video_filter/rss.c:75
10175 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10176 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10177 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10178 #: modules/video_filter/rss.c:75
10181 msgstr "_Navigasjon"
10183 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10184 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10185 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10186 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10187 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10192 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10193 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10194 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10195 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10199 #: modules/codec/kate.c:215
10201 msgid "Use Tiger for rendering"
10202 msgstr "Standard grensesnitt:"
10204 #: modules/codec/kate.c:216
10206 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10207 "only render static text and bitmap based streams."
10210 #: modules/codec/kate.c:220
10212 msgid "Rendering quality"
10213 msgstr "Standard grensesnitt: "
10215 #: modules/codec/kate.c:221
10217 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10221 #: modules/codec/kate.c:225
10223 msgid "Default font effect"
10224 msgstr "Grensesnitt"
10226 #: modules/codec/kate.c:226
10228 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10232 #: modules/codec/kate.c:230
10234 msgid "Default font effect strength"
10235 msgstr "Grensesnitt"
10237 #: modules/codec/kate.c:231
10238 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10241 #: modules/codec/kate.c:235
10243 msgid "Default font description"
10246 #: modules/codec/kate.c:236
10248 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10249 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10250 "font parameters where appropriate."
10253 #: modules/codec/kate.c:241
10255 msgid "Default font color"
10256 msgstr "Standard grensesnitt: "
10258 #: modules/codec/kate.c:242
10260 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10261 "font color to use."
10264 #: modules/codec/kate.c:246
10266 msgid "Default font alpha"
10267 msgstr "Grensesnitt"
10269 #: modules/codec/kate.c:247
10271 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10272 "particular font color to use."
10275 #: modules/codec/kate.c:251
10277 msgid "Default background color"
10280 #: modules/codec/kate.c:252
10282 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10286 #: modules/codec/kate.c:256
10287 msgid "Default background alpha"
10290 #: modules/codec/kate.c:257
10292 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10293 "specify a particular background color to use."
10296 #: modules/codec/kate.c:263
10298 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10299 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10300 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10302 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10303 "played. This will hopefully be fixed soon."
10306 #: modules/codec/kate.c:272
10311 #: modules/codec/kate.c:273
10313 msgid "Kate overlay decoder"
10314 msgstr "Standard grensesnitt: "
10316 #: modules/codec/kate.c:292
10318 msgid "Tiger rendering defaults"
10319 msgstr "Standard grensesnitt: "
10321 #: modules/codec/kate.c:328
10323 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10324 msgstr "Standard grensesnitt: "
10326 #: modules/codec/libass.c:65
10328 msgid "Subtitles (advanced)"
10329 msgstr "Standard grensesnitt: "
10331 #: modules/codec/libass.c:66
10333 msgid "Subtitle renderers using libass"
10334 msgstr "_Innstillinger"
10336 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10337 msgid "Building font cache"
10340 #: modules/codec/libass.c:723
10342 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10343 "This should take less than a minute."
10346 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10348 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10349 msgstr "Standard grensesnitt: "
10351 #: modules/codec/lpcm.c:52
10353 msgid "Linear PCM audio decoder"
10354 msgstr "Standard grensesnitt: "
10356 #: modules/codec/lpcm.c:57
10358 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10359 msgstr "Standard grensesnitt: "
10361 #: modules/codec/mash.cpp:70
10363 msgid "Video decoder using openmash"
10364 msgstr "video innkoding kodek"
10366 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10368 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10369 msgstr "Standard grensesnitt: "
10371 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10373 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10374 msgstr "Standard grensesnitt: "
10376 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10378 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10379 msgstr "video innkoding kodek"
10381 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10383 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10384 msgstr "video innkoding kodek"
10386 #: modules/codec/png.c:58
10388 msgid "PNG video decoder"
10391 #: modules/codec/quicktime.c:67
10393 msgid "QuickTime library decoder"
10394 msgstr "Standard grensesnitt: "
10396 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10398 msgid "Pseudo raw video decoder"
10399 msgstr "Standard grensesnitt: "
10401 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10403 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10404 msgstr "Standard grensesnitt: "
10406 #: modules/codec/realvideo.c:131
10408 msgid "RealVideo library decoder"
10409 msgstr "Standard grensesnitt: "
10411 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10413 msgid "Schroedinger video decoder"
10414 msgstr "Standard grensesnitt: "
10416 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10418 msgid "SDL Image decoder"
10421 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10423 msgid "SDL_image video decoder"
10426 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10428 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10429 msgstr "Standard grensesnitt: "
10431 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10437 #: modules/codec/speex.c:59
10439 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10440 msgstr "Standard grensesnitt: "
10442 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10443 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10445 msgid "Encoding quality"
10446 msgstr "Standard grensesnitt: "
10448 #: modules/codec/speex.c:63
10450 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10451 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10453 #: modules/codec/speex.c:65
10455 msgid "Encoding complexity"
10456 msgstr "Standard grensesnitt: "
10458 #: modules/codec/speex.c:67
10459 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10462 #: modules/codec/speex.c:69
10464 msgid "Maximal bitrate"
10467 #: modules/codec/speex.c:71
10468 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10471 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10473 msgid "CBR encoding"
10474 msgstr "Standard grensesnitt: "
10476 #: modules/codec/speex.c:75
10478 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10479 "bitrate encoding (VBR)."
10482 #: modules/codec/speex.c:78
10484 msgid "Voice activity detection"
10487 #: modules/codec/speex.c:80
10489 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10493 #: modules/codec/speex.c:83
10495 msgid "Discontinuous Transmission"
10496 msgstr "Stopp strøm"
10498 #: modules/codec/speex.c:85
10499 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10502 #: modules/codec/speex.c:89
10503 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10506 #: modules/codec/speex.c:89
10507 msgid "Wide-band (16kHz)"
10510 #: modules/codec/speex.c:89
10511 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10514 #: modules/codec/speex.c:96
10516 msgid "Speex audio decoder"
10519 #: modules/codec/speex.c:98
10524 #: modules/codec/speex.c:102
10526 msgid "Speex audio packetizer"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/speex.c:107
10531 msgid "Speex audio encoder"
10534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10536 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10537 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
10539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10540 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10545 msgid "DVD subtitles decoder"
10546 msgstr "Standard grensesnitt: "
10548 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10550 msgid "DVD subtitles"
10553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10555 msgid "DVD subtitles packetizer"
10556 msgstr "Standard grensesnitt: "
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10559 msgid "Universal (UTF-8)"
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10563 msgid "Universal (UTF-16)"
10566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10567 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10571 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10575 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10579 msgid "Western European (Latin-9)"
10582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10583 msgid "Western European (Windows-1252)"
10586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10587 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10591 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10595 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10599 msgid "Nordic (Latin-6)"
10602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10603 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10608 msgid "Russian (KOI8-R)"
10609 msgstr "skrifttype"
10611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10613 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10617 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10621 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10629 msgid "Greek (Windows-1253)"
10632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10633 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10637 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10641 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10645 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10649 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10653 msgid "Thai (Windows-874)"
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10657 msgid "Baltic (Latin-7)"
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10661 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10665 msgid "Celtic (Latin-8)"
10668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10669 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10673 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10677 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10681 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10685 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10689 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10693 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10697 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10701 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10705 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10709 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10714 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10718 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10723 msgid "Subtitles text encoding"
10724 msgstr "Standard grensesnitt: "
10726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10733 msgid "Subtitles justification"
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10738 msgid "Set the justification of subtitles"
10741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10743 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10748 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10754 "but you can choose to disable all formatting."
10757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10759 msgid "Text subtitles decoder"
10760 msgstr "Standard grensesnitt: "
10763 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10764 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10765 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10766 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10767 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10768 #. Other scripts use other code pages.
10770 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10771 #. the VideoLAN translators mailing list.
10772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10777 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10781 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10783 msgid "USF subtitles decoder"
10784 msgstr "Standard grensesnitt: "
10786 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10788 msgid "T.140 text encoder"
10789 msgstr "Standard grensesnitt: "
10791 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10793 msgid "Enable debug"
10794 msgstr "skru på video"
10796 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10798 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10800 "packet assembly info 2\n"
10803 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10806 msgstr "Standard grensesnitt: "
10808 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10810 msgid "SVCD subtitles"
10813 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10815 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10816 msgstr "Standard grensesnitt: "
10818 #: modules/codec/telx.c:54
10820 msgid "Override page"
10823 #: modules/codec/telx.c:55
10825 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10826 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10827 "usually 888 or 889)."
10830 #: modules/codec/telx.c:60
10832 msgid "Ignore subtitle flag"
10833 msgstr "Velg teksting kanal"
10835 #: modules/codec/telx.c:61
10837 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10840 #: modules/codec/telx.c:64
10842 msgid "Workaround for France"
10845 #: modules/codec/telx.c:65
10848 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10849 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10850 "your subtitles don't appear."
10853 #: modules/codec/telx.c:71
10855 msgid "Teletext subtitles decoder"
10856 msgstr "Standard grensesnitt: "
10858 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10860 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10861 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10864 #: modules/codec/theora.c:105
10866 msgid "Theora video decoder"
10867 msgstr "Standard grensesnitt: "
10869 #: modules/codec/theora.c:111
10871 msgid "Theora video packetizer"
10872 msgstr "Standard grensesnitt: "
10874 #: modules/codec/theora.c:117
10876 msgid "Theora video encoder"
10877 msgstr "Standard grensesnitt: "
10879 #: modules/codec/twolame.c:57
10881 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10882 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10885 #: modules/codec/twolame.c:60
10887 msgid "Stereo mode"
10890 #: modules/codec/twolame.c:61
10892 msgid "Handling mode for stereo streams"
10895 #: modules/codec/twolame.c:62
10900 #: modules/codec/twolame.c:64
10902 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10905 #: modules/codec/twolame.c:65
10906 msgid "Psycho-acoustic model"
10909 #: modules/codec/twolame.c:67
10911 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10914 #: modules/codec/twolame.c:71
10919 #: modules/codec/twolame.c:71
10921 msgid "Joint stereo"
10924 #: modules/codec/twolame.c:76
10926 msgid "Libtwolame audio encoder"
10927 msgstr "Standard grensesnitt: "
10929 #: modules/codec/vorbis.c:175
10931 msgid "Maximum encoding bitrate"
10934 #: modules/codec/vorbis.c:177
10936 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10937 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10939 #: modules/codec/vorbis.c:178
10941 msgid "Minimum encoding bitrate"
10944 #: modules/codec/vorbis.c:180
10947 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10949 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10951 #: modules/codec/vorbis.c:183
10953 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10954 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10956 #: modules/codec/vorbis.c:187
10958 msgid "Vorbis audio decoder"
10959 msgstr "Standard grensesnitt: "
10961 #: modules/codec/vorbis.c:198
10963 msgid "Vorbis audio packetizer"
10964 msgstr "Standard grensesnitt: "
10966 #: modules/codec/vorbis.c:205
10968 msgid "Vorbis audio encoder"
10969 msgstr "Standard grensesnitt: "
10971 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10972 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10975 #: modules/codec/x264.c:54
10977 msgid "Maximum GOP size"
10980 #: modules/codec/x264.c:55
10983 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10984 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10987 #: modules/codec/x264.c:59
10989 msgid "Minimum GOP size"
10992 #: modules/codec/x264.c:60
10994 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10995 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10996 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10997 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10998 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10999 "the IDR-frame. \n"
11000 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11001 "frames, but do not start a new GOP."
11004 #: modules/codec/x264.c:69
11005 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11008 #: modules/codec/x264.c:70
11011 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11012 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11013 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11014 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11015 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11016 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11018 msgstr "Stor andre."
11020 #: modules/codec/x264.c:81
11021 msgid "B-frames between I and P"
11024 #: modules/codec/x264.c:82
11026 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11027 msgstr "Pause strøm"
11029 #: modules/codec/x264.c:85
11030 msgid "Adaptive B-frame decision"
11033 #: modules/codec/x264.c:86
11036 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11037 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11038 msgstr "Pause strøm"
11040 #: modules/codec/x264.c:90
11042 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11045 #: modules/codec/x264.c:91
11047 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11048 "negative values cause less B-frames."
11051 #: modules/codec/x264.c:95
11052 msgid "Keep some B-frames as references"
11055 #: modules/codec/x264.c:97
11058 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11059 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11061 " - none: Disabled\n"
11062 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11063 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11066 #: modules/codec/x264.c:105
11069 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11070 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11074 #: modules/codec/x264.c:110
11078 #: modules/codec/x264.c:111
11080 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11081 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11084 #: modules/codec/x264.c:115
11086 msgid "Number of reference frames"
11087 msgstr "Stopp strøm"
11089 #: modules/codec/x264.c:116
11091 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11092 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11093 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11096 #: modules/codec/x264.c:121
11098 msgid "Skip loop filter"
11099 msgstr "Standard grensesnitt: "
11101 #: modules/codec/x264.c:122
11102 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11105 #: modules/codec/x264.c:124
11107 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11110 #: modules/codec/x264.c:125
11113 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11114 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11117 #: modules/codec/x264.c:129
11119 msgid "H.264 level"
11122 #: modules/codec/x264.c:130
11125 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11126 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11127 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11130 #: modules/codec/x264.c:135
11132 msgid "H.264 profile"
11135 #: modules/codec/x264.c:136
11136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11139 #: modules/codec/x264.c:142
11141 msgid "Interlaced mode"
11142 msgstr "grensesnittmodul"
11144 #: modules/codec/x264.c:143
11146 msgid "Pure-interlaced mode."
11147 msgstr "Standard grensesnitt: "
11149 #: modules/codec/x264.c:145
11150 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11153 #: modules/codec/x264.c:146
11154 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11157 #: modules/codec/x264.c:148
11159 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11160 msgstr "Standard grensesnitt: "
11162 #: modules/codec/x264.c:149
11163 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11166 #: modules/codec/x264.c:151
11168 msgid "Force number of slices per frame"
11169 msgstr "Pause strøm"
11171 #: modules/codec/x264.c:152
11172 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11175 #: modules/codec/x264.c:154
11176 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11179 #: modules/codec/x264.c:155
11180 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11183 #: modules/codec/x264.c:157
11184 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11187 #: modules/codec/x264.c:158
11188 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11191 #: modules/codec/x264.c:161
11195 #: modules/codec/x264.c:162
11198 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11199 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11202 #: modules/codec/x264.c:166
11203 msgid "Quality-based VBR"
11206 #: modules/codec/x264.c:167
11207 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11210 #: modules/codec/x264.c:169
11214 #: modules/codec/x264.c:170
11215 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11218 #: modules/codec/x264.c:173
11222 #: modules/codec/x264.c:174
11224 msgid "Maximum quantizer parameter."
11225 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11227 #: modules/codec/x264.c:176
11228 msgid "Max QP step"
11231 #: modules/codec/x264.c:177
11232 msgid "Max QP step between frames."
11235 #: modules/codec/x264.c:179
11237 msgid "Average bitrate tolerance"
11240 #: modules/codec/x264.c:180
11242 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11243 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11245 #: modules/codec/x264.c:183
11247 msgid "Max local bitrate"
11250 #: modules/codec/x264.c:184
11252 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11253 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11255 #: modules/codec/x264.c:186
11260 #: modules/codec/x264.c:187
11262 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11263 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11265 #: modules/codec/x264.c:190
11266 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11269 #: modules/codec/x264.c:191
11271 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11275 #: modules/codec/x264.c:194
11276 msgid "How AQ distributes bits"
11279 #: modules/codec/x264.c:195
11282 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11284 " - 1: Current x264 default mode\n"
11285 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11292 #: modules/codec/x264.c:200
11294 msgid "Strength of AQ"
11295 msgstr "Stopp strøm"
11297 #: modules/codec/x264.c:201
11300 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11301 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11302 " - 0.5: weak AQ\n"
11303 " - 1.5: strong AQ"
11308 #: modules/codec/x264.c:207
11309 msgid "QP factor between I and P"
11312 #: modules/codec/x264.c:208
11314 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11315 msgstr "Pause strøm"
11317 #: modules/codec/x264.c:211
11318 msgid "QP factor between P and B"
11321 #: modules/codec/x264.c:212
11322 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11325 #: modules/codec/x264.c:214
11326 msgid "QP difference between chroma and luma"
11329 #: modules/codec/x264.c:215
11330 msgid "QP difference between chroma and luma."
11333 #: modules/codec/x264.c:217
11335 msgid "Multipass ratecontrol"
11336 msgstr "Standard grensesnitt: "
11338 #: modules/codec/x264.c:218
11340 "Multipass ratecontrol:\n"
11341 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11342 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11343 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11346 #: modules/codec/x264.c:223
11347 msgid "QP curve compression"
11350 #: modules/codec/x264.c:224
11351 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11354 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11355 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11358 #: modules/codec/x264.c:227
11360 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11361 "blurs complexity."
11364 #: modules/codec/x264.c:231
11366 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11370 #: modules/codec/x264.c:236
11371 msgid "Partitions to consider"
11374 #: modules/codec/x264.c:237
11377 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11380 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11381 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11382 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11383 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11392 #: modules/codec/x264.c:245
11394 msgid "Direct MV prediction mode"
11395 msgstr "Standard grensesnitt: "
11397 #: modules/codec/x264.c:246
11399 msgid "Direct MV prediction mode."
11400 msgstr "Standard grensesnitt: "
11402 #: modules/codec/x264.c:248
11404 msgid "Direct prediction size"
11405 msgstr "Standard grensesnitt: "
11407 #: modules/codec/x264.c:249
11409 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11411 " - -1: smallest possible according to level\n"
11414 #: modules/codec/x264.c:254
11415 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11418 #: modules/codec/x264.c:255
11419 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11422 #: modules/codec/x264.c:257
11423 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11426 #: modules/codec/x264.c:258
11428 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11429 " - 1: Blind offset\n"
11430 " - 2: Smart analysis\n"
11433 #: modules/codec/x264.c:263
11435 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11436 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11438 #: modules/codec/x264.c:264
11441 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11443 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11444 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11445 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11446 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11454 #: modules/codec/x264.c:271
11456 msgid "Maximum motion vector search range"
11457 msgstr "videohøyde"
11459 #: modules/codec/x264.c:272
11462 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11463 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11464 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11467 #: modules/codec/x264.c:277
11469 msgid "Maximum motion vector length"
11470 msgstr "videohøyde"
11472 #: modules/codec/x264.c:278
11475 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11478 #: modules/codec/x264.c:281
11480 msgid "Minimum buffer space between threads"
11481 msgstr "Stopp strøm"
11483 #: modules/codec/x264.c:282
11486 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11488 msgstr "Stopp strøm"
11490 #: modules/codec/x264.c:285
11491 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11494 #: modules/codec/x264.c:286
11496 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11497 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11500 #: modules/codec/x264.c:290
11501 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11504 #: modules/codec/x264.c:292
11506 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11507 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11508 "quality). Range 1 to 9."
11511 #: modules/codec/x264.c:296
11512 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11515 #: modules/codec/x264.c:297
11516 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11519 #: modules/codec/x264.c:300
11521 msgid "Decide references on a per partition basis"
11524 #: modules/codec/x264.c:301
11526 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11527 "as opposed to only one ref per macroblock."
11530 #: modules/codec/x264.c:305
11532 msgid "Chroma in motion estimation"
11535 #: modules/codec/x264.c:306
11536 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11539 #: modules/codec/x264.c:309
11540 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11543 #: modules/codec/x264.c:310
11544 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11547 #: modules/codec/x264.c:312
11548 msgid "Adaptive spatial transform size"
11551 #: modules/codec/x264.c:314
11552 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11555 #: modules/codec/x264.c:316
11557 msgid "Trellis RD quantization"
11558 msgstr "_Navigasjon"
11560 #: modules/codec/x264.c:317
11563 "Trellis RD quantization: \n"
11565 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11566 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11567 "This requires CABAC."
11574 #: modules/codec/x264.c:323
11576 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11579 #: modules/codec/x264.c:324
11581 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11584 #: modules/codec/x264.c:326
11586 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11589 #: modules/codec/x264.c:327
11592 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11593 "small single coefficient."
11596 #: modules/codec/x264.c:330
11598 msgid "Use Psy-optimizations"
11599 msgstr "_Navigasjon"
11601 #: modules/codec/x264.c:331
11602 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11605 #: modules/codec/x264.c:335
11607 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11611 #: modules/codec/x264.c:338
11612 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11615 #: modules/codec/x264.c:339
11616 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11619 #: modules/codec/x264.c:342
11620 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11623 #: modules/codec/x264.c:343
11624 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11627 #: modules/codec/x264.c:348
11628 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11631 #: modules/codec/x264.c:349
11632 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11635 #: modules/codec/x264.c:352
11637 msgid "CPU optimizations"
11638 msgstr "_Navigasjon"
11640 #: modules/codec/x264.c:353
11642 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11643 msgstr "_Navigasjon"
11645 #: modules/codec/x264.c:355
11646 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11649 #: modules/codec/x264.c:356
11650 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11653 #: modules/codec/x264.c:358
11655 msgid "PSNR computation"
11656 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11658 #: modules/codec/x264.c:359
11661 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11665 #: modules/codec/x264.c:362
11667 msgid "SSIM computation"
11668 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11670 #: modules/codec/x264.c:363
11673 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11677 #: modules/codec/x264.c:366
11682 #: modules/codec/x264.c:367
11684 msgid "Quiet mode."
11687 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11693 #: modules/codec/x264.c:370
11694 msgid "Print stats for each frame."
11697 #: modules/codec/x264.c:372
11698 msgid "SPS and PPS id numbers"
11701 #: modules/codec/x264.c:373
11703 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11707 #: modules/codec/x264.c:376
11709 msgid "Access unit delimiters"
11710 msgstr "Standard grensesnitt: "
11712 #: modules/codec/x264.c:377
11714 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11715 msgstr "Standard grensesnitt: "
11717 #: modules/codec/x264.c:379
11718 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11721 #: modules/codec/x264.c:380
11723 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11724 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11728 #: modules/codec/x264.c:387
11733 #: modules/codec/x264.c:387
11737 #: modules/codec/x264.c:387
11741 #: modules/codec/x264.c:387
11746 #: modules/codec/x264.c:387
11751 #: modules/codec/x264.c:400
11756 #: modules/codec/x264.c:400
11759 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11761 #: modules/codec/x264.c:400
11766 #: modules/codec/x264.c:400
11771 #: modules/codec/x264.c:405
11776 #: modules/codec/x264.c:405
11779 msgstr "Gå tilbake"
11781 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11784 msgstr "Forfattere"
11786 #: modules/codec/x264.c:408
11787 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11790 #: modules/codec/zvbi.c:58
11792 msgid "Teletext page"
11793 msgstr "Velg neste Kapittel"
11795 #: modules/codec/zvbi.c:59
11797 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11800 #: modules/codec/zvbi.c:62
11802 msgid "Text is always opaque"
11805 #: modules/codec/zvbi.c:63
11807 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11810 #: modules/codec/zvbi.c:66
11812 msgid "Teletext alignment"
11813 msgstr "Velg neste Kapittel"
11815 #: modules/codec/zvbi.c:68
11818 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11819 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11823 #: modules/codec/zvbi.c:72
11825 msgid "Teletext text subtitles"
11826 msgstr "Standard grensesnitt: "
11828 #: modules/codec/zvbi.c:73
11829 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11832 #: modules/codec/zvbi.c:82
11834 msgid "VBI and Teletext decoder"
11835 msgstr "Standard grensesnitt: "
11837 #: modules/codec/zvbi.c:83
11839 msgid "VBI & Teletext"
11840 msgstr "Standard grensesnitt: "
11842 #: modules/codec/zvbi.c:686
11847 #: modules/codec/zvbi.c:700
11852 #: modules/control/dbus.c:134
11856 #: modules/control/dbus.c:137
11858 msgid "D-Bus control interface"
11859 msgstr "Standard grensesnitt: "
11861 #: modules/control/gestures.c:81
11863 msgid "Motion threshold (10-100)"
11864 msgstr "forvrengingsmodus"
11866 #: modules/control/gestures.c:83
11867 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11870 #: modules/control/gestures.c:85
11871 msgid "Trigger button"
11874 #: modules/control/gestures.c:87
11875 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11878 #: modules/control/gestures.c:97
11883 #: modules/control/gestures.c:100
11886 msgstr "Pause strøm"
11888 #: modules/control/gestures.c:108
11890 msgid "Mouse gestures control interface"
11891 msgstr "Standard grensesnitt: "
11893 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11894 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11895 msgid "Global Hotkeys"
11896 msgstr "Globale snøggtastar"
11898 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11899 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11900 msgid "Global Hotkeys interface"
11901 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
11903 #: modules/control/hotkeys.c:92
11905 msgid "Volume Control"
11906 msgstr "skrifttype"
11908 #: modules/control/hotkeys.c:92
11910 msgid "Position Control"
11911 msgstr "_Navigasjon"
11913 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11918 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11921 msgstr "Snøggtastar"
11923 #: modules/control/hotkeys.c:96
11924 msgid "Hotkeys management interface"
11925 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
11927 #: modules/control/hotkeys.c:103
11929 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11930 msgstr "skrifttype"
11932 #: modules/control/hotkeys.c:104
11934 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11938 #: modules/control/hotkeys.c:374
11940 msgid "Audio Device: %s"
11943 #: modules/control/hotkeys.c:471
11945 msgid "Audio track: %s"
11948 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11950 msgid "Subtitle track: %s"
11953 #: modules/control/hotkeys.c:488
11957 #: modules/control/hotkeys.c:537
11959 msgid "Aspect ratio: %s"
11960 msgstr "kildens bildeformat"
11962 #: modules/control/hotkeys.c:565
11967 #: modules/control/hotkeys.c:579
11968 msgid "Zooming reset"
11971 #: modules/control/hotkeys.c:587
11973 msgid "Scaled to screen"
11974 msgstr "Fullskjerm"
11976 #: modules/control/hotkeys.c:590
11978 msgid "Original Size"
11979 msgstr "skru på lyd"
11981 #: modules/control/hotkeys.c:618
11983 msgid "Deinterlace off"
11984 msgstr "Linjedobling"
11986 #: modules/control/hotkeys.c:638
11988 msgid "Deinterlace on"
11989 msgstr "Linjedobling"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:671
11993 msgid "Zoom mode: %s"
11996 #: modules/control/hotkeys.c:719
12000 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12002 msgid "Subtitle delay %i ms"
12005 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12007 msgid "Subtitle position %i px"
12010 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12012 msgid "Audio delay %i ms"
12015 #: modules/control/hotkeys.c:862
12018 msgstr "Standard grensesnitt: "
12020 #: modules/control/hotkeys.c:864
12022 msgid "Recording done"
12023 msgstr "Standard grensesnitt: "
12025 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12027 msgid "Volume %d%%"
12028 msgstr "Senk volum"
12030 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12032 msgid "Speed: %.2fx"
12035 #: modules/control/http/http.c:41
12037 msgid "Host address"
12040 #: modules/control/http/http.c:43
12043 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12044 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12045 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12046 msgstr "HTTP på HTTP på"
12048 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12050 msgid "Source directory"
12051 msgstr "kildens bildeformat"
12053 #: modules/control/http/http.c:49
12057 #: modules/control/http/http.c:51
12059 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12060 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12063 #: modules/control/http/http.c:53
12064 msgid "Export album art as /art"
12067 #: modules/control/http/http.c:55
12069 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12073 #: modules/control/http/http.c:58
12075 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12078 #: modules/control/http/http.c:61
12080 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12083 #: modules/control/http/http.c:63
12085 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12086 msgstr "HTTP Canada."
12088 #: modules/control/http/http.c:66
12090 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12093 #: modules/control/http/http.c:69
12097 #: modules/control/http/http.c:70
12099 msgid "HTTP remote control interface"
12100 msgstr "Standard grensesnitt: "
12102 #: modules/control/http/http.c:80
12107 #: modules/control/lirc.c:46
12109 msgid "Change the lirc configuration file"
12110 msgstr "vis avanserte alternativer"
12112 #: modules/control/lirc.c:48
12115 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12116 "users home directory."
12119 #: modules/control/lirc.c:58
12123 #: modules/control/lirc.c:61
12125 msgid "Infrared remote control interface"
12126 msgstr "Standard grensesnitt: "
12128 #: modules/control/motion.c:72
12129 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12132 #: modules/control/motion.c:78
12135 msgstr "_Navigasjon"
12137 #: modules/control/motion.c:81
12139 msgid "motion control interface"
12140 msgstr "Standard grensesnitt: "
12142 #: modules/control/motion.c:82
12144 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12147 #: modules/control/netsync.c:57
12149 msgid "Network master clock"
12152 #: modules/control/netsync.c:58
12154 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12155 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12158 #: modules/control/netsync.c:62
12160 msgid "Master server ip address"
12161 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12163 #: modules/control/netsync.c:63
12166 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12167 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12169 #: modules/control/netsync.c:66
12171 msgid "UDP timeout (in ms)"
12174 #: modules/control/netsync.c:67
12176 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12179 #: modules/control/netsync.c:71
12181 msgid "Network Sync"
12184 #: modules/control/ntservice.c:43
12186 msgid "Install Windows Service"
12187 msgstr "Standard grensesnitt: "
12189 #: modules/control/ntservice.c:45
12191 msgid "Install the Service and exit."
12192 msgstr "Standard grensesnitt: "
12194 #: modules/control/ntservice.c:46
12196 msgid "Uninstall Windows Service"
12197 msgstr "Standard grensesnitt: "
12199 #: modules/control/ntservice.c:48
12201 msgid "Uninstall the Service and exit."
12202 msgstr "Standard grensesnitt: "
12204 #: modules/control/ntservice.c:49
12206 msgid "Display name of the Service"
12207 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12209 #: modules/control/ntservice.c:51
12211 msgid "Change the display name of the Service."
12212 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12214 #: modules/control/ntservice.c:52
12216 msgid "Configuration options"
12217 msgstr "vis avanserte alternativer"
12219 #: modules/control/ntservice.c:54
12222 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12223 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12226 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12227 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12228 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12230 #: modules/control/ntservice.c:59
12233 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12234 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12235 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12237 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12238 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12239 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12241 #: modules/control/ntservice.c:65
12244 msgstr "Ingen tjener"
12246 #: modules/control/ntservice.c:66
12248 msgid "Windows Service interface"
12249 msgstr "Standard grensesnitt: "
12251 #: modules/control/rc.c:70
12253 msgid "Initializing"
12256 #: modules/control/rc.c:71
12261 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12268 #: modules/control/rc.c:74
12273 #: modules/control/rc.c:75
12276 msgstr "Ingen tjener !"
12278 #: modules/control/rc.c:160
12280 msgid "Show stream position"
12281 msgstr "Startposisjon"
12283 #: modules/control/rc.c:161
12285 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12288 #: modules/control/rc.c:164
12292 #: modules/control/rc.c:165
12293 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12296 #: modules/control/rc.c:167
12298 msgid "UNIX socket command input"
12299 msgstr "_Innstillinger"
12301 #: modules/control/rc.c:168
12302 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12305 #: modules/control/rc.c:171
12307 msgid "TCP command input"
12308 msgstr "_Innstillinger"
12310 #: modules/control/rc.c:172
12312 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12313 "port the interface will bind to."
12316 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12318 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12319 msgstr "Standard grensesnitt: "
12321 #: modules/control/rc.c:178
12324 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12327 msgstr "standard nei."
12329 #: modules/control/rc.c:185
12334 #: modules/control/rc.c:188
12336 msgid "Remote control interface"
12337 msgstr "Standard grensesnitt: "
12339 #: modules/control/rc.c:338
12341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12342 msgstr "Standard grensesnitt: "
12344 #: modules/control/rc.c:775
12346 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12347 msgstr "Ukjend Type."
12349 #: modules/control/rc.c:798
12350 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12353 #: modules/control/rc.c:800
12354 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12357 #: modules/control/rc.c:801
12358 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12361 #: modules/control/rc.c:802
12362 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12365 #: modules/control/rc.c:803
12366 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12369 #: modules/control/rc.c:804
12370 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12373 #: modules/control/rc.c:805
12374 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12377 #: modules/control/rc.c:806
12378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12381 #: modules/control/rc.c:807
12382 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12385 #: modules/control/rc.c:808
12387 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12390 #: modules/control/rc.c:809
12392 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12395 #: modules/control/rc.c:810
12397 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12400 #: modules/control/rc.c:811
12401 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12404 #: modules/control/rc.c:812
12406 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12407 msgstr "status status"
12409 #: modules/control/rc.c:813
12411 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12414 #: modules/control/rc.c:814
12415 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12418 #: modules/control/rc.c:815
12419 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12422 #: modules/control/rc.c:816
12424 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12427 #: modules/control/rc.c:817
12428 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12431 #: modules/control/rc.c:818
12432 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12435 #: modules/control/rc.c:820
12437 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12440 #: modules/control/rc.c:821
12441 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12444 #: modules/control/rc.c:822
12445 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12448 #: modules/control/rc.c:823
12449 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12452 #: modules/control/rc.c:824
12453 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12456 #: modules/control/rc.c:825
12457 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12460 #: modules/control/rc.c:826
12461 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12464 #: modules/control/rc.c:827
12466 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12469 #: modules/control/rc.c:828
12471 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12474 #: modules/control/rc.c:829
12475 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12478 #: modules/control/rc.c:830
12479 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12482 #: modules/control/rc.c:831
12483 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12486 #: modules/control/rc.c:832
12487 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12490 #: modules/control/rc.c:833
12491 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12494 #: modules/control/rc.c:834
12495 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12498 #: modules/control/rc.c:836
12500 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12501 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
12503 #: modules/control/rc.c:837
12505 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12506 msgstr "X lydstyrke X"
12508 #: modules/control/rc.c:838
12510 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12511 msgstr "X lydstyrke X"
12513 #: modules/control/rc.c:839
12515 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12518 #: modules/control/rc.c:840
12520 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12523 #: modules/control/rc.c:841
12525 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12528 #: modules/control/rc.c:842
12530 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12533 #: modules/control/rc.c:843
12535 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12538 #: modules/control/rc.c:844
12540 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12543 #: modules/control/rc.c:845
12545 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12548 #: modules/control/rc.c:846
12549 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12552 #: modules/control/rc.c:847
12554 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12557 #: modules/control/rc.c:848
12558 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12561 #: modules/control/rc.c:849
12563 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12566 #: modules/control/rc.c:854
12567 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12570 #: modules/control/rc.c:855
12572 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12575 #: modules/control/rc.c:856
12576 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12579 #: modules/control/rc.c:857
12580 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12583 #: modules/control/rc.c:858
12584 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12587 #: modules/control/rc.c:859
12588 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12591 #: modules/control/rc.c:860
12592 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12595 #: modules/control/rc.c:861
12596 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12599 #: modules/control/rc.c:863
12600 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12603 #: modules/control/rc.c:864
12605 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12608 #: modules/control/rc.c:865
12609 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12612 #: modules/control/rc.c:866
12613 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12616 #: modules/control/rc.c:867
12617 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12620 #: modules/control/rc.c:869
12621 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12624 #: modules/control/rc.c:870
12625 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12628 #: modules/control/rc.c:871
12629 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12632 #: modules/control/rc.c:872
12633 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12636 #: modules/control/rc.c:873
12637 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12640 #: modules/control/rc.c:874
12641 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12644 #: modules/control/rc.c:875
12645 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12648 #: modules/control/rc.c:876
12649 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12652 #: modules/control/rc.c:877
12653 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12656 #: modules/control/rc.c:878
12657 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12660 #: modules/control/rc.c:879
12661 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12664 #: modules/control/rc.c:880
12665 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12668 #: modules/control/rc.c:881
12669 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12672 #: modules/control/rc.c:882
12674 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12675 msgstr "ta vare på"
12677 #: modules/control/rc.c:885
12678 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12681 #: modules/control/rc.c:886
12682 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12685 #: modules/control/rc.c:887
12686 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12689 #: modules/control/rc.c:888
12690 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12693 #: modules/control/rc.c:890
12694 msgid "+----[ end of help ]"
12697 #: modules/control/rc.c:1016
12699 msgid "Press menu select or pause to continue."
12702 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12704 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12705 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12706 #: modules/control/rc.c:1811
12708 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12711 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12713 #: modules/control/rc.c:1333
12715 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12718 #: modules/control/rc.c:1344
12720 msgid "Playlist has only %d elements"
12721 msgstr "Spilleliste"
12723 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12727 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12729 msgid "+-[Incoming]"
12730 msgstr "Standard grensesnitt: "
12732 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12734 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12737 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12739 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12742 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12744 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12747 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12749 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12752 #: modules/control/rc.c:1879
12754 msgid "| demux corrupted : %5i"
12757 #: modules/control/rc.c:1881
12759 msgid "| discontinuities : %5i"
12760 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12762 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12764 msgid "+-[Video Decoding]"
12765 msgstr "videohøyde"
12767 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12769 msgid "| video decoded : %5i"
12772 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12774 msgid "| frames displayed : %5i"
12777 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12779 msgid "| frames lost : %5i"
12782 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12784 msgid "+-[Audio Decoding]"
12785 msgstr "Standard grensesnitt: "
12787 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12789 msgid "| audio decoded : %5i"
12792 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12794 msgid "| buffers played : %5i"
12797 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12799 msgid "| buffers lost : %5i"
12802 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12804 msgid "+-[Streaming]"
12805 msgstr "Stopp strøm"
12807 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12809 msgid "| packets sent : %5i"
12812 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12814 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12817 #: modules/control/rc.c:1907
12819 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12822 #: modules/control/signals.c:37
12827 #: modules/control/signals.c:40
12829 msgid "POSIX signals handling interface"
12830 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12832 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12837 #: modules/control/telnet.c:73
12840 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12842 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12845 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12852 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12856 #: modules/control/telnet.c:78
12859 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12863 #: modules/control/telnet.c:82
12866 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12867 "default value is \"admin\"."
12870 #: modules/control/telnet.c:96
12872 msgid "VLM remote control interface"
12873 msgstr "Standard grensesnitt: "
12875 #: modules/demux/aiff.c:49
12877 msgid "AIFF demuxer"
12878 msgstr "Standard grensesnitt: "
12880 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12882 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12883 msgstr "Standard grensesnitt: "
12885 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12886 msgid "Could not demux ASF stream"
12889 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12890 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12893 #: modules/demux/au.c:50
12896 msgstr "Standard grensesnitt: "
12898 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12900 msgid "FFmpeg demuxer"
12901 msgstr "Standard grensesnitt: "
12903 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12908 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12910 msgid "FFmpeg muxer"
12911 msgstr "Standard grensesnitt: "
12913 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12916 msgstr "Standard grensesnitt: "
12918 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12920 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12921 msgstr "Standard grensesnitt: "
12923 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12925 msgid "Force interleaved method"
12926 msgstr "Standard grensesnitt: "
12928 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12930 msgid "Force interleaved method."
12931 msgstr "Standard grensesnitt: "
12933 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12935 msgid "Force index creation"
12936 msgstr "kildens bildeformat"
12938 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12940 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12941 "incomplete (not seekable)."
12944 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12946 msgid "Ask for action"
12947 msgstr " Informasjon "
12949 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12954 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12957 msgstr "Ingen tjener !"
12959 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12961 msgid "AVI demuxer"
12962 msgstr "Standard grensesnitt: "
12964 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12967 msgstr "Standard grensesnitt: "
12969 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12971 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12972 "Do you want to try to fix it?\n"
12974 "This might take a long time."
12977 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12982 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12983 msgid "Don't repair"
12984 msgstr "Ikkje reparer"
12986 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12988 msgid "Fixing AVI Index..."
12989 msgstr "Standard grensesnitt: "
12991 #: modules/demux/cdg.c:45
12993 msgid "CDG demuxer"
12994 msgstr "Standard grensesnitt: "
12996 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12998 msgid "Dump filename"
13001 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13002 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13005 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13007 msgid "Append to existing file"
13008 msgstr "Åpne en fil"
13010 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13011 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13014 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13016 msgid "File dumper"
13017 msgstr "Standard grensesnitt: "
13019 #: modules/demux/dirac.c:41
13020 msgid "Value to adjust dts by"
13023 #: modules/demux/dirac.c:54
13025 msgid "Dirac video demuxer"
13028 #: modules/demux/flac.c:49
13030 msgid "FLAC demuxer"
13031 msgstr "Standard grensesnitt: "
13033 #: modules/demux/gme.cpp:55
13034 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13037 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13039 msgid "Closed captions"
13040 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13042 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13044 msgid "Textual audio descriptions"
13047 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13051 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13053 msgid "Ticker text"
13054 msgstr "Velg neste Kapittel"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13058 msgid "Active regions"
13059 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13061 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13063 msgid "Semantic annotations"
13064 msgstr "Pause strøm"
13066 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13069 msgstr "_Innstillinger"
13071 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13076 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13077 msgid "Linguistic markup"
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13086 msgid "Subtitles (images)"
13089 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13090 msgid "Slides (text)"
13093 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13095 msgid "Slides (images)"
13096 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13098 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13100 msgid "Unknown category"
13103 #: modules/demux/live555.cpp:77
13106 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13107 "should be set in millisecond units."
13110 #: modules/demux/live555.cpp:80
13111 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13114 #: modules/demux/live555.cpp:81
13116 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13117 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13121 #: modules/demux/live555.cpp:85
13122 msgid "WMServer RTSP dialect"
13125 #: modules/demux/live555.cpp:86
13127 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13128 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13131 #: modules/demux/live555.cpp:90
13133 msgid "RTSP user name"
13134 msgstr "Spill strøm"
13136 #: modules/demux/live555.cpp:91
13138 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13142 #: modules/demux/live555.cpp:93
13144 msgid "RTSP password"
13145 msgstr "Standard grensesnitt: "
13147 #: modules/demux/live555.cpp:94
13149 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13153 #: modules/demux/live555.cpp:98
13154 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13157 #: modules/demux/live555.cpp:108
13158 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13161 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13163 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13166 #: modules/demux/live555.cpp:121
13168 msgid "Client port"
13171 #: modules/demux/live555.cpp:122
13172 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13175 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13176 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13179 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13181 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13184 #: modules/demux/live555.cpp:132
13186 msgid "HTTP tunnel port"
13187 msgstr "_Innstillinger"
13189 #: modules/demux/live555.cpp:133
13191 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13194 #: modules/demux/live555.cpp:604
13195 msgid "RTSP authentication"
13198 #: modules/demux/live555.cpp:605
13199 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13202 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13203 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13204 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13205 msgid "Frames per Second"
13208 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13213 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13215 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13217 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13218 msgstr "Standard grensesnitt: "
13220 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13222 msgid "--- DVD Menu"
13223 msgstr "_Innstillinger"
13225 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13226 msgid "First Played"
13227 msgstr "Først spela"
13229 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13231 msgid "Video Manager"
13234 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13236 msgid "----- Title"
13239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13241 msgid "Matroska stream demuxer"
13242 msgstr "Standard grensesnitt: "
13244 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13246 msgid "Ordered chapters"
13249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13250 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13255 msgid "Chapter codecs"
13258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13259 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13264 msgid "Preload Directory"
13265 msgstr "kildens bildeformat"
13267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13269 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13270 "for broken files)."
13273 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13275 msgid "Seek based on percent not time"
13278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13280 msgid "Seek based on percent not time."
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13285 msgid "Dummy Elements"
13286 msgstr "Standard output:"
13288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13290 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13293 #: modules/demux/mod.c:54
13295 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13296 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13298 #: modules/demux/mod.c:55
13300 msgid "Enable reverberation"
13301 msgstr "skru på lyd"
13303 #: modules/demux/mod.c:56
13305 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13308 #: modules/demux/mod.c:58
13309 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13312 #: modules/demux/mod.c:60
13314 msgid "Enable megabass mode"
13315 msgstr "skru på video"
13317 #: modules/demux/mod.c:61
13319 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13322 #: modules/demux/mod.c:63
13324 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13325 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13328 #: modules/demux/mod.c:66
13330 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13333 #: modules/demux/mod.c:68
13334 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13337 #: modules/demux/mod.c:73
13338 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13341 #: modules/demux/mod.c:81
13344 msgstr "Ingen tjener !"
13346 #: modules/demux/mod.c:84
13348 msgid "Reverberation level"
13351 #: modules/demux/mod.c:86
13353 msgid "Reverberation delay"
13356 #: modules/demux/mod.c:88
13361 #: modules/demux/mod.c:91
13363 msgid "Mega bass level"
13366 #: modules/demux/mod.c:93
13368 msgid "Mega bass cutoff"
13371 #: modules/demux/mod.c:95
13376 #: modules/demux/mod.c:98
13378 msgid "Surround level"
13381 #: modules/demux/mod.c:100
13383 msgid "Surround delay (ms)"
13386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13388 msgid "MP4 stream demuxer"
13389 msgstr "Standard grensesnitt: "
13391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13395 #: modules/demux/mpc.c:62
13397 msgid "MusePack demuxer"
13398 msgstr "Standard grensesnitt: "
13400 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13403 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13405 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13407 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13408 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13411 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13413 msgid "MPEG-4 video"
13414 msgstr "MPEG-video"
13416 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13418 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13419 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13421 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13423 msgid "H264 video demuxer"
13424 msgstr "Standard grensesnitt: "
13426 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13428 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13429 msgstr "Standard grensesnitt: "
13431 #: modules/demux/nsc.c:46
13432 msgid "Windows Media NSC metademux"
13435 #: modules/demux/nsv.c:49
13437 msgid "NullSoft demuxer"
13438 msgstr "Standard grensesnitt: "
13440 #: modules/demux/nuv.c:49
13442 msgid "Nuv demuxer"
13443 msgstr "Standard grensesnitt: "
13445 #: modules/demux/ogg.c:54
13447 msgid "OGG demuxer"
13448 msgstr "Standard grensesnitt: "
13450 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13452 msgid "Google Video"
13455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13458 msgstr "Forfattere"
13460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13461 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13465 msgid "Show shoutcast adult content"
13468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13469 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13479 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13480 "prevent adding them to the playlist."
13483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13485 msgid "M3U playlist import"
13486 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13490 msgid "RAM playlist import"
13491 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13495 msgid "PLS playlist import"
13496 msgstr "Spilleliste"
13498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13500 msgid "B4S playlist import"
13501 msgstr "Spilleliste"
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13505 msgid "DVB playlist import"
13506 msgstr "Spilleliste"
13508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13510 msgid "Podcast parser"
13513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13515 msgid "XSPF playlist import"
13516 msgstr "Spilleliste"
13518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13519 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13524 msgid "ASX playlist import"
13525 msgstr "Spilleliste"
13527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13528 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13533 msgid "QuickTime Media Link importer"
13536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13538 msgid "Google Video Playlist importer"
13539 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13543 msgid "Dummy ifo demux"
13544 msgstr "_Innstillinger"
13546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13547 msgid "iTunes Music Library importer"
13550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13552 msgid "WPL playlist import"
13553 msgstr "Spilleliste"
13555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13557 msgid "ZPL playlist import"
13558 msgstr "Spilleliste"
13560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13563 msgid "Podcast Info"
13564 msgstr "Navn på enhet"
13566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13568 msgid "Podcast Summary"
13569 msgstr "Standard grensesnitt: "
13571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13573 msgid "Podcast Size"
13574 msgstr "Standard grensesnitt: "
13576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13586 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13590 #: modules/demux/ps.c:43
13591 msgid "Trust MPEG timestamps"
13594 #: modules/demux/ps.c:44
13596 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13597 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13598 "calculate from the bitrate instead."
13601 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13603 msgid "MPEG-PS demuxer"
13604 msgstr "Standard grensesnitt: "
13606 #: modules/demux/ps.c:57
13610 #: modules/demux/pva.c:43
13612 msgid "PVA demuxer"
13613 msgstr "Standard grensesnitt: "
13615 #: modules/demux/rawaud.c:43
13617 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13620 #: modules/demux/rawaud.c:44
13621 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13624 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13626 msgid "Audio channels"
13627 msgstr "Velg lydkanal"
13629 #: modules/demux/rawaud.c:47
13630 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13633 #: modules/demux/rawaud.c:49
13634 msgid "FOURCC code of raw input format"
13637 #: modules/demux/rawaud.c:51
13638 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13641 #: modules/demux/rawaud.c:53
13643 msgid "Forces the audio language"
13644 msgstr "Velg Kapittel"
13646 #: modules/demux/rawaud.c:54
13648 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13649 "Default is 'eng'. "
13652 #: modules/demux/rawaud.c:64
13654 msgid "Raw audio demuxer"
13655 msgstr "Standard grensesnitt: "
13657 #: modules/demux/rawdv.c:41
13660 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13661 msgstr "ta vare på."
13663 #: modules/demux/rawdv.c:49
13665 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13666 msgstr "Standard grensesnitt: "
13668 #: modules/demux/rawvid.c:45
13671 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13672 "30000/1001 or 29.97"
13673 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13675 #: modules/demux/rawvid.c:49
13677 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13678 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13680 #: modules/demux/rawvid.c:53
13682 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13683 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13685 #: modules/demux/rawvid.c:56
13686 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13689 #: modules/demux/rawvid.c:57
13690 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13693 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13695 msgid "Aspect ratio"
13696 msgstr "kildens bildeformat"
13698 #: modules/demux/rawvid.c:61
13700 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13701 msgstr "kildens bildeformat"
13703 #: modules/demux/rawvid.c:65
13705 msgid "Raw video demuxer"
13706 msgstr "Standard grensesnitt: "
13708 #: modules/demux/real.c:70
13710 msgid "Real demuxer"
13711 msgstr "Standard grensesnitt: "
13713 #: modules/demux/smf.c:43
13715 msgid "SMF demuxer"
13716 msgstr "Standard grensesnitt:"
13718 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13719 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13722 #: modules/demux/subtitle.c:53
13724 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13725 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13728 #: modules/demux/subtitle.c:56
13730 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13731 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13732 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13733 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13734 "autodetection, this should always work)."
13737 #: modules/demux/subtitle.c:62
13739 msgid "Override the default track description."
13742 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13744 msgid "Text subtitles parser"
13745 msgstr "Standard grensesnitt: "
13747 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13748 msgid "Frames per second"
13749 msgstr "Bilete i sekundet"
13751 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13753 msgid "Subtitles delay"
13756 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13758 msgid "Subtitles format"
13761 #: modules/demux/subtitle.c:87
13763 msgid "Subtitles description"
13766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13768 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13769 "based subtitle formats without a fixed value."
13772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13775 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13778 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13780 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13781 msgstr "_Innstillinger"
13783 #: modules/demux/ts.c:110
13788 #: modules/demux/ts.c:112
13789 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13792 #: modules/demux/ts.c:114
13794 msgid "Set id of ES to PID"
13797 #: modules/demux/ts.c:115
13800 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13801 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13802 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13805 #: modules/demux/ts.c:120
13807 msgid "Fast udp streaming"
13808 msgstr "Stopp strøm"
13810 #: modules/demux/ts.c:122
13811 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13814 #: modules/demux/ts.c:124
13815 msgid "MTU for out mode"
13818 #: modules/demux/ts.c:125
13819 msgid "MTU for out mode."
13822 #: modules/demux/ts.c:127
13826 #: modules/demux/ts.c:128
13827 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13830 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13831 msgid "Second CSA Key"
13834 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13836 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13840 #: modules/demux/ts.c:134
13842 msgid "Silent mode"
13845 #: modules/demux/ts.c:135
13847 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13850 #: modules/demux/ts.c:137
13852 msgid "CAPMT System ID"
13853 msgstr "Stopp strøm"
13855 #: modules/demux/ts.c:138
13856 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13859 #: modules/demux/ts.c:140
13860 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13863 #: modules/demux/ts.c:141
13865 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13866 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13869 #: modules/demux/ts.c:145
13871 msgid "Filename of dump"
13874 #: modules/demux/ts.c:146
13875 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13878 #: modules/demux/ts.c:148
13883 #: modules/demux/ts.c:150
13885 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13889 #: modules/demux/ts.c:153
13891 msgid "Dump buffer size"
13892 msgstr "Standard grensesnitt: "
13894 #: modules/demux/ts.c:155
13896 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13897 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13900 #: modules/demux/ts.c:158
13902 msgid "Separate sub-streams"
13903 msgstr "Spill strøm"
13905 #: modules/demux/ts.c:160
13907 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13908 "off this option when using stream output."
13911 #: modules/demux/ts.c:164
13913 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13914 msgstr "Spill strøm"
13916 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13920 msgstr "Velg neste Kapittel"
13922 #: modules/demux/ts.c:196
13924 msgid "Teletext subtitles"
13925 msgstr "Standard grensesnitt: "
13927 #: modules/demux/ts.c:197
13929 msgid "Teletext: additional information"
13930 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13932 #: modules/demux/ts.c:198
13934 msgid "Teletext: program schedule"
13935 msgstr "Velg neste Kapittel"
13937 #: modules/demux/ts.c:199
13939 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13940 msgstr "Standard grensesnitt: "
13942 #: modules/demux/ts.c:3556
13944 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13945 msgstr "Standard grensesnitt: "
13947 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13949 msgid "clean effects"
13950 msgstr "kikkerteffekt ?"
13952 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13953 msgid "hearing impaired"
13954 msgstr "høyrslehemma"
13956 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13957 msgid "visual impaired commentary"
13960 #: modules/demux/tta.c:45
13962 msgid "TTA demuxer"
13963 msgstr "Standard grensesnitt: "
13965 #: modules/demux/ty.c:59
13969 #: modules/demux/ty.c:60
13971 msgid "TY Stream audio/video demux"
13974 #: modules/demux/ty.c:773
13976 msgid "Closed captions 1"
13977 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13979 #: modules/demux/ty.c:774
13981 msgid "Closed captions 2"
13982 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13984 #: modules/demux/ty.c:775
13986 msgid "Closed captions 3"
13987 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13989 #: modules/demux/ty.c:776
13991 msgid "Closed captions 4"
13992 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13994 #: modules/demux/vc1.c:44
13996 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13999 #: modules/demux/vc1.c:50
14001 msgid "VC1 video demuxer"
14002 msgstr "Standard grensesnitt: "
14004 #: modules/demux/vobsub.c:52
14006 msgid "Vobsub subtitles parser"
14007 msgstr "Velg teksting kanal"
14009 #: modules/demux/voc.c:46
14011 msgid "VOC demuxer"
14012 msgstr "Standard grensesnitt: "
14014 #: modules/demux/wav.c:45
14016 msgid "WAV demuxer"
14017 msgstr "Standard grensesnitt: "
14019 #: modules/demux/xa.c:45
14022 msgstr "Standard grensesnitt: "
14024 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14026 msgid "Framebuffer device"
14027 msgstr "framebuffer enhet"
14029 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14030 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14033 #: modules/gui/fbosd.c:105
14035 msgid "Video aspect ratio"
14036 msgstr "kildens bildeformat"
14038 #: modules/gui/fbosd.c:107
14040 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14043 #: modules/gui/fbosd.c:111
14045 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14048 #: modules/gui/fbosd.c:113
14050 msgid "Transparency of the image"
14051 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14053 #: modules/gui/fbosd.c:114
14056 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14057 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14060 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14061 #: modules/video_filter/marq.c:87
14062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14067 #: modules/gui/fbosd.c:119
14069 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14072 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
14073 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
14075 msgid "X coordinate"
14078 #: modules/gui/fbosd.c:122
14080 msgid "X coordinate of the rendered image"
14083 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
14084 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
14086 msgid "Y coordinate"
14089 #: modules/gui/fbosd.c:125
14091 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14094 #: modules/gui/fbosd.c:129
14097 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14102 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14103 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14104 #: modules/video_filter/rss.c:147
14108 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14110 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14114 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14115 #: modules/video_filter/rss.c:151
14117 msgid "Font size, pixels"
14118 msgstr "skrifttype"
14120 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14121 #: modules/video_filter/rss.c:152
14123 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14124 msgstr "Skrifttype Standard standard."
14126 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14127 #: modules/video_filter/rss.c:156
14130 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14131 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14132 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14133 "(red + green), #FFFFFF = white"
14136 #: modules/gui/fbosd.c:147
14138 msgid "Clear overlay framebuffer"
14141 #: modules/gui/fbosd.c:148
14144 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14145 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14149 #: modules/gui/fbosd.c:152
14151 msgid "Render text or image"
14152 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14154 #: modules/gui/fbosd.c:153
14155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14158 #: modules/gui/fbosd.c:156
14160 msgid "Display on overlay framebuffer"
14163 #: modules/gui/fbosd.c:157
14166 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14169 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14170 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14171 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14172 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14176 msgstr "skrifttype"
14178 #: modules/gui/fbosd.c:212
14183 #: modules/gui/fbosd.c:217
14184 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14187 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14188 msgid "About VLC media player"
14189 msgstr "Om VLC mediespelar"
14191 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14193 msgid "Compiled by %s"
14196 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14197 msgid "VLC was brought to you by:"
14198 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
14200 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14206 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14207 msgid "VLC media player Help"
14208 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
14210 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14214 msgstr "Standard grensesnitt: "
14216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14219 msgstr "Spilleliste"
14221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14223 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14241 #: modules/video_filter/extract.c:75
14245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14260 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14261 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14287 msgstr "_Innstillinger"
14289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14292 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14296 msgid "Input has changed"
14299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14302 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14303 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14304 msgstr "ta vare på."
14306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14308 msgid "Invalid selection"
14311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14312 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14317 msgid "No input found"
14318 msgstr "_Innstillinger"
14320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14321 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14324 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14326 msgid "Jump To Time"
14327 msgstr "Hopp til: "
14329 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14334 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14336 msgid "Jump to time"
14337 msgstr "Hopp til: "
14339 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14344 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14350 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14354 msgstr "Standard grensesnitt: "
14356 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14357 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14359 msgid "Normal Size"
14360 msgstr "Standard grensesnitt: "
14362 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14365 msgid "Double Size"
14366 msgstr "Standard grensesnitt: "
14368 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14369 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14371 msgid "Float on Top"
14374 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14377 msgid "Fit to Screen"
14378 msgstr "Fullskjerm"
14380 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14382 msgid "Lock Aspect Ratio"
14383 msgstr "kildens bildeformat"
14385 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14387 msgid "Open File..."
14388 msgstr "Opna fil …"
14390 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14392 msgid "Quit after Playback"
14393 msgstr "Avslutt etter avspeling"
14395 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14397 msgid "Step Forward"
14398 msgstr "Gå tilbake"
14400 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14402 msgid "Step Backward"
14403 msgstr "Gå tilbake"
14405 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14411 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14413 msgid "Errors and Warnings"
14414 msgstr "Åtvaringar"
14416 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14419 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14423 msgid "Show Details"
14426 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14429 msgstr "Stopp strøm"
14431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14433 msgid "Fast Forward"
14434 msgstr "Gå tilbake"
14436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14441 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14442 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14446 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14449 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14452 msgstr "Stopp strøm"
14454 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14456 msgid "Extended controls"
14457 msgstr "skrifttype"
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14460 msgid "Shows more information about the available video filters."
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14472 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14473 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14475 msgid "Psychedelic"
14476 msgstr "Psykedelisk"
14478 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14479 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14482 msgstr "Fargeovergang"
14484 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14486 msgid "General editing filters"
14487 msgstr "_Innstillinger"
14489 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14491 msgid "Distortion filters"
14492 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14494 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14498 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14499 msgid "Adds motion blurring to the image"
14502 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14504 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14509 msgid "Image cropping"
14510 msgstr "Forfattere"
14512 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14513 msgid "Crops a defined part of the image"
14516 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14518 msgid "Invert colors"
14519 msgstr "Omvend fargane"
14521 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14523 msgid "Inverts the colors of the image"
14524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14526 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14527 msgid "Transformation"
14530 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14532 msgid "Rotates or flips the image"
14533 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14535 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14537 msgid "Interactive Zoom"
14538 msgstr "grensesnittmodul"
14540 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14541 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14544 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14546 msgid "Volume normalization"
14547 msgstr "_Navigasjon"
14549 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14550 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14553 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14555 msgid "Headphone virtualization"
14556 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14558 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14559 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14562 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14564 msgid "Maximum level"
14567 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14569 msgid "Restore Defaults"
14572 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14577 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14578 msgid "Adjust Image"
14581 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14583 msgid "Video Filter"
14586 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14588 msgid "Audio Filter"
14591 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14593 msgid "About the video filters"
14594 msgstr "Standard grensesnitt: "
14596 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14599 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14600 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14601 "subsections of Video/Filters.\n"
14602 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14603 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14604 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
14606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14608 msgid "(no item is being played)"
14609 msgstr "Legg til i kø som standard"
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14617 msgid "Open CrashLog..."
14618 msgstr "Opna krasjlogg …"
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14621 msgid "Save this Log..."
14622 msgstr "Lagra denne loggen …"
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14625 msgid "Check for Update..."
14626 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
14628 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14629 msgid "Preferences..."
14630 msgstr "Innstillingar …"
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14636 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14640 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14641 msgid "Hide Others"
14642 msgstr "Gøym andre"
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14648 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14650 msgstr "Avslutt VLC"
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14657 msgid "Advanced Open File..."
14658 msgstr "Avansert filopning …"
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14661 msgid "Open Disc..."
14662 msgstr "Opna disk …"
14664 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14665 msgid "Open Network..."
14666 msgstr "Opna nettverksstraum …"
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14669 msgid "Open Capture Device..."
14670 msgstr "Opna opptakseining …"
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14673 msgid "Open Recent"
14674 msgstr "Opna nyleg brukt"
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14678 msgstr "Tøm menyen"
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14681 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14682 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14701 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14706 msgid "Increase Volume"
14707 msgstr "Høgare lyd"
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14710 msgid "Decrease Volume"
14711 msgstr "Lågare lyd"
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14715 msgid "Fullscreen Video Device"
14716 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14719 msgid "Transparent"
14720 msgstr "Gjennomsiktig"
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14725 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14727 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14728 msgid "Minimize Window"
14729 msgstr "Minimer vindauget"
14731 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14732 msgid "Close Window"
14733 msgstr "Lukk vindauget"
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14738 msgstr "[Avspelar]"
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14741 msgid "Controller..."
14742 msgstr "Kontrollpanel …"
14744 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14745 msgid "Equalizer..."
14746 msgstr "Tonekontroll …"
14748 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14749 msgid "Extended Controls..."
14750 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
14752 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14753 msgid "Bookmarks..."
14754 msgstr "Bokmerke …"
14756 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14757 msgid "Playlist..."
14758 msgstr "Speleliste …"
14760 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14761 msgid "Media Information..."
14762 msgstr "Medieinformasjon …"
14764 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14765 msgid "Messages..."
14766 msgstr "Meldingar …"
14768 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14769 msgid "Errors and Warnings..."
14770 msgstr "Feil og åtvaringar …"
14772 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14773 msgid "Bring All to Front"
14774 msgstr "Legg alle øvst"
14776 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14781 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14782 msgid "VLC media player Help..."
14783 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
14785 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14786 msgid "ReadMe / FAQ..."
14787 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
14789 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14790 msgid "Online Documentation..."
14791 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
14793 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14794 msgid "VideoLAN Website..."
14795 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
14797 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14798 msgid "Make a donation..."
14799 msgstr "Gje pengar …"
14801 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14802 msgid "Online Forum..."
14803 msgstr "Nettforum …"
14805 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14807 msgstr "Høgare volum"
14809 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14810 msgid "Volume Down"
14811 msgstr "Lågare volum"
14813 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14817 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14819 msgstr "Ikkje send"
14821 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14822 msgid "VLC crashed previously"
14823 msgstr "VLC krasja tidlegare"
14825 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14827 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14829 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14830 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14831 "URL of a network stream, ..."
14833 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
14835 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
14836 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
14837 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
14839 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14840 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14841 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
14843 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14845 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14848 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
14850 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14852 msgid "Volume: %d%%"
14853 msgstr "Senk volum"
14855 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14856 msgid "Error when sending the Crash Report"
14859 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14861 msgid "No CrashLog found"
14862 msgstr "_Innstillinger"
14864 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14870 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14871 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14874 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14876 msgid "Remove old preferences?"
14877 msgstr "Innstillinger"
14879 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14880 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14884 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14889 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14894 msgid "Video device"
14897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14900 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14901 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14908 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14909 "is fully transparent."
14912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14913 msgid "Stretch video to fill window"
14916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14918 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14919 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14924 msgid "Black screens in fullscreen"
14925 msgstr "Fullskjerm"
14927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14929 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14930 msgstr "ta vare på nei"
14932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14934 msgid "Use as Desktop Background"
14935 msgstr "Skrivebord"
14937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14940 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14941 "with in this mode."
14942 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
14944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14945 msgid "Show Fullscreen controller"
14946 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
14948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14950 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14951 msgstr "Fullskjerm"
14953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14954 msgid "Auto-playback of new items"
14957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14958 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14963 msgid "Keep Recent Items"
14964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14969 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14975 msgid "Keep current Equalizer settings"
14976 msgstr "_Innstillinger"
14978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14981 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14982 "feature can be disabled here."
14985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14986 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14990 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14994 msgid "Control playback with media keys"
14997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14999 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15004 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15009 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15014 msgid "Mac OS X interface"
15015 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15017 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15019 msgid "No device connected"
15020 msgstr "_Innstillinger"
15022 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15024 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15026 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15027 "installed and try again."
15030 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15032 msgid "Open Source"
15033 msgstr "Stopp strøm"
15035 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15036 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15040 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15053 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15067 msgstr "Bla gjennom …"
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15070 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15073 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15075 msgid "Play another media synchronously"
15076 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
15078 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15085 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15087 msgid "Device name"
15088 msgstr "Einingsnamn"
15090 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15092 msgid "No DVD menus"
15093 msgstr "_Innstillinger"
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15096 msgid "VIDEO_TS folder"
15097 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15100 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15101 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15112 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15113 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15114 "press the button below."
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15119 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15120 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15121 "IP automatically.\n"
15123 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15127 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15129 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15130 msgstr "Stopp strøm"
15132 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15146 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15151 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15159 msgid "Screen Capture Input"
15160 msgstr "Fullskjerm %d"
15162 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15163 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15166 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15167 msgid "Frames per Second:"
15170 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15172 msgid "Subscreen left:"
15173 msgstr "videohøyde"
15175 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15177 msgid "Subscreen top:"
15178 msgstr "videohøyde"
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15182 msgid "Subscreen width:"
15183 msgstr "videohøyde"
15185 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15187 msgid "Subscreen height:"
15188 msgstr "videohøyde"
15190 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15191 msgid "Current channel:"
15192 msgstr "Gjeldande kanal:"
15194 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15195 msgid "Previous Channel"
15196 msgstr "Førre kanal"
15198 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15199 msgid "Next Channel"
15200 msgstr "Neste kanal"
15202 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15203 msgid "Retrieving Channel Info..."
15204 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
15206 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15207 msgid "EyeTV is not launched"
15208 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
15210 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15212 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15213 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15215 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
15216 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
15218 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15219 msgid "Launch EyeTV now"
15220 msgstr "Start EyeTV no"
15222 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15223 msgid "Download Plugin"
15224 msgstr "Last ned programtillegg"
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15227 msgid "Load subtitles file:"
15228 msgstr "Last inn undertekstfil:"
15230 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15231 msgid "Settings..."
15232 msgstr "Innstillingar …"
15234 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15236 msgid "Override parametters"
15237 msgstr "Standard grensesnitt: "
15239 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15243 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15244 msgid "Subtitles encoding"
15245 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
15247 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15250 msgstr "Skriftstorleik"
15252 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15253 msgid "Subtitles alignment"
15254 msgstr "Plassering av undertekstane"
15256 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15257 msgid "Font Properties"
15258 msgstr "Skriftinnstillingar"
15260 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15261 msgid "Subtitle File"
15262 msgstr "Undertekstfil"
15264 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15265 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15269 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15270 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15271 msgid "No %@s found"
15272 msgstr "Fann ingen %@s"
15274 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15275 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15276 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
15278 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15279 msgid "iSight Capture Input"
15282 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15284 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15286 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15287 "640px*480px raw video stream.\n"
15289 "Live Audio input is not supported."
15292 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15294 msgid "Composite input"
15295 msgstr "Velg tittel"
15297 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15299 msgid "S-Video input"
15300 msgstr "_Innstillinger"
15302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15304 msgid "Streaming/Saving:"
15305 msgstr "Stopp strøm"
15307 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15310 msgstr "vis avanserte alternativer"
15312 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15314 msgid "Display the stream locally"
15315 msgstr "Spill strøm"
15317 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15318 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15321 msgstr "Stopp strøm"
15323 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15325 msgid "Dump raw input"
15326 msgstr "Standard output:"
15328 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15330 msgid "Encapsulation Method"
15331 msgstr "_Navigasjon"
15333 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15335 msgid "Transcoding options"
15336 msgstr "vis avanserte alternativer"
15338 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15341 msgid "Bitrate (kb/s)"
15344 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15347 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15350 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15352 msgid "Stream Announcing"
15353 msgstr "Standard output:"
15356 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15358 msgid "SAP announce"
15359 msgstr "Standard output:"
15362 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15364 msgid "RTSP announce"
15365 msgstr "Standard output:"
15368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15370 msgid "HTTP announce"
15371 msgstr "Standard output:"
15373 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15374 msgid "Export SDP as file"
15377 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15379 msgid "Channel Name"
15380 msgstr "Kanaltjener:"
15382 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15386 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15391 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15393 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15401 #: modules/mux/asf.c:58
15404 msgstr "Forfattere"
15406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15413 msgid "Save Playlist..."
15414 msgstr "Lagra speleliste …"
15416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15424 msgid "Expand Node"
15425 msgstr "Standard grensesnitt: "
15427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15428 msgid "Download Cover Art"
15429 msgstr "Last ned omslagsbilete"
15431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15432 msgid "Fetch Meta Data"
15433 msgstr "Hent metadata"
15435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15436 msgid "Reveal in Finder"
15439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15441 msgid "Sort Node by Name"
15444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15446 msgid "Sort Node by Author"
15447 msgstr "Ingen tjener !"
15449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15452 msgid "No items in the playlist"
15453 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
15455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15456 msgid "Search in Playlist"
15457 msgstr "Søk i spelelista"
15459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15460 msgid "Add Folder to Playlist"
15461 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
15463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15464 msgid "File Format:"
15465 msgstr "Filformat:"
15467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15468 msgid "Extended M3U"
15469 msgstr "Utvida M3U"
15471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15473 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15474 msgstr "Speleliste"
15476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15477 msgid "HTML Playlist"
15478 msgstr "HTML-speleliste"
15480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15485 msgstr "%i element"
15487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15493 msgid "Save Playlist"
15494 msgstr "Lagra speleliste"
15496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15497 msgid "Meta-information"
15498 msgstr "Metainformasjon"
15500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15501 msgid "Empty Folder"
15504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15506 msgid "Media Information"
15507 msgstr "Medieinformasjon"
15509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15511 msgstr "Plassering"
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15514 msgid "Save Metadata"
15515 msgstr "Lagra metadata"
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15523 msgid "Codec Details"
15524 msgstr "Kodekdetaljar"
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15527 msgid "Read at media"
15530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15533 msgid "Input bitrate"
15534 msgstr "Spilleliste"
15536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15539 msgstr "Standard grensesnitt: "
15542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15544 msgid "Stream bitrate"
15545 msgstr "Standard output:"
15547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15548 msgid "Decoded blocks"
15549 msgstr "Avkoda blokker"
15551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15552 msgid "Displayed frames"
15553 msgstr "Viste bilete"
15555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15556 msgid "Lost frames"
15557 msgstr "Tapte bilete"
15559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15564 msgstr "Stopp strøm"
15566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15568 msgid "Sent packets"
15571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15583 msgid "Played buffers"
15584 msgstr "Spill fortere"
15586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15588 msgid "Lost buffers"
15591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15592 msgid "Error while saving meta"
15595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15596 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15603 msgid "Information"
15604 msgstr "oversettelse"
15606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15608 msgid "Preferences"
15609 msgstr "Innstillingar"
15611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15617 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15625 msgid "Reset Preferences"
15626 msgstr "Innstillinger"
15628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15630 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15631 "Are you sure you want to continue?"
15633 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
15634 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
15636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15638 msgid "Select a directory"
15639 msgstr "kildens bildeformat"
15641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15643 msgid "Select a file"
15646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15658 msgid "Interface Settings"
15659 msgstr "_Innstillinger"
15661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15663 msgid "General Audio Settings"
15664 msgstr "_Innstillinger"
15666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15668 msgid "General Video Settings"
15669 msgstr "_Innstillinger"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15673 msgid "Subtitles & OSD"
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15679 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15680 msgstr "_Innstillinger"
15682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15684 msgid "Input & Codecs"
15685 msgstr "_Innstillinger"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15689 msgid "Input & Codec settings"
15690 msgstr "_Innstillinger"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15699 msgid "Enable Audio"
15700 msgstr "skru på lyd"
15702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15704 msgid "General Audio"
15707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15710 msgid "Headphone surround effect"
15711 msgstr "høretelefoner"
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15715 msgid "Preferred Audio language"
15716 msgstr "Velg Kapittel"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15719 msgid "Enable Last.fm submissions"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15724 msgid "Visualization"
15725 msgstr "_Navigasjon"
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15728 msgid "Default Volume"
15729 msgstr "Standard lydnivå"
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15736 msgid "Change Hotkey"
15737 msgstr "Endra snøggtast"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15740 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15741 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15753 msgid "Repair AVI Files"
15754 msgstr "Reparer AVI-filer"
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15757 msgid "Default Caching Level"
15758 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15762 msgstr "Mellomlagring"
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15766 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15773 msgstr "Standard grensesnitt: "
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15777 msgid "Password for HTTP Proxy"
15778 msgstr "Standard grensesnitt: "
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15781 msgid "Codecs / Muxers"
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15785 msgid "Post-Processing Quality"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15790 msgid "Default Server Port"
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15794 msgid "Album art download policy"
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15799 msgid "Add controls to the video window"
15800 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15803 msgid "Show Fullscreen Controller"
15804 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15809 msgid "Privacy / Network Interaction"
15810 msgstr "grensesnittmodul"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15813 msgid "...when VLC is in background"
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15818 msgid "Automatically check for updates"
15819 msgstr "Forfattere"
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15823 msgid "Default Encoding"
15824 msgstr "Standard grensesnitt: "
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15829 msgid "Display Settings"
15830 msgstr "Oppløsning"
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15835 msgstr "skrifttype"
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15840 msgstr "skrifttype"
15842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15844 msgid "Subtitle Languages"
15845 msgstr "Velg Kapittel"
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15849 msgid "Preferred Subtitle Language"
15850 msgstr "Velg Kapittel"
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15855 msgstr "skru på video"
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15859 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15860 msgstr "Fullskjerm"
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15871 msgid "Enable Video"
15872 msgstr "skru på video"
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15876 msgid "Output module"
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15882 msgid "Video snapshots"
15883 msgstr "XVimage chroma format"
15885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15904 msgid "Sequential numbering"
15907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15908 msgid "Last check on: %@"
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15912 msgid "No check was performed yet."
15915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15920 msgstr "Forfattere"
15922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15924 msgid "Lowest latency"
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15929 msgid "Low latency"
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15934 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15935 #: modules/misc/win32text.c:81
15938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15942 msgid "High latency"
15945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15947 msgid "Higher latency"
15950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15952 msgid "Interface Settings not saved"
15953 msgstr "_Innstillinger"
15955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15960 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15965 msgid "Audio Settings not saved"
15968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15970 msgid "Video Settings not saved"
15971 msgstr "Standard grensesnitt: "
15973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15974 msgid "Input Settings not saved"
15977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15978 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15982 msgid "Hotkeys not saved"
15983 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15987 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15988 msgstr "Pause strøm"
15990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15997 "Press new keys for\n"
16001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16003 msgid "Invalid combination"
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16007 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16016 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16017 msgstr "Stopp strøm"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16021 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16022 msgstr "Stopp strøm"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16027 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16029 msgstr "Stopp strøm"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16033 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16034 msgstr "Stopp strøm"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16038 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16039 msgstr "Stopp strøm"
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16043 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16044 msgstr "Stopp strøm"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16049 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16051 msgstr "Stopp strøm"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16055 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16056 msgstr "Stopp strøm"
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16060 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16061 msgstr "Stopp strøm"
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16065 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16066 msgstr "Stopp strøm"
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16071 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16073 msgstr "Stopp strøm"
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16077 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16078 msgstr "Stopp strøm"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16082 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16088 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16089 "ASF, OGG and RAW)"
16090 msgstr "Stopp strøm"
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16095 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16096 msgstr "Stopp strøm"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16100 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16101 msgstr "Stopp strøm"
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16106 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16107 msgstr "Stopp strøm"
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16111 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16112 msgstr "Standard grensesnitt: "
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16116 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16117 msgstr "Standard grensesnitt: "
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16121 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16122 msgstr "Standard grensesnitt: "
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16126 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16127 msgstr "Standard grensesnitt: "
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16131 msgid "MPEG Program Stream"
16132 msgstr "Spill strøm"
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16136 msgid "MPEG Transport Stream"
16137 msgstr "Spill strøm"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16141 msgid "MPEG 1 Format"
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16147 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16148 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16150 "at http://yourip:8080 by default."
16151 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16155 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16156 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16157 "generally the most compatible"
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16166 "at mms://yourip:8080 by default."
16167 msgstr "på på Anna standard."
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16172 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16173 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16174 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16175 "encapsulated in HTTP)."
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16179 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16184 msgid "Use this to stream to a single computer."
16185 msgstr "Åpne nettverk"
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16189 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16190 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16191 "address beginning with 239.255."
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16197 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16198 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16199 "but it won't work over the Internet."
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16205 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16207 msgstr "Åpne nettverk"
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16212 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16213 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16214 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16224 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16225 msgstr "vis avanserte alternativer"
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16228 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16236 msgstr "Navn på enhet"
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16240 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16241 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16242 "access to more features."
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16248 msgid "Stream to network"
16249 msgstr "Åpne nettverk"
16251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16253 msgid "Transcode/Save to file"
16256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16258 msgid "Choose input"
16259 msgstr "Velg tittel"
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16263 msgid "Choose here your input stream."
16264 msgstr "Pause strøm"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16269 msgid "Select a stream"
16270 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16274 msgid "Existing playlist item"
16275 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16278 msgid "Partial Extract"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16283 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16284 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16285 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16299 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16300 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16305 msgid "Destination"
16306 msgstr "Stopp strøm"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16310 msgid "Streaming method"
16311 msgstr "Stopp strøm"
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16314 msgid "Address of the computer to stream to."
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16318 msgid "UDP Unicast"
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16322 msgid "UDP Multicast"
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16334 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16335 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16336 msgstr "formater formater."
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16340 msgid "Transcode audio"
16341 msgstr "Pause strøm"
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16345 msgid "Transcode video"
16346 msgstr "Pause strøm"
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16350 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16356 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16362 msgid "Encapsulation format"
16363 msgstr "_Navigasjon"
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16368 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16369 "previously chosen settings all formats won't be available."
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16374 msgid "Additional streaming options"
16375 msgstr "Pause strøm"
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16378 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16382 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16384 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16391 msgid "SAP Announce"
16392 msgstr "Standard output:"
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16397 msgid "Local playback"
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16402 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16403 msgstr "Pause strøm"
16405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16407 msgid "Additional transcode options"
16408 msgstr "Pause strøm"
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16416 msgid "Select the file to save to"
16417 msgstr "kildens bildeformat"
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16421 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16422 "the receiving user as they become part of the image."
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16427 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16434 msgstr "Oppsummering"
16436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16438 msgid "Encap. format"
16439 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16443 msgid "Input stream"
16444 msgstr "Stopp strøm"
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16448 msgid "Save file to"
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16453 msgid "Include subtitles"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16458 msgid "No input selected"
16459 msgstr "_Innstillinger"
16461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16464 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16466 "Choose one before going to the next page."
16469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16471 msgid "No valid destination"
16472 msgstr "Stopp strøm"
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16476 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16479 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16480 "and the help texts in this window."
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16486 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16487 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16489 "Correct your selection and try again."
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16494 msgid "Select the directory to save to"
16495 msgstr "kildens bildeformat"
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16499 msgid "No folder selected"
16500 msgstr "_Innstillinger"
16502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16504 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16509 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16515 msgid "No file selected"
16516 msgstr "_Innstillinger"
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16520 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16521 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16525 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16547 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16552 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16557 msgid "This allows to stream on a network."
16558 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16563 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16564 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16565 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16566 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16570 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16580 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16581 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16582 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16583 "leave this setting to 1."
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16589 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16590 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16591 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16592 "extra interface.\n"
16593 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16594 "name will be used."
16597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16599 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16602 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16607 msgid "Hide no user action dialogs"
16610 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16612 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16616 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16618 msgid "Maemo hildon interface"
16619 msgstr "Meny grensesnitt"
16621 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16623 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16624 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16626 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16628 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16631 #: modules/gui/ncurses.c:103
16632 msgid "Filebrowser starting point"
16635 #: modules/gui/ncurses.c:105
16638 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16639 "show you initially."
16641 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16642 "med dette alternativet."
16644 #: modules/gui/ncurses.c:110
16645 msgid "Ncurses interface"
16646 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16654 msgstr "[Tilfeldig] "
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16658 msgstr "[I sløyfe]"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16662 msgid " Source : %s"
16663 msgstr " Kjelde : %s"
16665 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16667 msgid " State : Playing %s"
16668 msgstr " Status : Spalar av %s"
16670 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16672 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16673 msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
16675 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16677 msgid " State : Paused %s"
16678 msgstr " Status : %s på pause"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16682 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16683 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16687 msgid " Volume : %i%%"
16688 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
16690 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16692 msgid " Title : %d/%d"
16693 msgstr " Tittel : %d/%d"
16695 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16697 msgid " Chapter : %d/%d"
16698 msgstr " Kapittel : %d/%d"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16702 msgid " Source: <no current item> %s"
16703 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
16705 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16706 msgid " [ h for help ]"
16707 msgstr " [ h for hjelp ]"
16709 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16713 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16717 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16718 msgid " h,H Show/Hide help box"
16719 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
16721 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16722 msgid " i Show/Hide info box"
16723 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
16725 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16726 msgid " m Show/Hide metadata box"
16727 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
16729 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16730 msgid " L Show/Hide messages box"
16731 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
16733 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16734 msgid " P Show/Hide playlist box"
16735 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
16737 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16738 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16739 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
16741 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16742 msgid " x Show/Hide objects box"
16743 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
16745 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16746 msgid " S Show/Hide statistics box"
16747 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
16749 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16750 msgid " c Switch color on/off"
16751 msgstr " c Slå fargar på/av"
16753 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16754 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16757 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16761 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16762 msgid " q, Q, Esc Quit"
16763 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
16765 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16769 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16770 msgid " <space> Pause/Play"
16771 msgstr " <space> Spel av / pause"
16773 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16774 msgid " f Toggle Fullscreen"
16775 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
16777 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16778 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16779 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
16781 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16782 msgid " [, ] Next/Previous title"
16783 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
16785 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16786 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16787 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
16789 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16791 msgid " <right> Seek +1%%"
16792 msgstr " <right> Søk +1%%"
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16796 msgid " <left> Seek -1%%"
16797 msgstr " <left> Søk -1%%"
16799 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16800 msgid " a Volume Up"
16801 msgstr " a Høgare lyd"
16803 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16804 msgid " z Volume Down"
16805 msgstr " z Lågare lyd"
16807 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16809 msgstr "[Speleliste]"
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16812 msgid " r Toggle Random playing"
16813 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16816 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16817 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16820 msgid " R Toggle Repeat item"
16821 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16824 msgid " o Order Playlist by title"
16825 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16828 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16829 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
16831 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16832 msgid " g Go to the current playing item"
16833 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
16835 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16836 msgid " / Look for an item"
16837 msgstr " / Sjå etter eit element"
16839 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16840 msgid " A Add an entry"
16841 msgstr " A Legg til ei oppføring"
16843 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16844 msgid " D, <del> Delete an entry"
16845 msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
16847 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16848 msgid " <backspace> Delete an entry"
16849 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
16851 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16852 msgid " e Eject (if stopped)"
16853 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
16855 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16856 msgid "[Filebrowser]"
16857 msgstr "[Filhandsamar]"
16859 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16860 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16861 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
16863 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16864 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16865 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
16867 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16868 msgid " . Show/Hide hidden files"
16869 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
16871 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16875 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16876 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16877 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
16879 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16880 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16881 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
16883 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16885 msgstr "[Avspelar]"
16887 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16889 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16890 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
16892 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16893 msgid "[Miscellaneous]"
16896 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16897 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16898 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
16900 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16901 msgid " Information "
16902 msgstr " Informasjon "
16904 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16909 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16914 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16915 msgid "No item currently playing"
16916 msgstr "Ingen element vert avspela no"
16918 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16922 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16924 msgstr " Bla gjennom "
16926 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16930 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16932 msgstr " Statistikk "
16934 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16936 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16939 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16940 msgid " Playlist (All, one level) "
16941 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
16943 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16944 msgid " Playlist (By category) "
16945 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
16947 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16948 msgid " Playlist (Manually added) "
16949 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
16951 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16956 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16966 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16970 msgid "Previous Chapter/Title"
16971 msgstr "Førre kapittel/tittel"
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16978 msgid "Next Chapter/Title"
16979 msgstr "Neste kapittel/tittel"
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16982 msgid "Teletext Activation"
16983 msgstr "Bruk teletekst"
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16987 msgid "Toggle Transparency "
16988 msgstr "_Innstillinger"
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16993 "If the playlist is empty, open a medium"
16996 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16999 msgid "De-Fullscreen"
17000 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17003 msgid "Extended panel"
17004 msgstr "Utvida panel"
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17008 msgstr "A–B-sløyfe"
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17011 msgid "Frame By Frame"
17012 msgstr "Bilete for bilete"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17015 msgid "Trickplay Reverse"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17021 msgid "Step backward"
17022 msgstr "Gå tilbake"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17027 msgid "Step forward"
17028 msgstr "Gå tilbake"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17032 msgid "Loop/Repeat mode"
17033 msgstr "Gjenta éin"
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17036 msgid "Stop playback"
17037 msgstr "Stopp avspelinga"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17040 msgid "Open a medium"
17041 msgstr "Opna eit medium"
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17044 msgid "Previous media in the playlist"
17045 msgstr "Førre medium på spelelista"
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17048 msgid "Next media in the playlist"
17049 msgstr "Neste medium på spelelista"
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17052 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17053 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17056 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17057 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17060 msgid "Show extended settings"
17061 msgstr "Vis fleire innstillingar"
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17064 msgid "Show playlist"
17065 msgstr "Vis spelelista"
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17068 msgid "Take a snapshot"
17069 msgstr "Ta eit skjermbilete"
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17072 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17073 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17076 msgid "Frame by frame"
17077 msgstr "Bilete for bilete"
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17082 msgstr "Ingen tjener !"
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17085 msgid "Change the loop and repeat modes"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17090 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17096 msgctxt "Tooltip|Mute"
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17101 msgid "Pause the playback"
17102 msgstr "Set avspelinga på pause"
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17106 "Loop from point A to point B continuously\n"
17107 "Click to set point A"
17109 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
17110 "Trykk for å velja punkt A"
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17113 msgid "Click to set point B"
17114 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17117 msgid "Stop the A to B loop"
17118 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17124 msgstr "Stopp strøm"
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17133 msgid "Enable spatializer"
17136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17137 msgid "Audio/Video"
17140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17141 msgid "Advance of audio over video:"
17142 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
17144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17146 "A positive value means that\n"
17147 "the audio is ahead of the video"
17149 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
17150 "ligg framfor videoen"
17152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17153 msgid "Subtitles/Video"
17154 msgstr "Undertekstar/video"
17156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17157 msgid "Advance of subtitles over video:"
17158 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
17160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17162 "A positive value means that\n"
17163 "the subtitles are ahead of the video"
17165 "Ein positiv verdi tyder at\n"
17166 "undertekstane ligg framfor videoen"
17168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17169 msgid "Speed of the subtitles:"
17170 msgstr "Fart på undertekstane:"
17172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17174 msgid "Force update of this dialog's values"
17175 msgstr "Standard grensesnitt: "
17177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17183 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17188 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17189 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17194 msgid "Current media / stream statistics"
17195 msgstr "Forskjellig"
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17200 msgstr "Spilleliste"
17202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17203 msgid "Output/Written/Sent"
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17208 msgid "Media data size"
17209 msgstr "Mediteringsmusikk"
17211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17212 msgid "Demuxed data size"
17215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17217 msgid "Content bitrate"
17220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17222 msgid "Discarded (corrupted)"
17223 msgstr "Fila er øydelagd"
17225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17226 msgid "Dropped (discontinued)"
17229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17272 msgid "Upstream rate"
17273 msgstr "Standard output:"
17275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
17287 msgid "Current visualization"
17288 msgstr "Gjeldande visualisering"
17290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
17293 "Current playback speed: %1\n"
17296 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
17297 "Trykk for å endra"
17299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
17300 msgid "Revert to normal play speed"
17301 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
17303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
17304 msgid "Download cover art"
17305 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
17308 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
17313 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17314 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17318 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17319 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17323 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17324 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17328 msgid "Select one or multiple files"
17329 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
17331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17332 msgid "File names:"
17335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17341 msgid "Open subtitles file"
17342 msgstr "Opna undertekstfil"
17344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17345 msgid "Eject the disc"
17346 msgstr "Løys ut plata"
17348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17356 msgid "Transponder symbol rate"
17359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17362 msgstr "Bandbreidd"
17364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17369 msgid "Selected ports:"
17370 msgstr "Valde portar:"
17372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17378 msgid "Input caching:"
17379 msgstr "Spilleliste"
17381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17382 msgid "Use VLC pace"
17385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17387 msgid "Auto connnection"
17388 msgstr "Standard grensesnitt: "
17390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17392 msgid "Radio device name"
17393 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17396 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17399 #. xgettext: frames per second
17400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17406 msgid "Advanced Options"
17407 msgstr "Avanserte innstillingar"
17409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17411 msgid "Media Browser"
17412 msgstr " Bla gjennom "
17414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17415 msgid "Double click to get media information"
17416 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17420 msgid "Create Directory"
17421 msgstr "kildens bildeformat"
17423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17425 msgid "Create Folder"
17428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17430 msgid "Enter name for new directory:"
17431 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17435 msgid "Enter name for new folder:"
17436 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17451 msgstr "Standard grensesnitt: "
17453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17454 msgid "Remove this podcast subscription"
17457 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17459 msgid "Subscribe to a podcast"
17460 msgstr "videohøyde"
17462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17465 msgstr "videohøyde"
17467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17468 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17472 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17476 msgid "Unsubscribe"
17479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17484 msgid "Detailed View"
17487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17495 msgstr "Spilleliste"
17497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17499 msgid "Change playlistview"
17500 msgstr "Lagra speleliste"
17502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17503 msgid "Select File"
17506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17507 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17508 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
17510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17524 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17526 msgstr "Ikkje valt"
17528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17529 msgid "Hotkey for "
17530 msgstr "Snøggtast for "
17532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17533 msgid "Press the new keys for "
17534 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
17536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17537 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17538 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
17540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17546 msgid "Subtitles && OSD"
17547 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
17549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17550 msgid "Input && Codecs"
17551 msgstr "Inndata og kodekar"
17553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17554 msgid "Video Settings"
17555 msgstr "Videoinnstillingar"
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17558 msgid "Audio Settings"
17559 msgstr "Lydinnstillingar"
17561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17566 msgid "Input & Codecs Settings"
17567 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
17569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17571 "If this property is blank, different values\n"
17572 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17573 "You can define a unique one or configure them \n"
17574 "individually in the advanced preferences."
17577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17578 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17583 msgid "System's default"
17584 msgstr "Stopp strøm"
17586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17587 msgid "Configure Hotkeys"
17588 msgstr "Set opp snøggtastar"
17590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17592 msgid "Audio Files"
17595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17597 msgid "Video Files"
17598 msgstr "Videofiler"
17600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17602 msgid "Playlist Files"
17603 msgstr "Spelelistefiler"
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17625 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17626 msgid "Edit selected profile"
17627 msgstr "Rediger den valde profilen"
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17630 msgid "Delete selected profile"
17631 msgstr "Slett den valde profilen"
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17634 msgid "Create a new profile"
17635 msgstr "Opprett ein ny profil"
17637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17638 msgid " Profile Name Missing"
17639 msgstr " Profilnamn manglar"
17641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17642 msgid "You must set a name for the profile."
17643 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
17645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17646 msgid "File/Directory"
17649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17651 msgid "File/Folder"
17654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17669 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17670 msgstr "Åpne nettverk"
17672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17678 msgid "Save file..."
17679 msgstr "Lagra fil …"
17681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17683 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17688 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17689 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17699 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17704 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17705 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17709 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17710 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17714 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17720 msgstr "Ingen tjener !"
17722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17723 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17727 msgid "Mount Point"
17728 msgstr "Monteringspunkt"
17730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17736 msgid "Edit Bookmarks"
17737 msgstr "Rediger bokmerke"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17744 msgid "Create a new bookmark"
17745 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17748 msgid "Delete the selected item"
17749 msgstr "Slett det valde elementet"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17752 msgid "Delete all the bookmarks"
17753 msgstr "Slett alle bokmerka"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17778 msgid "Destination file:"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17783 msgstr "Bla gjennom"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17787 msgid "Display the output"
17788 msgstr "Spill strøm"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17791 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17796 msgstr "Innstillingar"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17812 msgid "Hide future errors"
17813 msgstr "Gøym framtidige feil"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17816 msgid "Adjustments and Effects"
17817 msgstr "Justeringar og effektar"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17821 msgid "Graphic Equalizer"
17822 msgstr "Standard grensesnitt: "
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17825 msgid "Audio Effects"
17826 msgstr "Lydeffektar"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17829 msgid "Video Effects"
17830 msgstr "Videoeffektar"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17833 msgid "Synchronization"
17834 msgstr "Synkronisering"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17838 msgid "v4l2 controls"
17839 msgstr "skrifttype"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17862 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17863 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17864 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17868 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
17869 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
17870 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
17873 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
17874 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17879 "This version of VLC was compiled by:\n"
17882 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17887 msgstr "Kompileringsprogram: "
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17891 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17894 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17898 msgid "Copyright (C) "
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17902 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17903 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17907 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17908 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17909 "create the best free software."
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17914 msgstr "Utviklarar"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17921 msgid "VLC media player updates"
17922 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17925 msgid "&Recheck version"
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17929 msgid "Checking for an update..."
17930 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17935 "Do you want to download it?\n"
17938 "Vil du lasta henne ned?\n"
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17942 msgid "Launching an update request..."
17943 msgstr "oversettelse"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17950 msgid "A new version of VLC("
17951 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17954 msgid ") is available."
17955 msgstr ") er tilgjengeleg."
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17958 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17959 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17962 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17963 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17971 msgid "&Extra Metadata"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17976 msgid "&Codec Details"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17981 msgid "&Statistics"
17982 msgstr "_Innstillinger"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17986 msgid "&Save Metadata"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17996 msgid "Modules tree"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18006 msgid "&Save as..."
18007 msgstr "Spilleliste..."
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18010 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18015 msgid "Verbosity Level"
18016 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18020 msgid "Message filter"
18021 msgstr "tilgang filter"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18030 msgid "Save log file as..."
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18035 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18040 "Cannot write to file %1:\n"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18046 msgstr "Opna medium"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18058 msgstr "&Nettverksstraum"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18061 msgid "Capture &Device"
18062 msgstr "&Opptakseining"
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18071 msgstr "&Legg i kø"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18081 msgstr "&Direkteoverfør"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18085 msgstr "&Konverter"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18088 msgid "&Convert / Save"
18089 msgstr "&Konverter/lagra"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18093 msgstr "Opna nettadresse"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18096 msgid "Enter URL here..."
18097 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18100 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18101 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18105 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18106 "or the path to a file on your computer,\n"
18107 "it will be automatically selected."
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18111 msgid "Plugins and extensions"
18112 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18117 msgstr "_Innstillinger"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18134 msgid "More information..."
18135 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18139 msgid "Reload extensions"
18140 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18153 msgid "Deletes the selected item"
18154 msgstr "Slettar det valde elementet"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18157 msgid "Show settings"
18158 msgstr "Vis innstillingar:"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18165 msgid "Switch to simple preferences view"
18166 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18169 msgid "Switch to full preferences view"
18170 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18178 msgid "Save and close the dialog"
18179 msgstr "vis avanserte alternativer"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18183 msgid "&Reset Preferences"
18184 msgstr "Innstillinger"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18187 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18188 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18192 msgid "Stream Output"
18193 msgstr "Standard output:"
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18197 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18198 "on your private network, or on the Internet.\n"
18199 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18200 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18205 "Stream output string.\n"
18206 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18207 "but you can change it manually."
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18211 msgid "Toolbars Editor"
18212 msgstr "Verktøylinjeredigering"
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18215 msgid "Toolbar Elements"
18216 msgstr "Verktøylinjeelement"
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18220 msgid "Next widget style:"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18225 msgid "Flat Button"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18231 msgstr "Standard output:"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18235 msgid "Native Slider"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18239 msgid "Main Toolbar"
18240 msgstr "Hovudverktøylinje"
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18243 msgid "Toolbar position:"
18244 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18247 msgid "Under the Video"
18248 msgstr "Under videoen"
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18251 msgid "Above the Video"
18252 msgstr "Over videoen"
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18266 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18267 msgstr "vis avanserte alternativer"
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18270 msgid "Time Toolbar"
18271 msgstr "Tidsverktøylinje"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18274 msgid "Fullscreen Controller"
18275 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18278 msgid "Select profile:"
18279 msgstr "Vel profil:"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18282 msgid "Delete the current profile"
18283 msgstr "Slett gjeldande profil"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18291 msgid "Profile Name"
18292 msgstr "Profilnamn"
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18295 msgid "Please enter the new profile name."
18296 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18304 msgid "Expanding Spacer"
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18314 msgid "Time Slider"
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18319 msgid "Small Volume"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18324 msgstr "DVD-menyar"
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18327 msgid "Advanced Buttons"
18328 msgstr "Avanserte knappar"
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18338 msgstr "Åpne Spilleliste"
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18341 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18342 msgstr "Videotorg (VOD)"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18345 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18346 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18349 msgid "Day / Month / Year:"
18350 msgstr "Dato/månad/år:"
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18357 msgid "Repeat delay:"
18358 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18371 msgstr "&Eksporter"
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18374 msgid "Save VLM configuration as..."
18375 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
18377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18378 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18379 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18382 msgid "Open VLM configuration..."
18383 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18387 msgid "Broadcast: "
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18399 msgid "Open Directory"
18400 msgstr "Opna mappe"
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18404 msgid "Open Folder"
18405 msgstr "Opna mappe …"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18408 msgid "Open playlist..."
18409 msgstr "Opna speleliste …"
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18412 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18413 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18417 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18418 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18421 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18422 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18425 msgid "HTML playlist (*.html)"
18426 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18429 msgid "Save playlist as..."
18430 msgstr "Lagra speleliste som …"
18432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18433 msgid "Open subtitles..."
18434 msgstr "Opna undertekstar …"
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18437 msgid "Media Files"
18438 msgstr "Mediefiler"
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18442 msgid "Subtitles Files"
18445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18451 msgid "Control menu for the player"
18454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18464 msgstr "&Avspeling"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18487 msgid "&Open File..."
18488 msgstr "&Opna fil …"
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18491 msgid "Open &Disc..."
18492 msgstr "Opna &plate …"
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18495 msgid "Open &Network Stream..."
18496 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18499 msgid "Open &Capture Device..."
18500 msgstr "Opna &opptakseining …"
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18503 msgid "Open &Location from clipboard"
18504 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18507 msgid "&Recent Media"
18508 msgstr "&Nylege medium"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18511 msgid "Conve&rt / Save..."
18512 msgstr "&Konverter/lagra …"
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18515 msgid "&Streaming..."
18516 msgstr "&Direkteoverføring …"
18518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18523 msgid "&Effects and Filters"
18524 msgstr "&Effektar og filter"
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18527 msgid "&Track Synchronization"
18528 msgstr "&Synkronisering av spor"
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18532 msgid "Program Guide"
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18536 msgid "Plu&gins and extensions"
18537 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18540 msgid "&Preferences"
18541 msgstr "&Innstillingar"
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18550 msgstr "Spele&liste"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18557 msgid "Mi&nimal View"
18558 msgstr "&Lita vising"
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18565 msgid "&Fullscreen Interface"
18566 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
18568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18569 msgid "&Advanced Controls"
18570 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
18572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18574 msgid "Docked Playlist"
18575 msgstr "Spilleliste"
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18579 msgid "Visualizations selector"
18580 msgstr "_Navigasjon"
18582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18583 msgid "Customi&ze Interface..."
18584 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18587 msgid "Audio &Track"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18591 msgid "Audio &Channels"
18592 msgstr "Lyd&kanalar"
18594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18595 msgid "Audio &Device"
18596 msgstr "Lyd&eining"
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18599 msgid "&Visualizations"
18600 msgstr "&Visualiseringar"
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18603 msgid "Video &Track"
18604 msgstr "Video&spor"
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18607 msgid "&Subtitles Track"
18608 msgstr "&Undertekstspor"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18611 msgid "&Fullscreen"
18612 msgstr "&Fullskjerm"
18614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18615 msgid "Always &On Top"
18616 msgstr "Alltid &øvst"
18618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18619 msgid "DirectX Wallpaper"
18620 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
18622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18624 msgid "Direct3D Desktop mode"
18625 msgstr "Standard grensesnitt: "
18627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18629 msgstr "&Ta skjermbilete"
18631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18633 msgstr "&Forstørr/forminsk"
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18640 msgid "&Aspect Ratio"
18641 msgstr "Storleiks&forhold"
18643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18645 msgstr "&Klipp til"
18647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18648 msgid "&Deinterlace"
18649 msgstr "&Linjedobling"
18651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18653 msgid "&Deinterlace mode"
18654 msgstr "Standard grensesnitt: "
18656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18657 msgid "&Post processing"
18658 msgstr "&Etterhandsaming"
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18661 msgid "Manage &bookmarks"
18662 msgstr "Handsam &bokmerke"
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18673 msgid "&Navigation"
18674 msgstr "&Navigasjon"
18676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18681 msgid "Configure podcasts..."
18682 msgstr "Set opp podkastar …"
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18689 msgid "Check for &Updates..."
18690 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
18692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18697 msgid "N&ormal Speed"
18698 msgstr "&Normal fart"
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18705 msgid "&Jump Forward"
18706 msgstr "Hopp &framover"
18708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18709 msgid "Jump Bac&kward"
18710 msgstr "Hopp &bakover"
18712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18725 msgid "Open &Network..."
18726 msgstr "Opna eit &nettverk …"
18728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18729 msgid "Leave Fullscreen"
18730 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18734 msgstr "&Avspeling"
18736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18737 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18738 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
18740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18741 msgid "Show VLC media player"
18742 msgstr "Vis VLC mediespelar"
18744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18745 msgid "&Open Media"
18746 msgstr "&Opna medium"
18748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18749 msgid " - Empty - "
18750 msgstr " – Tomt – "
18752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18753 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18754 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
18756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18758 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18759 "preferences dialog."
18761 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
18763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18764 msgid "Systray icon"
18765 msgstr "Systemtrauikon"
18767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18772 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
18773 "funksjonane i VLC mediespelar."
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18776 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18777 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
18779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18780 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18781 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
18783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18784 msgid "Resize interface to the native video size"
18785 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
18787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18789 "You have two choices:\n"
18790 " - The interface will resize to the native video size\n"
18791 " - The video will fit to the interface size\n"
18792 " By default, interface resize to the native video size."
18794 "Du har to moglegheiter:\n"
18795 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
18796 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
18797 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
18799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18800 msgid "Show playing item name in window title"
18801 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18804 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18806 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
18808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18809 msgid "Show notification popup on track change"
18810 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
18812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18814 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18815 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18817 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
18818 "der VLC er minimert eller gøymt)"
18820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18821 msgid "Advanced options"
18822 msgstr "Avanserte innstillingar"
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18825 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18826 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18830 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18831 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
18833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18835 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18836 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18839 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
18840 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
18841 "utvidingar for samansetjing."
18843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18845 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18846 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
18848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18850 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18851 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18852 "with composite extensions."
18855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18856 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18860 msgid "Activate the updates availability notification"
18863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18865 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18866 "once every two weeks."
18869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18871 msgid "Number of days between two update checks"
18872 msgstr "Pause strøm"
18874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18876 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18882 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18883 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18884 msgstr "lydstyrke."
18886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18888 msgid "Automatically save the volume on exit"
18889 msgstr "lydstyrke på"
18891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18892 msgid "Ask for network policy at start"
18895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18896 msgid "Save the recently played items in the menu"
18899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18900 msgid "List of words separated by | to filter"
18903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18904 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18909 msgid "Define the colors of the volume slider "
18910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18914 "Define the colors of the volume slider\n"
18915 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18916 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18917 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18921 msgid "Selection of the starting mode and look "
18924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18926 "Start VLC with:\n"
18928 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18929 " - minimal mode with limited controls"
18932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18933 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18934 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
18936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18937 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18942 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18943 msgstr "Fullskjerm"
18945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18946 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18951 msgid "Load extensions on startup"
18952 msgstr "Kjør ved oppstart"
18954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18956 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18957 msgstr "lydstyrke på"
18959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18961 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18966 msgid "Qt interface"
18967 msgstr "Standard grensesnitt: "
18969 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18971 msgctxt "Tooltip|Clear"
18975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18976 msgid "Open a skin file"
18977 msgstr "Opna ei draktfil"
18979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18980 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18981 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18984 msgid "Open playlist"
18985 msgstr "Opna speleliste"
18987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18988 msgid "Playlist Files|"
18989 msgstr "Spelelistefiler|"
18991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18992 msgid "Save playlist"
18993 msgstr "Lagra speleliste"
18995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18996 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18997 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
18999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19000 msgid "Skin to use"
19001 msgstr "Drakt som skal brukast"
19003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19004 msgid "Path to the skin to use."
19005 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
19007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19008 msgid "Config of last used skin"
19009 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
19011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19013 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19014 "automatically, do not touch it."
19017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19018 msgid "Show a systray icon for VLC"
19019 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
19021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19023 msgid "Show VLC on the taskbar"
19024 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
19026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19028 msgid "Enable transparency effects"
19029 msgstr "kikkerteffekt ?"
19031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19033 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19034 "when moving windows does not behave correctly."
19037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19040 msgid "Use a skinned playlist"
19041 msgstr "Legg til i kø som standard"
19043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19044 msgid "Display video in a skinned window if any"
19047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19049 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19050 "play back video even though no video tag is implemented"
19053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19059 msgid "Skinnable Interface"
19060 msgstr "Grensesnitt"
19062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19063 msgid "Skins loader demux"
19066 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19067 msgid "Select skin"
19070 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19071 msgid "Open skin ..."
19072 msgstr "Opna drakt …"
19074 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19076 msgid "Folder meta data"
19079 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19081 msgid "Album art filename"
19084 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19085 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19093 msgid "Classic rock"
19094 msgstr "Klassisk rock"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19146 msgstr "Industriell"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19149 msgid "Alternative"
19150 msgstr "Alternativ"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19153 msgid "Death metal"
19154 msgstr "Daudmetall"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19162 msgstr "Filmmusikk"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19165 msgid "Euro-Techno"
19166 msgstr "Euro-techno"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19193 msgid "Instrumental"
19194 msgstr "Instrumental"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19222 msgid "Alternative rock"
19223 msgstr "Alternativ rock"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19239 msgstr "Mediteringsmusikk"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19242 msgid "Instrumental pop"
19243 msgstr "Instrumental pop"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19246 msgid "Instrumental rock"
19247 msgstr "Instrumental rock"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19262 msgid "Techno-Industrial"
19263 msgstr "Tekno-industriell"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19267 msgstr "Elektronisk"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19282 msgid "Southern rock"
19283 msgstr "Sørstatsrock"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19302 msgid "Christian rap"
19303 msgstr "Kristenrapp"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19314 msgid "Native American"
19315 msgstr "Indianarmusikk"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19331 msgstr "Showmusikk"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19343 msgstr "Stammemusikk"
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19366 msgid "Rock & roll"
19367 msgstr "Rock ’n’ roll"
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19373 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19374 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19378 msgid "The username of your last.fm account"
19381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19382 msgid "The password of your last.fm account"
19385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19386 msgid "Scrobbler URL"
19389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19390 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19395 msgid "Audioscrobbler"
19396 msgstr "Standard grensesnitt: "
19398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19399 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19403 msgid "Last.fm username not set"
19406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19408 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19410 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19414 msgid "last.fm: Authentication failed"
19417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19419 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19425 msgid "Dummy image chroma format"
19426 msgstr "XVimage chroma format"
19428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19431 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19432 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19434 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19435 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19439 msgid "Save raw codec data"
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19445 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19448 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19449 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19454 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19455 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19456 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19457 msgstr "standard nei."
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19460 msgid "Dummy interface function"
19461 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19464 msgid "Dummy Interface"
19465 msgstr "Testgrensesnitt"
19467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19469 msgid "Dummy demux function"
19470 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19474 msgid "Dummy decoder"
19475 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19479 msgid "Dummy decoder function"
19480 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19484 msgid "Dump decoder"
19485 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19489 msgid "Dump decoder function"
19490 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19494 msgid "Dummy encoder function"
19495 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19499 msgid "Dummy audio output function"
19500 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19504 msgid "Dummy video output function"
19505 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19509 msgid "Dummy Video output"
19510 msgstr "Standard output:"
19512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19514 msgid "Stats video output"
19515 msgstr "Fullskjermdybde:"
19517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19519 msgid "Stats video output function"
19520 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19524 msgid "Dummy font renderer function"
19525 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19528 msgid "libc memcpy"
19531 #: modules/misc/freetype.c:95
19533 msgid "Font family for the font you want to use"
19534 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19536 #: modules/misc/freetype.c:97
19538 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19539 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19541 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19543 msgid "Font size in pixels"
19544 msgstr "skrifttype"
19546 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19549 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19550 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19552 msgstr "standard på."
19554 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19561 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19562 #: modules/misc/win32text.c:69
19563 msgid "Text default color"
19564 msgstr "Standardfarge på tekst"
19566 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19567 #: modules/misc/win32text.c:70
19570 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19571 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19572 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19573 "(red + green), #FFFFFF = white"
19576 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19577 #: modules/misc/win32text.c:74
19579 msgid "Relative font size"
19580 msgstr "Standard grensesnitt: "
19582 #: modules/misc/freetype.c:115
19585 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19586 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19587 msgstr "standard på."
19589 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19590 #: modules/misc/win32text.c:81
19594 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19595 #: modules/misc/win32text.c:81
19599 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19600 #: modules/misc/win32text.c:81
19604 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19605 #: modules/misc/win32text.c:81
19609 #: modules/misc/freetype.c:122
19611 msgid "Use YUVP renderer"
19612 msgstr "Standard grensesnitt: "
19614 #: modules/misc/freetype.c:123
19616 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19617 "you want to encode into DVB subtitles"
19620 #: modules/misc/freetype.c:125
19622 msgid "Font Effect"
19625 #: modules/misc/freetype.c:126
19627 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19631 #: modules/misc/freetype.c:135
19634 msgstr "Gå tilbake"
19636 #: modules/misc/freetype.c:135
19638 msgid "Fat Outline"
19641 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19643 msgid "Text renderer"
19644 msgstr "Standard grensesnitt: "
19646 #: modules/misc/freetype.c:148
19648 msgid "Freetype2 font renderer"
19649 msgstr "Standard grensesnitt: "
19651 #: modules/misc/freetype.c:359
19653 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19654 "This should take less than a few minutes."
19657 #: modules/misc/gnutls.c:79
19658 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19661 #: modules/misc/gnutls.c:81
19663 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19664 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19667 #: modules/misc/gnutls.c:84
19669 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19670 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19672 #: modules/misc/gnutls.c:86
19675 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19676 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19678 #: modules/misc/gnutls.c:91
19679 msgid "GnuTLS transport layer security"
19682 #: modules/misc/gnutls.c:101
19684 msgid "GnuTLS server"
19685 msgstr "Spill strøm"
19687 #: modules/misc/inhibit.c:75
19689 msgid "Power Management Inhibitor"
19690 msgstr "Standard grensesnitt: "
19692 #: modules/misc/inhibit.c:168
19693 msgid "Playing some media."
19696 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19701 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19702 msgid "OSSO screen unblanking"
19705 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19707 msgid "XDG-screensaver"
19708 msgstr "Slå av pauseskjerm"
19710 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19712 msgid "XDG screen saver inhibition"
19713 msgstr "Standard grensesnitt: "
19715 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19717 msgid "X Screensaver disabler"
19718 msgstr "Standard grensesnitt: "
19720 #: modules/misc/logger.c:118
19723 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19725 #: modules/misc/logger.c:120
19728 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19730 msgstr "formater standard."
19732 #: modules/misc/logger.c:124
19735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19736 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19737 msgstr "formater standard."
19739 #: modules/misc/logger.c:128
19740 msgid "Syslog facility"
19743 #: modules/misc/logger.c:129
19746 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19747 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19748 msgstr "formater standard."
19750 #: modules/misc/logger.c:157
19753 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19755 #: modules/misc/logger.c:158
19757 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19761 #: modules/misc/logger.c:162
19766 #: modules/misc/logger.c:163
19768 msgid "File logging"
19769 msgstr "Standard grensesnitt: "
19771 #: modules/misc/logger.c:169
19773 msgid "Log filename"
19776 #: modules/misc/logger.c:169
19778 msgid "Specify the log filename."
19781 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19783 msgid "Lua interface"
19784 msgstr "Standard grensesnitt: "
19786 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19788 msgid "Lua interface module to load"
19789 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19791 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19793 msgid "Lua interface configuration"
19794 msgstr "vis avanserte alternativer"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19802 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19804 msgid "Lua Interface Module"
19805 msgstr "grensesnittmodul"
19807 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19808 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19811 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19813 msgid "Lua Meta Fetcher"
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19817 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19822 msgid "Lua Meta Reader"
19825 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19826 msgid "Read meta data using lua scripts"
19829 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19831 msgid "Lua Playlist"
19832 msgstr "Spilleliste"
19834 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19836 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19837 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
19839 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19841 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19842 msgstr "grensesnittmodul"
19844 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19848 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19849 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19852 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19854 msgid "Lua Extension"
19855 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19857 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19859 msgid "Lua SD Module"
19860 msgstr "grensesnittmodul"
19862 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19864 msgstr "Freebox TV"
19866 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19868 msgstr "Fransk fjernsyn"
19870 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19871 msgid "Growl Notification Plugin"
19874 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19876 msgid "Now playing"
19879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19882 msgstr "Ingen tjener !"
19884 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19887 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19888 "notifications are sent locally."
19891 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19893 msgid "Growl password on the Growl server."
19896 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19898 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19901 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19902 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19905 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19907 msgid "Title format string"
19910 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19913 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19914 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19915 msgstr "Tittel Tittel."
19917 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19919 msgid "MSN Now-Playing"
19922 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19924 msgid "Timeout (ms)"
19927 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19928 msgid "How long the notification will be displayed "
19931 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19935 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19936 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19939 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19942 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19943 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19944 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19945 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19946 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19947 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19948 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19950 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
19952 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19953 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19956 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19958 msgid "Flip vertical position"
19959 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19961 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19963 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19964 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19966 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19968 msgid "Vertical offset"
19969 msgstr "Loddrett forskyvning"
19971 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19973 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19974 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19977 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19979 msgid "Shadow offset"
19980 msgstr "Forskyvning av skygge"
19982 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19984 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19987 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19989 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19990 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19992 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19994 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19995 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19997 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19999 msgid "XOSD interface"
20000 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20002 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20004 msgid "OSD configuration importer"
20005 msgstr "vis avanserte alternativer"
20007 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20009 msgid "XML OSD configuration importer"
20010 msgstr "vis avanserte alternativer"
20012 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20014 msgid "M3U playlist export"
20015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20017 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20019 msgid "M3U8 playlist export"
20020 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20022 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20024 msgid "XSPF playlist export"
20025 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20027 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20029 msgid "HTML playlist export"
20030 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20032 #: modules/misc/quartztext.c:81
20033 msgid "Name for the font you want to use"
20036 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20039 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20040 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20041 msgstr "standard på."
20043 #: modules/misc/quartztext.c:107
20045 msgid "Text renderer for Mac"
20046 msgstr "Standard grensesnitt: "
20048 #: modules/misc/quartztext.c:108
20050 msgid "CoreText font renderer"
20051 msgstr "Standard grensesnitt: "
20053 #: modules/misc/rtsp.c:61
20055 msgid "RTSP host address"
20058 #: modules/misc/rtsp.c:63
20061 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20062 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20063 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20064 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20065 msgstr "på standard på på nei på."
20067 #: modules/misc/rtsp.c:68
20069 msgid "Maximum number of connections"
20070 msgstr "Stopp strøm"
20072 #: modules/misc/rtsp.c:69
20075 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20076 "0 means no limit."
20079 #: modules/misc/rtsp.c:72
20080 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20083 #: modules/misc/rtsp.c:74
20084 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20087 #: modules/misc/rtsp.c:76
20090 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20091 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20092 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20093 "The default is 5."
20094 msgstr "ID standard."
20096 #: modules/misc/rtsp.c:82
20099 msgstr "Ingen tjener"
20101 #: modules/misc/rtsp.c:83
20103 msgid "RTSP VoD server"
20104 msgstr "Ingen tjener"
20106 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20109 msgstr "_Innstillinger"
20111 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20113 msgid "Stats encoder function"
20114 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20116 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20118 msgid "Stats decoder"
20119 msgstr "Standard grensesnitt: "
20121 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20123 msgid "Stats decoder function"
20124 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20126 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20128 msgid "Stats demux"
20129 msgstr "_Innstillinger"
20131 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20133 msgid "Stats demux function"
20134 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20136 #: modules/misc/svg.c:68
20138 msgid "SVG template file"
20141 #: modules/misc/svg.c:69
20143 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20146 #: modules/misc/win32text.c:59
20147 msgid "Filename for the font you want to use"
20148 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20150 #: modules/misc/win32text.c:94
20152 msgid "Win32 font renderer"
20153 msgstr "Standard grensesnitt: "
20155 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20156 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20159 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20160 msgid "Simple XML Parser"
20163 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20167 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20168 msgid "MMX EXT memcpy"
20171 #: modules/mux/asf.c:57
20173 msgid "Title to put in ASF comments."
20174 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20176 #: modules/mux/asf.c:59
20178 msgid "Author to put in ASF comments."
20179 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20181 #: modules/mux/asf.c:61
20183 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20184 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20186 #: modules/mux/asf.c:62
20191 #: modules/mux/asf.c:63
20193 msgid "Comment to put in ASF comments."
20194 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20196 #: modules/mux/asf.c:65
20198 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20201 #: modules/mux/asf.c:66
20203 msgid "Packet Size"
20204 msgstr "Standard grensesnitt: "
20206 #: modules/mux/asf.c:67
20208 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20211 #: modules/mux/asf.c:68
20213 msgid "Bitrate override"
20216 #: modules/mux/asf.c:69
20218 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20219 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20223 #: modules/mux/asf.c:73
20226 msgstr "Standard grensesnitt: "
20228 #: modules/mux/asf.c:567
20230 msgid "Unknown Video"
20233 #: modules/mux/avi.c:47
20236 msgstr "Standard grensesnitt: "
20238 #: modules/mux/dummy.c:45
20240 msgid "Dummy/Raw muxer"
20241 msgstr "Standard grensesnitt: "
20243 #: modules/mux/mp4.c:46
20245 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20248 #: modules/mux/mp4.c:48
20251 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20252 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20254 msgstr "Snøgt Snøgt."
20256 #: modules/mux/mp4.c:58
20258 msgid "MP4/MOV muxer"
20259 msgstr "Standard grensesnitt: "
20261 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20263 msgid "DTS delay (ms)"
20266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20269 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20270 "inside the client decoder."
20273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20275 msgid "PES maximum size"
20278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20279 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20284 msgstr "PS-demultipleksar"
20286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20292 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20302 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20303 msgstr "Spill strøm"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20311 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20312 msgstr "Spill strøm"
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20320 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20321 msgstr "Spill strøm"
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20329 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20330 msgstr "Spill strøm"
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20338 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20339 msgstr "Nettverk ID"
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20342 msgid "PMT Program numbers"
20343 msgstr "PMT-programnummer"
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20348 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20350 msgstr "ID Spania."
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20353 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20354 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20359 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20361 msgstr "ID Spania."
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20364 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20365 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20370 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20372 msgstr "ID Spania."
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20376 msgid "Set PID to ID of ES"
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20382 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20383 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20384 msgstr "ID Spania."
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20388 msgid "Data alignment"
20389 msgstr "_Innstillinger"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20394 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20395 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20400 msgid "Shaping delay (ms)"
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20405 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20406 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20407 "especially for reference frames."
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20412 msgid "Use keyframes"
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20418 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20419 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20420 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20421 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20422 "the biggest frames in the stream."
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20427 msgid "PCR interval (ms)"
20428 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20433 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20434 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20438 msgid "Minimum B (deprecated)"
20439 msgstr "Minimum B (forelda)"
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20442 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20446 msgid "Maximum B (deprecated)"
20447 msgstr "Maksimum B (forelda)"
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20451 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20452 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20453 "inside the client decoder."
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20457 msgid "Crypt audio"
20458 msgstr "Krypter lyd"
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20461 msgid "Crypt audio using CSA"
20462 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20465 msgid "Crypt video"
20466 msgstr "Krypter video"
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20469 msgid "Crypt video using CSA"
20470 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20474 msgstr "CSA-nøkkel"
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20478 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20482 msgid "CSA Key in use"
20483 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20487 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20492 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20497 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20498 "header from the value before encrypting."
20501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20502 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20503 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
20505 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20506 msgid "Multipart JPEG muxer"
20507 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
20509 #: modules/mux/ogg.c:51
20510 msgid "Ogg/OGM muxer"
20511 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
20513 #: modules/mux/wav.c:46
20515 msgstr "WAV-demultipleksar"
20517 #: modules/packetizer/copy.c:47
20518 msgid "Copy packetizer"
20519 msgstr "Kopier førpakkar"
20521 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20523 msgid "Dirac packetizer"
20524 msgstr "Standard grensesnitt: "
20526 #: modules/packetizer/h264.c:56
20527 msgid "H.264 video packetizer"
20528 msgstr "H.264-videoførpakkar"
20530 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20531 msgid "MLP/TrueHD parser"
20532 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
20534 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20535 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20536 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
20538 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20539 msgid "MPEG4 video packetizer"
20540 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
20542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20544 msgid "Sync on Intra Frame"
20547 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20550 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20551 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20555 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20556 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
20558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20560 msgstr "MPEG-video"
20562 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20563 msgid "VC-1 packetizer"
20564 msgstr "VC-1-førpakkar"
20566 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20567 msgid "Bonjour services"
20568 msgstr "Bonjour-tenester"
20570 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20571 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20574 msgstr "MPEG-video"
20576 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20577 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20582 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20585 msgstr "Underbilete"
20587 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20588 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20590 msgid "My Pictures"
20591 msgstr "Underbilete"
20593 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20596 msgid "Podcast URLs list"
20599 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20600 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20602 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
20605 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20610 msgid "SAP multicast address"
20611 msgstr "SAP-multikastadresse"
20613 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20615 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20616 "However, you can specify a specific address."
20619 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20623 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20625 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20626 msgstr "på standard."
20628 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20632 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20634 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20635 msgstr "på standard."
20637 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20638 msgid "IPv6 SAP scope"
20641 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20643 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20646 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20647 msgid "SAP timeout (seconds)"
20648 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
20650 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20653 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20656 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20657 msgid "Try to parse the announce"
20660 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20662 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20663 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20666 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20668 msgid "SAP Strict mode"
20669 msgstr "Standard grensesnitt: "
20671 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20673 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20677 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20678 msgid "Use SAP cache"
20679 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
20681 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20683 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20684 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20687 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20689 msgid "Network streams (SAP)"
20690 msgstr "_Nettverksstrøm"
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20694 msgid "SDP Descriptions parser"
20697 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20701 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20705 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20709 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20711 msgid "Video capture"
20714 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20716 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20717 msgstr "_Innstillinger"
20719 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20721 msgid "Audio capture"
20722 msgstr "Lydeksport volum"
20724 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20726 msgid "Audio capture (ALSA)"
20727 msgstr "Lydeksport volum"
20729 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20730 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20735 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20740 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20744 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20749 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20751 msgid "Unknown type"
20754 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20755 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20756 msgid "Universal Plug'n'Play"
20759 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20761 msgid "Decompression"
20764 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20765 msgid "Uncompressed RAR"
20768 #: modules/stream_filter/record.c:49
20769 msgid "Internal stream record"
20772 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20775 msgstr "Forfattere"
20777 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20779 msgid "Automatically add/delete input streams"
20780 msgstr "Forfattere"
20782 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20784 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20785 "this stream later."
20788 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20790 msgid "Destination bridge-in name"
20791 msgstr "Stopp strøm"
20793 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20795 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20796 "in at a time, you can discard this option."
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20801 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20802 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20803 "need to raise caching values."
20806 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20809 msgstr "Forskyvning av skygge"
20811 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20813 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20814 "IDs bridge_in will register."
20817 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20819 msgid "Name of current instance"
20820 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20822 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20824 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20825 "at a time, you can discard this option."
20828 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20829 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20832 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20834 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20835 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20836 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20837 "placeholder streams should have the same format. "
20840 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20842 msgid "Placeholder delay"
20843 msgstr "Standard grensesnitt:"
20845 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20846 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20849 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20850 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20853 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20855 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20856 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20857 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20858 "frames in the streams."
20861 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20865 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20867 msgid "Bridge stream output"
20868 msgstr "Standard output:"
20870 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20873 msgstr "Standard output:"
20875 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20879 #: modules/stream_out/description.c:54
20881 msgid "Description stream output"
20882 msgstr "Standard output:"
20884 #: modules/stream_out/display.c:42
20886 msgid "Enable/disable audio rendering."
20887 msgstr "Standard grensesnitt: "
20889 #: modules/stream_out/display.c:44
20891 msgid "Enable/disable video rendering."
20892 msgstr "Standard grensesnitt: "
20894 #: modules/stream_out/display.c:46
20896 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20897 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20899 #: modules/stream_out/display.c:55
20901 msgid "Display stream output"
20902 msgstr "Spill strøm"
20904 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20906 msgid "Duplicate stream output"
20907 msgstr "Spill strøm"
20909 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20911 msgid "Output access method"
20914 #: modules/stream_out/es.c:43
20916 msgid "This is the default output access method that will be used."
20917 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20919 #: modules/stream_out/es.c:45
20921 msgid "Audio output access method"
20922 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20924 #: modules/stream_out/es.c:47
20926 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20927 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20929 #: modules/stream_out/es.c:48
20931 msgid "Video output access method"
20932 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20934 #: modules/stream_out/es.c:50
20936 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20937 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20939 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20941 msgid "Output muxer"
20944 #: modules/stream_out/es.c:54
20946 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20947 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20949 #: modules/stream_out/es.c:55
20951 msgid "Audio output muxer"
20952 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20954 #: modules/stream_out/es.c:57
20956 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20957 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20959 #: modules/stream_out/es.c:58
20961 msgid "Video output muxer"
20962 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20964 #: modules/stream_out/es.c:60
20966 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20967 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20969 #: modules/stream_out/es.c:62
20972 msgstr "Standard output:"
20974 #: modules/stream_out/es.c:64
20976 msgid "This is the default output URI."
20977 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20979 #: modules/stream_out/es.c:65
20981 msgid "Audio output URL"
20982 msgstr "Lydeksport volum"
20984 #: modules/stream_out/es.c:67
20986 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20988 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20990 #: modules/stream_out/es.c:68
20992 msgid "Video output URL"
20993 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20995 #: modules/stream_out/es.c:70
20997 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21000 #: modules/stream_out/es.c:79
21002 msgid "Elementary stream output"
21003 msgstr "Standard output:"
21005 #: modules/stream_out/es.c:85
21010 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21012 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21015 #: modules/stream_out/gather.c:44
21017 msgid "Gathering stream output"
21018 msgstr "Standard output:"
21020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21021 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21026 msgid "Sample aspect ratio"
21027 msgstr "kildens bildeformat"
21029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21030 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21036 msgid "Video filter"
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21041 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21042 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21046 msgid "Image chroma"
21047 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21051 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21052 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21057 msgid "Transparency"
21058 msgstr "Gjennomsikt"
21060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21062 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21063 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21066 #: modules/video_filter/rss.c:143
21069 msgstr "Forskyvning av skygge"
21071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21073 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21077 #: modules/video_filter/rss.c:145
21080 msgstr "Forskyvning av skygge"
21082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21084 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21089 msgid "Mosaic bridge"
21090 msgstr "_Innstillinger"
21092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21094 msgid "Mosaic bridge stream output"
21095 msgstr "Standard output:"
21097 #: modules/stream_out/raop.c:148
21098 msgid "Hostname or IP address of target device"
21101 #: modules/stream_out/raop.c:151
21103 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21107 #: modules/stream_out/raop.c:155
21108 msgid "Password for target device."
21111 #: modules/stream_out/raop.c:157
21113 msgid "Password file"
21114 msgstr "Standard grensesnitt: "
21116 #: modules/stream_out/raop.c:158
21117 msgid "Read password for target device from file."
21120 #: modules/stream_out/raop.c:161
21124 #: modules/stream_out/raop.c:162
21125 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21128 #: modules/stream_out/record.c:50
21130 msgid "Destination prefix"
21131 msgstr "Stopp strøm"
21133 #: modules/stream_out/record.c:52
21134 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21137 #: modules/stream_out/record.c:57
21139 msgid "Record stream output"
21140 msgstr "Standard output:"
21142 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21144 msgid "This is the output URL that will be used."
21146 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21152 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21155 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21156 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21157 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21158 "SDP to be announced via SAP."
21159 msgstr "http://location HTTP."
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21164 msgid "SAP announcing"
21165 msgstr "Standard output:"
21167 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21168 msgid "Announce this session with SAP."
21171 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21179 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21180 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21181 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21185 msgid "Session name"
21186 msgstr "Navn på enhet"
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21191 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21193 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21195 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21197 msgid "Session description"
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21203 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21204 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21205 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21207 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21209 msgid "Session URL"
21210 msgstr "Navn på enhet"
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21215 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21216 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21217 "(Session Descriptor)."
21218 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21220 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21222 msgid "Session email"
21223 msgstr "Navn på enhet"
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21228 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21229 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21230 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21232 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21234 msgid "Session phone number"
21235 msgstr "Navn på enhet"
21237 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21240 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21241 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21242 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21246 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21247 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21249 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21252 msgstr "_Innstillinger"
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21257 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21258 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21265 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21268 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21269 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21272 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21277 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21284 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21289 msgid "Transport protocol"
21292 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21293 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21296 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21298 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21299 "master shared secret key."
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21308 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21309 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21313 msgid "RTP stream output"
21314 msgstr "Standard output:"
21316 #: modules/stream_out/smem.c:60
21317 msgid "Video prerender callback"
21320 #: modules/stream_out/smem.c:61
21322 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21323 "buffer where render will be done"
21326 #: modules/stream_out/smem.c:64
21327 msgid "Audio prerender callback"
21330 #: modules/stream_out/smem.c:65
21332 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21333 "buffer where render will be done"
21336 #: modules/stream_out/smem.c:68
21337 msgid "Video postrender callback"
21340 #: modules/stream_out/smem.c:69
21342 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21343 "called when the render is into the buffer"
21346 #: modules/stream_out/smem.c:72
21348 msgid "Audio postrender callback"
21351 #: modules/stream_out/smem.c:73
21353 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21354 "called when the render is into the buffer"
21357 #: modules/stream_out/smem.c:76
21359 msgid "Video Callback data"
21362 #: modules/stream_out/smem.c:77
21363 msgid "Data for the video callback function."
21366 #: modules/stream_out/smem.c:79
21368 msgid "Audio callback data"
21371 #: modules/stream_out/smem.c:80
21373 msgid "Data for the audio callback function."
21375 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21376 "DVD (fra 1 til n)."
21378 #: modules/stream_out/smem.c:82
21380 msgid "Time Synchronized output"
21381 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21383 #: modules/stream_out/smem.c:83
21385 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21386 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21389 #: modules/stream_out/smem.c:95
21392 msgstr "Stopp strøm"
21394 #: modules/stream_out/smem.c:96
21396 msgid "Stream output to memory buffer"
21397 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21399 #: modules/stream_out/standard.c:47
21401 msgid "Output method to use for the stream."
21402 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21404 #: modules/stream_out/standard.c:50
21406 msgid "Muxer to use for the stream."
21407 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21409 #: modules/stream_out/standard.c:51
21411 msgid "Output destination"
21412 msgstr "Stopp strøm"
21414 #: modules/stream_out/standard.c:53
21417 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21418 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21420 #: modules/stream_out/standard.c:54
21421 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21424 #: modules/stream_out/standard.c:56
21426 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21427 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21430 #: modules/stream_out/standard.c:58
21431 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21434 #: modules/stream_out/standard.c:60
21436 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21440 #: modules/stream_out/standard.c:67
21442 msgid "Session groupname"
21443 msgstr "Navn på enhet"
21445 #: modules/stream_out/standard.c:69
21448 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21449 "if you choose to use SAP."
21450 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21452 #: modules/stream_out/standard.c:101
21454 msgid "Standard stream output"
21455 msgstr "Stopp strøm"
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21463 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21464 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21467 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21470 msgstr "Forskyvning av skygge"
21472 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21473 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21478 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21479 msgstr "kildens bildeformat"
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21483 msgid "Command UDP port"
21486 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21487 msgid "UDP port to listen to for commands."
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21495 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21496 msgid "Initial command to execute."
21499 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21506 msgid "Number of P frames between two I frames."
21507 msgstr "Pause strøm"
21509 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21511 msgid "Quantizer scale"
21512 msgstr "Standard grensesnitt: "
21514 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21516 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21517 msgstr "Standard grensesnitt: "
21519 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21525 msgid "Mute audio when command is not 0."
21528 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21530 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21531 msgstr "Fullskjermdybde:"
21533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21535 msgid "Video encoder"
21538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21541 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21543 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21547 msgid "Destination video codec"
21548 msgstr "Stopp strøm"
21550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21552 msgid "This is the video codec that will be used."
21553 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21557 msgid "Video bitrate"
21560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21562 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21563 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21567 msgid "Video scaling"
21568 msgstr "_Innstillinger"
21570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21571 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21576 msgid "Video frame-rate"
21579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21581 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21582 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21586 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21587 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21591 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21592 msgstr "Standard grensesnitt: "
21594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21596 msgid "Maximum video width"
21597 msgstr "videobredde"
21599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21601 msgid "Maximum output video width."
21602 msgstr "videobredde"
21604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21606 msgid "Maximum video height"
21607 msgstr "videohøyde"
21609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21611 msgid "Maximum output video height."
21612 msgstr "videohøyde"
21614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21617 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21618 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21623 msgid "Audio encoder"
21624 msgstr "Standard grensesnitt: "
21626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21629 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21631 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21635 msgid "Destination audio codec"
21636 msgstr "Stopp strøm"
21638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21640 msgid "This is the audio codec that will be used."
21641 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21645 msgid "Audio bitrate"
21648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21650 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21651 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21656 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21657 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21661 msgid "Audio Language"
21662 msgstr "Velg Kapittel"
21664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21666 msgid "This is the language of the audio stream."
21667 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21671 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21672 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21676 msgid "Audio filter"
21679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21682 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21683 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21688 msgid "Subtitles encoder"
21689 msgstr "Standard grensesnitt: "
21691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21694 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21696 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21700 msgid "Destination subtitles codec"
21701 msgstr "Stopp strøm"
21703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21705 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21706 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21711 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21712 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21713 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21714 "subpicture modules"
21717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21721 msgstr "_Innstillinger"
21723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21726 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21731 msgid "Number of threads"
21732 msgstr "Pause strøm"
21734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21736 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21737 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21740 msgid "High priority"
21743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21745 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21750 msgid "Synchronise on audio track"
21753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21756 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21757 "on the audio track."
21760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21763 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21765 msgstr "ta vare på."
21767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21769 msgid "Transcode stream output"
21770 msgstr "Pause strøm"
21772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21774 msgid "Overlays/Subtitles"
21777 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21778 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21779 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21781 msgid "Conversions from "
21782 msgstr "forvrengingsmodus"
21784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21785 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21789 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21793 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21798 msgid "MMX conversions from "
21799 msgstr "forvrengingsmodus"
21801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21803 msgid "SSE2 conversions from "
21804 msgstr "forvrengingsmodus"
21806 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21808 msgid "AltiVec conversions from "
21809 msgstr "forvrengingsmodus"
21811 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21813 msgid "Brightness threshold"
21814 msgstr "Lysstyrketerskel"
21816 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21818 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21819 "threshold value will be the brighness defined below."
21822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21824 msgid "Image contrast (0-2)"
21825 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21827 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21828 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21831 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21833 msgid "Image hue (0-360)"
21836 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21837 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21842 msgid "Image saturation (0-3)"
21845 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21846 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21849 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21851 msgid "Image brightness (0-2)"
21854 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21855 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21858 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21860 msgid "Image gamma (0-10)"
21863 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21864 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21867 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21869 msgid "Image properties filter"
21870 msgstr "Standard grensesnitt: "
21872 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21875 msgid "Image adjust"
21876 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21878 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21879 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21882 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21883 msgid "Transparency mask"
21886 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21887 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21890 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21892 msgid "Alpha mask video filter"
21893 msgstr "Standard grensesnitt: "
21895 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21898 msgstr "Standard grensesnitt: "
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21902 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21904 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21905 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21907 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21908 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21910 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21911 "where to get the required parts.\n"
21912 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21918 msgid "Device type"
21919 msgstr "Navn på enhet"
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21923 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21924 "delegate processing to the external process - with more options"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21928 msgid "AtmoWin Software"
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21933 msgid "Classic AtmoLight"
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21937 msgid "Quattro AtmoLight"
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21951 msgid "Count of AtmoLight channels"
21952 msgstr "Stopp strøm"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21955 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21959 msgid "DMX address for each channel"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21964 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21970 msgid "Count of channels"
21971 msgstr "Stopp strøm"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21974 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21979 msgid "Save Debug Frames"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21983 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21987 msgid "Debug Frame Folder"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21991 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21996 msgid "Extracted Image Width"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22000 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22005 msgid "Extracted Image Height"
22006 msgstr "videohøyde"
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22009 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22013 msgid "Mark analyzed pixels"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22017 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22022 msgid "Color when paused"
22023 msgstr "forvrengingsmodus"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22027 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22038 msgid "Red component of the pause color"
22039 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22043 msgid "Pause-Green"
22044 msgstr "Fullskjerm"
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22047 msgid "Green component of the pause color"
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22056 msgid "Blue component of the pause color"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22060 msgid "Pause-Fadesteps"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22065 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22074 msgid "Red component of the shutdown color"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22080 msgstr "Fullskjerm"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22083 msgid "Green component of the shutdown color"
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22092 msgid "Blue component of the shutdown color"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22097 msgid "End-Fadesteps"
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22102 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22103 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22108 msgid "Number of zones on top"
22109 msgstr "Tal på klonar"
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22113 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22114 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22118 msgid "Number of zones on bottom"
22119 msgstr "Tal på klonar"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22123 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22124 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22127 msgid "Zones on left / right side"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22131 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22135 msgid "Calculate a average zone"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22140 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22141 "single channel AtmoLight)"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22145 msgid "Use Software White adjust"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22150 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22160 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22165 msgid "White Green"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22170 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22180 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22184 msgid "Serial Port/Device"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22189 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22190 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22194 msgid "Edge Weightning"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22199 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22204 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22208 msgid "Darkness Limit"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22213 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22214 "than one for letterboxed videos."
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22218 msgid "Hue windowing"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22224 msgid "Used for statistics."
22225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22228 msgid "Sat windowing"
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22234 msgid "Filter length (ms)"
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22239 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22244 msgid "Filter threshold"
22245 msgstr "forvrengingsmodus"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22248 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22253 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22254 msgstr "Startposisjon"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22258 msgid "Filter Smoothness"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22263 msgid "Output Color filter mode"
22264 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22268 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22273 msgid "No Filtering"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22288 msgid "Frame delay (ms)"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22293 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22294 "20ms should do the trick."
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22299 msgid "Channel 0: summary"
22300 msgstr "Kanaltjener:"
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22304 msgid "Channel 1: left"
22305 msgstr "Kanaltjener:"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22309 msgid "Channel 2: right"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22314 msgid "Channel 3: top"
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22319 msgid "Channel 4: bottom"
22320 msgstr "Kanaltjener:"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22323 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22333 msgid "Zone 4:summary"
22334 msgstr "Kanaltjener:"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22338 msgid "Zone 3:left"
22339 msgstr "Kanaltjener:"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22343 msgid "Zone 1:right"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22352 msgid "Zone 2:bottom"
22353 msgstr "Kanaltjener:"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22356 msgid "Channel / Zone Assignment"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22361 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22362 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22363 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22364 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22365 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22366 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22371 msgid "Zone 0: Top gradient"
22372 msgstr "Fullskjerm"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22376 msgid "Zone 1: Right gradient"
22377 msgstr "Fullskjerm"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22381 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22382 msgstr "Fullskjerm"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22386 msgid "Zone 3: Left gradient"
22387 msgstr "Fullskjerm"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22391 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22392 msgstr "Fullskjerm"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22396 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22401 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22402 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22406 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22407 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22412 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22417 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22418 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22423 msgid "AtmoLight Filter"
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22433 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22438 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22443 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22448 msgid "DMX options"
22449 msgstr "Pause strøm"
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22453 msgid "MoMoLight options"
22454 msgstr "vis avanserte alternativer"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22457 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22462 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22463 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22467 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22472 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22477 msgid "Change gradients"
22480 #: modules/video_filter/blend.c:44
22482 msgid "Video pictures blending"
22483 msgstr "Standard grensesnitt: "
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22487 msgid "Number of time to blend"
22488 msgstr "Stopp strøm"
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22491 msgid "The number of time the blend will be performed"
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22496 msgid "Alpha of the blended image"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22500 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22505 msgid "Image to be blended onto"
22508 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22510 msgid "The image which will be used to blend onto"
22511 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22513 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22515 msgid "Chroma for the base image"
22516 msgstr "XVimage chroma format"
22518 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22520 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22523 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22525 msgid "Image which will be blended"
22528 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22530 msgid "The image blended onto the base image"
22533 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22535 msgid "Chroma for the blend image"
22538 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22539 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22542 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22543 msgid "Blending benchmark filter"
22546 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22550 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22552 msgid "Benchmarking"
22553 msgstr "videohøyde"
22555 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22558 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22560 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22562 msgid "Blend image"
22563 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22567 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22568 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22569 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22575 msgid "Bluescreen U value"
22578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22580 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22581 "Defaults to 120 for blue."
22584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22586 msgid "Bluescreen V value"
22589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22591 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22592 "Defaults to 90 for blue."
22595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22597 msgid "Bluescreen U tolerance"
22600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22603 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22604 "value between 10 and 20 seems sensible."
22607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22609 msgid "Bluescreen V tolerance"
22612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22615 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22616 "value between 10 and 20 seems sensible."
22619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22621 msgid "Bluescreen video filter"
22622 msgstr "Standard grensesnitt: "
22624 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22627 msgstr "_Fullskjerm"
22629 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22631 msgid "Output width"
22632 msgstr "videobredde"
22634 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22636 msgid "Output (canvas) image width"
22637 msgstr "videobredde"
22639 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22641 msgid "Output height"
22642 msgstr "videohøyde"
22644 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22646 msgid "Output (canvas) image height"
22647 msgstr "videohøyde"
22649 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22651 msgid "Output picture aspect ratio"
22652 msgstr "kildens bildeformat"
22654 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22656 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22657 "have the same SAR as the input."
22660 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22663 msgstr "QT Embedded videomodul"
22665 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22667 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22668 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22671 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22673 msgid "Automatically resize and pad a video"
22674 msgstr "Forfattere"
22676 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22681 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22683 msgid "Canvas video filter"
22684 msgstr "Standard grensesnitt: "
22686 #: modules/video_filter/chain.c:43
22687 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22690 #: modules/video_filter/clone.c:39
22691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22692 msgid "Number of clones"
22693 msgstr "Tal på klonar"
22695 #: modules/video_filter/clone.c:40
22696 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22699 #: modules/video_filter/clone.c:43
22701 msgid "Video output modules"
22702 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22704 #: modules/video_filter/clone.c:44
22706 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22707 "separated list of modules."
22710 #: modules/video_filter/clone.c:47
22711 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22714 #: modules/video_filter/clone.c:55
22716 msgid "Clone video filter"
22717 msgstr "Standard grensesnitt: "
22719 #: modules/video_filter/clone.c:57
22720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22724 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22726 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22727 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22728 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22729 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22732 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22734 msgid "Select one color in the video"
22735 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22737 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22739 msgid "Color threshold filter"
22740 msgstr "Standard grensesnitt: "
22742 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22744 msgid "Color threshold"
22745 msgstr "Fargeterskel"
22747 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22749 msgid "Saturaton threshold"
22750 msgstr "forvrengingsmodus"
22752 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22754 msgid "Similarity threshold"
22755 msgstr "forvrengingsmodus"
22757 #: modules/video_filter/crop.c:73
22758 msgid "Crop geometry (pixels)"
22761 #: modules/video_filter/crop.c:74
22763 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22764 "<left offset> + <top offset>."
22767 #: modules/video_filter/crop.c:76
22769 msgid "Automatic cropping"
22770 msgstr "Forfattere"
22772 #: modules/video_filter/crop.c:77
22774 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22775 msgstr "Forfattere"
22777 #: modules/video_filter/crop.c:79
22778 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22781 #: modules/video_filter/crop.c:82
22782 msgid "Ratio max (x 1000)"
22785 #: modules/video_filter/crop.c:83
22787 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22788 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22792 #: modules/video_filter/crop.c:85
22794 msgid "Manual ratio"
22797 #: modules/video_filter/crop.c:86
22798 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22801 #: modules/video_filter/crop.c:88
22803 msgid "Number of images for change"
22804 msgstr "Stopp strøm"
22806 #: modules/video_filter/crop.c:89
22808 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22809 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22813 #: modules/video_filter/crop.c:91
22815 msgid "Number of lines for change"
22816 msgstr "Stopp strøm"
22818 #: modules/video_filter/crop.c:92
22821 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22822 "that ratio changed and trigger recrop."
22825 #: modules/video_filter/crop.c:94
22827 msgid "Number of non black pixels "
22828 msgstr "Pause strøm"
22830 #: modules/video_filter/crop.c:95
22832 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22835 #: modules/video_filter/crop.c:98
22836 msgid "Skip percentage (%)"
22839 #: modules/video_filter/crop.c:99
22842 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22843 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22846 #: modules/video_filter/crop.c:101
22848 msgid "Luminance threshold "
22849 msgstr "forvrengingsmodus"
22851 #: modules/video_filter/crop.c:102
22852 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22855 #: modules/video_filter/crop.c:106
22857 msgid "Crop video filter"
22858 msgstr "Standard grensesnitt: "
22860 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22862 msgid "Cropping failed"
22863 msgstr "Standard grensesnitt: "
22865 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22867 msgid "VLC could not open the video output module."
22868 msgstr "Standard grensesnitt: "
22870 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22872 msgid "Pixels to crop from top"
22873 msgstr "_Innstillinger"
22875 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22877 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22878 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22880 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22882 msgid "Pixels to crop from bottom"
22883 msgstr "_Innstillinger"
22885 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22887 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22888 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22890 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22892 msgid "Pixels to crop from left"
22895 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22897 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22898 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22900 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22902 msgid "Pixels to crop from right"
22903 msgstr "videohøyde"
22905 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22907 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22908 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22910 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22912 msgid "Pixels to padd to top"
22913 msgstr "_Innstillinger"
22915 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22917 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22918 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22920 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22922 msgid "Pixels to padd to bottom"
22923 msgstr "_Innstillinger"
22925 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22927 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22928 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22930 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22932 msgid "Pixels to padd to left"
22935 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22937 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22940 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22942 msgid "Pixels to padd to right"
22943 msgstr "videohøyde"
22945 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22947 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22948 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22950 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22955 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22956 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22958 msgid "Video scaling filter"
22959 msgstr "_Innstillinger"
22961 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22968 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22969 msgstr "Standard grensesnitt: "
22971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22973 msgid "Streaming deinterlace mode"
22974 msgstr "Standard grensesnitt: "
22976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22978 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22979 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22983 msgid "Deinterlacing video filter"
22984 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22989 msgstr "Spilleliste"
22991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22992 msgid "FIFO which will be read for commands"
22995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22997 msgid "Output FIFO"
22998 msgstr "Standard output:"
23000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23002 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23003 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23005 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23007 msgid "Dynamic video overlay"
23010 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23015 #: modules/video_filter/erase.c:54
23018 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23020 #: modules/video_filter/erase.c:55
23022 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23025 #: modules/video_filter/erase.c:58
23027 msgid "X coordinate of the mask."
23030 #: modules/video_filter/erase.c:60
23032 msgid "Y coordinate of the mask."
23035 #: modules/video_filter/erase.c:62
23036 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23039 #: modules/video_filter/erase.c:67
23041 msgid "Erase video filter"
23042 msgstr "Standard grensesnitt: "
23044 #: modules/video_filter/erase.c:68
23049 #: modules/video_filter/extract.c:62
23051 msgid "RGB component to extract"
23052 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23054 #: modules/video_filter/extract.c:63
23055 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23058 #: modules/video_filter/extract.c:74
23060 msgid "Extract RGB component video filter"
23061 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23064 msgid "Gaussian's std deviation"
23067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23070 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23071 "to 3*sigma away in any direction."
23074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23076 msgid "Add a blurring effect"
23077 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23081 msgid "Gaussian blur video filter"
23082 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23086 msgid "Gaussian Blur"
23087 msgstr "skrifttype"
23089 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23091 msgid "Distort mode"
23092 msgstr "forvrengingsmodus"
23094 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23095 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23098 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23100 msgid "Gradient image type"
23101 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23103 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23106 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23108 msgstr "ta vare på."
23110 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23112 msgid "Apply cartoon effect"
23115 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23116 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23119 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23120 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23123 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23127 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23132 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23134 msgid "Gradient video filter"
23135 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23137 #: modules/video_filter/grain.c:49
23138 msgid "add grain to image"
23141 #: modules/video_filter/grain.c:54
23143 msgid "Grain video filter"
23144 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23146 #: modules/video_filter/grain.c:55
23149 msgstr "Fullskjerm"
23151 #: modules/video_filter/invert.c:50
23152 msgid "Invert video filter"
23153 msgstr "Omvend videofilteret"
23155 #: modules/video_filter/invert.c:51
23157 msgid "Color inversion"
23158 msgstr "forvrengingsmodus"
23160 #: modules/video_filter/logo.c:48
23162 msgid "Logo filenames"
23165 #: modules/video_filter/logo.c:49
23167 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23168 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23169 "simply enter its filename."
23172 #: modules/video_filter/logo.c:52
23173 msgid "Logo animation # of loops"
23176 #: modules/video_filter/logo.c:53
23177 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23180 #: modules/video_filter/logo.c:55
23181 msgid "Logo individual image time in ms"
23184 #: modules/video_filter/logo.c:56
23185 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23188 #: modules/video_filter/logo.c:59
23190 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23193 #: modules/video_filter/logo.c:62
23194 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23197 #: modules/video_filter/logo.c:64
23198 msgid "Opacity of the logo"
23201 #: modules/video_filter/logo.c:65
23203 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23206 #: modules/video_filter/logo.c:67
23208 msgid "Logo position"
23209 msgstr "Startposisjon"
23211 #: modules/video_filter/logo.c:69
23214 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23215 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23218 #: modules/video_filter/logo.c:73
23220 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23223 #: modules/video_filter/logo.c:92
23225 msgid "Logo sub filter"
23226 msgstr "Standard grensesnitt: "
23228 #: modules/video_filter/logo.c:93
23230 msgid "Logo overlay"
23231 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23233 #: modules/video_filter/logo.c:111
23235 msgid "Logo video filter"
23236 msgstr "Standard grensesnitt: "
23238 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23240 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23241 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23243 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23246 msgstr "Om dette programmet"
23248 #: modules/video_filter/marq.c:89
23251 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23252 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23253 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23254 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23255 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23256 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23257 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23258 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23259 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23260 msgstr "formater Meta lydstyrke "
23262 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23264 msgid "X offset, from the left screen edge."
23267 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23268 msgid "Y offset, down from the top."
23271 #: modules/video_filter/marq.c:108
23276 #: modules/video_filter/marq.c:109
23279 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23280 "(remains forever)."
23283 #: modules/video_filter/marq.c:112
23285 msgid "Refresh period in ms"
23288 #: modules/video_filter/marq.c:113
23291 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23292 "using meta data or time format string sequences."
23295 #: modules/video_filter/marq.c:129
23297 msgid "Marquee position"
23298 msgstr "Startposisjon"
23300 #: modules/video_filter/marq.c:131
23303 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23308 #: modules/video_filter/marq.c:142
23310 msgid "Display text above the video"
23311 msgstr "Spill strøm"
23313 #: modules/video_filter/marq.c:149
23318 #: modules/video_filter/marq.c:150
23320 msgid "Marquee display"
23321 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23323 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23328 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23330 msgid "Mirror orientation"
23331 msgstr "_Navigasjon"
23333 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23335 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23339 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23342 msgstr "Standard grensesnitt: "
23344 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23345 msgid "Direction of the mirroring"
23348 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23350 msgid "Left to right/Top to bottom"
23351 msgstr "_Innstillinger"
23353 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23354 msgid "Right to left/Bottom to top"
23357 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23359 msgid "Mirror video filter"
23360 msgstr "Standard grensesnitt: "
23362 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23364 msgid "Mirror video"
23367 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23368 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23371 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23374 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23375 "opaque (default)."
23378 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23379 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23382 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23383 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23386 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23388 msgid "Top left corner X coordinate"
23391 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23393 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23396 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23398 msgid "Top left corner Y coordinate"
23401 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23402 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23405 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23407 msgid "Border width"
23408 msgstr "videobredde"
23410 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23411 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23414 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23416 msgid "Border height"
23417 msgstr "videohøyde"
23419 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23421 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23424 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23426 msgid "Mosaic alignment"
23427 msgstr "_Innstillinger"
23429 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23432 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23437 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23439 msgid "Positioning method"
23440 msgstr "Stopp strøm"
23442 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23444 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23445 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23446 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23449 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23450 #: modules/video_filter/wall.c:47
23452 msgid "Number of rows"
23453 msgstr "Pause strøm"
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23457 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23461 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23462 #: modules/video_filter/wall.c:43
23464 msgid "Number of columns"
23465 msgstr "Stopp strøm"
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23469 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23470 "set to \"fixed\"."
23473 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23474 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23478 msgid "Keep original size"
23481 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23482 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23485 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23487 msgid "Elements order"
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23493 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23494 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23500 msgid "Offsets in order"
23503 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23506 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23507 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23508 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23513 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23514 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23526 msgstr "Forskyvning av skygge"
23528 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23530 msgid "Mosaic video sub filter"
23531 msgstr "Standard grensesnitt: "
23533 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23536 msgstr "_Innstillinger"
23538 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23539 msgid "Blur factor (1-127)"
23542 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23543 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23546 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23548 msgid "Motion blur"
23549 msgstr "Uklare rørsler"
23551 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23553 msgid "Motion blur filter"
23554 msgstr "Standard grensesnitt: "
23556 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23558 msgid "Motion detect video filter"
23559 msgstr "Standard grensesnitt: "
23561 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23563 msgid "Motion Detect"
23564 msgstr "Standard grensesnitt: "
23566 #: modules/video_filter/noise.c:51
23568 msgid "Noise video filter"
23569 msgstr "Standard grensesnitt: "
23571 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23572 msgid "OpenCV face detection example filter"
23575 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23577 msgid "OpenCV example"
23578 msgstr "Åpne en fil"
23580 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23581 msgid "Haar cascade filename"
23584 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23585 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23590 msgid "Use input chroma unaltered"
23591 msgstr "XVimage chroma format"
23593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23594 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23603 msgid "Don't display any video"
23604 msgstr "Spill strøm"
23606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23608 msgid "Display the input video"
23609 msgstr "Spill strøm"
23611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23613 msgid "Display the processed video"
23614 msgstr "Spill strøm"
23616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23617 msgid "Show only errors"
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23621 msgid "Show errors and warnings"
23624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23625 msgid "Show everything including debug messages"
23628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23630 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23631 msgstr "Standard grensesnitt: "
23633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23639 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23644 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23650 msgid "OpenCV filter chroma"
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23655 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23660 msgid "Wrapper filter output"
23661 msgstr "Standard output:"
23663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23664 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23669 msgid "Wrapper filter verbosity"
23670 msgstr "Standard output:"
23672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23673 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23678 msgid "OpenCV internal filter name"
23679 msgstr "Standard grensesnitt: "
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23682 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23687 msgid "Configuration file"
23688 msgstr "vis avanserte alternativer"
23690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23692 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23693 msgstr "vis avanserte alternativer"
23695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23696 msgid "Path to OSD menu images"
23699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23701 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23702 "configuration file."
23705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23707 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23712 msgid "Menu position"
23713 msgstr "Startposisjon"
23715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23718 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23725 msgid "Menu timeout"
23726 msgstr "Startposisjon"
23728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23731 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23732 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23738 msgid "Menu update interval"
23739 msgstr "Standard grensesnitt: "
23741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23744 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23745 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23746 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23747 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23752 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23758 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23759 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23760 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23761 "is fully transparent (value 0)."
23764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23766 msgid "On Screen Display menu"
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23771 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23775 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23780 msgid "Active windows"
23781 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23783 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23784 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23787 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23788 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23791 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23792 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23795 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23802 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23803 msgstr "Grensesnitt"
23805 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23806 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23811 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23812 msgstr "Grensesnitt"
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23815 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23820 msgid "Attenuation"
23823 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23825 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23826 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23829 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23831 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23835 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23839 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23843 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23848 msgid "Attenuation, end (in %)"
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23857 msgid "middle position (in %)"
23858 msgstr "Startposisjon"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23862 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23866 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23867 msgid "Gamma (Red) correction"
23870 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23872 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23876 msgid "Gamma (Green) correction"
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23881 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23885 msgid "Gamma (Blue) correction"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23890 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23894 msgid "Black Crush for Red"
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23898 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23902 msgid "Black Crush for Green"
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23906 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23910 msgid "Black Crush for Blue"
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23914 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23918 msgid "White Crush for Red"
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23922 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23926 msgid "White Crush for Green"
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23930 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23934 msgid "White Crush for Blue"
23937 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23938 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23943 msgid "Black Level for Red"
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23953 msgid "Black Level for Green"
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23958 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23963 msgid "Black Level for Blue"
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23968 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23973 msgid "White Level for Red"
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23978 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23981 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23983 msgid "White Level for Green"
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23988 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23993 msgid "White Level for Blue"
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23998 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24001 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24002 msgid "Post processing quality"
24005 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24007 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24008 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24009 "looking pictures."
24012 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24016 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24018 msgid "Video post processing filter"
24019 msgstr "_Innstillinger"
24021 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24024 msgstr "_Navigasjon"
24026 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24031 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24036 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24038 msgid "Psychedelic video filter"
24039 msgstr "Standard grensesnitt: "
24041 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24043 msgid "Number of puzzle rows"
24044 msgstr "Pause strøm"
24046 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24048 msgid "Number of puzzle columns"
24049 msgstr "Stopp strøm"
24051 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24052 msgid "Make one tile a black slot"
24055 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24058 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24061 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24063 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24064 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24066 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24076 msgid "VNC hostname or IP address."
24079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24086 msgid "VNC portnumber."
24087 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24091 msgid "VNC Password"
24092 msgstr "Standard grensesnitt: "
24094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24096 msgid "VNC password."
24097 msgstr "Standard grensesnitt: "
24099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24101 msgid "VNC poll interval"
24102 msgstr "Standard grensesnitt: "
24104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24106 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24111 msgid "VNC polling"
24114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24115 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24120 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24128 msgid "Send key events to VNC host."
24131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24133 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24134 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24135 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24136 "is fully transparent (value 0)."
24139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24140 msgid "Remote-OSD over VNC"
24143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24148 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24150 msgid "Ripple video filter"
24151 msgstr "Standard grensesnitt: "
24153 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24154 msgid "Angle in degrees"
24157 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24158 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24161 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24163 msgid "Rotate video filter"
24164 msgstr "Standard grensesnitt: "
24166 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24167 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24171 #: modules/video_filter/rss.c:130
24175 #: modules/video_filter/rss.c:131
24176 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24179 #: modules/video_filter/rss.c:132
24181 msgid "Speed of feeds"
24184 #: modules/video_filter/rss.c:133
24186 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24189 #: modules/video_filter/rss.c:134
24194 #: modules/video_filter/rss.c:135
24196 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24197 msgstr "Stopp strøm"
24199 #: modules/video_filter/rss.c:137
24201 msgid "Refresh time"
24204 #: modules/video_filter/rss.c:138
24206 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24207 "feeds are never updated."
24210 #: modules/video_filter/rss.c:140
24212 msgid "Feed images"
24213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24215 #: modules/video_filter/rss.c:141
24217 msgid "Display feed images if available."
24220 #: modules/video_filter/rss.c:148
24222 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24226 #: modules/video_filter/rss.c:161
24228 msgid "Text position"
24229 msgstr "Startposisjon"
24231 #: modules/video_filter/rss.c:163
24234 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24235 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24239 #: modules/video_filter/rss.c:167
24241 msgid "Title display mode"
24242 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24244 #: modules/video_filter/rss.c:168
24247 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24248 "images are enabled, 1 otherwise."
24249 msgstr "Tittel Standard."
24251 #: modules/video_filter/rss.c:170
24252 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24255 #: modules/video_filter/rss.c:185
24259 #: modules/video_filter/rss.c:185
24261 msgid "Always visible"
24264 #: modules/video_filter/rss.c:185
24265 msgid "Scroll with feed"
24268 #: modules/video_filter/rss.c:194
24272 #: modules/video_filter/rss.c:226
24273 msgid "RSS and Atom feed display"
24276 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24278 msgid "RV32 conversion filter"
24279 msgstr "vis avanserte alternativer"
24281 #: modules/video_filter/scene.c:57
24283 msgid "Image format"
24284 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24286 #: modules/video_filter/scene.c:58
24288 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24289 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24291 #: modules/video_filter/scene.c:60
24293 msgid "Image width"
24296 #: modules/video_filter/scene.c:61
24299 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24302 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24303 "til videoviseren."
24305 #: modules/video_filter/scene.c:65
24307 msgid "Image height"
24308 msgstr "videohøyde"
24310 #: modules/video_filter/scene.c:66
24313 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24314 "video characteristics."
24316 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24317 "til videoviseren."
24319 #: modules/video_filter/scene.c:70
24321 msgid "Recording ratio"
24322 msgstr "Standard grensesnitt: "
24324 #: modules/video_filter/scene.c:71
24326 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24329 #: modules/video_filter/scene.c:74
24331 msgid "Filename prefix"
24334 #: modules/video_filter/scene.c:75
24336 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24337 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24340 #: modules/video_filter/scene.c:79
24342 msgid "Directory path prefix"
24343 msgstr "Standard grensesnitt: "
24345 #: modules/video_filter/scene.c:80
24347 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24348 "will be automatically saved in users homedir."
24351 #: modules/video_filter/scene.c:84
24352 msgid "Always write to the same file"
24355 #: modules/video_filter/scene.c:85
24357 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24358 "this case, the number is not appended to the filename."
24361 #: modules/video_filter/scene.c:89
24363 msgid "Send your video to picture files"
24366 #: modules/video_filter/scene.c:93
24368 msgid "Scene filter"
24369 msgstr "tilgang filter"
24371 #: modules/video_filter/scene.c:94
24373 msgid "Scene video filter"
24374 msgstr "Standard grensesnitt: "
24376 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24377 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24380 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24381 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24384 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24385 msgid "Augment contrast between contours."
24388 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24390 msgid "Sharpen video filter"
24391 msgstr "Standard grensesnitt: "
24393 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24398 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24400 msgid "Scaling mode"
24403 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24405 msgid "Scaling mode to use."
24408 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24410 msgid "Fast bilinear"
24413 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24418 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24419 msgid "Bicubic (good quality)"
24422 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24423 msgid "Experimental"
24426 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24427 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24430 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24433 msgstr "Stopp strøm"
24435 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24439 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24448 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24452 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24453 msgid "Bicubic spline"
24456 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24459 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24461 #: modules/video_filter/transform.c:65
24463 msgid "Transform type"
24464 msgstr "Pause strøm"
24466 #: modules/video_filter/transform.c:66
24467 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24470 #: modules/video_filter/transform.c:69
24471 msgid "Rotate by 90 degrees"
24474 #: modules/video_filter/transform.c:70
24475 msgid "Rotate by 180 degrees"
24478 #: modules/video_filter/transform.c:70
24479 msgid "Rotate by 270 degrees"
24482 #: modules/video_filter/transform.c:71
24484 msgid "Flip horizontally"
24485 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24487 #: modules/video_filter/transform.c:71
24489 msgid "Flip vertically"
24490 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24492 #: modules/video_filter/transform.c:73
24494 msgid "Rotate or flip the video"
24495 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24497 #: modules/video_filter/transform.c:77
24499 msgid "Video transformation filter"
24500 msgstr "Standard grensesnitt: "
24502 #: modules/video_filter/wall.c:44
24503 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24506 #: modules/video_filter/wall.c:48
24507 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24510 #: modules/video_filter/wall.c:52
24511 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24514 #: modules/video_filter/wall.c:55
24516 msgid "Element aspect ratio"
24517 msgstr "målets bildeformat"
24519 #: modules/video_filter/wall.c:56
24520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24523 #: modules/video_filter/wall.c:65
24525 msgid "Wall video filter"
24526 msgstr "Standard grensesnitt: "
24528 #: modules/video_filter/wall.c:66
24533 #: modules/video_filter/wave.c:53
24535 msgid "Wave video filter"
24536 msgstr "Standard grensesnitt: "
24538 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24540 msgid "YUVP converter"
24541 msgstr "Standard grensesnitt: "
24543 #: modules/video_output/aa.c:49
24547 #: modules/video_output/aa.c:52
24549 msgid "ASCII-art video output"
24550 msgstr "Fullskjermdybde:"
24552 #: modules/video_output/caca.c:50
24554 msgid "Color ASCII art video output"
24555 msgstr "Fullskjermdybde:"
24557 #: modules/video_output/directfb.c:49
24558 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24561 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24564 msgstr "skru på video"
24566 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24568 msgid "Embedded window video"
24569 msgstr "QT Embedded videomodul"
24571 #: modules/video_output/fb.c:60
24573 msgid "Run fb on current tty"
24576 #: modules/video_output/fb.c:62
24579 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24580 "handling with caution)"
24581 msgstr "på standard"
24583 #: modules/video_output/fb.c:65
24585 msgid "Framebuffer resolution to use"
24586 msgstr "framebuffer enhet"
24588 #: modules/video_output/fb.c:67
24591 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24592 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24595 #: modules/video_output/fb.c:70
24597 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24598 msgstr "framebuffer enhet"
24600 #: modules/video_output/fb.c:72
24602 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24603 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24607 #: modules/video_output/fb.c:76
24609 msgid "Image format (default RGB)"
24610 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24612 #: modules/video_output/fb.c:77
24614 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24615 "has no way to report its chroma."
24618 #: modules/video_output/fb.c:95
24620 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24621 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24623 #: modules/video_output/ggi.c:59
24626 "X11 hardware display to use.\n"
24627 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24629 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24630 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24632 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24634 msgid "HD1000 video output"
24635 msgstr "Lydeksport volum"
24637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24639 msgid "Enable desktop mode "
24640 msgstr "skru på video"
24642 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24644 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24645 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24648 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24651 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24653 msgid "Direct3D video output"
24654 msgstr "DirectX videomodul"
24656 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24661 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24663 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24666 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24668 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24669 "doesn't have any effect when using overlays."
24672 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24673 msgid "Use video buffers in system memory"
24676 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24678 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24679 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24680 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24681 "doesn't have any effect when using overlays."
24684 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24685 msgid "Use triple buffering for overlays"
24688 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24691 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24692 "better video quality (no flickering)."
24695 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24696 msgid "Name of desired display device"
24699 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24702 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24703 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24704 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24709 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24713 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24715 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24716 msgstr "DirectX videomodul"
24718 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
24721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24723 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24725 msgid "OpenGL video output"
24726 msgstr "Fullskjermdybde:"
24728 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24730 msgid "Windows GAPI video output"
24731 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24733 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24735 msgid "Windows GDI video output"
24736 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24738 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24740 msgid "OMAP Framebuffer device"
24741 msgstr "framebuffer enhet"
24743 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24744 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24747 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24749 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24753 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24755 msgid "Embed the overlay"
24758 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24759 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24762 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24764 msgid "OMAP framebuffer"
24765 msgstr "framebuffer enhet"
24767 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24769 msgid "OMAP framebuffer video output"
24770 msgstr "Fullskjermdybde:"
24772 #: modules/video_output/opengl.c:57
24774 msgid "OpenGL Provider"
24775 msgstr "Fullskjermdybde:"
24777 #: modules/video_output/opengl.c:58
24779 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24780 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24782 #: modules/video_output/sdl.c:49
24784 msgid "SDL chroma format"
24785 msgstr "XVimage chroma format"
24787 #: modules/video_output/sdl.c:51
24790 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24791 "improve performances by using the most efficient one."
24793 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24794 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24796 #: modules/video_output/sdl.c:58
24798 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24799 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24801 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24803 msgid "Snapshot width"
24804 msgstr "Standard grensesnitt: "
24806 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24808 msgid "Width of the snapshot image."
24809 msgstr "XVimage chroma format"
24811 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24813 msgid "Snapshot height"
24814 msgstr "Standard grensesnitt: "
24816 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24818 msgid "Height of the snapshot image."
24819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24821 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24823 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24826 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24827 msgid "Cache size (number of images)"
24830 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24832 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24833 msgstr "ta vare på."
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24837 msgid "Snapshot output"
24838 msgstr "Standard grensesnitt: "
24840 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24842 msgid "SVGAlib video output"
24843 msgstr "Fullskjermdybde:"
24845 #: modules/video_output/vmem.c:48
24850 #: modules/video_output/vmem.c:49
24852 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24855 #: modules/video_output/vmem.c:56
24857 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24858 "plane memory address information for use by the video renderer."
24861 #: modules/video_output/vmem.c:70
24863 msgid "Video memory output"
24864 msgstr "Standard grensesnitt: "
24866 #: modules/video_output/vmem.c:71
24868 msgid "Video memory"
24871 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24875 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24877 msgid "GLX video output (XCB)"
24878 msgstr "Fullskjermdybde:"
24880 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24882 msgid "ID of the video output X window"
24883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24885 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24887 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24888 "identifier of that window (0 means none)."
24891 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24894 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24896 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24897 msgid "X11 video window (XCB)"
24900 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24902 msgid "VLC media player"
24903 msgstr "VLC mediespelar"
24905 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24911 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24916 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24918 msgid "Use shared memory"
24919 msgstr "bruk delt minne"
24921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24922 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24923 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
24925 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24930 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24932 msgid "X11 video output (XCB)"
24933 msgstr "Fullskjermdybde:"
24935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24936 msgid "XVideo adaptor number"
24937 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
24939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24942 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24943 "functional adaptor."
24945 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24946 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24954 msgid "XVideo output (XCB)"
24955 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24959 msgid "Video acceleration not available"
24960 msgstr "Standard grensesnitt: "
24962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24965 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24966 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24968 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24969 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24972 #: modules/video_output/yuv.c:41
24974 msgid "device, fifo or filename"
24977 #: modules/video_output/yuv.c:42
24978 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24981 #: modules/video_output/yuv.c:48
24983 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24984 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24986 #: modules/video_output/yuv.c:49
24988 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24989 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24990 "the output destination."
24993 #: modules/video_output/yuv.c:59
24996 msgstr "Standard output:"
24998 #: modules/video_output/yuv.c:60
25000 msgid "YUV video output"
25001 msgstr "Fullskjermdybde:"
25003 #: modules/visualization/goom.c:61
25004 msgid "Goom display width"
25007 #: modules/visualization/goom.c:62
25008 msgid "Goom display height"
25011 #: modules/visualization/goom.c:63
25013 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25014 "will be prettier but more CPU intensive)."
25017 #: modules/visualization/goom.c:66
25018 msgid "Goom animation speed"
25021 #: modules/visualization/goom.c:67
25023 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25026 #: modules/visualization/goom.c:73
25031 #: modules/visualization/goom.c:74
25033 msgid "Goom effect"
25034 msgstr "kikkerteffekt ?"
25036 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25038 msgid "projectM configuration file"
25039 msgstr "vis avanserte alternativer"
25041 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25043 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25044 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25046 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25047 msgid "projectM preset path"
25050 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25051 msgid "Path to the projectM preset directory"
25054 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25059 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25061 msgid "Font used for the titles"
25062 msgstr "Fart på undertekstane:"
25064 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25067 msgstr "Skriftstorleik"
25069 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25070 msgid "Font used for the menus"
25073 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25074 msgid "The width of the video window, in pixels."
25077 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25079 msgid "The height of the video window, in pixels."
25080 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25082 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25087 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25089 msgid "libprojectM effect"
25092 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25094 msgid "Effects list"
25097 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25103 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25104 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25108 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25111 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25112 msgid "More bands : 80 / 20"
25115 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25116 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25119 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25120 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25123 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25124 msgid "Band separator"
25127 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25129 msgid "Number of blank pixels between bands."
25130 msgstr "Pause strøm"
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25134 msgid "Amplification"
25135 msgstr "Om dette programmet"
25137 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25138 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25141 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25143 msgid "Enable peaks"
25144 msgstr "skru på video"
25146 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25147 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25150 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25151 msgid "Enable original graphic spectrum"
25154 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25155 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25158 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25160 msgid "Enable bands"
25161 msgstr "skru på lyd"
25163 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25164 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25167 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25169 msgid "Enable base"
25170 msgstr "skru på video"
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25174 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25177 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25179 msgid "Base pixel radius"
25182 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25184 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25187 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25189 msgid "Spectral sections"
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25193 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25196 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25198 msgid "Peak height"
25199 msgstr "videohøyde"
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25203 msgid "Total pixel height of the peak items."
25204 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25206 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25207 msgid "Peak extra width"
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25212 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25215 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25217 msgid "V-plane color"
25220 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25221 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25224 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25227 msgstr "Standard grensesnitt: "
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25231 msgid "Visualizer filter"
25232 msgstr "Standard grensesnitt: "
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25236 msgid "Spectrum analyser"
25239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25266 msgid "Show extended options"
25267 msgstr "Vis utvida innstillingar"
25269 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25270 msgid "Show &more options"
25271 msgstr "Vis &fleire val"
25273 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25274 msgid "Change the caching for the media"
25275 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
25277 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25281 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25286 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25287 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
25289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25290 msgid "Extra media"
25291 msgstr "Ekstra medium"
25293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25294 msgid "Select the file"
25297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25303 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25304 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
25306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25307 msgid "Edit Options"
25308 msgstr "Rediger innstillingane"
25310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25311 msgid "Change the start time for the media"
25312 msgstr "Endra starttid for mediet"
25314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25319 msgid "Capture mode"
25320 msgstr "Opptaksmodus"
25322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25323 msgid "Select the capture device type"
25324 msgstr "Vel einingstype for opptak"
25326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25327 msgid "Device Selection"
25328 msgstr "Einingsval"
25330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25333 msgstr "Innstillingar"
25335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25336 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25337 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
25339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25340 msgid "Advanced options..."
25341 msgstr "Avanserte innstillingar …"
25343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25344 msgid "Disc Selection"
25347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25352 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25353 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
25355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25356 msgid "Disc device"
25357 msgstr "Plateeining"
25359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25360 msgid "Starting Position"
25361 msgstr "Oppstartsstad"
25363 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25364 msgid "Audio and Subtitles"
25365 msgstr "Lyd og undertekstar"
25367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25368 msgid "Choose one or more media file to open"
25369 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
25371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25372 msgid "File Selection"
25375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25376 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25377 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
25379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25381 msgstr "Legg til …"
25383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25384 msgid "Add a subtitles file"
25385 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
25387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25388 msgid "Use a sub&titles file"
25389 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
25391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25392 msgid "Select the subtitles file"
25393 msgstr "Vel undertekstfil"
25395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25398 msgstr "Skriftstorleik"
25400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25402 msgid "Text alignment:"
25403 msgstr "Velg neste Kapittel"
25405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25406 msgid "Network Protocol"
25407 msgstr "Nettverksprotokoll"
25409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25411 msgid "Please enter a network URL:"
25412 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25414 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25416 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25418 "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
25420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25422 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25423 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25424 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25426 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25427 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25428 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25429 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25430 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25431 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25432 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25433 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25434 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25435 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25436 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25437 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25438 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25439 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25440 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25441 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25442 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25443 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25469 msgstr "Standard grensesnitt: "
25471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25491 msgstr "Standard grensesnitt: "
25493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25500 msgid "Encapsulation"
25501 msgstr "_Navigasjon"
25503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25519 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25521 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25522 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25533 msgid "Keep original video track"
25536 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25538 msgid "Video codec"
25541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25543 msgid "Keep original audio track"
25546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25548 msgid "Sample Rate"
25549 msgstr "Samplingsrate"
25551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25553 msgid "Audio codec"
25554 msgstr "Standard grensesnitt: "
25556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25558 msgid "Overlay subtitles on the video"
25559 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
25561 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25563 msgid "Destinations"
25564 msgstr "Stopp strøm"
25566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25568 msgid "New destination"
25569 msgstr "Stopp strøm"
25571 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25573 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25574 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25579 msgid "Display locally"
25580 msgstr "Spill saktere"
25582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25584 msgid "Activate Transcoding"
25587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25589 msgid "Miscellaneous Options"
25590 msgstr "Forskjellig"
25592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25594 msgid "Stream all elementary streams"
25595 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25602 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25604 msgid "Generated stream output string"
25605 msgstr "Standard output:"
25607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25608 msgid "Keep audio level between sessions"
25611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25612 msgid "Always reset audio start level to:"
25615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25624 msgstr "Standard output:"
25626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25628 msgid "Output module:"
25631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25633 msgid "Dolby Surround:"
25634 msgstr "Dolby Surround"
25636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25637 msgid "Normalize volume to:"
25640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25642 msgid "Replay gain mode:"
25643 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
25645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25647 msgid "Visualization:"
25648 msgstr "_Navigasjon"
25650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25652 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25653 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
25655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25657 msgid "Preferred audio language:"
25658 msgstr "Velg Kapittel"
25660 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25663 msgstr "Standard grensesnitt: "
25665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25671 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25675 msgid "Optical drive"
25678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25680 msgid "Default optical device"
25683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25690 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25691 msgstr "Standard grensesnitt: "
25693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25695 msgid "Video quality post-processing level"
25696 msgstr "_Innstillinger"
25698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25699 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25703 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25708 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25709 msgstr "Standard grensesnitt: "
25711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25713 msgid "Default port (server mode)"
25716 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25718 msgid "HTTP proxy URL"
25719 msgstr "Standard grensesnitt: "
25721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25723 msgid "Default caching policy"
25726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25728 msgid "HTTP (default)"
25731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25732 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25737 msgid "Live555 stream transport"
25740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25743 msgstr "Grensesnitt"
25745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25747 msgid "Allow only one instance"
25748 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
25750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25752 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25753 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
25755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25757 msgid "Album art download policy:"
25758 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
25760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25761 msgid "Activate update notifier"
25764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25771 msgid "Save recently played items"
25772 msgstr "Åpne en fil"
25774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25775 msgid "Separate words by | (without space)"
25778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25780 msgid "Menus language:"
25783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25785 msgid "File associations"
25788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25790 msgid "Set up associations..."
25793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25794 msgid "Look and feel"
25797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25799 msgid "Use custom skin"
25802 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25804 msgid "Skin resource file:"
25807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25809 msgid "Resize interface to video size"
25810 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25814 msgid "Force window style:"
25817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25819 msgid "Show systray icon"
25820 msgstr "Systemtrauikon"
25822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25824 msgid "Embed video in interface"
25825 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25828 msgid " Systray popup when minimized"
25831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25833 msgid "Show controls in full screen mode"
25834 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
25836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25837 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25842 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25847 msgid "Use native style"
25848 msgstr "Bruk undertekstfil"
25850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25852 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25853 msgstr "Skjermvising"
25855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25857 msgid "Show media title on video start"
25858 msgstr "Vis medietittel på video"
25860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25862 msgid "Subtitles Language"
25863 msgstr "Velg Kapittel"
25865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25867 msgid "Preferred subtitles language"
25868 msgstr "Velg Kapittel"
25870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25872 msgid "Default encoding"
25873 msgstr "Standard grensesnitt: "
25875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25883 msgstr "skrifttype"
25885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25895 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25896 msgstr "Fullskjermdybde:"
25898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25901 msgstr "Standard grensesnitt: "
25903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25905 msgid "Display device"
25906 msgstr "Identifikator for visningsområde"
25908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25910 msgid "Enable wallpaper mode"
25911 msgstr "skru på video"
25913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25915 msgid "Deinterlacing"
25916 msgstr "Standard grensesnitt: "
25918 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25920 msgid "Force Aspect Ratio"
25921 msgstr "kildens bildeformat"
25923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25935 msgstr "Åpne Spilleliste"
25937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25939 msgid "Edit settings"
25942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25945 msgstr "skrifttype"
25947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25948 msgid "Run manually"
25951 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25953 msgid "Setup schedule"
25954 msgstr "Åpne Spilleliste"
25956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25958 msgid "Run on schedule"
25959 msgstr "Åpne Spilleliste"
25961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25975 msgstr "Legg til inndata"
25977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25979 msgstr "Rediger inndata"
25981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25990 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25991 msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
25993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26002 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26004 msgid "Synchronize top and bottom"
26005 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
26007 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26008 msgid "Synchronize left and right"
26009 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
26011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26012 msgid "Magnification/Zoom"
26013 msgstr "Forstørring"
26015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26016 msgid "Puzzle game"
26019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26021 msgstr "Svart felt"
26023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26043 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26044 msgid "Color extraction"
26045 msgstr "Fargeuthenting"
26047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26061 msgid "Water effect"
26062 msgstr "Vasseffekt"
26064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26065 msgid "Motion detect"
26066 msgstr "Rørslefølar"
26068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26074 msgstr "Teiknefilm"
26076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26077 msgid "Image modification"
26078 msgstr "Biletendring"
26080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26081 msgid "Edge weightning"
26084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26086 msgid "Output Color Filtermode"
26087 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
26089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26091 msgid "Brightness (%)"
26094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26095 msgid "Darknesslimit"
26098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26099 msgid "Mark analyzed Pixels"
26102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26104 msgid "Filter threshold (%)"
26105 msgstr "forvrengingsmodus"
26107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26109 msgid "Filter smoothness (%)"
26110 msgstr "Startposisjon"
26112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26119 msgstr "Legg til tekst"
26121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26123 msgid "Vout/Overlay"
26126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26128 msgstr "Legg til logo"
26130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26137 msgstr "Fjern logo"
26139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26145 msgid "Subpicture filters"
26148 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26149 msgid "Video filters"
26150 msgstr "Videofilter"
26152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26153 msgid "Vout filters"
26154 msgstr "Vout-filter"
26156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26164 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26166 msgid "Advanced video filter controls"
26167 msgstr "vis avanserte alternativer"
26169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26170 msgid "VLM configurator"
26171 msgstr "VLM-oppsett"
26173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26175 msgid "Media Manager Edition"
26176 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26187 msgid "Select Input"
26188 msgstr "Vel inndata"
26190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26195 msgid "Select Output"
26196 msgstr "Vel utdata"
26198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26199 msgid "Time Control"
26200 msgstr "Tidskontroll"
26202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26203 msgid "Mux Control"
26204 msgstr "«Mukse»-kontroll"
26206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26208 msgstr "Demultipleksar:"
26210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26220 msgid "Media Manager List"
26221 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26225 #~ msgstr "Navn på enhet"
26228 #~ msgid "Local Network"
26229 #~ msgstr "Nettverk"
26232 #~ msgid "Internet"
26236 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
26238 #~ "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i "
26242 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
26246 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26247 #~ msgstr "Standard."
26251 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
26252 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
26253 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
26254 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
26258 #~ msgid "collapse"
26263 #~ msgstr "Åpne fil"
26266 #~ msgid "Ignored extensions"
26267 #~ msgstr "Programtillegg og utvidingar"
26270 #~ msgid "File input"
26271 #~ msgstr "_Innstillinger"
26274 #~ msgid "Directory input"
26275 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26279 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26281 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
26285 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
26286 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26292 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
26293 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26296 #~ msgid "Category"
26297 #~ msgstr "Kapittel"
26300 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
26301 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26311 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
26312 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26315 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
26316 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26319 #~ msgid "Channels count"
26320 #~ msgstr "Kanalar"
26323 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
26324 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26327 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
26328 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26331 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
26332 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26335 #~ msgid "Display aspect ratio"
26336 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26339 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
26340 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26343 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
26344 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26347 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
26349 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26350 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26353 #~ msgid "Data for the get and release functions"
26355 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26356 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26359 #~ msgid "Get function"
26363 #~ msgid "Address of the get callback function"
26365 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26366 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26369 #~ msgid "Release function"
26370 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26373 #~ msgid "Address of the release callback function"
26375 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26376 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26379 #~ msgid "Memory input"
26380 #~ msgstr "_Innstillinger"
26383 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
26384 #~ msgstr "standard."
26387 #~ msgid "SessionManager"
26388 #~ msgstr "Navn på enhet"
26391 #~ msgid "SQLite database module"
26392 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26395 #~ msgid "Flac audio packetizer"
26396 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26399 #~ msgid "Screen capture"
26400 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
26403 #~ msgid "Applications"
26404 #~ msgstr "Om dette programmet"
26407 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
26408 #~ msgstr "Stopp strøm"
26411 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
26412 #~ msgstr "lydenhet"
26415 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
26416 #~ msgstr "lydenhet"
26419 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
26420 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26424 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26426 #~ msgstr "standard"
26429 #~ msgid "Bargraph position"
26430 #~ msgstr "Startposisjon"
26434 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26435 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
26444 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
26445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26448 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
26449 #~ msgstr "Lyd/video"
26452 #~ msgid "Ball color"
26453 #~ msgstr "Inverter"
26456 #~ msgid "Edge visible"
26460 #~ msgid "Ball speed"
26461 #~ msgstr "&Normal fart"
26464 #~ msgid "Ball size"
26465 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26468 #~ msgid "Gradient threshold"
26469 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26472 #~ msgid "Ball video filter"
26473 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26481 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26482 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26483 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26484 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26485 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26486 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26487 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26488 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26489 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26490 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26491 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26492 #~ "The default method is: key."
26493 #~ msgstr "standard."
26503 #~ msgid "SDL video driver name"
26504 #~ msgstr "lydenhet"
26506 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26507 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
26509 #~ msgid "Select the port used"
26510 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
26513 #~ msgid "Use host codecs if available"
26514 #~ msgstr "Pause strøm"
26516 #~ msgid "Other codecs"
26517 #~ msgstr "Andre kodekar"
26519 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26521 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
26522 #~ "og video og ymse andre."
26524 #~ msgid "Open &Directory..."
26525 #~ msgstr "Opna &mappe …"
26527 #~ msgid "Add Node"
26528 #~ msgstr "Legg til node"
26530 #~ msgid "Random off"
26531 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
26533 #~ msgid "Add to playlist"
26534 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
26536 #~ msgid "Advanced open..."
26537 #~ msgstr "Avansert filopning …"
26539 #~ msgid "Add directory..."
26540 #~ msgstr "Legg til mappe …"
26542 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26543 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
26545 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26546 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
26548 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26549 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
26551 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26552 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
26554 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26555 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
26557 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26558 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26560 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26561 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26563 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26564 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
26566 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26567 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
26569 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26570 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
26572 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26573 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
26575 #~ msgid "Show interface with mouse"
26576 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
26579 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26580 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26582 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
26583 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
26585 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26586 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
26589 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26590 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26591 #~ "handling support is the default value."
26593 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
26594 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
26595 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
26598 #~ msgid "Full support"
26599 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26602 #~ msgid "Fullscreen-only"
26603 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26606 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26607 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26609 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
26610 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
26613 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26614 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26616 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
26617 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
26620 #~ msgid "Enable FPU support"
26621 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26625 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26626 #~ "advantage of it."
26628 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
26629 #~ "støtter dette dette."
26632 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26633 #~ "output for the time being."
26635 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
26638 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26639 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
26642 #~ msgstr "%.1f kB"
26645 #~ msgid "CD reading failed"
26646 #~ msgstr "_Innstillinger"
26654 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26655 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26656 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26657 #~ "more than 25 blocks per access."
26662 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26663 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26664 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26665 #~ " %A : The album information\n"
26666 #~ " %C : Category\n"
26667 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26668 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26670 #~ " %M : The current MRL\n"
26671 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26672 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26673 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26674 #~ " %T : The track number\n"
26675 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26676 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26677 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26678 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26681 #~ "Speleliste Tittel\n"
26700 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26701 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26702 #~ " %M : The current MRL\n"
26703 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26704 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26705 #~ " %T : The track number\n"
26706 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26707 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26708 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26711 #~ "Speleliste Tittel\n"
26722 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26723 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26724 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26725 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26729 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26733 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26734 #~ msgstr "_Innstillinger"
26737 #~ msgid "Additional debug"
26738 #~ msgstr "Pause strøm"
26741 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26742 #~ msgstr "nei CDDB"
26745 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26746 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26749 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26750 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26753 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26757 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26758 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26761 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26762 #~ msgstr "Navigasjon?"
26766 #~ msgstr "Ingen tjener"
26769 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26773 #~ msgid "CDDB lookups"
26777 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26781 #~ msgid "CDDB server"
26782 #~ msgstr "Ingen tjener"
26785 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26789 #~ msgid "CDDB server port"
26790 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26793 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26794 #~ msgstr "CDDB på"
26797 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26801 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26805 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26809 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26810 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
26813 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26814 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
26817 #~ msgid "CDDB server timeout"
26818 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26821 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26825 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26826 #~ msgstr "Mappe CDDB"
26829 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26830 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
26834 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26835 #~ "both are available"
26836 #~ msgstr "Tekst CDDB"
26838 #~ msgid "Track %i"
26839 #~ msgstr "Spor %i"
26842 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26843 #~ msgstr "Stopp strøm"
26846 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26847 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26850 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26851 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26854 #~ msgid "Max level"
26858 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26859 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26862 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26863 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26867 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26868 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26869 #~ msgstr "standard standard."
26872 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26873 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26876 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26880 #~ msgid "Tarkin decoder"
26881 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26885 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26887 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26888 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26889 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26897 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26898 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26901 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26905 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26906 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26909 #~ msgid "Unknown command!"
26913 #~ msgid "Threshold"
26914 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26917 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26918 #~ msgstr "Grensesnitt"
26925 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26926 #~ "the connection."
26927 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26931 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26932 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26935 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26936 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26939 #~ msgid "MPEG-4 V"
26940 #~ msgstr "lydenhet"
26943 #~ msgid "Use DVD Menus"
26944 #~ msgstr "_Innstillinger"
26947 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26948 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26950 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26951 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
26953 #~ msgid "Open Disc"
26954 #~ msgstr "Opna plate"
26957 #~ msgid "Open Subtitles"
26958 #~ msgstr "_Teksting"
26961 #~ msgid "Prev Title"
26962 #~ msgstr "Forrige fil"
26965 #~ msgid "Next Title"
26966 #~ msgstr "Neste fil"
26969 #~ msgid "Go to Title"
26973 #~ msgid "Go to Chapter"
26974 #~ msgstr "Kapittel"
26980 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26981 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
26983 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26984 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
26986 #~ msgid "Drop files to play"
26987 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
26990 #~ msgid "playlist"
26991 #~ msgstr "Spilleliste"
26995 #~ msgstr "Utforsk"
26998 #~ msgid "Select None"
27002 #~ msgid "Sort by Path"
27003 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27006 #~ msgid "Randomize"
27007 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27010 #~ msgid "Remove All"
27011 #~ msgstr "Velg fil"
27014 #~ msgid "Defaults"
27018 #~ msgid "Show Interface"
27019 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27031 #~ msgid "Vertical Sync"
27032 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27035 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27036 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27038 #~ msgid "Take Screen Shot"
27039 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
27041 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27042 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
27045 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27049 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
27054 #~ msgid "Check for Updates"
27055 #~ msgstr "Forfattere"
27058 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27065 #~ msgid "Autoplay selected file"
27066 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
27068 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27069 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
27071 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27072 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
27074 #~ msgid "Permissions"
27078 #~ msgstr "Storleik"
27084 #~ msgstr "Framover"
27089 #~ msgid "Address:"
27090 #~ msgstr "Adresse:"
27093 #~ msgstr "unicast"
27095 #~ msgid "multicast"
27096 #~ msgstr "multicast"
27098 #~ msgid "Network: "
27099 #~ msgstr "Nettverk: "
27125 #~ msgid "Protocol:"
27126 #~ msgstr "Protokoll:"
27128 #~ msgid "Transcode:"
27129 #~ msgstr "Transkoding:"
27140 #~ msgid "Channel:"
27144 #~ msgstr "Normal:"
27147 #~ msgstr "Storleik:"
27149 #~ msgid "Frequency:"
27150 #~ msgstr "Frekvens:"
27152 #~ msgid "Samplerate:"
27153 #~ msgstr "Samplingsrate:"
27155 #~ msgid "Quality:"
27156 #~ msgstr "Kvalitet:"
27165 #~ msgid "Decimation:"
27166 #~ msgstr "Varighet"
27178 #~ msgstr "240x192"
27181 #~ msgstr "320x240"
27213 #~ msgid "Video Codec:"
27214 #~ msgstr "Videokodek:"
27217 #~ msgstr "huffyuv"
27237 #~ msgid "Video Bitrate:"
27238 #~ msgstr "Bitrate på video:"
27241 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27245 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27246 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27248 #~ msgid "Audio Codec:"
27249 #~ msgstr "Lydkodek:"
27251 #~ msgid "Deinterlace:"
27252 #~ msgstr "Linjedobling:"
27255 #~ msgstr "Tilgang:"
27258 #~ msgstr "Nettadresse:"
27260 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27261 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
27263 #~ msgid "127.0.0.1"
27264 #~ msgstr "127.0.0.1"
27266 #~ msgid "localhost"
27267 #~ msgstr "localhost"
27269 #~ msgid "localhost.localdomain"
27270 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27272 #~ msgid "239.0.0.42"
27273 #~ msgstr "239.0.0.42"
27285 #~ msgstr "kbits/s"
27308 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27309 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
27312 #~ msgid "SAP Announce:"
27313 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
27316 #~ msgid "SLP Announce:"
27317 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
27319 #~ msgid "Announce Channel:"
27320 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
27326 #~ msgstr " Lagra "
27331 #~ msgid " Cancel "
27334 #~ msgid "Preference"
27335 #~ msgstr "Innstilling"
27338 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27339 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27340 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27342 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
27343 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
27344 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27346 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27347 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
27349 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27350 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
27353 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27354 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
27356 #~ msgid "Corrupted"
27357 #~ msgstr "Øydelagd"
27360 #~ msgid "Show the current item"
27361 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27363 #~ msgid "Audio Port"
27364 #~ msgstr "Lydport"
27366 #~ msgid "Video Port"
27367 #~ msgstr "Videoport"
27369 #~ msgid "Select a directory..."
27370 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
27373 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27374 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27377 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27378 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27380 #~ msgid "Select play mode"
27381 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
27383 #~ msgid "Alignment:"
27384 #~ msgstr "Plassering:"
27387 #~ msgid "Default volume"
27391 #~ msgid "Save volume on exit"
27392 #~ msgstr "lydstyrke på"
27395 #~ msgid "Disc Devices"
27396 #~ msgstr "Navn på enhet"
27399 #~ msgid "Server default port"
27400 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27403 #~ msgid "Post-Processing quality"
27404 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27411 #~ msgid "Interface Type"
27412 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27416 #~ msgstr "Åpne fil"
27419 #~ msgid "Display mode"
27422 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27423 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
27427 #~ "(WinCE interface)\n"
27431 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
27435 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27438 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
27441 #~ msgid "Compiled by "
27442 #~ msgstr "Kompilert av "
27445 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27446 #~ "http://www.videolan.org/"
27448 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
27449 #~ "http://www.videolan.org/"
27454 #~ msgid "Choose directory"
27455 #~ msgstr "Vel mappe"
27457 #~ msgid "Choose file"
27458 #~ msgstr "Vel fil"
27460 #~ msgid "WinCE interface"
27461 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
27464 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27465 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27468 #~ msgid "Dummy access function"
27469 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27472 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27473 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27476 #~ msgid "Old playlist export"
27477 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27480 #~ msgid "HAL devices detection"
27484 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27485 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27492 #~ msgid "Mac Text renderer"
27493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27496 #~ msgid "Quartz font renderer"
27497 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27500 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27501 #~ msgstr "Forskjellig"
27504 #~ msgid "SAP Announcements"
27505 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
27507 #~ msgid "Les Guignols"
27508 #~ msgstr "Les Guignols"
27511 #~ msgstr "Canal +"
27513 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27514 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27516 #~ msgid "Shoutcast TV"
27517 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27519 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27520 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
27522 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27523 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
27525 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27526 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
27529 #~ msgid "Filter mode"
27538 #~ msgstr "Venstre"
27550 #~ msgstr "Gå til:"
27553 #~ msgid "video-filter-event"
27554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27557 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27561 #~ msgid "Xinerama option"
27562 #~ msgstr "Pause strøm"
27565 #~ msgid "Embedded Windows video"
27566 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27569 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27570 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27573 #~ msgid "DirectX video output"
27574 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27577 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27581 #~ msgid "QT Embedded display"
27582 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27586 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27587 #~ "the DISPLAY environment variable."
27589 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27590 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27593 #~ msgid "QT Embedded video output"
27594 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27597 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27598 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
27602 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27603 #~ "has its drawbacks.\n"
27604 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27605 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27606 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27607 #~ "show on top of the video."
27608 #~ msgstr "standard på på."
27611 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27612 #~ msgstr "Fullskjerm"
27616 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27617 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27619 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27620 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27623 #~ msgid "XVimage chroma format"
27624 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
27627 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27628 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27630 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
27631 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
27634 #~ msgid "XVideo extension video output"
27635 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27638 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27639 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27642 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27643 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27645 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
27646 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
27649 #~ msgid "X11 display name"
27650 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27654 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27655 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27657 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27658 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27661 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27662 #~ msgstr "Fullskjerm"
27665 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27669 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27670 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27673 #~ msgid "XVMC extension video output"
27674 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27677 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27678 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27681 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27682 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27685 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27686 #~ msgstr "_Navigasjon"
27689 #~ msgid "Number of stars"
27690 #~ msgstr "Stopp strøm"
27693 #~ msgid "Shaping delay"
27697 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27698 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27701 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27702 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27705 #~ msgid "Transrate"
27706 #~ msgstr "_Innstillinger"
27709 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27710 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27714 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27715 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27717 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27718 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27722 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27723 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27726 #~ msgid "Video On Demand"
27727 #~ msgstr "lydenhet"
27730 #~ msgid "VLC media player "
27731 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27734 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27735 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27738 #~ msgid "Autodetect"
27739 #~ msgstr "Forfattere"
27743 #~ msgstr "heltall"
27746 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27747 #~ msgstr "oversettelse"
27750 #~ msgid "New Node"
27751 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27758 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27759 #~ msgstr "_Innstillinger"
27762 #~ msgid "Select one or more files"
27763 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27766 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27767 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27770 #~ msgid "textFormat"
27774 #~ msgid "General interface settings"
27775 #~ msgstr "_Innstillinger"
27778 #~ msgid "Other advanced settings"
27779 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27782 #~ msgid "Media &Information..."
27783 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27786 #~ msgid "&Messages..."
27787 #~ msgstr "Beskjeder..."
27790 #~ msgid "&Extended Settings..."
27791 #~ msgstr "_Innstillinger"
27794 #~ msgid "&Bookmarks..."
27795 #~ msgstr "Spilleliste"
27798 #~ msgid "&About..."
27802 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27803 #~ msgstr "Spilleliste..."
27806 #~ msgid "Additional &Sources"
27807 #~ msgstr "Pause strøm"
27811 #~ msgstr "skru på video"
27814 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27815 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27827 #~ msgstr "Frekvens:"
27830 #~ msgid "Galician"
27850 #~ msgid "Portuguese"
27851 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27862 #~ msgid "Access filter module"
27863 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27866 #~ msgid "Minimize number of threads"
27867 #~ msgstr "Stopp strøm"
27870 #~ msgid "Cancelled"
27874 #~ msgid "Assamese"
27875 #~ msgstr "Beskjeder"
27879 #~ msgstr "Kanaler"
27894 #~ msgid "Gujarati"
27895 #~ msgstr "Varighet"
27902 #~ msgid "Interlingua"
27907 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27919 #~ msgstr "heltall"
27922 #~ msgid "Malagasy"
27926 #~ msgid "Mongolian"
27931 #~ msgstr "_Navigasjon"
27935 #~ msgstr "Spilleliste"
27939 #~ msgstr "Forfattere"
27946 #~ msgid "Croatian"
27947 #~ msgstr "Varighet"
27950 #~ msgid "Sinhalese"
27951 #~ msgstr "Åpne fil"
27959 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27974 #~ msgid "Illegal Polarization"
27975 #~ msgstr "_Navigasjon"
27979 #~ msgstr "Legg til"
27982 #~ msgid "EyeTV access module"
27983 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27986 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27987 #~ msgstr "videobredde"
27990 #~ msgid "Force use of dump module"
27991 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27994 #~ msgid "Record directory"
27995 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27998 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27999 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28002 #~ msgid "Timeshift"
28003 #~ msgstr "Startposisjon"
28006 #~ msgid "Audio method"
28007 #~ msgstr "_Innstillinger"
28010 #~ msgid "spatializer"
28014 #~ msgid "aRts audio output"
28015 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28018 #~ msgid "EsounD audio output"
28019 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28022 #~ msgid "Esound server"
28023 #~ msgstr "Ingen tjener"
28026 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28030 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28031 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28034 #~ msgid "Dirac video encoder"
28035 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28038 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28039 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28042 #~ msgid "Kate comment"
28043 #~ msgstr "Fullskjerm"
28046 #~ msgid "Speex comment"
28047 #~ msgstr "Fullskjerm"
28050 #~ msgid "Theora comment"
28051 #~ msgstr "Fullskjerm"
28054 #~ msgid "Vorbis comment"
28055 #~ msgstr "Fullskjerm"
28058 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28059 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28062 #~ msgid "Backward"
28063 #~ msgstr "Gå tilbake"
28066 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28067 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28070 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28071 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28074 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28075 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28078 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28079 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28082 #~ msgid "4:3 subtitles"
28083 #~ msgstr "teksting"
28086 #~ msgid "16:9 subtitles"
28087 #~ msgstr "teksting"
28090 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28091 #~ msgstr "teksting"
28094 #~ msgid "Quick Open File..."
28095 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28098 #~ msgid "Access Filter"
28099 #~ msgstr "tilgang filter"
28102 #~ msgid "Save As:"
28103 #~ msgstr "Spilleliste..."
28107 #~ msgstr "heltall"
28110 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28111 #~ msgstr "Innstillinger"
28114 #~ msgid "Open playlist file"
28115 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28118 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28119 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28122 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28123 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28126 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28127 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28130 #~ msgid "&Playlist"
28131 #~ msgstr "Spilleliste"
28134 #~ msgid "Show P&laylist"
28135 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28138 #~ msgid "Play&list..."
28139 #~ msgstr "Spilleliste..."
28142 #~ msgid "&Preferences..."
28143 #~ msgstr "_Preferanser..."
28146 #~ msgid "Load File..."
28147 #~ msgstr "_Teksting"
28151 #~ msgstr "Øk volum"
28154 #~ msgid "Show Playlist"
28155 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28158 #~ msgid "Minimal View..."
28159 #~ msgstr "Grensesnitt"
28162 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28163 #~ msgstr "Fullskjerm"
28166 #~ msgid "Card Selection"
28171 #~ msgstr "Standard output:"
28174 #~ msgid "Integrate video in interface"
28175 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28178 #~ msgid "WinCE interface module"
28179 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28182 #~ msgid "RRD output file"
28183 #~ msgstr "Neste fil"
28186 #~ msgid "Image video output"
28187 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28191 #~ msgstr "skru på video"
28194 #~ msgid "Cylinder"
28195 #~ msgstr "heltall"
28206 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28207 #~ msgstr "lydenhet"
28210 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28211 #~ msgstr "lydenhet"
28214 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28215 #~ msgstr "lydenhet"
28218 #~ msgid "Number of bands"
28219 #~ msgstr "Stopp strøm"
28222 #~ msgid "Quartz video"
28226 #~ msgid "MusicBrainz"
28227 #~ msgstr "Varighet"
28230 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28231 #~ msgstr "Varighet"
28235 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28236 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28238 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28239 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28240 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
28243 #~ msgid "Audio CD - Track "
28247 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28248 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28251 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28252 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28255 #~ msgid "Seam Carving"
28256 #~ msgstr "Standard output:"
28259 #~ msgid "VLC - Controller"
28260 #~ msgstr "skrifttype"
28263 #~ msgid "About..."
28268 #~ msgstr "Hopp til: "
28271 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28272 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28275 #~ msgid "&Update List"
28276 #~ msgstr "Oppdater"
28279 #~ msgid "Choose subtitles file"
28280 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28283 #~ msgid "&Equalizer"
28284 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28287 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28288 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28295 #~ msgid "Undock from Interface"
28296 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28300 #~ msgstr "skrifttype"
28303 #~ msgid "Add Interfaces"
28304 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28307 #~ msgid "Add node"
28308 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28311 #~ msgid "Subscreen height."
28312 #~ msgstr "videohøyde"
28315 #~ msgid "Get Stream Information"
28316 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28319 #~ msgid "%i items in the playlist"
28320 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28323 #~ msgid "1 item in the playlist"
28324 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28327 #~ msgid "Input and Codecs"
28328 #~ msgstr "_Innstillinger"
28332 #~ msgstr "Utforsk"
28335 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28336 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28339 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28340 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28343 #~ msgid "Check for updates..."
28344 #~ msgstr "oversettelse"
28347 #~ msgid "No DVD Menus"
28348 #~ msgstr "_Innstillinger"
28351 #~ msgid "Disk Device"
28352 #~ msgstr "Navn på enhet"
28355 #~ msgid "Subtitles languages"
28356 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28359 #~ msgid "Skip Frames"
28363 #~ msgid "Display Device"
28364 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
28367 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28368 #~ msgstr "skru på video"
28371 #~ msgid "use Pause Color"
28375 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28376 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28380 #~ msgstr "skru på video"
28384 #~ msgstr "Velg fil"
28387 #~ msgid "Position:"
28388 #~ msgstr "_Navigasjon"
28391 #~ msgid "Timestamp:"
28392 #~ msgstr "Startposisjon"
28396 #~ msgstr "skrifttype"
28399 #~ msgid "Opaqueness:"
28400 #~ msgstr "Åpne fil"
28403 #~ msgid "Marquee:"
28404 #~ msgstr "Åpne fil"
28407 #~ msgid "Timeout:"
28411 #~ msgid "Previous track"
28412 #~ msgstr "Kapittel"
28415 #~ msgid "Next track"
28419 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28420 #~ msgstr "_Innstillinger"
28423 #~ msgid "Go to time:"
28431 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28432 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28443 #~ msgid "Stream and Media Info"
28444 #~ msgstr "Standard output:"
28447 #~ msgid "Advanced information"
28448 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28455 #~ msgid "Playlist item info"
28456 #~ msgstr "Spilleliste"
28459 #~ msgid "Save Messages As..."
28460 #~ msgstr "Beskjeder..."
28464 #~ msgstr "Åpne fil"
28467 #~ msgid "Stream/Save"
28468 #~ msgstr "Stopp strøm"
28471 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28472 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28475 #~ msgid "Advanced Settings..."
28476 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28482 #~ msgid "Disc type"
28483 #~ msgstr "Disktype"
28490 #~ msgid "DVD device to use"
28491 #~ msgstr "DVD-enhet"
28494 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28495 #~ msgstr "Navn på enhet"
28498 #~ msgid "Title number."
28499 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28502 #~ msgid "Track number."
28506 #~ msgid "&Simple Add File..."
28507 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28510 #~ msgid "&Add URL..."
28511 #~ msgstr "_Teksting"
28514 #~ msgid "&Save Playlist..."
28515 #~ msgstr "Spilleliste..."
28518 #~ msgid "Sort by &Title"
28519 #~ msgstr "_Teksting"
28522 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28523 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28531 #~ msgstr "_Vinkel"
28538 #~ msgid "&Selection"
28542 #~ msgid "&View items"
28543 #~ msgstr "lydenhet"
28546 #~ msgid "Preparse"
28547 #~ msgstr "Kapittel"
28551 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28554 #~ msgid "%i items in playlist"
28555 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28558 #~ msgid "XSPF playlist"
28559 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28562 #~ msgid "Playlist is empty"
28563 #~ msgstr "Spilleliste"
28566 #~ msgid "One level"
28570 #~ msgid "New node"
28571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28579 #~ msgstr "skrifttype"
28582 #~ msgid "Stream output MRL"
28583 #~ msgstr "Standard output:"
28587 #~ msgstr "Stopp strøm"
28590 #~ msgid "Channel name"
28591 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28594 #~ msgid "Subtitles overlay"
28595 #~ msgstr "_Teksting"
28598 #~ msgid "Subtitles file"
28599 #~ msgstr "_Teksting"
28602 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28603 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28606 #~ msgid "Open file"
28607 #~ msgstr "Åpne fil"
28611 #~ msgstr "Oppdater"
28614 #~ msgid "Check for updates"
28615 #~ msgstr "Forfattere"
28618 #~ msgid "Load Configuration"
28619 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28622 #~ msgid "New broadcast"
28626 #~ msgid "VLM stream"
28627 #~ msgstr "Stopp strøm"
28630 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28631 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28634 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28635 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28638 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28639 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28642 #~ msgid "You must choose a stream"
28643 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28646 #~ msgid "Unable to find playlist"
28647 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28650 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28651 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28654 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28655 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28658 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28659 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28662 #~ msgid "Save to file"
28663 #~ msgstr "Velg fil"
28666 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28667 #~ msgstr "Pause strøm"
28670 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28671 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28674 #~ msgid "Cartoon effect"
28678 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28679 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28682 #~ msgid "Image inversion"
28683 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28686 #~ msgid "Wave effect"
28687 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28690 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28691 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28694 #~ msgid "Image adjustment"
28695 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28698 #~ msgid "Video Options"
28699 #~ msgstr "_Innstillinger"
28702 #~ msgid "Aspect Ratio"
28703 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28709 #~ msgstr "Stopp strøm"
28712 #~ msgid "More Information"
28713 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28724 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28725 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28728 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28729 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28732 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28733 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28736 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28737 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28740 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28741 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28744 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28745 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28748 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28749 #~ msgstr "Spilleliste..."
28752 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28753 #~ msgstr "Spilleliste..."
28756 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28757 #~ msgstr "Beskjeder..."
28760 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28761 #~ msgstr "Standard output:"
28764 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28765 #~ msgstr "lydenhet"
28768 #~ msgid "Online Help"
28772 #~ msgid "Embedded playlist"
28773 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28776 #~ msgid "Previous playlist item"
28777 #~ msgstr "Forrige fil"
28780 #~ msgid "Play slower"
28781 #~ msgstr "Spill saktere"
28784 #~ msgid "Play faster"
28785 #~ msgstr "Spill fortere"
28788 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28789 #~ msgstr "skrifttype"
28792 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28793 #~ msgstr "Spilleliste..."
28796 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28797 #~ msgstr "_Preferanser..."
28801 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28806 #~ msgid "About %s"
28810 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28811 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28814 #~ msgid "Open &File..."
28815 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28818 #~ msgid "Media &Info..."
28819 #~ msgstr "Navn på enhet"
28823 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28824 #~ msgstr "Stopp strøm"
28828 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28829 #~ msgstr "Stopp strøm"
28833 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28835 #~ msgstr "Stopp strøm"
28838 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28839 #~ msgstr "Stopp strøm"
28843 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28844 #~ msgstr "Stopp strøm"
28848 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28849 #~ msgstr "Stopp strøm"
28853 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28854 #~ msgstr "Stopp strøm"
28857 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28858 #~ msgstr "Stopp strøm"
28861 #~ msgid "Stream to a single computer."
28862 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28865 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28866 #~ msgstr "Spilleliste"
28869 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28870 #~ msgstr "Spilleliste"
28873 #~ msgid "Extended GUI"
28874 #~ msgstr "skrifttype"
28877 #~ msgid "Minimal interface"
28878 #~ msgstr "Grensesnitt"
28881 #~ msgid "Embedded"
28882 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28886 #~ msgstr "Gå til:"
28889 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28893 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
28894 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28897 #~ msgid "Distortion"
28898 #~ msgstr "Forvrengning"
28901 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28905 #~ msgid "1 (Lowest)"
28906 #~ msgstr "_Innstillinger"
28909 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28913 #~ msgid "Video crop (top)"
28914 #~ msgstr "_Innstillinger"
28917 #~ msgid "Video crop (left)"
28918 #~ msgstr "lydenhet"
28921 #~ msgid "Video crop (bottom)"
28922 #~ msgstr "_Innstillinger"
28925 #~ msgid "Video crop (right)"
28926 #~ msgstr "videohøyde"
28929 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28930 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28933 #~ msgid "Video canvas width"
28934 #~ msgstr "videobredde"
28937 #~ msgid "Video canvas height"
28938 #~ msgstr "videohøyde"
28941 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28942 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28945 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28946 #~ msgstr "Forfattere"
28949 #~ msgid "Video Device"
28950 #~ msgstr "lydenhet"
28954 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28955 #~ "if you choose to use SAP."
28956 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28964 #~ msgstr "Stopp strøm"
28967 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28968 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28972 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28975 #~ msgid "Security options"
28976 #~ msgstr "_Teksting"
28979 #~ msgid "Track Number"
28983 #~ msgid "Advanced Information"
28984 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28987 #~ msgid "Interfaces"
28988 #~ msgstr "Grensesnitt"
28991 #~ msgid "Network policy"
28992 #~ msgstr "Nettverk"
28995 #~ msgid "Some random name"
28996 #~ msgstr "Stopp strøm"
28999 #~ msgid "Find a name"
29003 #~ msgid "About VLC media player..."
29004 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29007 #~ msgid "Switch interface"
29008 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29015 #~ msgid "Embedded video output"
29016 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29019 #~ msgid "Distribution License"
29020 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29023 #~ msgid "Always show video area"
29024 #~ msgstr "Spill strøm"
29027 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29028 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29031 #~ msgid "Video Codec"
29032 #~ msgstr "lydenhet"
29035 #~ msgid "Visualisation"
29036 #~ msgstr "_Navigasjon"
29039 #~ msgid "Always display the video"
29040 #~ msgstr "Spill strøm"
29043 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29044 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29047 #~ msgid "Color invert"
29048 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29051 #~ msgid "DCCP transport"
29055 #~ msgid "Codec Name"
29056 #~ msgstr "Navn på enhet"
29059 #~ msgid "Codec Description"
29060 #~ msgstr "Varighet"
29063 #~ msgid "print help for the advanced options"
29064 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29068 #~ msgstr "Utforsk"
29071 #~ msgid "Video Device Name "
29072 #~ msgstr "lydenhet"
29075 #~ msgid "Audio Device Name "
29076 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
29079 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29080 #~ msgstr "lydenhet"
29083 #~ msgid "Select the device"
29084 #~ msgstr "Velg fil"
29087 #~ msgid "Session descriptipn"
29088 #~ msgstr "Varighet"
29091 #~ msgid "No random"
29095 #~ msgid "RTCP destination port number"
29096 #~ msgstr "Navn på enhet"
29099 #~ msgid "Replay Gain type"
29100 #~ msgstr "Spill fortere"
29103 #~ msgid "Use DVD menus"
29104 #~ msgstr "_Innstillinger"
29107 #~ msgid "Track number/Position"
29112 #~ msgstr "_Vinkel"
29116 #~ msgstr "skrifttype"
29119 #~ msgid "Hide Menus..."
29120 #~ msgstr "_Innstillinger"
29123 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29124 #~ msgstr "Startposisjon"
29127 #~ msgid "OSS Device"
29128 #~ msgstr "VCD-enhet"
29131 #~ msgid "DirectX Device"
29132 #~ msgstr "lydenhet"
29135 #~ msgid "Alsa Device"
29136 #~ msgstr "Navn på enhet"
29139 #~ msgid "(no title)"
29140 #~ msgstr "lydenhet"
29143 #~ msgid "no artist"
29144 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29147 #~ msgid "no album"
29151 #~ msgid "SAP sessions"
29152 #~ msgstr "Navn på enhet"
29156 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29157 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29158 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29162 #~ msgstr "skrifttype"
29165 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29166 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
29170 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29171 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29172 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29174 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
29175 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
29176 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
29179 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29180 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
29184 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29185 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29186 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29187 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29188 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29190 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
29191 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
29192 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
29193 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
29194 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
29197 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29201 #~ msgid "Growl server"
29202 #~ msgstr "Ingen tjener"
29205 #~ msgid "Growl password"
29206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29209 #~ msgid "Growl UDP port"
29213 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29214 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
29217 #~ msgid "Halve sample rate"
29221 #~ msgid "Video monitoring filter"
29222 #~ msgstr "_Innstillinger"
29225 #~ msgid "Video Monitor"
29226 #~ msgstr "lydenhet"
29229 #~ msgid "Statistics output file"
29230 #~ msgstr "Neste fil"
29233 #~ msgid "Welcome, Master"
29234 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29237 #~ msgid "General interface setttings"
29238 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
29241 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29242 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29245 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29246 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29249 #~ msgid "Number of streams"
29250 #~ msgstr "Stopp strøm"
29253 #~ msgid "Distort video filter"
29254 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29261 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29262 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29265 #~ msgid "Text renderer settings"
29266 #~ msgstr "_Innstillinger"
29270 #~ msgstr "Stopp strøm "
29273 #~ msgid "Play List"
29274 #~ msgstr "Spilleliste"
29277 #~ msgid "Open a file"
29278 #~ msgstr "Åpne en fil"
29281 #~ msgid "Pause stream"
29282 #~ msgstr "Pause strøm"
29286 #~ " (wxWindows interface)\n"
29289 #~ " Standard grensesnitt:\n"
29293 #~ msgid "Select next title"
29294 #~ msgstr "Velg fil"
29297 #~ msgid "All files"
29301 #~ msgid "Add file"
29302 #~ msgstr "_Teksting"
29305 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29309 #~ msgid "History parameter"
29310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29313 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29314 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29317 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29318 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29321 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29322 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29325 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29326 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29329 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29330 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29333 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29334 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29337 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29338 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29341 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29342 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29345 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29346 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29349 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29350 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29353 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29354 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29357 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29358 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29361 #~ msgid "Extra Audio File"
29365 #~ msgid "Never download"
29366 #~ msgstr "Navn på enhet"
29377 #~ msgid "QPushButton"
29378 #~ msgstr "Forfattere"
29382 #~ msgstr "heltall"
29385 #~ msgid "QGroupBox"
29390 #~ msgstr "skru på video"
29393 #~ msgid "checkable"
29394 #~ msgstr "skru på video"
29397 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29398 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29405 #~ msgid "Playlist stress tests"
29406 #~ msgstr "Spilleliste"
29409 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29410 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29413 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29414 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29417 #~ msgid "Control interface settings"
29418 #~ msgstr "_Innstillinger"
29421 #~ msgid "Video filters settings"
29422 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29425 #~ msgid "CDDB Genre"
29426 #~ msgstr "Ingen tjener"
29429 #~ msgid "CDDB Year"
29430 #~ msgstr "Ingen tjener"
29433 #~ msgid "CDDB Title"
29437 #~ msgid "CD-Text Message"
29438 #~ msgstr "Beskjeder"
29441 #~ msgid "CD-Text Title"
29442 #~ msgstr "Neste fil"
29445 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29446 #~ msgstr "Om dette programmet"
29449 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29450 #~ msgstr "Kapittel"
29453 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29454 #~ msgstr "Øk volum"
29458 #~ msgstr "Forfattere"
29461 #~ msgid "Brazilian"
29469 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29471 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29472 #~ "med dette alternativet."
29475 #~ msgid "Video y coordinate"
29476 #~ msgstr "lydenhet"
29479 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29482 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
29487 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29488 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29490 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
29491 #~ "dette alternativet er påskrudd."
29495 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29497 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29500 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29501 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29502 #~ "multicasting interface here."
29504 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
29505 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
29509 #~ msgid "Time To Live"
29510 #~ msgstr "levetid"
29513 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
29514 #~ "stream output."
29515 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
29518 #~ msgid "Choose program (SID)"
29519 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29522 #~ msgid "Choose programs"
29523 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29526 #~ msgid "Choose audio track"
29530 #~ msgid "Choose subtitles track"
29531 #~ msgstr "Velg tittel"
29534 #~ msgid "Preferred codecs list"
29535 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29538 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29540 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29541 #~ "tilgangsmoduler"
29544 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29546 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29547 #~ "tilgangsmoduler"
29550 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29552 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
29557 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29558 #~ "read when VLM is launched."
29560 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29561 #~ "med dette alternativet."
29564 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29565 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29568 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29569 #~ msgstr "Stopp strøm"
29573 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29574 #~ "(Basic authentication only)."
29575 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29578 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29579 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29582 #~ msgid "Demux number"
29583 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29586 #~ msgid "SLP scopes list"
29587 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29590 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29591 #~ msgstr "Velg fil"
29594 #~ msgid "SLP input"
29595 #~ msgstr "_Innstillinger"
29598 #~ msgid "Segment "
29599 #~ msgstr "Fullskjerm"
29602 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29603 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29606 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29607 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29610 #~ msgid "CoreAudio output"
29611 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29614 #~ msgid "Output channels number"
29615 #~ msgstr "Neste fil"
29618 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29619 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29622 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29623 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29626 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29627 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29630 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29631 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29634 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29635 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29638 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29639 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29642 #~ msgid "Enable CABAC"
29643 #~ msgstr "skru på video"
29646 #~ msgid "Analyse mode"
29650 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29651 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29654 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29655 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29658 #~ msgid "Corba control"
29659 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29662 #~ msgid "corba control module"
29663 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29666 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29670 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29671 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29675 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29676 #~ "the network synchronisation."
29677 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29680 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29681 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29684 #~ msgid "Interface showing control interface"
29685 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29688 #~ msgid "Default to 4212"
29692 #~ msgid "Telnet Interface password"
29693 #~ msgstr "Grensesnitt"
29696 #~ msgid "Playlist metademux"
29697 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29700 #~ msgid "Segment filename"
29704 #~ msgid "Muxing application"
29705 #~ msgstr "Om dette programmet"
29708 #~ msgid "Writing application"
29709 #~ msgstr "Startposisjon"
29712 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29713 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29716 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29720 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29721 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29724 #~ msgid "Old playlist open"
29725 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29728 #~ msgid "Native playlist import"
29729 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29732 #~ msgid "raw DV demuxer"
29733 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29736 #~ msgid "Text subtitles demux"
29737 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29740 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29741 #~ "open when looking for a file."
29743 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29744 #~ "dette alternativet."
29747 #~ msgid "GNOME interface"
29748 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29750 #~ msgid "_Open File..."
29751 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29753 #~ msgid "Open _Disc..."
29754 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29756 #~ msgid "Select a network stream"
29757 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29760 #~ msgid "_Eject Disc"
29761 #~ msgstr "Løs ut disk"
29764 #~ msgid "Progr_am"
29765 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29768 #~ msgid "Choose the program"
29769 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29772 #~ msgstr "_Tittel"
29774 #~ msgid "Choose title"
29775 #~ msgstr "Velg tittel"
29777 #~ msgid "_Chapter"
29778 #~ msgstr "_Kapittel"
29780 #~ msgid "Choose chapter"
29781 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29783 #~ msgid "_Playlist..."
29784 #~ msgstr "_Spilleliste"
29786 #~ msgid "_Modules..."
29787 #~ msgstr "_Moduler..."
29789 #~ msgid "Open the module manager"
29790 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29792 #~ msgid "Open the messages window"
29793 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29796 #~ msgid "_Language"
29797 #~ msgstr "_Vinkel"
29799 #~ msgid "_Subtitles"
29800 #~ msgstr "_Teksting"
29802 #~ msgid "Select subtitles channel"
29803 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29805 #~ msgid "_Fullscreen"
29806 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29815 #~ msgid "Open disc"
29816 #~ msgstr "Åpne Disk"
29822 #~ msgid "Open a satellite card"
29823 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29832 #~ msgstr "Tittel:"
29834 #~ msgid "Chapter:"
29835 #~ msgstr "Kapittel:"
29837 #~ msgid "_Network Stream..."
29838 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29840 #~ msgid "_Jump..."
29841 #~ msgstr "_Hopp..."
29843 #~ msgid "Got directly so specified point"
29844 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
29847 #~ msgid "Switch program"
29848 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29850 #~ msgid "_Navigation"
29851 #~ msgstr "_Navigasjon"
29853 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29854 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
29856 #~ msgid "Toggle _Interface"
29857 #~ msgstr "Grensesnitt"
29861 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29862 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29864 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29865 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29868 #~ msgid "Symbol Rate"
29873 #~ msgid "stream output"
29874 #~ msgstr "Standard output:"
29877 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29880 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
29881 #~ "senere versjon."
29887 #~ msgid "stream output (MRL)"
29888 #~ msgstr "Standard output:"
29899 #~ msgstr "Utforsk"
29902 #~ msgstr "_Avslutt"
29904 #~ msgid "Exit the program"
29905 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29910 #~ msgid "Hide the main interface window"
29911 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29913 #~ msgid "Navigate through the stream"
29914 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29916 #~ msgid "_Settings"
29917 #~ msgstr "_Innstillinger"
29919 #~ msgid "_Preferences..."
29920 #~ msgstr "_Preferanser..."
29922 #~ msgid "Configure the application"
29923 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
29928 #~ msgid "_About..."
29931 #~ msgid "About this application"
29932 #~ msgstr "Om dette programmet"
29935 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29936 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29938 #~ msgid "Go Backward"
29939 #~ msgstr "Gå tilbake"
29941 #~ msgid "Stop Stream"
29942 #~ msgstr "Stopp strøm"
29944 #~ msgid "Play Stream"
29945 #~ msgstr "Spill strøm"
29947 #~ msgid "Pause Stream"
29948 #~ msgstr "Pause strøm"
29950 #~ msgid "Play Slower"
29951 #~ msgstr "Spill saktere"
29953 #~ msgid "Play Faster"
29954 #~ msgstr "Spill fortere"
29957 #~ msgid "Previous File"
29958 #~ msgstr "Forrige fil"
29960 #~ msgid "Next File"
29961 #~ msgstr "Neste fil"
29967 #~ msgid "Open Target"
29968 #~ msgstr "Stopp strøm"
29971 #~ msgid "Use stream output"
29972 #~ msgstr "Standard output:"
29975 #~ msgid "Stream output configuration "
29976 #~ msgstr "Standard output:"
29980 #~ msgstr "Gå til:"
29992 #~ msgstr "_Invertert"
29998 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29999 #~ msgstr "Standard output:"
30002 #~ msgid "Chapter "
30003 #~ msgstr "Kapittel"
30006 #~ msgid "Device name "
30007 #~ msgstr "Navn på enhet"
30010 #~ msgid "Languages"
30011 #~ msgstr "_Vinkel"
30014 #~ msgid "Open &Disk"
30015 #~ msgstr "Åpne Disk"
30018 #~ msgid "Open &Stream"
30019 #~ msgstr "Stopp strøm"
30022 #~ msgid "&Backward"
30023 #~ msgstr "Gå tilbake"
30038 #~ msgid "Quits the application"
30039 #~ msgstr "Om dette programmet"
30042 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30046 #~ msgid "Opens a network stream"
30047 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30051 #~ msgstr "Beskjeder"
30054 #~ msgid "Opening file..."
30055 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30058 #~ msgid "Exiting..."
30059 #~ msgstr "_Innstillinger"
30062 #~ msgid "KDE interface"
30063 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30066 #~ msgid "Messages:"
30067 #~ msgstr "Beskjeder"
30070 #~ msgid "Address "
30071 #~ msgstr "Adresse"
30078 #~ msgid "Open Messages Window"
30079 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30082 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30083 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30086 #~ msgid "Advanced output:"
30087 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30090 #~ msgid "Output Options"
30091 #~ msgstr "Neste fil"
30094 #~ msgid "Transcode options"
30095 #~ msgstr "Pause strøm"
30099 #~ msgid "SLP announce"
30100 #~ msgstr "Standard output:"
30103 #~ msgid "Properties"
30104 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30107 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30111 #~ msgid "Time offset"
30112 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30115 #~ msgid "More info"
30116 #~ msgstr "Navn på enhet"
30119 #~ msgid "Item Info"
30120 #~ msgstr "Navn på enhet"
30123 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30124 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30127 #~ msgid "M3U file"
30131 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30132 #~ msgstr "lydenhet"
30135 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30136 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
30139 #~ msgid "DVD audio format"
30140 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30143 #~ msgid "Destination Target:"
30144 #~ msgstr "Stopp strøm"
30147 #~ msgid "Font filename"
30151 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30155 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30156 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30160 #~ msgid "SAP announces"
30161 #~ msgstr "Standard output:"
30165 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30167 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30171 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30172 #~ "streaming output."
30173 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30176 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30177 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30180 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30181 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30184 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30185 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30189 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30190 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30194 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30195 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30198 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30199 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30202 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30203 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30207 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30208 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30212 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30213 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30216 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30217 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30221 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30223 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30227 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30228 #~ msgstr "Standard output:"
30232 #~ msgid "SLP announcing"
30233 #~ msgstr "Standard output:"
30237 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30239 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30243 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30244 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30247 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30248 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30251 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30255 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30256 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30259 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30260 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30263 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30264 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30268 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30269 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30273 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30274 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30278 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30280 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30284 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30285 #~ "streaming output."
30286 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30289 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30290 #~ msgstr "lydenhet"
30293 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30294 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30297 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30301 #~ msgid "Random effect"
30304 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30305 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30307 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30308 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30311 #~ msgid "bad entry number"
30312 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30323 #~ msgid "Showintf"
30324 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30331 #~ msgid "Option/Alt"
30332 #~ msgstr "_Innstillinger"
30335 #~ msgid "&Select All"
30336 #~ msgstr "Velg fil"
30339 #~ msgid "PLS file"
30340 #~ msgstr "Velg fil"
30343 #~ msgid "wxWindows"
30344 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30347 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30348 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30351 #~ msgid "AAC demuxer"
30352 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30355 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30357 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30361 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30364 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30367 #~ msgid "[module] [description]\n"
30368 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30371 #~ msgid "Choose audio channel"
30372 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30375 #~ msgid "Choose subtitle track"
30376 #~ msgstr "Velg tittel"
30379 #~ msgid "Choose a stream output"
30380 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30382 #~ msgid "Empty if no stream output."
30383 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30386 #~ msgid "Loop playlist on end"
30387 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30390 #~ msgid "Real time control interface"
30391 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30394 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30395 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30398 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30402 #~ msgid "Select file or directory"
30403 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30407 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30409 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30412 #~ msgid "SAP interface"
30413 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30415 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30417 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30421 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30423 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30426 #~ msgid "Access modules settings"
30427 #~ msgstr "_Innstillinger"
30430 #~ msgid "Audio output modules settings"
30431 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30434 #~ msgid "Decoder modules settings"
30435 #~ msgstr "_Innstillinger"
30438 #~ msgid "Demuxers settings"
30439 #~ msgstr "_Innstillinger"
30442 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30443 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30446 #~ msgid "Video output modules settings"
30447 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30450 #~ msgid "Choose audio"
30451 #~ msgstr "velg lyd"
30455 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
30456 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
30459 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30460 #~ msgstr "_Teksting"
30463 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30464 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30467 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30468 #~ msgstr "_Teksting"
30471 #~ msgid "Xvid video decoder"
30472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30475 #~ msgid "Item Enabled"
30476 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30479 #~ msgid "Delete Group"
30483 #~ msgid "Add Group"
30487 #~ msgid "Sort by &author"
30488 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30491 #~ msgid "Reverse sort by author"
30492 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30496 #~ msgstr "skru på video"
30499 #~ msgid "Enable/Disable"
30503 #~ msgid "New Group"
30507 #~ msgid "Sort by &group"
30508 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30511 #~ msgid "Reverse sort by group"
30512 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30520 #~ msgstr "heltall"
30523 #~ msgid "Track Artist"
30524 #~ msgstr "Forrige fil"
30527 #~ msgid "Track Title"
30528 #~ msgstr "Forrige fil"
30531 #~ msgid "Program to decode"
30532 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30535 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30536 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30539 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30540 #~ msgstr "Grensesnitt"
30547 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30548 #~ msgstr "_Innstillinger"
30551 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30552 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30555 #~ msgid "Output MRL"
30556 #~ msgstr "Standard output:"
30559 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30560 #~ msgstr "_Teksting"
30563 #~ msgid "OpenGL effect"
30564 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30567 #~ msgid "Item info"
30568 #~ msgstr "Navn på enhet"
30571 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30572 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30575 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30576 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30579 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30580 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30590 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30591 #~ msgstr "Standard output:"
30594 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30595 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30597 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30598 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30601 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30602 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30605 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30609 #~ msgid "Toggle enabled"
30610 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30613 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30614 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30615 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30616 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30617 #~ "expressing pixel squareness."
30619 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
30620 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
30621 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
30622 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
30623 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30626 #~ msgid "UTC date"
30627 #~ msgstr "Oppdater"
30630 #~ msgid "Codec name"
30631 #~ msgstr "Navn på enhet"
30635 #~ msgstr "Tittel:"
30638 #~ msgid "Open a skin file."
30639 #~ msgstr "Åpne en fil"
30642 #~ msgid "Open a network stream"
30643 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30646 #~ msgid "Open a satellite stream"
30647 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30650 #~ msgid "Exit this program"
30651 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30654 #~ msgid "Open other types of inputs"
30655 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30658 #~ msgid "Open the playlist"
30659 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30662 #~ msgid "Show the program logs"
30663 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30666 #~ msgid "About this program"
30667 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30670 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30671 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30675 #~ msgstr "_Avslutt"
30678 #~ msgid "Video device type"
30679 #~ msgstr "lydenhet"
30682 #~ msgid "Video device MRL"
30683 #~ msgstr "lydenhet"
30685 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30686 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30689 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30690 #~ msgstr "Innstillinger"
30693 #~ msgid "Audio CD demux"
30694 #~ msgstr "_Innstillinger"
30701 #~ msgid "udp stream output"
30702 #~ msgstr "Standard output:"
30705 #~ msgid "HTTP remote control"
30706 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30712 #~ msgid "Repeat Playlist"
30713 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30716 #~ msgid "Quick &Open ..."
30717 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30724 #~ msgid "Simple &Open ..."
30725 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30728 #~ msgid "Gather stream"
30729 #~ msgstr "Pause strøm"
30731 #~ msgid "XOSD module"
30732 #~ msgstr "XOSD modul"
30735 #~ msgid "xosd interface"
30736 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30739 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30740 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30743 #~ msgid "CD Audio device"
30744 #~ msgstr "lydenhet"
30747 #~ msgid "Gtk2 interface"
30748 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30756 #~ msgstr "_Avslutt"
30763 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30764 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30767 #~ msgid "VCD device name"
30768 #~ msgstr "Navn på enhet"
30770 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30771 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30774 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30775 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30778 #~ msgid "&File info..."
30779 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30782 #~ msgid "&Miscellaneous"
30783 #~ msgstr "Forskjellig"
30786 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30787 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30790 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30791 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30792 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30793 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30794 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30796 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30797 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30798 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30799 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30800 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30803 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30804 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30807 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30808 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30811 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30815 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30816 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30820 #~ msgstr "Tittel:"
30824 #~ msgstr "Stopp strøm"
30828 #~ msgstr "Navn på enhet"
30831 #~ msgid "&Eject Disc"
30832 #~ msgstr "Løs ut disk"
30834 #~ msgid "print help"
30835 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
30837 #~ msgid "print detailed help"
30838 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
30840 #~ msgid "print help on module"
30841 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
30844 #~ msgid "A52 downmix module"
30845 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30848 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30849 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30852 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30853 #~ "enable this option."
30855 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
30856 #~ "du skrur på dette alternativet."
30860 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30861 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30863 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30864 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30867 #~ msgid "X11 MGA video output"
30868 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30871 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30872 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30875 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30876 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30879 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30880 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30883 #~ msgid "osd text filter"
30884 #~ msgstr "Neste fil"
30887 #~ msgid "&Logs..."
30888 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30891 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30893 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
30896 #~ msgid "Device &name:"
30897 #~ msgstr "Enhets navn:"
30901 #~ msgstr "Tittel:"
30904 #~ msgid "&Chapter:"
30905 #~ msgstr "Kapittel:"
30908 #~ msgid "Open &disc..."
30909 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30912 #~ msgid "&Hide interface"
30913 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30916 #~ msgid "Spawn a new interface"
30917 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30920 #~ msgid "C&hannels"
30921 #~ msgstr "Kanaler"
30925 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30928 #~ msgid "&Jump..."
30929 #~ msgstr "_Hopp..."
30932 #~ msgid "New stream"
30933 #~ msgstr "Stopp strøm"
30936 #~ msgid "&Add subtitles..."
30937 #~ msgstr "_Teksting"
30941 #~ msgstr "_Avslutt"
30944 #~ msgid "Set the window on top"
30945 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30949 #~ msgstr "Legg til"
30952 #~ msgid "&Disc..."
30953 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30956 #~ msgid "&Network..."
30957 #~ msgstr "Nettverk"
30964 #~ msgid "&Invert selection"
30968 #~ msgid "&Crop selection"
30972 #~ msgid "Delete &all"
30977 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30979 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30982 #~ msgid "Native Windows interface"
30983 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30986 #~ msgstr "skrifttype"
30989 #~ msgid "enable network channel mode"
30990 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30992 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30994 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30997 #~ msgid "channel server address"
30998 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31000 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31001 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31004 #~ msgid "channel server port"
31005 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31007 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31008 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31011 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31012 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31014 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31015 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31018 #~ msgid "Stream output:"
31019 #~ msgstr "Standard output:"
31022 #~ msgid "Device Name"
31023 #~ msgstr "Navn på enhet"
31026 #~ msgid "dvdplay input module"
31027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31030 #~ msgid "raw UDP access module"
31031 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31034 #~ msgid "image crop video module"
31035 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31037 #~ msgid "X11 MGA module"
31038 #~ msgstr "X11 MGA modul"
31040 #~ msgid "SVGAlib module"
31041 #~ msgstr "SVGAlib modul"
31043 #~ msgid "X11 module"
31044 #~ msgstr "X11 modul"
31047 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31048 #~ msgstr "Forskjellig"
31051 #~ msgid "Access filter modules"
31052 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31055 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31056 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31059 #~ msgid "No help is available for these modules"
31060 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31065 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31066 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31069 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31070 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
31075 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
31076 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
31077 #~ "define various related options."
31079 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31080 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31084 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
31085 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
31087 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31088 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31092 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31093 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31094 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31095 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31097 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31098 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31099 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31102 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
31103 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
31105 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
31106 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
31108 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
31110 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
31114 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31115 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31117 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31118 #~ "dette alternativet."
31121 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
31122 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
31124 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
31125 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
31129 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
31130 #~ "show all the available options, including those that most users should "
31133 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
31134 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
31138 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
31139 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31141 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
31142 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31143 #~ "tilgjengelige metoden."
31147 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
31148 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31150 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
31151 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
31154 #~ msgid "Audio output volume"
31155 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31157 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31158 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31162 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31163 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31164 #~ "and the audio."
31166 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31167 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31170 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
31171 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31175 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
31176 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
31177 #~ "as the audio stream being played)."
31179 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31180 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31183 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
31184 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
31187 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
31188 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
31190 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31191 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31194 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
31195 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31197 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
31198 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31199 #~ "tilgjengelige metoden."
31203 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
31204 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31206 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
31207 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
31211 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
31212 #~ "the video characteristics."
31214 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
31215 #~ "seg til videoviseren."
31218 #~ msgid "Video x coordinate"
31219 #~ msgstr "lydenhet"
31222 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
31223 #~ "can also allow you to save some processing power)."
31225 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
31226 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
31229 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31230 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31233 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31234 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31235 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31239 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
31241 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31244 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
31245 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
31246 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
31247 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
31248 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
31250 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
31251 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
31252 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
31253 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
31254 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
31255 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31257 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31259 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31262 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31265 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31266 #~ "dette vanligvis 1500."
31269 #~ msgid "Network interface address"
31270 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31274 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31276 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31277 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31281 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31284 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31285 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31289 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31290 #~ "or tree letter country code)."
31292 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31293 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31296 #~ msgid "Choose subtitle language"
31297 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31301 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31302 #~ "two or tree letter country code)."
31304 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31305 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31309 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
31311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31314 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31317 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31318 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31321 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31324 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31325 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31329 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31330 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31331 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31335 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31336 #~ "to the SOCKS server."
31337 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31341 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31342 #~ "the SOCKS server."
31343 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31347 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31349 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31353 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31354 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31357 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31358 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31361 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31362 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31364 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31365 #~ "denne er påskrudd."
31369 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31370 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31372 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31373 #~ "denne er påskrudd."
31376 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31379 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31380 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31383 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31386 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31391 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31394 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31395 #~ "med dette alternativet."
31398 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31399 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31403 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31404 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31407 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31408 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31411 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31416 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
31417 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31421 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
31422 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31426 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
31427 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31430 #~ msgid "Tuner number"
31431 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31434 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31435 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31439 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
31441 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31444 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
31445 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31448 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
31449 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31453 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31455 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31459 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31460 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31463 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31464 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31468 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31469 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31470 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31471 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31472 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31474 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31475 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31476 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31477 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31478 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31481 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31482 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31484 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31485 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31488 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31489 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31492 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31493 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31496 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
31497 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31500 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
31501 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31504 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
31505 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31508 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
31509 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31512 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
31513 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31516 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31517 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31520 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31521 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31524 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31525 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31528 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31529 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31532 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31533 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31536 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31537 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31540 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
31541 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31544 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31545 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31548 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31549 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31552 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31553 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31556 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31557 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31560 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
31561 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31564 #~ msgid "Add wave header"
31565 #~ msgstr "lag wavfil"
31568 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31569 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31573 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31577 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31581 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
31585 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
31586 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31589 #~ msgid "ffmpeg video filter"
31590 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31593 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
31594 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31598 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31600 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31604 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31605 #~ "two reference frames."
31606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31609 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31610 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31613 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31614 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31617 #~ msgid "Enable strict rate control"
31618 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31621 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31622 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31626 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31627 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31628 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31632 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31633 #~ "values: -1, 0, 1)."
31634 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31637 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
31638 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31642 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
31644 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31647 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31651 #~ msgid "Quantizer parameter"
31652 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31655 #~ msgid "Bitrate tolerance"
31659 #~ msgid "Maximum local bitrate"
31663 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31664 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31667 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31668 #~ msgstr "Pause strøm"
31671 #~ msgid "Wait time (ms)"
31675 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
31676 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31680 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31681 #~ "network synchronisation."
31682 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31686 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31687 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31688 #~ "install time so the Service is properly configured."
31690 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31691 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31692 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31696 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31697 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31698 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31699 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31701 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31702 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31703 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31706 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31707 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31710 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31711 #~ msgstr "Grensesnitt"
31714 #~ msgid "Telnet Interface port"
31715 #~ msgstr "Grensesnitt"
31718 #~ msgid "Filedump demuxer"
31719 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31722 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31723 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31726 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31727 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31729 #~ msgid "_Hide interface"
31730 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31732 #~ msgid "Select audio channel"
31733 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31736 #~ msgid "Go backward"
31737 #~ msgstr "Gå tilbake"
31740 #~ msgid "Stop stream"
31741 #~ msgstr "Stopp strøm"
31743 #~ msgid "Select previous title"
31744 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31746 #~ msgid "Select previous chapter"
31747 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31749 #~ msgid "No server"
31750 #~ msgstr "Ingen tjener"
31753 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31754 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31757 #~ msgid "Open Target:"
31758 #~ msgstr "Stopp strøm"
31761 #~ msgid "Polarization"
31762 #~ msgstr "_Navigasjon"
31765 #~ msgstr "Inverter"
31768 #~ msgid "Jump to: "
31769 #~ msgstr "Hopp til: "
31771 #~ msgid "Open Playlist"
31772 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31781 #~ msgid "Volume: %d"
31782 #~ msgstr "Senk volum"
31785 #~ msgid "no items in playlist"
31786 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31789 #~ msgid "1 item in playlist"
31790 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31793 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31794 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31798 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31801 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31805 #~ msgid "Size offset"
31806 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31809 #~ msgid "Show/Hide interface"
31810 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31813 #~ msgid "Sort by &title"
31814 #~ msgstr "_Teksting"
31817 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31818 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31821 #~ msgid "Sorted by artist"
31822 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31825 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31826 #~ msgstr "Stopp strøm"
31829 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
31830 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31833 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31834 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31837 #~ msgid "Choose here your input stream"
31838 #~ msgstr "Pause strøm"
31841 #~ msgid "You need to enter an address"
31842 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31845 #~ msgid "wxWindows interface module"
31846 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31849 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
31850 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31854 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31855 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31857 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31858 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31862 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31863 #~ "cache will hold."
31864 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31868 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31869 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31872 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
31873 #~ msgstr "Neste fil"
31876 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
31877 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31880 #~ msgid "H264 video packetizer"
31881 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31884 #~ msgid "HAL device detection"
31889 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
31890 #~ "streaming output."
31891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31894 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31895 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31898 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
31899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31902 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
31903 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31907 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
31908 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31912 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
31913 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31916 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
31917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31920 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
31921 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31925 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
31926 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31929 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31930 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31933 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31934 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31938 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
31939 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31943 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
31945 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31949 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
31951 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31954 #~ msgid "Subpictures filter"
31955 #~ msgstr "_Teksting"
31959 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
31960 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31963 #~ msgid "Logo filename"
31967 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
31968 #~ msgstr "lydenhet"
31971 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31972 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31975 #~ msgid "Time position"
31976 #~ msgstr "Startposisjon"
31980 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31981 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31983 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31984 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31987 #~ msgid "Set the format of the output image."
31988 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31990 #~ msgid "QT Embedded display name"
31991 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31994 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31995 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31997 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31998 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32001 #~ msgid "snapshot module"
32002 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32005 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32006 #~ msgstr "Fullskjerm"
32008 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32009 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32012 #~ msgid "Error: %s\n"
32013 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32016 #~ msgid "no input\n"
32017 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
32021 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32023 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32026 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32027 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32030 #~ msgid "Codec info"
32031 #~ msgstr "Navn på enhet"
32034 #~ msgid "Codec download"
32035 #~ msgstr "Navn på enhet"
32038 #~ msgid "Frequency (kHz)"
32039 #~ msgstr "Frekvens:"
32042 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32043 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32047 #~ msgstr "Legg til"
32050 #~ msgid "Dump file name"
32054 #~ msgid "Stop current playlist item"
32055 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32058 #~ msgid "ES stream"
32059 #~ msgstr "Stopp strøm"
32066 #~ msgid "CD-ROM device name"
32067 #~ msgstr "Navn på enhet"
32074 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32075 #~ "instance :0.1."
32077 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32080 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32081 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"