1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
31 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setting antarmuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antarmuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antarmuka kontrol"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setting Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setting audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setting audio umum"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualisasi audio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Modul output"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Seting video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setting video umum"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitle/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
189 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Filter Stream"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
202 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
203 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
261 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
263 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
264 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Setting umum output stream"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
285 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
286 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
287 "parameter default untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Akses output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
301 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
302 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
303 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
317 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
318 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
319 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
332 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
333 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
345 "multicast UDP dan RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
370 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
371 "\"penemuan servis\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Kelakuan playlist umum"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Penemuan Servis"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "Fitur-fitur CPU"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
407 "kehati-hatian tinggi!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Setting Lanjutan"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Setting modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Setting modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Setting enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Setting penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Setting demuxer subtitle"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
461 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
479 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka File Cepat..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pilihan lanjutan..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Buka &Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Pilih Direktori"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Pilih Folder"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informasi Media"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informasi Kodek"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Konfigurasi &VLM"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Ambil maklumat"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informasi..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Buat Direktori..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Buat Folder..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Pilih direktori..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgstr "Ulang Sekali"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgstr "Tanpa Perulangan"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgstr "Acak Dimatikan"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Tambah ke playlist"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Tambah pada pustaka media"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgstr "Tambah File..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Pilihan lanjutan..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Tambah Direktori..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Tambah Folder..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Buka Play&list..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filter Pencarian"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Penemuan Servis"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
675 "\" untuk melihatnya."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 msgid "Clone the image"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117
698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Tambah kesan herotan"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Balikan imej"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:124
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
770 #: src/audio_output/filters.c:236
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Gagal memfilter audio"
774 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
775 #: src/audio_output/filters.c:237
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
780 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
781 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
782 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
786 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
788 msgstr "Spektrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:114
794 #: src/audio_output/input.c:116
798 #: src/audio_output/input.c:118
802 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
808 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filter audio"
812 #: src/audio_output/input.c:197
815 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
817 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Saluran Audio"
823 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
824 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
825 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
826 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
828 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
829 #: modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
840 #: modules/video_filter/rss.c:174
841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
847 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
853 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
854 #: modules/video_filter/rss.c:174
855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
859 #: src/audio_output/output.c:134
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:146
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo songsang"
867 #: src/config/file.c:621
871 #: src/config/file.c:630
875 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
879 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
883 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
887 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
888 #: src/playlist/loadsave.c:162
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Pustaka Media"
892 #: src/input/control.c:217
895 msgstr "Tandalaman %i"
897 #: src/input/decoder.c:270
902 #: src/input/decoder.c:270
907 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
911 #: modules/stream_out/es.c:378
912 msgid "Streaming / Transcoding failed"
913 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
915 #: src/input/decoder.c:279
917 msgid "VLC could not open the %s module."
918 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
920 #: src/input/decoder.c:431
921 msgid "VLC could not open the decoder module."
922 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
924 #: src/input/decoder.c:682
925 msgid "No suitable decoder module"
926 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
928 #: src/input/decoder.c:683
931 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
932 "there is no way for you to fix this."
934 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
935 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
937 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
938 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
943 #: src/input/es_out.c:1156
948 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
949 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
954 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
959 #: src/input/es_out.c:1355
963 #: src/input/es_out.c:2002
965 msgid "Closed captions %u"
966 msgstr "Dekoder catatan CMML"
968 #: src/input/es_out.c:2830
973 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
977 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
978 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
982 #: src/input/es_out.c:2857
986 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
992 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
998 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1003 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1008 #: src/input/es_out.c:2891
1010 msgstr "Kadar pensampelan"
1012 #: src/input/es_out.c:2891
1017 #: src/input/es_out.c:2901
1018 msgid "Bits per sample"
1019 msgstr "Bit per sampel"
1021 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1022 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1029 #: src/input/es_out.c:2906
1034 #: src/input/es_out.c:2918
1035 msgid "Track replay gain"
1038 #: src/input/es_out.c:2920
1039 msgid "Album replay gain"
1042 #: src/input/es_out.c:2921
1047 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1051 #: src/input/es_out.c:2935
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Resolusi tampilan"
1055 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1056 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1058 msgstr "Kadar kerangka"
1060 #: src/input/input.c:2473
1061 msgid "Your input can't be opened"
1062 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1064 #: src/input/input.c:2474
1066 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1069 #: src/input/input.c:2593
1070 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1071 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1073 #: src/input/input.c:2594
1076 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1077 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1079 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1087 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1092 #: src/input/meta.c:53
1096 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1100 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1104 #: src/input/meta.c:56
1105 msgid "Track number"
1106 msgstr "Nomor track"
1108 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1112 #: src/input/meta.c:59
1116 #: src/input/meta.c:60
1120 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1125 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1127 msgstr "Kini Tayangkan"
1129 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1133 #: src/input/meta.c:65
1135 msgstr "Dikodekan oleh"
1137 #: src/input/meta.c:66
1139 msgstr "URL Artwork"
1141 #: src/input/meta.c:67
1145 #: src/input/var.c:168
1147 msgstr "Penanda Laman"
1149 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1153 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1159 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1163 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1168 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1173 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1174 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1176 msgid "Subtitles Track"
1177 msgstr "Trek Subtitle"
1179 #: src/input/var.c:285
1181 msgstr "Judul berikut"
1183 #: src/input/var.c:290
1184 msgid "Previous title"
1185 msgstr "Judul terdahulu"
1187 #: src/input/var.c:316
1192 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1197 #: src/input/var.c:378
1198 msgid "Next chapter"
1199 msgstr "Bab berikut"
1201 #: src/input/var.c:383
1202 msgid "Previous chapter"
1203 msgstr "Bab terdahulu"
1205 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1210 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1212 msgid "Add Interface"
1213 msgstr "Tambah antarmuka"
1215 #: src/interface/interface.c:92
1219 #: src/interface/interface.c:95
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Antarmuka Telnet"
1223 #: src/interface/interface.c:98
1224 msgid "Web Interface"
1225 msgstr "Antarmuka Web"
1227 #: src/interface/interface.c:101
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "Menglog debug"
1231 #: src/interface/interface.c:104
1232 msgid "Mouse Gestures"
1233 msgstr "Gerakan Mouse"
1235 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1236 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1240 #: src/libvlc.c:1109
1242 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1245 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1246 "vlc tanpa antarmuka."
1248 #: src/libvlc.c:1233
1249 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1250 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1252 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1255 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1256 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1257 "in the playlist.\n"
1258 "The first item specified will be played first.\n"
1261 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1262 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1263 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1264 " and that overrides previous settings.\n"
1266 "Stream MRL syntax:\n"
1267 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1268 "option=value ...]\n"
1270 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1271 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1274 " [file://]filename Plain media file\n"
1275 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1276 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1277 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1278 " screen:// Screen capture\n"
1279 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1280 " [vcd://][device] VCD device\n"
1281 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1282 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1283 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1284 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1286 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1288 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1289 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1290 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1291 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1294 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1295 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
1296 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1298 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1300 "Sintaks stream MRL:\n"
1301 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1302 "option=value ...]\n"
1304 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1306 " Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1309 " [file://]namafile File media biasa\n"
1310 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
1311 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
1312 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
1313 " screen:// Cekupan layar\n"
1314 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1315 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
1316 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
1317 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1318 " Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1319 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
1320 "untuk waktu tertentu\n"
1321 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1323 #: src/libvlc.c:1627
1324 msgid " (default enabled)"
1325 msgstr "(default dihidupkan)"
1327 #: src/libvlc.c:1628
1328 msgid " (default disabled)"
1329 msgstr "(default dimatikan)"
1331 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1335 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1336 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1337 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1339 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1342 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1343 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1345 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1347 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1350 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1351 "melihat daftar modul yang tersedia."
1353 #: src/libvlc.c:1909
1355 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1356 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1358 #: src/libvlc.c:1911
1360 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1361 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1363 #: src/libvlc.c:1913
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1368 #: src/libvlc.c:1948
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1376 #: src/libvlc.c:1968
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1384 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1385 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1389 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1391 msgstr "1:4 Seperempat"
1393 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1395 msgstr "1:2 Setengah"
1397 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1398 msgid "1:1 Original"
1401 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1405 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1411 #: src/libvlc-module.c:168
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1418 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1419 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1421 #: src/libvlc-module.c:172
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Modul antarmuka"
1425 #: src/libvlc-module.c:174
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1430 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1431 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1433 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1437 #: src/libvlc-module.c:180
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1445 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1446 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1447 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1448 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1450 #: src/libvlc-module.c:187
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1454 #: src/libvlc-module.c:189
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1458 #: src/libvlc-module.c:191
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1463 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1464 "1=peringatan, 2=debug)."
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1470 #: src/libvlc-module.c:197
1472 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1473 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1474 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1475 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1476 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1480 #: src/libvlc-module.c:204
1484 #: src/libvlc-module.c:206
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1488 #: src/libvlc-module.c:208
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Stream default"
1492 #: src/libvlc-module.c:210
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1496 #: src/libvlc-module.c:213
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1501 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1502 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1504 #: src/libvlc-module.c:217
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "Pesan warna"
1508 #: src/libvlc-module.c:219
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1513 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1514 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1516 #: src/libvlc-module.c:222
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1520 #: src/libvlc-module.c:224
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1525 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1526 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1528 #: src/libvlc-module.c:228
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Interaksi antarmuka"
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1537 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1538 "input pengguna diperlukan."
1540 #: src/libvlc-module.c:240
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1547 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1548 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1549 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1550 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1552 #: src/libvlc-module.c:246
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Modul output audio"
1556 #: src/libvlc-module.c:248
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1561 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1562 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1564 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1565 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Hidupkan audio"
1569 #: src/libvlc-module.c:254
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1574 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1575 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1578 #: src/libvlc-module.c:258
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Paksa audio mono"
1582 #: src/libvlc-module.c:259
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1586 #: src/libvlc-module.c:262
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Default volume audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:264
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1595 "antara 0 hingga 1024."
1597 #: src/libvlc-module.c:267
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Output audio volume disimpan"
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1606 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1607 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1609 #: src/libvlc-module.c:272
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Langkah volume output audio"
1613 #: src/libvlc-module.c:274
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1619 "range 0 hingga 1024."
1621 #: src/libvlc-module.c:277
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1625 #: src/libvlc-module.c:279
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1631 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 #: src/libvlc-module.c:283
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1637 #: src/libvlc-module.c:285
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1643 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1644 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1645 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1648 #: src/libvlc-module.c:290
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1652 #: src/libvlc-module.c:292
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1658 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1660 #: src/libvlc-module.c:295
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "Mode saluran output audio"
1664 #: src/libvlc-module.c:297
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1671 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1672 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1676 msgid "Use S/PDIF when available"
1677 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1679 #: src/libvlc-module.c:303
1681 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1682 "audio stream being played."
1684 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1685 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1687 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1691 #: src/libvlc-module.c:308
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1698 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1699 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1700 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1701 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1702 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1704 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1708 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1712 #: src/libvlc-module.c:320
1713 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "Audio visualizations "
1720 msgstr "Visualisasi audio"
1722 #: src/libvlc-module.c:325
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1726 #: src/libvlc-module.c:329
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1731 #: src/libvlc-module.c:331
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1735 #: src/libvlc-module.c:333
1736 msgid "Replay preamp"
1739 #: src/libvlc-module.c:335
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1744 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1745 "dengan informasi replay gain"
1747 #: src/libvlc-module.c:338
1748 msgid "Default replay gain"
1751 #: src/libvlc-module.c:340
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 #: src/libvlc-module.c:342
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "Proteksi puncak"
1759 #: src/libvlc-module.c:344
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1763 #: src/libvlc-module.c:347
1765 msgid "Enable time streching audio"
1766 msgstr "Benarkan audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:349
1770 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1774 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1776 #: modules/codec/kate.c:203
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1781 #: src/libvlc-module.c:364
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1790 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1791 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1792 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1794 #: src/libvlc-module.c:370
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "Modul output video"
1798 #: src/libvlc-module.c:372
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1803 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1804 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1806 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "Hidupkan video"
1811 #: src/libvlc-module.c:377
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1816 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1817 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1819 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1825 msgstr "Lebar video"
1827 #: src/libvlc-module.c:382
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1832 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1833 "dengan karakteristik video."
1835 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1838 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1840 msgid "Video height"
1841 msgstr "Tinggi video"
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1845 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1846 "video characteristics."
1848 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1849 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid "Video X coordinate"
1853 msgstr "Koordinat X video"
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1860 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1862 #: src/libvlc-module.c:395
1863 msgid "Video Y coordinate"
1864 msgstr "Koordinat Y video"
1866 #: src/libvlc-module.c:397
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1873 #: src/libvlc-module.c:400
1875 msgstr "Judul video"
1877 #: src/libvlc-module.c:402
1879 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1882 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1884 #: src/libvlc-module.c:405
1885 msgid "Video alignment"
1886 msgstr "Perataan video"
1888 #: src/libvlc-module.c:407
1890 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1891 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1892 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1894 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1895 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1896 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1898 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1901 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1902 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1907 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1908 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1909 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1911 #: modules/video_filter/rss.c:174
1912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1918 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1920 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1922 #: modules/video_filter/rss.c:174
1923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1927 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1928 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:175
1935 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1936 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:175
1943 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:175
1951 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:175
1956 msgid "Bottom-Right"
1957 msgstr "Kanan-Bawah"
1959 #: src/libvlc-module.c:415
1963 #: src/libvlc-module.c:417
1964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1965 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1967 #: src/libvlc-module.c:419
1968 msgid "Grayscale video output"
1969 msgstr "Grayscale video output"
1971 #: src/libvlc-module.c:421
1973 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1974 "save some processing power."
1976 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1977 "ini akan menghemat daya proses."
1979 #: src/libvlc-module.c:424
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "Video tertanam"
1983 #: src/libvlc-module.c:426
1984 msgid "Embed the video output in the main interface."
1985 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1987 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1989 msgstr "Tampilan X11"
1991 #: src/libvlc-module.c:430
1993 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1994 "DISPLAY environment variable."
1996 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1997 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1999 #: src/libvlc-module.c:433
2000 msgid "Fullscreen video output"
2001 msgstr "Output video layar penuh"
2003 #: src/libvlc-module.c:435
2004 msgid "Start video in fullscreen mode"
2005 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2007 #: src/libvlc-module.c:437
2008 msgid "Overlay video output"
2009 msgstr "Lapisan output video"
2011 #: src/libvlc-module.c:439
2013 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2014 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2016 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2017 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2018 "menggunakannya secara default."
2020 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "Sentiasa di atas"
2026 #: src/libvlc-module.c:444
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2030 #: src/libvlc-module.c:446
2031 msgid "Enable wallpaper mode "
2032 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2034 #: src/libvlc-module.c:448
2036 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2038 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Show video title for x milliseconds"
2051 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2054 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2057 #: src/libvlc-module.c:459
2058 msgid "Position of video title"
2059 msgstr "Posisi judul video"
2061 #: src/libvlc-module.c:461
2062 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2063 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2065 #: src/libvlc-module.c:463
2066 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2067 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2069 #: src/libvlc-module.c:466
2071 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2074 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2075 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2077 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2078 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2079 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2082 msgstr "Deinterlace"
2084 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2086 msgid "Deinterlace mode"
2087 msgstr "Mode deinterlace"
2089 #: src/libvlc-module.c:481
2090 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2091 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2093 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2109 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 #: src/libvlc-module.c:496
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Matikan screensaver"
2117 #: src/libvlc-module.c:497
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2121 #: src/libvlc-module.c:499
2123 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2124 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2126 #: src/libvlc-module.c:500
2129 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2130 "computer being suspended because of inactivity."
2131 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2133 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2134 msgid "Window decorations"
2135 msgstr "Dekorasi window"
2137 #: src/libvlc-module.c:505
2139 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2140 "giving a \"minimal\" window."
2142 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2143 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2145 #: src/libvlc-module.c:508
2146 msgid "Video output filter module"
2147 msgstr "Modul filter output video"
2149 #: src/libvlc-module.c:510
2150 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2153 #: src/libvlc-module.c:512
2154 msgid "Video filter module"
2155 msgstr "Modul filter video"
2157 #: src/libvlc-module.c:514
2159 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2160 "instance deinterlacing, or distort the video."
2162 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2163 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2165 #: src/libvlc-module.c:518
2166 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2167 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2169 #: src/libvlc-module.c:520
2170 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2171 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2173 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2174 msgid "Video snapshot file prefix"
2175 msgstr "Awalan file snapshot video"
2177 #: src/libvlc-module.c:526
2178 msgid "Video snapshot format"
2179 msgstr "Format snapshot video"
2181 #: src/libvlc-module.c:528
2182 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2183 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2185 #: src/libvlc-module.c:530
2186 msgid "Display video snapshot preview"
2187 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2189 #: src/libvlc-module.c:532
2190 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2191 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2193 #: src/libvlc-module.c:534
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2195 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2197 #: src/libvlc-module.c:536
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2199 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2201 #: src/libvlc-module.c:538
2202 msgid "Video snapshot width"
2203 msgstr "Lebar snapshot video"
2205 #: src/libvlc-module.c:540
2207 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2208 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2210 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2211 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2212 "mempertahankan rasio aspek."
2214 #: src/libvlc-module.c:544
2215 msgid "Video snapshot height"
2216 msgstr "Tinggi video snapshot"
2218 #: src/libvlc-module.c:546
2220 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2221 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2224 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2225 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2226 "untuk menjaga rasio aspek."
2228 #: src/libvlc-module.c:550
2229 msgid "Video cropping"
2230 msgstr "Mencantas video"
2232 #: src/libvlc-module.c:552
2234 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2235 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2237 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2238 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2240 #: src/libvlc-module.c:556
2241 msgid "Source aspect ratio"
2242 msgstr "Rasio aspek sumber"
2244 #: src/libvlc-module.c:558
2246 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2247 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2248 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2249 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2250 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2252 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2253 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2254 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2255 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2256 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2259 #: src/libvlc-module.c:565
2260 msgid "Video Auto Scaling"
2261 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2263 #: src/libvlc-module.c:567
2264 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2267 #: src/libvlc-module.c:569
2268 msgid "Video scaling factor"
2269 msgstr "Faktor penskalaan video"
2271 #: src/libvlc-module.c:571
2273 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2274 "Default value is 1.0 (original video size)."
2277 #: src/libvlc-module.c:574
2278 msgid "Custom crop ratios list"
2279 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2281 #: src/libvlc-module.c:576
2284 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2287 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2288 "cantasan antar muka."
2290 #: src/libvlc-module.c:579
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2294 #: src/libvlc-module.c:581
2297 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2298 "aspect ratio list."
2300 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2301 "rasio aspek antar muka."
2303 #: src/libvlc-module.c:584
2304 msgid "Fix HDTV height"
2305 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2307 #: src/libvlc-module.c:586
2309 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2310 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2311 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2313 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2314 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2315 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2316 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2318 #: src/libvlc-module.c:591
2319 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2320 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2322 #: src/libvlc-module.c:593
2324 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2325 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2326 "order to keep proportions."
2328 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2329 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2330 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2332 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2333 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2335 msgstr "Lewati frame"
2337 #: src/libvlc-module.c:599
2339 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2340 "computer is not powerful enough"
2342 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2343 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2345 #: src/libvlc-module.c:602
2346 msgid "Drop late frames"
2347 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2349 #: src/libvlc-module.c:604
2351 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2352 "intended display date)."
2354 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2355 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2357 #: src/libvlc-module.c:607
2358 msgid "Quiet synchro"
2359 msgstr "Segerak senyap"
2361 #: src/libvlc-module.c:609
2363 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2364 "synchronization mechanism."
2366 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2367 "sinkronisasi output video."
2369 #: src/libvlc-module.c:612
2370 msgid "Key press events"
2373 #: src/libvlc-module.c:614
2374 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2377 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2379 msgid "Mouse events"
2380 msgstr "Gerakan Tetikus"
2382 #: src/libvlc-module.c:618
2383 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2393 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2395 #: src/libvlc-module.c:630
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2399 #: src/libvlc-module.c:632
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2405 "tetapkan kepada 10000."
2407 #: src/libvlc-module.c:635
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2411 #: src/libvlc-module.c:637
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2417 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2419 #: src/libvlc-module.c:641
2421 msgid "Clock jitter"
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2426 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2427 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2430 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2434 #: src/libvlc-module.c:647
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2440 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2443 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2452 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2453 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2457 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2459 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2463 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2467 #: src/libvlc-module.c:657
2468 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2472 #: src/libvlc-module.c:659
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2478 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2479 "over the network (in bytes)."
2481 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2482 "melalui jaringan (dalam byte)."
2484 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2485 msgid "Hop limit (TTL)"
2486 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2488 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2491 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2492 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2495 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2496 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2497 "dalam sistem pengoperasian)."
2499 #: src/libvlc-module.c:672
2500 msgid "Multicast output interface"
2501 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2503 #: src/libvlc-module.c:674
2504 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2507 #: src/libvlc-module.c:676
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2511 #: src/libvlc-module.c:678
2513 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2516 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2519 #: src/libvlc-module.c:681
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2523 #: src/libvlc-module.c:682
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2535 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2543 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2544 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2545 "(contohnya stream DVB)."
2547 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2551 #: src/libvlc-module.c:702
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2555 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "Trek subtitle"
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2563 #: src/libvlc-module.c:710
2564 msgid "Audio language"
2565 msgstr "Bahasa audio"
2567 #: src/libvlc-module.c:712
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2574 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2575 "huruf kode negara)."
2577 #: src/libvlc-module.c:715
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Bahasa subtitle"
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2588 "huruf kode negara)."
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "Trek ID audio"
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "Trek ID subtitle"
2602 #: src/libvlc-module.c:727
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2606 #: src/libvlc-module.c:729
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Pengulangan input"
2610 #: src/libvlc-module.c:731
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2614 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgstr "Waktu mulai"
2618 #: src/libvlc-module.c:735
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2622 #: src/libvlc-module.c:737
2624 msgstr "Waktu henti"
2626 #: src/libvlc-module.c:739
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2630 #: src/libvlc-module.c:741
2634 #: src/libvlc-module.c:743
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2643 #: src/libvlc-module.c:747
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2647 #: src/libvlc-module.c:749
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "Kecepatan playback"
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2657 msgstr "Daftar input"
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2664 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2665 "bersama setelah yang normal."
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2678 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2679 "input dipisah '#'. "
2681 #: src/libvlc-module.c:764
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2685 #: src/libvlc-module.c:766
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2692 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2695 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2697 msgid "Record directory or filename"
2698 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2700 #: src/libvlc-module.c:772
2702 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2703 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2705 #: src/libvlc-module.c:774
2707 msgid "Prefer native stream recording"
2708 msgstr "Tetapan output strim am"
2710 #: src/libvlc-module.c:776
2712 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2715 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2718 #: src/libvlc-module.c:779
2719 msgid "Timeshift directory"
2720 msgstr "Direktori masa ganti"
2722 #: src/libvlc-module.c:781
2723 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2724 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2726 #: src/libvlc-module.c:783
2727 msgid "Timeshift granularity"
2728 msgstr "Butiran masa ganti"
2730 #: src/libvlc-module.c:785
2733 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2734 "to store the timeshifted streams."
2736 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2739 #: src/libvlc-module.c:790
2741 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2742 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2743 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2744 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2746 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2747 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2748 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2749 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2751 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2752 msgid "Force subtitle position"
2753 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2755 #: src/libvlc-module.c:798
2757 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2758 "over the movie. Try several positions."
2760 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2761 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2763 #: src/libvlc-module.c:801
2764 msgid "Enable sub-pictures"
2765 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2767 #: src/libvlc-module.c:803
2768 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2769 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2771 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2775 msgid "On Screen Display"
2776 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2778 #: src/libvlc-module.c:807
2780 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2783 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2786 #: src/libvlc-module.c:810
2787 msgid "Text rendering module"
2788 msgstr "Modul mengemuka teks"
2790 #: src/libvlc-module.c:812
2792 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2796 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid "Subpictures filter module"
2800 msgstr "Modul filter subgambar"
2802 #: src/libvlc-module.c:816
2805 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2808 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2809 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2811 #: src/libvlc-module.c:819
2812 msgid "Autodetect subtitle files"
2813 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2815 #: src/libvlc-module.c:821
2817 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2818 "(based on the filename of the movie)."
2820 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2821 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2827 #: src/libvlc-module.c:826
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2837 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2839 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2840 "1 = sebarang file subtitle\n"
2841 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2842 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2843 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2845 #: src/libvlc-module.c:834
2846 msgid "Subtitle autodetection paths"
2847 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2849 #: src/libvlc-module.c:836
2851 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2852 "found in the current directory."
2854 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2855 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2857 #: src/libvlc-module.c:839
2858 msgid "Use subtitle file"
2859 msgstr "Gunakan file subtitle"
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2863 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2866 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2867 "menemukan file subtitle Anda."
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2871 msgstr "Peranti DVD"
2873 #: src/libvlc-module.c:847
2875 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (eg. D:)"
2878 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2879 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2881 #: src/libvlc-module.c:851
2882 msgid "This is the default DVD device to use."
2883 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2887 msgstr "Peranti VCD"
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2891 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "Peranti CD Audio"
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2899 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2915 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2917 #: src/libvlc-module.c:870
2918 msgid "TCP connection timeout"
2919 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2921 #: src/libvlc-module.c:872
2922 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2923 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2925 #: src/libvlc-module.c:874
2926 msgid "SOCKS server"
2927 msgstr "Server SOCKS"
2929 #: src/libvlc-module.c:876
2931 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2932 "used for all TCP connections"
2934 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2935 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2937 #: src/libvlc-module.c:879
2938 msgid "SOCKS user name"
2939 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2941 #: src/libvlc-module.c:881
2942 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2945 #: src/libvlc-module.c:883
2946 msgid "SOCKS password"
2947 msgstr "Password SOCKS"
2949 #: src/libvlc-module.c:885
2950 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2953 #: src/libvlc-module.c:887
2954 msgid "Title metadata"
2955 msgstr "Judul metadata"
2957 #: src/libvlc-module.c:889
2958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2959 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2961 #: src/libvlc-module.c:891
2962 msgid "Author metadata"
2963 msgstr "Pengarang metadata"
2965 #: src/libvlc-module.c:893
2966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2967 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2969 #: src/libvlc-module.c:895
2970 msgid "Artist metadata"
2971 msgstr "Metadata artis"
2973 #: src/libvlc-module.c:897
2974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2975 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2977 #: src/libvlc-module.c:899
2978 msgid "Genre metadata"
2979 msgstr "Metadata genre"
2981 #: src/libvlc-module.c:901
2982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2983 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2985 #: src/libvlc-module.c:903
2986 msgid "Copyright metadata"
2987 msgstr "Metadata hak cipta"
2989 #: src/libvlc-module.c:905
2990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2991 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid "Description metadata"
2995 msgstr "Metadata deskripsi"
2997 #: src/libvlc-module.c:909
2998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3001 #: src/libvlc-module.c:911
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Metadata penanggalan"
3005 #: src/libvlc-module.c:913
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "Metadata URL"
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3017 #: src/libvlc-module.c:921
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3023 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3024 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3025 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3027 #: src/libvlc-module.c:925
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3031 #: src/libvlc-module.c:927
3033 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3034 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3035 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3037 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3038 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3039 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3040 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3042 #: src/libvlc-module.c:932
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3046 #: src/libvlc-module.c:934
3048 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3050 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3051 "dalam urutan prioritas."
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3055 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3059 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3060 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3062 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3063 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3066 #: src/libvlc-module.c:948
3068 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3071 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3072 "subsistem output stream."
3074 #: src/libvlc-module.c:951
3075 msgid "Default stream output chain"
3076 msgstr "Default rantai stream output"
3078 #: src/libvlc-module.c:953
3080 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3081 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3084 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3085 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3086 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3088 #: src/libvlc-module.c:957
3089 msgid "Enable streaming of all ES"
3090 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3092 #: src/libvlc-module.c:959
3093 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3094 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3096 #: src/libvlc-module.c:961
3097 msgid "Display while streaming"
3098 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3100 #: src/libvlc-module.c:963
3101 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3102 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3104 #: src/libvlc-module.c:965
3105 msgid "Enable video stream output"
3106 msgstr "Hidupkan output stream video"
3108 #: src/libvlc-module.c:967
3110 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3113 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3114 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3116 #: src/libvlc-module.c:970
3117 msgid "Enable audio stream output"
3118 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3120 #: src/libvlc-module.c:972
3122 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3125 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3126 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3128 #: src/libvlc-module.c:975
3129 msgid "Enable SPU stream output"
3130 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3132 #: src/libvlc-module.c:977
3134 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3135 "facility when this last one is enabled."
3137 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3138 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3140 #: src/libvlc-module.c:980
3141 msgid "Keep stream output open"
3142 msgstr "Selalu buka output stream"
3144 #: src/libvlc-module.c:982
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3150 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3151 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3152 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3154 #: src/libvlc-module.c:986
3156 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3157 msgstr "Stream output access modules settings"
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3162 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3163 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3165 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3166 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3168 #: src/libvlc-module.c:991
3169 msgid "Preferred packetizer list"
3170 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3172 #: src/libvlc-module.c:993
3174 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3176 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3178 #: src/libvlc-module.c:996
3182 #: src/libvlc-module.c:998
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3185 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3187 #: src/libvlc-module.c:1000
3188 msgid "Access output module"
3189 msgstr "Modul akses output"
3191 #: src/libvlc-module.c:1002
3192 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3194 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3197 #: src/libvlc-module.c:1004
3198 msgid "Control SAP flow"
3199 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3201 #: src/libvlc-module.c:1006
3203 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3204 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3206 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3207 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3209 #: src/libvlc-module.c:1010
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3213 #: src/libvlc-module.c:1012
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3218 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3219 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3221 #: src/libvlc-module.c:1021
3223 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3224 "always leave all these enabled."
3226 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3227 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3229 #: src/libvlc-module.c:1024
3230 msgid "Enable CPU MMX support"
3231 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3233 #: src/libvlc-module.c:1026
3235 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3238 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3241 #: src/libvlc-module.c:1029
3242 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3243 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3245 #: src/libvlc-module.c:1031
3247 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3250 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3254 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3255 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3257 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3265 #: src/libvlc-module.c:1039
3266 msgid "Enable CPU SSE support"
3267 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3269 #: src/libvlc-module.c:1041
3271 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3274 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3277 #: src/libvlc-module.c:1044
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3281 #: src/libvlc-module.c:1046
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3286 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3289 #: src/libvlc-module.c:1049
3290 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3291 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3293 #: src/libvlc-module.c:1051
3295 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3298 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3301 #: src/libvlc-module.c:1054
3302 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3303 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3305 #: src/libvlc-module.c:1056
3307 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3308 "advantage of them."
3310 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3313 #: src/libvlc-module.c:1059
3314 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3315 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3317 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3322 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3327 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3334 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3339 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3341 #: src/libvlc-module.c:1071
3343 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3346 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3349 #: src/libvlc-module.c:1076
3351 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3352 "you really know what you are doing."
3354 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3355 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3357 #: src/libvlc-module.c:1079
3358 msgid "Memory copy module"
3359 msgstr "Modul salin memori"
3361 #: src/libvlc-module.c:1081
3363 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3364 "select the fastest one supported by your hardware."
3366 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3367 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3369 #: src/libvlc-module.c:1084
3370 msgid "Access module"
3371 msgstr "Modul akses"
3373 #: src/libvlc-module.c:1086
3375 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3376 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3377 "option unless you really know what you are doing."
3379 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3380 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3381 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3382 "tahu apa yang Anda lakukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1090
3385 msgid "Stream filter module"
3386 msgstr "Modul filter stream"
3388 #: src/libvlc-module.c:1092
3390 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3392 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3393 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3395 #: src/libvlc-module.c:1094
3396 msgid "Demux module"
3397 msgstr "Modul demux"
3399 #: src/libvlc-module.c:1096
3401 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3402 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3403 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3404 "you really know what you are doing."
3406 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3407 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3408 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3409 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3411 #: src/libvlc-module.c:1101
3412 msgid "Allow real-time priority"
3413 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3415 #: src/libvlc-module.c:1103
3417 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3418 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3419 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3420 "only activate this if you know what you're doing."
3422 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3423 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3424 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3425 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3428 #: src/libvlc-module.c:1109
3429 msgid "Adjust VLC priority"
3430 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3432 #: src/libvlc-module.c:1111
3434 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3435 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3438 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3439 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3440 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3442 #: src/libvlc-module.c:1115
3443 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3446 #: src/libvlc-module.c:1117
3448 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3450 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3453 msgid "Modules search path"
3454 msgstr "Laluan carian modul"
3456 #: src/libvlc-module.c:1122
3458 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3459 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3461 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3462 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3464 #: src/libvlc-module.c:1125
3465 msgid "Data search path"
3466 msgstr "Path pencarian data"
3468 #: src/libvlc-module.c:1127
3469 msgid "Override the default data/share search path."
3472 #: src/libvlc-module.c:1129
3473 msgid "VLM configuration file"
3474 msgstr "File konfigurasi VLM"
3476 #: src/libvlc-module.c:1131
3477 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3478 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3480 #: src/libvlc-module.c:1133
3481 msgid "Use a plugins cache"
3482 msgstr "Gunakan cache plugin"
3484 #: src/libvlc-module.c:1135
3485 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3486 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3488 #: src/libvlc-module.c:1137
3489 msgid "Locally collect statistics"
3490 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3492 #: src/libvlc-module.c:1139
3493 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3494 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3496 #: src/libvlc-module.c:1141
3497 msgid "Run as daemon process"
3498 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3500 #: src/libvlc-module.c:1143
3501 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3502 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3504 #: src/libvlc-module.c:1145
3505 msgid "Write process id to file"
3506 msgstr "Tulis proses id ke file"
3508 #: src/libvlc-module.c:1147
3509 msgid "Writes process id into specified file."
3510 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3512 #: src/libvlc-module.c:1149
3514 msgstr "Log ke file"
3516 #: src/libvlc-module.c:1151
3517 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3518 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3520 #: src/libvlc-module.c:1153
3521 msgid "Log to syslog"
3522 msgstr "Log ke syslog"
3524 #: src/libvlc-module.c:1155
3525 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3526 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3528 #: src/libvlc-module.c:1157
3529 msgid "Allow only one running instance"
3530 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3532 #: src/libvlc-module.c:1160
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3537 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3538 "running instance or enqueue it."
3540 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3541 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3542 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3543 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3544 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3546 #: src/libvlc-module.c:1167
3549 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3550 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3551 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3552 "This option will allow you to play the file with the already running "
3553 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3554 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3556 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3557 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3558 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3559 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3560 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3562 #: src/libvlc-module.c:1176
3563 msgid "VLC is started from file association"
3564 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3566 #: src/libvlc-module.c:1178
3567 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3569 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3572 #: src/libvlc-module.c:1181
3573 msgid "One instance when started from file"
3574 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3576 #: src/libvlc-module.c:1183
3577 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3578 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3580 #: src/libvlc-module.c:1185
3581 msgid "Increase the priority of the process"
3582 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3584 #: src/libvlc-module.c:1187
3586 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3587 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3588 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3589 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3590 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3593 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3594 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3595 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3596 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3597 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3598 "semual sistem anda."
3600 #: src/libvlc-module.c:1195
3601 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3602 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3604 #: src/libvlc-module.c:1197
3606 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3607 "playing current item."
3609 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3610 "dan tetap putar item saat ini."
3612 #: src/libvlc-module.c:1206
3614 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3615 "overridden in the playlist dialog box."
3617 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3618 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3620 #: src/libvlc-module.c:1209
3621 msgid "Automatically preparse files"
3622 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3624 #: src/libvlc-module.c:1211
3626 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3629 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3630 "metadata) secara otomatis."
3632 #: src/libvlc-module.c:1214
3633 msgid "Album art policy"
3634 msgstr "Kebijakan seni album"
3636 #: src/libvlc-module.c:1216
3637 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3638 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3640 #: src/libvlc-module.c:1222
3641 msgid "Manual download only"
3642 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3644 #: src/libvlc-module.c:1223
3645 msgid "When track starts playing"
3646 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3648 #: src/libvlc-module.c:1224
3649 msgid "As soon as track is added"
3650 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3652 #: src/libvlc-module.c:1226
3653 msgid "Services discovery modules"
3654 msgstr "Modul penemuan servis"
3656 #: src/libvlc-module.c:1228
3659 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3660 "Typical values are sap, hal, ..."
3662 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3663 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3665 #: src/libvlc-module.c:1231
3666 msgid "Play files randomly forever"
3667 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3669 #: src/libvlc-module.c:1233
3670 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3671 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3673 #: src/libvlc-module.c:1235
3675 msgstr "Ulang semua"
3677 #: src/libvlc-module.c:1237
3678 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3679 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3681 #: src/libvlc-module.c:1239
3682 msgid "Repeat current item"
3683 msgstr "Ulang item saat ini"
3685 #: src/libvlc-module.c:1241
3686 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3687 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3689 #: src/libvlc-module.c:1243
3690 msgid "Play and stop"
3691 msgstr "Tayang dan henti"
3693 #: src/libvlc-module.c:1245
3694 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3695 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3697 #: src/libvlc-module.c:1247
3698 msgid "Play and exit"
3699 msgstr "Tayang dan keluar"
3701 #: src/libvlc-module.c:1249
3702 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3703 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3705 #: src/libvlc-module.c:1251
3707 msgid "Play and pause"
3708 msgstr "Tayang dan henti"
3710 #: src/libvlc-module.c:1253
3712 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3713 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3715 #: src/libvlc-module.c:1255
3716 msgid "Use media library"
3717 msgstr "Gunakan pustaka media"
3719 #: src/libvlc-module.c:1257
3721 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3724 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3727 #: src/libvlc-module.c:1260
3729 msgid "Display playlist tree"
3730 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3732 #: src/libvlc-module.c:1262
3734 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3737 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3740 #: src/libvlc-module.c:1271
3741 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3743 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3745 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3754 msgstr "Layar Penuh"
3756 #: src/libvlc-module.c:1275
3757 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3758 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3760 #: src/libvlc-module.c:1276
3761 msgid "Leave fullscreen"
3762 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3764 #: src/libvlc-module.c:1277
3765 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3766 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3770 msgstr "Tayang/Jeda"
3772 #: src/libvlc-module.c:1279
3773 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3774 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3776 #: src/libvlc-module.c:1280
3778 msgstr "Jeda sahaja"
3780 #: src/libvlc-module.c:1281
3781 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3782 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3784 #: src/libvlc-module.c:1282
3786 msgstr "Tayang Saja"
3788 #: src/libvlc-module.c:1283
3789 msgid "Select the hotkey to use to play."
3790 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3792 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3798 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3799 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3800 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3802 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3808 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3809 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3810 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3812 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3815 msgstr "Kadar normal"
3817 #: src/libvlc-module.c:1289
3818 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3819 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3821 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3822 msgid "Faster (fine)"
3823 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3825 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3826 msgid "Slower (fine)"
3827 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3829 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3836 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3842 #: src/libvlc-module.c:1295
3843 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3845 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3848 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3849 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3851 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3852 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3853 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3858 #: src/libvlc-module.c:1297
3859 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3861 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3863 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3865 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3866 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3867 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3871 #: src/libvlc-module.c:1299
3872 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3873 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3875 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3878 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3883 #: src/libvlc-module.c:1301
3884 msgid "Select the hotkey to display the position."
3885 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3887 #: src/libvlc-module.c:1303
3888 msgid "Very short backwards jump"
3889 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3891 #: src/libvlc-module.c:1305
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3894 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3896 #: src/libvlc-module.c:1306
3897 msgid "Short backwards jump"
3898 msgstr "Lompat mundur pendek"
3900 #: src/libvlc-module.c:1308
3901 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3902 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3904 #: src/libvlc-module.c:1309
3905 msgid "Medium backwards jump"
3906 msgstr "Lompat mundur sedang"
3908 #: src/libvlc-module.c:1311
3909 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3910 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3912 #: src/libvlc-module.c:1312
3913 msgid "Long backwards jump"
3914 msgstr "Lompat mundur panjang"
3916 #: src/libvlc-module.c:1314
3917 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3918 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3920 #: src/libvlc-module.c:1316
3921 msgid "Very short forward jump"
3922 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3924 #: src/libvlc-module.c:1318
3925 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3926 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3928 #: src/libvlc-module.c:1319
3929 msgid "Short forward jump"
3930 msgstr "Lompat maju pendek"
3932 #: src/libvlc-module.c:1321
3933 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3934 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3936 #: src/libvlc-module.c:1322
3937 msgid "Medium forward jump"
3938 msgstr "Lompat maju sedang"
3940 #: src/libvlc-module.c:1324
3941 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3942 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3944 #: src/libvlc-module.c:1325
3945 msgid "Long forward jump"
3946 msgstr "Lompat maju panjang"
3948 #: src/libvlc-module.c:1327
3949 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3950 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3952 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3954 msgstr "Bingkai berikut"
3956 #: src/libvlc-module.c:1330
3957 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3958 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3960 #: src/libvlc-module.c:1332
3961 msgid "Very short jump length"
3962 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3964 #: src/libvlc-module.c:1333
3965 msgid "Very short jump length, in seconds."
3966 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3968 #: src/libvlc-module.c:1334
3969 msgid "Short jump length"
3970 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3972 #: src/libvlc-module.c:1335
3973 msgid "Short jump length, in seconds."
3974 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3976 #: src/libvlc-module.c:1336
3977 msgid "Medium jump length"
3978 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3980 #: src/libvlc-module.c:1337
3981 msgid "Medium jump length, in seconds."
3982 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3984 #: src/libvlc-module.c:1338
3985 msgid "Long jump length"
3986 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3988 #: src/libvlc-module.c:1339
3989 msgid "Long jump length, in seconds."
3990 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3992 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3995 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3999 #: src/libvlc-module.c:1342
4000 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4001 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4003 #: src/libvlc-module.c:1343
4005 msgstr "Layari atas"
4007 #: src/libvlc-module.c:1344
4008 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4009 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1345
4012 msgid "Navigate down"
4013 msgstr "Layari bawah"
4015 #: src/libvlc-module.c:1346
4016 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4017 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4019 #: src/libvlc-module.c:1347
4020 msgid "Navigate left"
4021 msgstr "Layari kiri"
4023 #: src/libvlc-module.c:1348
4024 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4025 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4027 #: src/libvlc-module.c:1349
4028 msgid "Navigate right"
4029 msgstr "Layari kanan"
4031 #: src/libvlc-module.c:1350
4032 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4033 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1351
4039 #: src/libvlc-module.c:1352
4040 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4041 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4043 #: src/libvlc-module.c:1353
4044 msgid "Go to the DVD menu"
4045 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4047 #: src/libvlc-module.c:1354
4048 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4049 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4051 #: src/libvlc-module.c:1355
4052 msgid "Select previous DVD title"
4053 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4055 #: src/libvlc-module.c:1356
4056 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4057 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4059 #: src/libvlc-module.c:1357
4060 msgid "Select next DVD title"
4061 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4063 #: src/libvlc-module.c:1358
4064 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4065 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4067 #: src/libvlc-module.c:1359
4068 msgid "Select prev DVD chapter"
4069 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4071 #: src/libvlc-module.c:1360
4072 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4073 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4075 #: src/libvlc-module.c:1361
4076 msgid "Select next DVD chapter"
4077 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4079 #: src/libvlc-module.c:1362
4080 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4081 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4083 #: src/libvlc-module.c:1363
4085 msgstr "Volume naik"
4087 #: src/libvlc-module.c:1364
4088 msgid "Select the key to increase audio volume."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4091 #: src/libvlc-module.c:1365
4093 msgstr "Volume turun"
4095 #: src/libvlc-module.c:1366
4096 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4097 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4099 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4100 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4101 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4106 #: src/libvlc-module.c:1368
4107 msgid "Select the key to mute audio."
4108 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4110 #: src/libvlc-module.c:1369
4111 msgid "Subtitle delay up"
4112 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4114 #: src/libvlc-module.c:1370
4115 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4116 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4118 #: src/libvlc-module.c:1371
4119 msgid "Subtitle delay down"
4120 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4122 #: src/libvlc-module.c:1372
4123 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4124 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4126 #: src/libvlc-module.c:1373
4128 msgid "Subtitle position up"
4129 msgstr "Posisi subgambar"
4131 #: src/libvlc-module.c:1374
4133 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4134 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4136 #: src/libvlc-module.c:1375
4138 msgid "Subtitle position down"
4139 msgstr "Posisi subgambar"
4141 #: src/libvlc-module.c:1376
4143 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4144 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4146 #: src/libvlc-module.c:1377
4147 msgid "Audio delay up"
4148 msgstr "Jeda audio naik"
4150 #: src/libvlc-module.c:1378
4151 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4152 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4154 #: src/libvlc-module.c:1379
4155 msgid "Audio delay down"
4156 msgstr "Jeda audio turun"
4158 #: src/libvlc-module.c:1380
4159 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4160 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4162 #: src/libvlc-module.c:1387
4163 msgid "Play playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4166 #: src/libvlc-module.c:1388
4167 msgid "Play playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4170 #: src/libvlc-module.c:1389
4171 msgid "Play playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4174 #: src/libvlc-module.c:1390
4175 msgid "Play playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4178 #: src/libvlc-module.c:1391
4179 msgid "Play playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4182 #: src/libvlc-module.c:1392
4183 msgid "Play playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4186 #: src/libvlc-module.c:1393
4187 msgid "Play playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4190 #: src/libvlc-module.c:1394
4191 msgid "Play playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4194 #: src/libvlc-module.c:1395
4195 msgid "Play playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4198 #: src/libvlc-module.c:1396
4199 msgid "Play playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4202 #: src/libvlc-module.c:1397
4203 msgid "Select the key to play this bookmark."
4204 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4206 #: src/libvlc-module.c:1398
4207 msgid "Set playlist bookmark 1"
4208 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4210 #: src/libvlc-module.c:1399
4211 msgid "Set playlist bookmark 2"
4212 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4214 #: src/libvlc-module.c:1400
4215 msgid "Set playlist bookmark 3"
4216 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4218 #: src/libvlc-module.c:1401
4219 msgid "Set playlist bookmark 4"
4220 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4222 #: src/libvlc-module.c:1402
4223 msgid "Set playlist bookmark 5"
4224 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4226 #: src/libvlc-module.c:1403
4227 msgid "Set playlist bookmark 6"
4228 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4230 #: src/libvlc-module.c:1404
4231 msgid "Set playlist bookmark 7"
4232 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4234 #: src/libvlc-module.c:1405
4235 msgid "Set playlist bookmark 8"
4236 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4238 #: src/libvlc-module.c:1406
4239 msgid "Set playlist bookmark 9"
4240 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4242 #: src/libvlc-module.c:1407
4243 msgid "Set playlist bookmark 10"
4244 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4246 #: src/libvlc-module.c:1408
4247 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4248 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4250 #: src/libvlc-module.c:1410
4251 msgid "Playlist bookmark 1"
4252 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4254 #: src/libvlc-module.c:1411
4255 msgid "Playlist bookmark 2"
4256 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4258 #: src/libvlc-module.c:1412
4259 msgid "Playlist bookmark 3"
4260 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4262 #: src/libvlc-module.c:1413
4263 msgid "Playlist bookmark 4"
4264 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4266 #: src/libvlc-module.c:1414
4267 msgid "Playlist bookmark 5"
4268 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4270 #: src/libvlc-module.c:1415
4271 msgid "Playlist bookmark 6"
4272 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4274 #: src/libvlc-module.c:1416
4275 msgid "Playlist bookmark 7"
4276 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4278 #: src/libvlc-module.c:1417
4279 msgid "Playlist bookmark 8"
4280 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4282 #: src/libvlc-module.c:1418
4283 msgid "Playlist bookmark 9"
4284 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4286 #: src/libvlc-module.c:1419
4287 msgid "Playlist bookmark 10"
4288 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4290 #: src/libvlc-module.c:1421
4291 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4292 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4294 #: src/libvlc-module.c:1423
4295 msgid "Go back in browsing history"
4296 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4298 #: src/libvlc-module.c:1424
4300 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4303 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4304 "riwayat penelusuran."
4306 #: src/libvlc-module.c:1425
4307 msgid "Go forward in browsing history"
4308 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4310 #: src/libvlc-module.c:1426
4312 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4315 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4316 "riwayat penelusuran."
4318 #: src/libvlc-module.c:1428
4319 msgid "Cycle audio track"
4320 msgstr "Putar trek audio"
4322 #: src/libvlc-module.c:1429
4323 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4324 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4326 #: src/libvlc-module.c:1430
4327 msgid "Cycle subtitle track"
4328 msgstr "Kitar trek sarikata"
4330 #: src/libvlc-module.c:1431
4331 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4332 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4334 #: src/libvlc-module.c:1432
4335 msgid "Cycle source aspect ratio"
4336 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4338 #: src/libvlc-module.c:1433
4339 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4340 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4342 #: src/libvlc-module.c:1434
4343 msgid "Cycle video crop"
4344 msgstr "Kitar cantas video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1435
4347 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4348 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4350 #: src/libvlc-module.c:1436
4351 msgid "Toggle autoscaling"
4354 #: src/libvlc-module.c:1437
4355 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4358 #: src/libvlc-module.c:1438
4359 msgid "Increase scale factor"
4360 msgstr "Naikkan faktor skala"
4362 #: src/libvlc-module.c:1439
4363 msgid "Increase scale factor."
4364 msgstr "Naikkan faktor skala."
4366 #: src/libvlc-module.c:1440
4367 msgid "Decrease scale factor"
4368 msgstr "Turunkan faktor skala"
4370 #: src/libvlc-module.c:1441
4371 msgid "Decrease scale factor."
4372 msgstr "Turunkan faktor skala."
4374 #: src/libvlc-module.c:1442
4375 msgid "Cycle deinterlace modes"
4376 msgstr "Kitar mod urai"
4378 #: src/libvlc-module.c:1443
4379 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4380 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4382 #: src/libvlc-module.c:1444
4383 msgid "Show interface"
4384 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4386 #: src/libvlc-module.c:1445
4387 msgid "Raise the interface above all other windows."
4388 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4390 #: src/libvlc-module.c:1446
4391 msgid "Hide interface"
4392 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4394 #: src/libvlc-module.c:1447
4395 msgid "Lower the interface below all other windows."
4396 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4398 #: src/libvlc-module.c:1448
4399 msgid "Take video snapshot"
4400 msgstr "Ambil snapshot video"
4402 #: src/libvlc-module.c:1449
4403 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4404 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4406 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4408 #: modules/stream_out/record.c:60
4412 #: src/libvlc-module.c:1452
4413 msgid "Record access filter start/stop."
4414 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4416 #: src/libvlc-module.c:1453
4421 #: src/libvlc-module.c:1454
4423 msgid "Media dump access filter trigger."
4424 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4426 #: src/libvlc-module.c:1456
4427 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4430 #: src/libvlc-module.c:1457
4431 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4434 #: src/libvlc-module.c:1460
4435 msgid "Toggle random playlist playback"
4438 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4442 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4443 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4444 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4446 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4447 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4448 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4450 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4451 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4452 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4454 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4455 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4456 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4458 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4459 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4460 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4462 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4463 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4464 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4466 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4467 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4468 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4470 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4471 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4472 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4474 #: src/libvlc-module.c:1488
4476 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4477 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4479 #: src/libvlc-module.c:1490
4481 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4482 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4484 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4485 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4486 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4488 #: src/libvlc-module.c:1494
4489 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4490 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4492 #: src/libvlc-module.c:1495
4493 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4494 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4496 #: src/libvlc-module.c:1496
4497 msgid "Highlight widget on the right"
4500 #: src/libvlc-module.c:1498
4501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4504 #: src/libvlc-module.c:1499
4505 msgid "Highlight widget on the left"
4508 #: src/libvlc-module.c:1501
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4512 #: src/libvlc-module.c:1502
4513 msgid "Highlight widget on top"
4516 #: src/libvlc-module.c:1504
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4520 #: src/libvlc-module.c:1505
4521 msgid "Highlight widget below"
4524 #: src/libvlc-module.c:1507
4525 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4528 #: src/libvlc-module.c:1508
4529 msgid "Select current widget"
4530 msgstr "Pilih widget saat ini"
4532 #: src/libvlc-module.c:1510
4533 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4536 #: src/libvlc-module.c:1512
4538 msgid "Cycle through audio devices"
4539 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4541 #: src/libvlc-module.c:1513
4543 msgid "Cycle through available audio devices"
4544 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4546 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4547 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4550 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4554 #: src/libvlc-module.c:1700
4555 msgid "Window properties"
4556 msgstr "Ciri-ciri window"
4558 #: src/libvlc-module.c:1759
4562 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4563 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4564 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4565 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4569 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4573 #: src/libvlc-module.c:1793
4574 msgid "Track settings"
4575 msgstr "Setting trek"
4577 #: src/libvlc-module.c:1823
4578 msgid "Playback control"
4579 msgstr "Kontrol playback"
4581 #: src/libvlc-module.c:1850
4582 msgid "Default devices"
4583 msgstr "Peranti default"
4585 #: src/libvlc-module.c:1859
4586 msgid "Network settings"
4587 msgstr "Setting jaringan"
4589 #: src/libvlc-module.c:1871
4591 msgstr "Proksi Socks"
4593 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4597 #: src/libvlc-module.c:1931
4601 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4606 #: src/libvlc-module.c:1977
4610 #: src/libvlc-module.c:2009
4614 #: src/libvlc-module.c:2038
4615 msgid "Special modules"
4616 msgstr "Modul khusus"
4618 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4622 #: src/libvlc-module.c:2055
4623 msgid "Performance options"
4624 msgstr "Pilihan kinerja"
4626 #: src/libvlc-module.c:2203
4630 #: src/libvlc-module.c:2645
4632 msgstr "Ukuran lompatan"
4634 #: src/libvlc-module.c:2722
4635 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4637 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4640 #: src/libvlc-module.c:2725
4641 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4642 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4644 #: src/libvlc-module.c:2727
4646 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4649 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4650 "advanced dan --help-verbose)"
4652 #: src/libvlc-module.c:2730
4653 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4654 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4656 #: src/libvlc-module.c:2732
4657 msgid "print a list of available modules"
4658 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4660 #: src/libvlc-module.c:2734
4661 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4662 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4664 #: src/libvlc-module.c:2736
4666 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4667 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4669 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4670 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4673 #: src/libvlc-module.c:2740
4674 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4677 #: src/libvlc-module.c:2742
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4681 #: src/libvlc-module.c:2744
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4685 #: src/libvlc-module.c:2746
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4689 #: src/libvlc-module.c:2748
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "tampilkan informasi versi"
4693 #: src/libvlc-module.c:2788
4694 msgid "main program"
4695 msgstr "program utama"
4697 #: src/misc/update.c:487
4702 #: src/misc/update.c:489
4707 #: src/misc/update.c:491
4712 #: src/misc/update.c:493
4717 #: src/misc/update.c:585
4718 msgid "Saving file failed"
4719 msgstr "Gagal menyimpan file"
4721 #: src/misc/update.c:586
4723 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4724 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4726 #: src/misc/update.c:602
4730 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4733 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4735 #: src/misc/update.c:605
4736 msgid "Downloading ..."
4737 msgstr "Downloading ..."
4739 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4740 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4742 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4743 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4754 #: src/misc/update.c:624
4758 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4761 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4763 #: src/misc/update.c:641
4770 "Selesai %s (100.0%%)"
4772 #: src/misc/update.c:661
4773 msgid "File could not be verified"
4774 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4776 #: src/misc/update.c:662
4779 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4780 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4783 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4785 msgid "Invalid signature"
4786 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4788 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4791 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4792 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4795 #: src/misc/update.c:698
4796 msgid "File not verifiable"
4797 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4799 #: src/misc/update.c:699
4802 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4806 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4807 msgid "File corrupted"
4808 msgstr "File terkorupsi"
4810 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4812 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4813 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4815 #: src/misc/update.c:734
4816 msgid "Update VLC media player"
4817 msgstr "Update VLC media player"
4819 #: src/misc/update.c:735
4821 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4824 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4825 "versi baru tersebut?"
4827 #: src/misc/update.c:736
4832 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4833 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4834 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4835 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4836 #: modules/access/bda/bda.c:169
4838 msgstr "Tidak ditentukan"
4840 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4842 msgid "Post processing"
4843 msgstr "Pasca memproses"
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4846 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4847 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4852 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4854 msgid "Aspect-ratio"
4855 msgstr "Aspek-rasio"
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4859 msgid "Autoscale video"
4860 msgstr "Benarkan video"
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4863 msgid "Scale factor"
4864 msgstr "Faktor skala"
4866 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4867 msgid "3D Now! memcpy"
4868 msgstr "3D Now! memcpy"
4870 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4871 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4872 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4874 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4875 #: modules/access_output/shout.c:94
4877 msgstr "Kadar persampelan"
4879 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4882 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4885 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4887 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4888 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4890 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4891 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4892 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4893 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4894 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4895 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4896 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4897 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4898 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4899 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4900 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4901 msgid "Caching value in ms"
4902 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4904 #: modules/access/alsa.c:77
4906 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4908 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4910 #: modules/access/alsa.c:81
4912 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4913 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4914 "use alsa://hw:0,1 ."
4917 #: modules/access/alsa.c:89
4921 #: modules/access/alsa.c:90
4923 msgid "Alsa audio capture input"
4924 msgstr "Output audio JACK"
4926 #: modules/access/bd/bd.c:54
4927 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4928 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4930 #: modules/access/bd/bd.c:61
4934 #: modules/access/bd/bd.c:62
4935 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4936 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4940 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4942 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4944 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4946 msgid "Adapter card to tune"
4947 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4951 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4954 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4958 msgid "Device number to use on adapter"
4959 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4964 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4965 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4968 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4969 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:62
4972 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4973 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4976 msgid "Inversion mode"
4977 msgstr "Mode pembalikan"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4980 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4981 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4984 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4985 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4989 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4990 "disable this feature if you experience some trouble."
4992 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4993 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4995 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4997 msgstr "Mode anggaran"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5000 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5002 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
5005 #: modules/access/bda/bda.c:82
5006 msgid "Network Identifier"
5007 msgstr "Penanda Jaringan"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5010 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5011 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5014 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5015 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5017 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5019 msgstr "Voltase LNB"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5022 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5023 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5025 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5026 msgid "High LNB voltage"
5027 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5031 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5032 "supported by all frontends."
5034 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5035 "oleh semua muka depan."
5037 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5039 msgstr "nada 22 kHz"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5042 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5043 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5045 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5046 msgid "Transponder FEC"
5047 msgstr "Transponder FEC"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5050 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5051 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5053 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5054 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5055 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5058 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5059 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:106
5062 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5066 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5067 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:109
5070 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5074 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5075 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:113
5078 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5082 msgid "Modulation type"
5083 msgstr "Tipe modulasi"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:117
5086 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5087 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:121
5093 #: modules/access/bda/bda.c:121
5097 #: modules/access/bda/bda.c:121
5101 #: modules/access/bda/bda.c:121
5105 #: modules/access/bda/bda.c:121
5109 #: modules/access/bda/bda.c:122
5113 #: modules/access/bda/bda.c:122
5117 #: modules/access/bda/bda.c:122
5121 #: modules/access/bda/bda.c:122
5125 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5126 msgid "ATSC Major Channel"
5127 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5130 msgid "ATSC Minor Channel"
5131 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5134 msgid "ATSC Physical Channel"
5135 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:133
5141 #: modules/access/bda/bda.c:134
5142 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5149 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5153 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5157 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5161 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5165 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5166 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5167 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:141
5170 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5174 msgid "Terrestrial bandwidth"
5175 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5178 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5179 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5185 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5189 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5193 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5194 msgid "Terrestrial guard interval"
5195 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:154
5198 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:157
5205 #: modules/access/bda/bda.c:157
5209 #: modules/access/bda/bda.c:157
5213 #: modules/access/bda/bda.c:157
5217 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5218 msgid "Terrestrial transmission mode"
5219 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:160
5222 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5223 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:163
5229 #: modules/access/bda/bda.c:163
5233 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5234 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5235 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:166
5238 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5245 #: modules/access/bda/bda.c:169
5249 #: modules/access/bda/bda.c:169
5253 #: modules/access/bda/bda.c:172
5255 msgid "Satellite Azimuth"
5256 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:173
5259 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:174
5264 msgid "Satellite Elevation"
5265 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:175
5268 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:176
5273 msgid "Satellite Longitude"
5274 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:178
5277 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:179
5282 msgid "Satellite Polarisation"
5283 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:180
5287 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5288 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5294 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5298 #: modules/access/bda/bda.c:184
5299 msgid "Circular Left"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:184
5303 msgid "Circular Right"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:185
5308 msgid "Satellite Range Code"
5309 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:186
5312 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:188
5316 msgid "Network Name"
5317 msgstr "Nama Jaringan"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:189
5320 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:190
5324 msgid "Network Name to Create"
5325 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:191
5328 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5335 #: modules/access/bda/bda.c:195
5336 msgid "DirectShow DVB input"
5337 msgstr "Input DirectShow DVB"
5339 #: modules/access/cdda.c:63
5341 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5344 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5347 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5348 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5349 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5353 #: modules/access/cdda.c:68
5354 msgid "Audio CD input"
5355 msgstr "Input CD Audio"
5357 #: modules/access/cdda.c:74
5358 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5359 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5361 #: modules/access/cdda.c:87
5363 msgstr "Server CDDB"
5365 #: modules/access/cdda.c:88
5366 msgid "Address of the CDDB server to use."
5367 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5369 #: modules/access/cdda.c:89
5373 #: modules/access/cdda.c:90
5374 msgid "CDDB Server port to use."
5375 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5377 #: modules/access/cdda.c:506
5379 msgid "Audio CD - Track %02i"
5380 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5382 #: modules/access/dc1394.c:69
5383 msgid "dc1394 input"
5384 msgstr "input dc1394"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5412 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5415 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5421 msgid "Video device name"
5422 msgstr "Nama peranti video"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5426 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5427 "don't specify anything, the default device will be used."
5429 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5430 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5435 msgid "Audio device name"
5436 msgstr "Nama peranti audio"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5440 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5441 "don't specify anything, the default device will be used. "
5443 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5444 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5449 msgstr "Ukuran video"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5454 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5455 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5456 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5458 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5459 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5460 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5463 #: modules/access/v4l2.c:74
5464 msgid "Video input chroma format"
5465 msgstr "Format kroma input video"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5469 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5470 "(default), RV24, etc.)"
5472 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5473 "I420 (default), RV24, dll.)"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5476 msgid "Video input frame rate"
5477 msgstr "Kadar bingkai input video"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5481 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5482 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5484 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5485 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5488 msgid "Device properties"
5489 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5493 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5495 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5499 msgid "Tuner properties"
5500 msgstr "Ciri-ciri penala"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5503 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5504 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5507 msgid "Tuner TV Channel"
5508 msgstr "Saluran TV penala"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5511 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5512 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5515 msgid "Tuner country code"
5516 msgstr "Kode negara penala"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5520 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5521 "mapping (0 means default)."
5523 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5524 "saat ini (0 bermakna default)."
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5527 msgid "Tuner input type"
5528 msgstr "Edit input penala"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5531 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5532 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5535 msgid "Video input pin"
5536 msgstr "Pin input video"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5540 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5541 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5542 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5543 "will not be changed."
5545 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5546 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5547 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5548 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5551 msgid "Audio input pin"
5552 msgstr "Pin input audio"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5555 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5556 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5559 msgid "Video output pin"
5560 msgstr "Pin output video"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5563 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5564 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5567 msgid "Audio output pin"
5568 msgstr "Pin output audio"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5571 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5572 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5575 msgid "AM Tuner mode"
5576 msgstr "Mode penala AM"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5581 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5584 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5588 msgid "Number of audio channels"
5589 msgstr "Jumlah kanal audio"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5593 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5598 msgid "Audio sample rate"
5599 msgstr "Kadar persampelan audio"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5602 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5606 msgid "Audio bits per sample"
5607 msgstr "Bit audio per sampel"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5610 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5618 msgid "DirectShow input"
5619 msgstr "Input DirectShow"
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5622 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5623 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5624 msgid "Refresh list"
5625 msgstr "Refresh daftar"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5629 msgstr "Konfigurasikan"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5634 msgid "Capture failed"
5635 msgstr "Mencekup gagal"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5638 msgid "No video or audio device selected."
5639 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5643 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5644 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5648 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5650 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5655 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5656 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5658 #: modules/access/dv.c:61
5659 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5660 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5662 #: modules/access/dv.c:65
5663 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5664 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5666 #: modules/access/dv.c:66
5670 #: modules/access/dvb/access.c:137
5671 msgid "Modulation type for front-end device."
5672 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5674 #: modules/access/dvb/access.c:140
5675 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5676 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:158
5679 msgid "HTTP Host address"
5680 msgstr "Alamat host HTTP"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:160
5683 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5685 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5687 #: modules/access/dvb/access.c:162
5688 msgid "HTTP user name"
5689 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:164
5693 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5695 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5698 #: modules/access/dvb/access.c:167
5699 msgid "HTTP password"
5700 msgstr "HTTP password"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:169
5704 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5706 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5708 #: modules/access/dvb/access.c:172
5712 #: modules/access/dvb/access.c:174
5714 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5715 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5717 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5718 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5720 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5721 #: modules/control/http/http.c:57
5722 msgid "Certificate file"
5723 msgstr "File sertifikat"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:179
5726 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5727 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5730 #: modules/control/http/http.c:60
5731 msgid "Private key file"
5732 msgstr "File kunci pribadi"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:183
5735 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5736 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5739 #: modules/control/http/http.c:62
5740 msgid "Root CA file"
5741 msgstr "File root CA"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:186
5744 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5745 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5748 #: modules/control/http/http.c:65
5752 #: modules/access/dvb/access.c:190
5753 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5754 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5756 #: modules/access/dvb/access.c:194
5757 msgid "DVB input with v4l2 support"
5758 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5760 #: modules/access/dvb/access.c:249
5762 msgstr "Server HTTP"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:943
5765 msgid "Input syntax is deprecated"
5766 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:944
5770 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5773 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5774 "melihat penjelasan sintaks baru."
5776 #: modules/access/dvb/access.c:990
5777 msgid "Invalid polarization"
5778 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:991
5782 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5783 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5785 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5787 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5790 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5791 msgid "Scanning DVB"
5794 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5796 msgstr "Sudut pandang DVD"
5798 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5799 msgid "Default DVD angle."
5800 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5802 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5803 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5804 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5806 #: modules/access/dvdnav.c:76
5807 msgid "Start directly in menu"
5808 msgstr "Mula terus dalam menu"
5810 #: modules/access/dvdnav.c:78
5812 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5813 "useless warning introductions."
5815 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5816 "amaran pengenalan."
5818 #: modules/access/dvdnav.c:87
5819 msgid "DVD with menus"
5820 msgstr "DVD dengan menu"
5822 #: modules/access/dvdnav.c:88
5823 msgid "DVDnav Input"
5824 msgstr "Input DVDnav"
5826 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5827 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5828 msgid "Playback failure"
5829 msgstr "Kegagalan playback"
5831 #: modules/access/dvdnav.c:313
5833 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5835 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5836 "mendekripsi keseluruhan disk."
5838 #: modules/access/dvdread.c:83
5839 msgid "DVD without menus"
5840 msgstr "DVD tanpa menu"
5842 #: modules/access/dvdread.c:84
5844 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5845 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5847 #: modules/access/dvdread.c:206
5849 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5850 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5852 #: modules/access/dvdread.c:466
5854 msgid "DVDRead could not read block %d."
5855 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5857 #: modules/access/dvdread.c:528
5859 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5860 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5862 #: modules/access/eyetv.m:56
5863 msgid "Channel number"
5864 msgstr "Nomor saluran"
5866 #: modules/access/eyetv.m:58
5868 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5869 "for Composite input"
5872 #: modules/access/eyetv.m:63
5875 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5877 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5879 #: modules/access/eyetv.m:68
5881 msgstr "Input EyeTV"
5883 #: modules/access/fake.c:46
5885 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5887 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5889 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5890 #: modules/access/v4l2.c:95
5892 msgstr "Kadar kerangka"
5894 #: modules/access/fake.c:50
5895 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5896 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5898 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5899 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5903 #: modules/access/fake.c:53
5905 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5908 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5911 #: modules/access/fake.c:55
5912 msgid "Duration in ms"
5913 msgstr "Durasi dalam ms"
5915 #: modules/access/fake.c:57
5918 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5919 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5920 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5922 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5923 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5925 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5929 #: modules/access/fake.c:64
5931 msgid "Fake video input"
5932 msgstr "Input palsu"
5934 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5935 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5936 msgid "File reading failed"
5937 msgstr "Gagal membaca file"
5939 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5941 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5942 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5944 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5945 #: modules/access/mtp.c:217
5946 msgid "VLC could not read the file."
5947 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5949 #: modules/access/ftp.c:60
5951 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5953 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
5956 #: modules/access/ftp.c:62
5957 msgid "FTP user name"
5958 msgstr "Nama pengguna FTP"
5960 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5961 msgid "User name that will be used for the connection."
5962 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5964 #: modules/access/ftp.c:65
5965 msgid "FTP password"
5966 msgstr "Password FTP"
5968 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5969 msgid "Password that will be used for the connection."
5970 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5972 #: modules/access/ftp.c:68
5976 #: modules/access/ftp.c:69
5977 msgid "Account that will be used for the connection."
5978 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
5980 #: modules/access/ftp.c:74
5984 #: modules/access/ftp.c:92
5985 msgid "FTP upload output"
5986 msgstr "Output muat naik FTP"
5988 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5989 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5990 msgid "Network interaction failed"
5991 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
5993 #: modules/access/ftp.c:140
5994 msgid "VLC could not connect with the given server."
5995 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
5997 #: modules/access/ftp.c:150
5998 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5999 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6001 #: modules/access/ftp.c:215
6002 msgid "Your account was rejected."
6003 msgstr "Akun Anda ditolak."
6005 #: modules/access/ftp.c:224
6006 msgid "Your password was rejected."
6007 msgstr "Password Anda ditolak."
6009 #: modules/access/ftp.c:231
6010 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6011 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6013 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6015 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6017 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6020 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6021 msgid "GnomeVFS input"
6022 msgstr "Input GnomeVFS"
6024 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6026 msgstr "Proksi HTTP"
6028 #: modules/access/http.c:73
6031 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6032 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6034 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6035 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6038 #: modules/access/http.c:77
6039 msgid "HTTP proxy password"
6040 msgstr "Password HTTP proxy"
6042 #: modules/access/http.c:79
6043 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6044 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6046 #: modules/access/http.c:83
6048 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6049 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6051 #: modules/access/http.c:86
6052 msgid "HTTP user agent"
6053 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6055 #: modules/access/http.c:87
6056 msgid "User agent that will be used for the connection."
6057 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6059 #: modules/access/http.c:90
6060 msgid "Auto re-connect"
6061 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6063 #: modules/access/http.c:92
6065 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6067 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6070 #: modules/access/http.c:95
6071 msgid "Continuous stream"
6072 msgstr "Stream berterusan"
6074 #: modules/access/http.c:96
6077 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6078 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6079 "other types of HTTP streams."
6081 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6082 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6083 "jenis lain strim HTTP."
6085 #: modules/access/http.c:101
6086 msgid "Forward Cookies"
6089 #: modules/access/http.c:102
6090 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6093 #: modules/access/http.c:104
6095 msgid "Max number of redirection"
6096 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6098 #: modules/access/http.c:105
6099 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6102 #: modules/access/http.c:107
6103 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6104 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6106 #: modules/access/http.c:108
6108 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6109 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6111 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6112 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6114 #: modules/access/http.c:113
6118 #: modules/access/http.c:115
6122 #: modules/access/http.c:538
6123 msgid "HTTP authentication"
6124 msgstr "Pengesahan HTTP"
6126 #: modules/access/http.c:539
6128 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6129 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6131 #: modules/access/jack.c:62
6133 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6137 #: modules/access/jack.c:64
6141 #: modules/access/jack.c:66
6143 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6144 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6146 #: modules/access/jack.c:67
6147 msgid "Auto Connection"
6148 msgstr "Koneksi Otomatis"
6150 #: modules/access/jack.c:69
6151 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6152 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6154 #: modules/access/jack.c:72
6155 msgid "JACK audio input"
6156 msgstr "Input audio JACK"
6158 #: modules/access/jack.c:74
6162 #: modules/access/mmap.c:41
6163 msgid "Use file memory mapping"
6164 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6166 #: modules/access/mmap.c:43
6167 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6168 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6170 #: modules/access/mmap.c:53
6174 #: modules/access/mmap.c:54
6176 msgid "Memory-mapped file input"
6177 msgstr "output penapis pembunkus"
6179 #: modules/access/mms/mms.c:51
6181 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6183 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6186 #: modules/access/mms/mms.c:54
6187 msgid "Force selection of all streams"
6188 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:56
6192 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6193 "You can choose to select all of them."
6195 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6196 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6198 #: modules/access/mms/mms.c:59
6199 msgid "Maximum bitrate"
6200 msgstr "Kadar bit maksimum"
6202 #: modules/access/mms/mms.c:61
6203 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6204 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6206 #: modules/access/mms/mms.c:65
6209 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6210 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6213 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6214 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6217 #: modules/access/mms/mms.c:69
6218 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6219 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6221 #: modules/access/mms/mms.c:70
6223 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6224 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6227 #: modules/access/mms/mms.c:74
6228 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6229 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6231 #: modules/access/mtp.c:65
6232 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6233 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6235 #: modules/access/mtp.c:69
6239 #: modules/access/mtp.c:70
6243 #: modules/access/oss.c:72
6245 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6247 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6250 #: modules/access/oss.c:80
6254 #: modules/access/oss.c:81
6258 #: modules/access/pvr.c:61
6260 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6263 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6266 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6270 #: modules/access/pvr.c:65
6271 msgid "PVR video device"
6272 msgstr "Peranti video PVR"
6274 #: modules/access/pvr.c:67
6275 msgid "Radio device"
6276 msgstr "Peranti radio"
6278 #: modules/access/pvr.c:68
6279 msgid "PVR radio device"
6280 msgstr "Peranti radio PVR"
6282 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6288 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6289 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6290 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6292 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6293 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6294 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6299 #: modules/access/pvr.c:75
6300 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6301 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6303 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6304 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6305 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6310 #: modules/access/pvr.c:79
6311 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6312 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6314 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6320 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6321 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6322 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6324 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6325 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6327 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6329 #: modules/access/pvr.c:89
6330 msgid "Key interval"
6331 msgstr "Interval kunci"
6333 #: modules/access/pvr.c:90
6334 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6335 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6337 #: modules/access/pvr.c:92
6341 #: modules/access/pvr.c:93
6343 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6344 "number of B-Frames."
6346 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6347 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6349 #: modules/access/pvr.c:97
6350 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6351 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6353 #: modules/access/pvr.c:99
6354 msgid "Bitrate peak"
6355 msgstr "Puncak kadar bit"
6357 #: modules/access/pvr.c:100
6358 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6359 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6361 #: modules/access/pvr.c:102
6362 msgid "Bitrate mode"
6363 msgstr "Mode bitrate"
6365 #: modules/access/pvr.c:103
6366 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6367 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6369 #: modules/access/pvr.c:105
6370 msgid "Audio bitmask"
6371 msgstr "Topeng bit audio"
6373 #: modules/access/pvr.c:106
6374 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6375 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6377 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6378 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6380 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6384 #: modules/access/pvr.c:110
6385 msgid "Audio volume (0-65535)."
6386 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6388 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6392 #: modules/access/pvr.c:113
6394 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6396 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6399 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6403 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6407 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6411 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6415 #: modules/access/pvr.c:122
6419 #: modules/access/pvr.c:122
6423 #: modules/access/pvr.c:127
6427 #: modules/access/pvr.c:128
6428 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6429 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6431 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6433 msgid "Quicktime Capture"
6436 #: modules/access/qtcapture.m:225
6437 msgid "No Input device found"
6438 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6440 #: modules/access/qtcapture.m:226
6442 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6443 "check your connectors and drivers."
6445 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6446 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6448 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6450 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6452 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6455 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6457 msgid "Default SWF Referrer URL"
6458 msgstr "Peranti lalai"
6460 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6462 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6463 "SWF file that contained the stream."
6466 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6467 msgid "Default Page Referrer URL"
6470 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6472 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6473 "page housing the SWF file."
6476 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6480 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6485 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6489 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6491 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6495 msgid "RTCP (local) port"
6496 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6498 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6500 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6501 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6504 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6505 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6506 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6508 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6510 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6511 "shared secret key."
6514 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6515 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6518 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6519 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6522 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6523 msgid "Maximum RTP sources"
6524 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6526 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6527 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6529 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6532 msgid "RTP source timeout (sec)"
6533 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6536 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6537 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6540 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6545 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6546 "future) by this many packets from the last received packet."
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6550 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6553 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6555 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6556 "by this many packets from the last received packet."
6559 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6564 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6565 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6568 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6569 msgid "Caching value (ms)"
6570 msgstr "Nilai cache (ms)"
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6574 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6583 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6584 msgid "Connection failed"
6585 msgstr "Koneksi gagal"
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6589 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6590 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6593 msgid "Session failed"
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6597 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6598 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6600 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6602 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6604 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6607 #: modules/access/screen/screen.c:46
6608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6609 msgid "Desired frame rate for the capture."
6610 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6612 #: modules/access/screen/screen.c:49
6613 msgid "Capture fragment size"
6614 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6616 #: modules/access/screen/screen.c:51
6618 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6619 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6621 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6622 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6624 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6625 msgid "Subscreen top left corner"
6626 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6628 #: modules/access/screen/screen.c:58
6629 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6630 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6632 #: modules/access/screen/screen.c:62
6633 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6634 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6636 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6637 msgid "Subscreen width"
6638 msgstr "Lebar sublayar"
6640 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6641 msgid "Subscreen height"
6642 msgstr "Tinggi sublayar"
6644 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6645 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6646 msgid "Follow the mouse"
6647 msgstr "Ikuti mouse"
6649 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6650 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6653 #: modules/access/screen/screen.c:78
6654 msgid "Mouse pointer image"
6655 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6657 #: modules/access/screen/screen.c:80
6659 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6662 #: modules/access/screen/screen.c:94
6663 msgid "Screen Input"
6664 msgstr "Input Layar"
6666 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6668 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6669 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6673 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6674 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6675 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6677 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6678 msgid "Region left column"
6681 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6682 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6685 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6686 msgid "Region top row"
6689 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6691 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6692 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6694 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6696 msgid "Capture region width"
6697 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6699 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6700 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6703 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6705 msgid "Capture region height"
6706 msgstr "Tinggi sublayar"
6708 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6709 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6712 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6714 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6715 msgstr "Input Skrin"
6717 #: modules/access/sftp.c:53
6719 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6721 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6724 #: modules/access/sftp.c:54
6725 msgid "SFTP user name"
6726 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6728 #: modules/access/sftp.c:56
6729 msgid "SFTP password"
6730 msgstr "Password SFTP"
6732 #: modules/access/sftp.c:58
6736 #: modules/access/sftp.c:59
6737 msgid "SFTP port number to use on the server"
6738 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6740 #: modules/access/sftp.c:60
6742 msgstr "Ukuran pembacaan"
6744 #: modules/access/sftp.c:61
6745 msgid "Size of the request for reading access"
6746 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6748 #: modules/access/sftp.c:65
6750 msgstr "Masukan SFTP"
6752 #: modules/access/sftp.c:137
6754 msgid "SFTP authentification"
6755 msgstr "Pengesahan HTTP"
6757 #: modules/access/sftp.c:138
6759 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6760 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6762 #: modules/access/smb.c:63
6764 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6766 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6768 #: modules/access/smb.c:65
6769 msgid "SMB user name"
6770 msgstr "Nama pengguna SMB"
6772 #: modules/access/smb.c:68
6773 msgid "SMB password"
6774 msgstr "Password SMB"
6776 #: modules/access/smb.c:71
6780 #: modules/access/smb.c:72
6781 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6782 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6784 #: modules/access/smb.c:75
6785 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6788 #: modules/access/smb.c:78
6792 #: modules/access/tcp.c:43
6794 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6796 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6799 #: modules/access/tcp.c:50
6803 #: modules/access/tcp.c:51
6807 #: modules/access/udp.c:51
6809 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6814 #: modules/access/udp.c:58
6818 #: modules/access/udp.c:59
6822 #: modules/access/v4l.c:79
6824 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6826 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6829 #: modules/access/v4l.c:83
6831 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6832 "device will be used."
6834 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6835 "ada peranti video akan digunakan."
6837 #: modules/access/v4l.c:87
6839 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6840 "(default), RV24, etc.)"
6842 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6843 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6845 #: modules/access/v4l.c:94
6847 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6849 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6852 #: modules/access/v4l.c:99
6853 msgid "Audio Channel"
6854 msgstr "Saluran Audio"
6856 #: modules/access/v4l.c:101
6857 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6858 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
6860 #: modules/access/v4l.c:103
6861 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6862 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6864 #: modules/access/v4l.c:106
6865 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6866 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6868 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6869 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6874 #: modules/access/v4l.c:110
6875 msgid "Brightness of the video input."
6876 msgstr "Kecerahan input audio."
6878 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6879 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6884 #: modules/access/v4l.c:113
6885 msgid "Hue of the video input."
6886 msgstr "Hue input video."
6888 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6889 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6890 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6897 #: modules/access/v4l.c:116
6898 msgid "Color of the video input."
6899 msgstr "Warna input video"
6901 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6902 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6907 #: modules/access/v4l.c:119
6908 msgid "Contrast of the video input."
6909 msgstr "Kontras input video"
6911 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6915 #: modules/access/v4l.c:121
6916 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6917 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
6919 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6923 #: modules/access/v4l.c:124
6924 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6925 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
6927 #: modules/access/v4l.c:125
6929 msgstr "pengurangan"
6931 #: modules/access/v4l.c:127
6932 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6933 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6935 #: modules/access/v4l.c:128
6939 #: modules/access/v4l.c:129
6940 msgid "Quality of the stream."
6941 msgstr "Kualiltas stream."
6943 #: modules/access/v4l.c:135
6945 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6946 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6949 #: modules/access/v4l.c:147
6951 msgstr "Video4Linux"
6953 #: modules/access/v4l.c:148
6954 msgid "Video4Linux input"
6955 msgstr "Input Video4Linux"
6957 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6958 #: modules/stream_out/standard.c:100
6962 #: modules/access/v4l2.c:73
6963 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6964 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6966 #: modules/access/v4l2.c:76
6968 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6969 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6970 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6971 "I420, I411, I410, MJPG)"
6974 #: modules/access/v4l2.c:82
6975 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6976 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:83
6980 msgstr "Input audio"
6982 #: modules/access/v4l2.c:85
6983 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6984 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
6986 #: modules/access/v4l2.c:86
6990 #: modules/access/v4l2.c:88
6991 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6992 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6994 #: modules/access/v4l2.c:91
6996 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6997 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6999 #: modules/access/v4l2.c:94
7001 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7002 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7004 #: modules/access/v4l2.c:96
7006 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7007 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7009 #: modules/access/v4l2.c:100
7011 msgstr "Gunakan libv4l2"
7013 #: modules/access/v4l2.c:102
7014 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7015 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7017 #: modules/access/v4l2.c:105
7019 msgid "Reset v4l2 controls"
7020 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7022 #: modules/access/v4l2.c:107
7023 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7026 #: modules/access/v4l2.c:110
7028 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr "Kecerahan input audio."
7031 #: modules/access/v4l2.c:113
7032 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7035 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7041 #: modules/access/v4l2.c:116
7042 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7045 #: modules/access/v4l2.c:119
7046 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7049 #: modules/access/v4l2.c:120
7052 msgstr "Paras maksima"
7054 #: modules/access/v4l2.c:122
7055 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7058 #: modules/access/v4l2.c:123
7059 msgid "Auto white balance"
7062 #: modules/access/v4l2.c:125
7064 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7068 #: modules/access/v4l2.c:127
7069 msgid "Do white balance"
7072 #: modules/access/v4l2.c:129
7074 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7075 "(if supported by the v4l2 driver)."
7078 #: modules/access/v4l2.c:131
7082 #: modules/access/v4l2.c:133
7083 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 #: modules/access/v4l2.c:134
7087 msgid "Blue balance"
7090 #: modules/access/v4l2.c:136
7091 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7094 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7095 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7099 #: modules/access/v4l2.c:139
7100 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7103 #: modules/access/v4l2.c:140
7107 #: modules/access/v4l2.c:142
7108 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:143
7116 #: modules/access/v4l2.c:145
7118 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7121 #: modules/access/v4l2.c:147
7126 #: modules/access/v4l2.c:149
7127 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7130 #: modules/access/v4l2.c:150
7132 msgid "Horizontal flip"
7133 msgstr "Jentik mendatar"
7135 #: modules/access/v4l2.c:152
7136 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:153
7141 msgid "Vertical flip"
7144 #: modules/access/v4l2.c:155
7145 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7148 #: modules/access/v4l2.c:156
7150 msgid "Horizontal centering"
7151 msgstr "Jentik mendatar"
7153 #: modules/access/v4l2.c:158
7155 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7158 #: modules/access/v4l2.c:159
7160 msgid "Vertical centering"
7161 msgstr "Offset menegak"
7163 #: modules/access/v4l2.c:161
7164 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:165
7169 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7170 msgstr "Kontra input video"
7172 #: modules/access/v4l2.c:166
7177 #: modules/access/v4l2.c:168
7179 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr "Kecerahan input audio."
7182 #: modules/access/v4l2.c:171
7184 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr "Kontra input video"
7187 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7191 #: modules/access/v4l2.c:174
7193 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr "Kecerahan input audio."
7196 #: modules/access/v4l2.c:175
7201 #: modules/access/v4l2.c:177
7203 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Kecerahan input audio."
7206 #: modules/access/v4l2.c:178
7210 #: modules/access/v4l2.c:180
7212 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr "Kecerahan input audio."
7215 #: modules/access/v4l2.c:184
7217 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7219 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7222 #: modules/access/v4l2.c:186
7223 msgid "v4l2 driver controls"
7224 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7226 #: modules/access/v4l2.c:188
7228 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7229 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7230 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7231 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7234 #: modules/access/v4l2.c:194
7239 #: modules/access/v4l2.c:196
7240 msgid "Tuner id (see debug output)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:199
7244 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7247 #: modules/access/v4l2.c:200
7251 #: modules/access/v4l2.c:202
7252 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7255 #: modules/access/v4l2.c:205
7257 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7258 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7261 #: modules/access/v4l2.c:209
7262 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7263 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7265 #: modules/access/v4l2.c:210
7266 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7268 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7270 #: modules/access/v4l2.c:244
7274 #: modules/access/v4l2.c:244
7278 #: modules/access/v4l2.c:244
7282 #: modules/access/v4l2.c:244
7286 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7287 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7288 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7289 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7293 #: modules/access/v4l2.c:253
7294 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7297 #: modules/access/v4l2.c:254
7298 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7301 #: modules/access/v4l2.c:255
7302 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7305 #: modules/access/v4l2.c:256
7306 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7309 #: modules/access/v4l2.c:272
7310 msgid "Video4Linux2"
7311 msgstr "Video4Linux2"
7313 #: modules/access/v4l2.c:273
7314 msgid "Video4Linux2 input"
7315 msgstr "Input Video4Linux2"
7317 #: modules/access/v4l2.c:277
7319 msgstr "Input video"
7321 #: modules/access/v4l2.c:313
7325 #: modules/access/v4l2.c:314
7326 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7329 #: modules/access/v4l2.c:380
7331 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7332 msgstr "Input Video4Linux2"
7334 #: modules/access/v4l2.c:2962
7335 msgid "Reset controls to default"
7336 msgstr "Reset kontrol ke default"
7338 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7339 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7341 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7343 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7344 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7348 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7352 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7353 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7354 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7362 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7371 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7376 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7417 msgid "First Entry Point"
7418 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7421 msgid "Last Entry Point"
7422 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7425 msgid "Track size (in sectors)"
7426 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7442 msgid "extended selection list"
7443 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7446 msgid "selection list"
7447 msgstr "daftar pilihan"
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7450 msgid "unknown type"
7451 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7458 msgid "(Super) Video CD"
7459 msgstr "CD Video (Super)"
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7462 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7463 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7466 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7467 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7470 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7471 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7474 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7475 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7478 msgid "Use playback control?"
7479 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7483 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7486 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7487 "akan mainkan dengan trek."
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7490 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7491 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7495 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7497 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7500 msgid "Show extended VCD info?"
7501 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7505 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7506 "for example playback control navigation."
7508 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7509 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7512 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7513 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7516 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7517 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7519 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7521 msgid "Media in Zip"
7524 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7525 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7526 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7528 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7529 msgid "Zip files filter"
7530 msgstr "Filter file Zip"
7532 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7536 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7537 msgid "Dummy stream output"
7538 msgstr "Output stream dummy"
7540 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7544 #: modules/access_output/file.c:63
7545 msgid "Append to file"
7546 msgstr "Tambahkan pada file"
7548 #: modules/access_output/file.c:64
7549 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7550 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7552 #: modules/access_output/file.c:68
7553 msgid "File stream output"
7554 msgstr "Output stream file"
7556 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7557 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7558 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7559 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7560 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7564 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7568 #: modules/access_output/http.c:66
7569 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7570 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7572 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7573 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7574 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7575 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7579 #: modules/access_output/http.c:69
7580 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7581 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7583 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7584 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7588 #: modules/access_output/http.c:72
7589 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7591 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7593 #: modules/access_output/http.c:75
7594 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7595 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7597 #: modules/access_output/http.c:78
7599 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7600 "empty if you don't have one."
7602 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7603 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7605 #: modules/access_output/http.c:82
7607 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7608 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7610 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7611 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7614 #: modules/access_output/http.c:87
7616 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7617 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7619 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7620 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7622 #: modules/access_output/http.c:90
7623 msgid "Advertise with Bonjour"
7624 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7626 #: modules/access_output/http.c:91
7627 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7628 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7630 #: modules/access_output/http.c:95
7631 msgid "HTTP stream output"
7632 msgstr "Output stream HTTP"
7634 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7635 msgid "Active TCP connection"
7636 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7638 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7640 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7641 "an incoming connection."
7643 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7644 "menunggu koneksi masuk."
7646 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7647 msgid "RTMP stream output"
7648 msgstr "Output stream RTMP"
7650 #: modules/access_output/shout.c:63
7652 msgstr "Nama Stream"
7654 #: modules/access_output/shout.c:64
7655 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7657 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7659 #: modules/access_output/shout.c:67
7660 msgid "Stream description"
7661 msgstr "Deskripsi Stream"
7663 #: modules/access_output/shout.c:68
7664 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7665 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7667 #: modules/access_output/shout.c:71
7671 #: modules/access_output/shout.c:72
7673 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7674 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7675 "shoutcast/icecast server."
7677 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7678 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7679 "server shoutcast/icecast."
7681 #: modules/access_output/shout.c:81
7682 msgid "Genre description"
7683 msgstr "Deskripsi Genre"
7685 #: modules/access_output/shout.c:82
7686 msgid "Genre of the content. "
7687 msgstr "Genre dari konten."
7689 #: modules/access_output/shout.c:84
7690 msgid "URL description"
7691 msgstr "Deskripsi URL"
7693 #: modules/access_output/shout.c:85
7694 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7695 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7697 #: modules/access_output/shout.c:92
7698 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7701 #: modules/access_output/shout.c:95
7702 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7703 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7705 #: modules/access_output/shout.c:97
7706 msgid "Number of channels"
7707 msgstr "Jumlah saluran"
7709 #: modules/access_output/shout.c:98
7710 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7711 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7713 #: modules/access_output/shout.c:100
7714 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7715 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7717 #: modules/access_output/shout.c:101
7718 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7719 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7721 #: modules/access_output/shout.c:103
7722 msgid "Stream public"
7723 msgstr "Stream umum"
7725 #: modules/access_output/shout.c:104
7727 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7728 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7729 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7731 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7732 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7733 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7735 #: modules/access_output/shout.c:110
7736 msgid "IceCAST output"
7737 msgstr "Output IceCAST"
7739 #: modules/access_output/udp.c:66
7741 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7744 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7745 "ditentukan dalam milidetik."
7747 #: modules/access_output/udp.c:69
7748 msgid "Group packets"
7749 msgstr "Kumpulan paket"
7751 #: modules/access_output/udp.c:70
7753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7754 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7755 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7757 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7758 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7759 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7761 #: modules/access_output/udp.c:77
7762 msgid "UDP stream output"
7763 msgstr "Output stream UDP"
7765 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7766 msgid "AltiVec memcpy"
7767 msgstr "AltiVec memcpy"
7769 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7771 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7772 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7774 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7775 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7779 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7780 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7783 msgid "Dolby Surround decoder"
7784 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7788 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7789 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7790 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7791 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7792 "It works with any source format from mono to 7.1."
7794 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7795 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7796 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7797 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7798 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7801 msgid "Characteristic dimension"
7802 msgstr "Dimensi karakteristik"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7805 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7806 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7809 msgid "Compensate delay"
7810 msgstr "Jeda kompensasi"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7814 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7815 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7816 "case, turn this on to compensate."
7818 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7819 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7820 "ini sebagai kompensasi."
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7823 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7824 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7828 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7829 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7831 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7832 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7835 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7836 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7839 msgid "Headphone effect"
7840 msgstr "Efek headphone"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7844 msgid "Use downmix algorithm"
7845 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7850 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7851 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7854 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7855 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7856 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7859 msgid "Select channel to keep"
7860 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7865 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7866 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7868 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7869 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7870 "tengah, 5= kiri depan)"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7874 msgstr "Belakang kiri"
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7878 msgstr "Belakang kanan"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7885 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7886 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7889 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7890 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7893 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7894 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
7896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7899 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7902 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7903 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7908 msgid "Add a delay effect to the sound"
7911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7916 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7917 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7920 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7926 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7927 "be delay-time +/- sweep-depth."
7930 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7933 msgstr "Kadar pensampelan"
7935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7936 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7940 msgid "Feedback Gain"
7943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7944 msgid "Gain on Feedback loop"
7947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7950 msgstr "Tetapkan QP"
7952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7953 msgid "Level of delayed signal"
7956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7961 msgid "Level of input signal"
7962 msgstr "Level dari sinyal input"
7964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7965 msgid "A/52 dynamic range compression"
7966 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7971 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7972 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7973 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7974 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7976 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7977 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
7978 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
7979 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7983 msgid "Enable internal upmixing"
7984 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
7986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7987 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7988 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
7990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7991 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7992 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7994 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7995 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7996 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
7998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7999 msgid "DTS dynamic range compression"
8000 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8003 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8004 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8006 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8007 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8008 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8010 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8012 msgid "Fixed point audio format conversions"
8013 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8015 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8016 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8017 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8019 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8020 msgid "MPEG audio decoder"
8021 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8024 msgid "Equalizer preset"
8025 msgstr "Praset penyama"
8027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8028 msgid "Preset to use for the equalizer."
8029 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8033 msgstr "Tambah jalur"
8035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8038 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8039 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8042 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8043 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8051 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8052 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8056 msgstr "Tambah global"
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8059 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8060 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8063 msgid "Equalizer with 10 bands"
8064 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8089 msgid "Full bass and treble"
8090 msgstr "Full bass and treble"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8094 msgstr "Treble Penuh"
8096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8102 msgstr "Dewan Besar"
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8145 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8146 msgid "Number of audio buffers"
8147 msgstr "Jumlah buffer audio"
8149 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8151 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8152 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8153 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8155 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8156 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8157 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8159 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8160 msgid "Maximal volume level"
8161 msgstr "Level volume maksimum"
8163 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8165 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8166 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8167 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8169 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8170 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8171 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8173 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8175 msgid "Volume normalizer"
8176 msgstr "Penormalan volume"
8178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8179 msgid "Parametric Equalizer"
8180 msgstr "Penyama Parametrik"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8183 msgid "Low freq (Hz)"
8184 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8188 msgid "Low freq gain (dB)"
8189 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8192 msgid "High freq (Hz)"
8193 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8197 msgid "High freq gain (dB)"
8198 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8202 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8206 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8207 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8215 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8219 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8220 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8228 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8232 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8233 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8239 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8240 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8241 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8243 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8244 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8245 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8247 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8248 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8251 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8256 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8257 msgid "Stride Length"
8260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8261 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8265 msgid "Overlap Length"
8268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8269 msgid "Percentage of stride to overlap"
8272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8274 msgid "Search Length"
8277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8278 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8281 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8283 msgstr "Ukuran ruangan"
8285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8286 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8291 msgstr "Lebar ruangan"
8293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8294 msgid "Width of the virtual room"
8295 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8300 msgstr "Tetapkan QP"
8302 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8306 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8311 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8313 msgid "Audio Spatializer"
8316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8322 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8323 msgid "Float32 audio mixer"
8324 msgstr "Pengadun audio Float32"
8326 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8327 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8328 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8330 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8331 msgid "Trivial audio mixer"
8332 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8338 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8339 msgid "ALSA audio output"
8340 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8343 msgid "ALSA Device Name"
8344 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8346 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8347 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8348 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8349 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8350 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8351 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8352 msgid "Audio Device"
8353 msgstr "Peranti Audio"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8356 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8357 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8358 msgid "2 Front 2 Rear"
8359 msgstr "2 depan 2 belakang"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8362 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8363 msgid "A/52 over S/PDIF"
8364 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8367 msgid "No Audio Device"
8368 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8371 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8373 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8378 msgid "Audio output failed"
8379 msgstr "Output audio gagal"
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8383 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8384 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8388 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8389 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8392 msgid "Unknown soundcard"
8393 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8397 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8398 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8401 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8402 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8403 "untuk mainbalk audio."
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8406 msgid "HAL AudioUnit output"
8407 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8411 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8413 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8416 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8417 msgid "Audio device is not configured"
8418 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8422 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8423 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8425 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8426 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8431 msgid "%s (Encoded Output)"
8432 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8434 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8435 msgid "Output device"
8436 msgstr "Peranti Output"
8438 #: modules/audio_output/directx.c:121
8439 msgid "Select your audio output device"
8440 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8442 #: modules/audio_output/directx.c:123
8443 msgid "Speaker configuration"
8444 msgstr "Konfigurasi speaker"
8446 #: modules/audio_output/directx.c:124
8448 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8449 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8452 #: modules/audio_output/directx.c:128
8453 msgid "DirectX audio output"
8454 msgstr "output audio DirectX"
8456 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8457 msgid "3 Front 2 Rear"
8458 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8460 #: modules/audio_output/file.c:81
8461 msgid "Output format"
8462 msgstr "Format Output"
8464 #: modules/audio_output/file.c:82
8466 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8467 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8469 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8470 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8472 #: modules/audio_output/file.c:85
8473 msgid "Number of output channels"
8474 msgstr "Jumlah saluran output"
8476 #: modules/audio_output/file.c:86
8478 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8479 "restrict the number of channels here."
8481 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8482 "membatasi jumlah saluran di sini."
8484 #: modules/audio_output/file.c:89
8485 msgid "Add WAVE header"
8486 msgstr "Tambah WAVE header"
8488 #: modules/audio_output/file.c:90
8489 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8491 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8494 #: modules/audio_output/file.c:107
8496 msgstr "File Output"
8498 #: modules/audio_output/file.c:108
8500 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8501 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8503 #: modules/audio_output/file.c:111
8504 msgid "File audio output"
8505 msgstr "Output audio file"
8507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8508 msgid "Roku HD1000 audio output"
8509 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8511 #: modules/audio_output/jack.c:70
8512 msgid "Automatically connect to writable clients"
8513 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8515 #: modules/audio_output/jack.c:72
8517 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8518 "writable JACK clients found."
8521 #: modules/audio_output/jack.c:76
8522 msgid "Connect to clients matching"
8525 #: modules/audio_output/jack.c:78
8527 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8528 "regular expression will be considered for connection."
8531 #: modules/audio_output/jack.c:86
8532 msgid "JACK audio output"
8533 msgstr "Output audio JACK"
8535 #: modules/audio_output/oss.c:97
8536 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8537 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8539 #: modules/audio_output/oss.c:99
8541 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8542 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8543 "drivers, then you need to enable this option."
8545 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8546 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8547 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8549 #: modules/audio_output/oss.c:105
8550 msgid "UNIX OSS audio output"
8551 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8553 #: modules/audio_output/oss.c:110
8554 msgid "OSS DSP device"
8555 msgstr "Peranti DSP OSS"
8557 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8558 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8559 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8561 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8562 msgid "PORTAUDIO audio output"
8563 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8565 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8569 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8580 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8581 msgid "VLC media player"
8582 msgstr "VLC media player"
8584 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8586 msgid "Pulseaudio audio output"
8587 msgstr "Output audio fail"
8589 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8590 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8591 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8593 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8594 msgid "Microsoft Soundmapper"
8595 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8597 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8598 msgid "Select Audio Device"
8599 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8601 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8603 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8604 "VLC restart to apply."
8607 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8608 msgid "Default Audio Device"
8609 msgstr "Peranti Audio Default"
8611 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8612 msgid "Win32 waveOut extension output"
8613 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8615 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8616 msgid "Use float32 output"
8617 msgstr "Gunakan output float32"
8619 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8621 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8622 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8624 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8625 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8628 #: modules/codec/a52.c:49
8630 msgstr "A/52 parser"
8632 #: modules/codec/a52.c:56
8633 msgid "A/52 audio packetizer"
8634 msgstr "Packetizer audio A/52"
8636 #: modules/codec/adpcm.c:48
8637 msgid "ADPCM audio decoder"
8638 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8640 #: modules/codec/aes3.c:48
8642 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8643 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8645 #: modules/codec/aes3.c:53
8647 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8648 msgstr "Packetizer audio A/52"
8650 #: modules/codec/araw.c:49
8651 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8652 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8654 #: modules/codec/araw.c:58
8655 msgid "Raw audio encoder"
8656 msgstr "Enkoder audio Raw"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8690 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8691 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8692 "MJPEG and other codecs"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8697 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8699 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8702 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8703 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8714 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8715 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8718 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8719 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8722 msgid "Direct rendering"
8723 msgstr "Per-renderan langsung"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8726 msgid "Error resilience"
8727 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8732 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8733 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8734 "can produce a lot of errors.\n"
8735 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8737 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8738 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8739 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8740 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8743 msgid "Workaround bugs"
8744 msgstr "Mengatasi bug"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8748 "Try to fix some bugs:\n"
8751 "4 xvid interlaced\n"
8756 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8759 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
8760 "1 deteksi otomatis\n"
8762 "4 xvid interlace\n"
8764 "16 tiada melapik\n"
8767 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8768 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8771 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8777 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8778 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8780 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8781 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8782 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8785 msgid "Allow speed tricks"
8786 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8790 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8794 msgid "Skip frame (default=0)"
8795 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8799 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8800 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8804 msgid "Skip idct (default=0)"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8809 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8810 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8818 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8819 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8822 msgid "Visualize motion vectors"
8823 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8827 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8828 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8829 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8830 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8831 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8832 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8834 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8835 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8836 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8837 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8838 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8839 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8842 msgid "Low resolution decoding"
8843 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8847 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8850 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8851 "proses yang rendah"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8854 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8855 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8859 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8860 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8862 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8863 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8867 msgid "Hardware decoding"
8868 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8871 msgid "This allows hardware decoding when available."
8872 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8875 msgid "Ratio of key frames"
8876 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8879 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8880 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8883 msgid "Ratio of B frames"
8884 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8887 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8888 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8891 msgid "Video bitrate tolerance"
8892 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8895 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8896 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8899 msgid "Interlaced encoding"
8900 msgstr "Pengenkodean interlace"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8903 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8904 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8907 msgid "Interlaced motion estimation"
8908 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8911 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8913 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8916 msgid "Pre-motion estimation"
8917 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8920 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8921 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8924 msgid "Rate control buffer size"
8925 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8929 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8930 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8932 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8933 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8936 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8937 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8940 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8941 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8944 msgid "I quantization factor"
8945 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8949 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8950 "same qscale for I and P frames)."
8952 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
8953 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8956 #: modules/demux/mod.c:78
8957 msgid "Noise reduction"
8958 msgstr "Pengurangan noise"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8962 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8963 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8965 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
8966 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8969 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8970 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8974 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8975 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8976 "standard MPEG2 decoders."
8978 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8979 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
8980 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8983 msgid "Quality level"
8984 msgstr "Tingkat kualitas"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8988 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8989 "encoding very much)."
8991 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
8992 "meperlambat proses enkoding)."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8996 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8997 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8998 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8999 "to ease the encoder's task."
9001 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9002 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
9003 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9004 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9007 msgid "Minimum video quantizer scale"
9008 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9011 msgid "Minimum video quantizer scale."
9012 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9015 msgid "Maximum video quantizer scale"
9016 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9019 msgid "Maximum video quantizer scale."
9020 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9023 msgid "Trellis quantization"
9024 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9027 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9029 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9032 msgid "Fixed quantizer scale"
9033 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9037 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9040 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9044 msgid "Strict standard compliance"
9045 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9049 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9051 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9054 msgid "Luminance masking"
9055 msgstr "Menyembunyi terang"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9058 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9060 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9063 msgid "Darkness masking"
9064 msgstr "Menyembunyi gelap"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9067 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9069 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9072 msgid "Motion masking"
9073 msgstr "Sembunyi gerakan"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9077 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9080 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9084 msgid "Border masking"
9085 msgstr "Sembunyi sempadan"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9089 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9092 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9096 msgid "Luminance elimination"
9097 msgstr "Penghapusan terang"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9101 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9102 "The H264 specification recommends -4."
9104 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9105 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9108 msgid "Chrominance elimination"
9109 msgstr "Penghapusan krominan"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9113 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9114 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9116 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9117 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9120 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9121 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9125 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9126 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9129 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9130 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9133 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9135 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9136 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9140 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9141 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9146 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9148 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9150 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9151 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9153 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9155 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9156 "distributor Anda.\n"
9158 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9159 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9162 msgid "VLC could not open the encoder."
9163 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9165 #: modules/codec/cc.c:62
9169 #: modules/codec/cc.c:63
9171 msgid "Closed Captions decoder"
9172 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9174 #: modules/codec/cdg.c:87
9175 msgid "CDG video decoder"
9176 msgstr "Dekoder video CDG"
9178 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9179 msgid "CVD subtitle decoder"
9180 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9182 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9183 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9184 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9186 #: modules/codec/dirac.c:61
9187 msgid "Constant quality factor"
9188 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9190 #: modules/codec/dirac.c:62
9191 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9192 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9194 #: modules/codec/dirac.c:65
9195 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9196 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9198 #: modules/codec/dirac.c:66
9199 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9200 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9202 #: modules/codec/dirac.c:69
9203 msgid "Enable lossless coding"
9204 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9206 #: modules/codec/dirac.c:70
9208 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9209 "reproduction of the original"
9212 #: modules/codec/dirac.c:74
9216 #: modules/codec/dirac.c:75
9218 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9219 msgstr "Enable loop filter"
9221 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9225 #: modules/codec/dirac.c:79
9226 msgid "Centre Weighted Median"
9229 #: modules/codec/dirac.c:80
9230 msgid "Rectangular Linear Phase"
9233 #: modules/codec/dirac.c:80
9234 msgid "Diagonal Linear Phase"
9237 #: modules/codec/dirac.c:83
9238 msgid "Amount of prefiltering"
9241 #: modules/codec/dirac.c:84
9242 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9245 #: modules/codec/dirac.c:87
9246 msgid "Chroma format"
9247 msgstr "Format kroma"
9249 #: modules/codec/dirac.c:88
9251 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9253 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9255 #: modules/codec/dirac.c:93
9259 #: modules/codec/dirac.c:93
9263 #: modules/codec/dirac.c:93
9267 #: modules/codec/dirac.c:96
9268 msgid "Distance between 'P' frames"
9269 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9271 #: modules/codec/dirac.c:100
9272 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9273 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9275 #: modules/codec/dirac.c:104
9277 msgid "Picture coding mode"
9278 msgstr "Nisbah merekod"
9280 #: modules/codec/dirac.c:105
9282 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9283 "pseudo-progressive frame"
9286 #: modules/codec/dirac.c:110
9287 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9290 #: modules/codec/dirac.c:111
9291 msgid "force coding frame as single picture"
9294 #: modules/codec/dirac.c:112
9295 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9298 #: modules/codec/dirac.c:116
9299 msgid "Width of motion compensation blocks"
9302 #: modules/codec/dirac.c:120
9303 msgid "Height of motion compensation blocks"
9306 #: modules/codec/dirac.c:125
9307 msgid "Block overlap (%)"
9310 #: modules/codec/dirac.c:126
9311 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9314 #: modules/codec/dirac.c:131
9318 #: modules/codec/dirac.c:132
9319 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9322 #: modules/codec/dirac.c:136
9326 #: modules/codec/dirac.c:137
9327 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9330 #: modules/codec/dirac.c:140
9331 msgid "Motion vector precision"
9332 msgstr "Presisi vektor gerak"
9334 #: modules/codec/dirac.c:141
9335 msgid "Motion vector precision in pels."
9336 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9338 #: modules/codec/dirac.c:146
9339 msgid "Simple ME search area x:y"
9342 #: modules/codec/dirac.c:147
9344 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9345 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9348 #: modules/codec/dirac.c:152
9350 msgid "Three component motion estimation"
9351 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9353 #: modules/codec/dirac.c:153
9354 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9355 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9357 #: modules/codec/dirac.c:156
9359 msgid "Intra picture DWT filter"
9360 msgstr "Penapis Subgambar"
9362 #: modules/codec/dirac.c:160
9364 msgid "Inter picture DWT filter"
9365 msgstr "Penapis Subgambar"
9367 #: modules/codec/dirac.c:164
9368 msgid "Number of DWT iterations"
9369 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9371 #: modules/codec/dirac.c:165
9372 msgid "Also known as DWT levels"
9375 #: modules/codec/dirac.c:169
9377 msgid "Enable multiple quantizers"
9380 #: modules/codec/dirac.c:170
9381 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9384 #: modules/codec/dirac.c:174
9385 msgid "Enable spatial partitioning"
9386 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9388 #: modules/codec/dirac.c:178
9389 msgid "Disable arithmetic coding"
9390 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9392 #: modules/codec/dirac.c:179
9393 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9396 #: modules/codec/dirac.c:184
9397 msgid "cycles per degree"
9400 #: modules/codec/dirac.c:206
9401 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9404 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9405 msgid "DirectMedia Object decoder"
9406 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9408 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9409 msgid "DirectMedia Object encoder"
9410 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9412 #: modules/codec/dts.c:49
9416 #: modules/codec/dts.c:54
9417 msgid "DTS audio packetizer"
9418 msgstr "Packetizer audio DTS"
9420 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9421 msgid "Decoding X coordinate"
9422 msgstr "Mendekode koordinat X"
9424 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9425 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9426 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9428 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9429 msgid "Decoding Y coordinate"
9430 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9432 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9433 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9434 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9436 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9437 msgid "Subpicture position"
9438 msgstr "Posisi subgambar"
9440 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9442 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9446 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9447 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9448 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9451 msgid "Encoding X coordinate"
9452 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9454 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9455 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9456 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9459 msgid "Encoding Y coordinate"
9460 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9463 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9464 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9467 msgid "DVB subtitles decoder"
9468 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9471 msgid "DVB subtitles"
9472 msgstr "subtitle DVB"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9475 msgid "DVB subtitles encoder"
9476 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9478 #: modules/codec/faad.c:45
9479 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9480 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9482 #: modules/codec/faad.c:388
9483 msgid "AAC extension"
9484 msgstr "Ekstensi AAC"
9486 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9488 msgstr "File gambar"
9490 #: modules/codec/fake.c:54
9491 msgid "Path of the image file for fake input."
9492 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9494 #: modules/codec/fake.c:55
9495 msgid "Reload image file"
9496 msgstr "Reload file gambar"
9498 #: modules/codec/fake.c:57
9499 msgid "Reload image file every n seconds."
9500 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9502 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9504 msgid "Output video width."
9505 msgstr "Lebar video output."
9507 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9509 msgid "Output video height."
9510 msgstr "Tinggi video output."
9512 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9513 msgid "Keep aspect ratio"
9514 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9516 #: modules/codec/fake.c:66
9517 msgid "Consider width and height as maximum values."
9518 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9520 #: modules/codec/fake.c:67
9521 msgid "Background aspect ratio"
9522 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9524 #: modules/codec/fake.c:69
9525 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9526 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9528 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9529 msgid "Deinterlace video"
9530 msgstr "Deinterlace video"
9532 #: modules/codec/fake.c:72
9533 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9534 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9536 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9537 msgid "Deinterlace module"
9538 msgstr "Modul deinterlace"
9540 #: modules/codec/fake.c:75
9541 msgid "Deinterlace module to use."
9542 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9544 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9545 #: modules/video_output/yuv.c:44
9547 msgstr "Kroma yang digunakan"
9549 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9550 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9551 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9553 #: modules/codec/fake.c:89
9554 msgid "Fake video decoder"
9555 msgstr "Dekoder video palsu"
9557 #: modules/codec/flac.c:134
9558 msgid "Flac audio decoder"
9559 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9561 #: modules/codec/flac.c:140
9562 msgid "Flac audio encoder"
9563 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9565 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9566 msgid "Sound fonts (required)"
9569 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9570 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9573 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9574 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9577 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9581 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9582 msgid "MIDI synthesis not set up"
9585 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9587 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9588 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9589 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9592 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9595 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9596 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9597 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9600 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9601 msgid "Video memory buffer width."
9602 msgstr "Lebar buffer memori video."
9604 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9605 msgid "Video memory buffer height."
9606 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9608 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9609 msgid "Lock function"
9610 msgstr "Fungsi pengunci"
9612 #: modules/codec/invmem.c:60
9614 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9615 "memory address for use by the video renderer."
9617 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9618 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9620 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9621 msgid "Unlock function"
9622 msgstr "Membuka fungsi"
9624 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9625 msgid "Address of the unlocking callback function"
9626 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9628 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9629 msgid "Callback data"
9630 msgstr "Data callback"
9632 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9633 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9634 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9636 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9637 #: modules/video_output/vmem.c:51
9641 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9644 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9645 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9647 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9648 msgid "Memory video decoder"
9649 msgstr "Dekoder video memori"
9651 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9652 msgid "Formatted Subtitles"
9653 msgstr "Subtitle Terformat"
9655 #: modules/codec/kate.c:196
9658 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9659 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9660 "rendering via Tiger is enabled."
9662 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9663 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9665 #: modules/codec/kate.c:203
9669 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9673 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9674 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9675 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9676 #: modules/video_filter/rss.c:72
9680 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9681 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9682 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9683 #: modules/video_filter/rss.c:73
9687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9688 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9689 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9690 #: modules/video_filter/rss.c:73
9694 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9695 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9696 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9697 #: modules/video_filter/rss.c:73
9701 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9702 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9703 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9704 #: modules/video_filter/rss.c:73
9708 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9709 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9710 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9711 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9712 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9717 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9718 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9719 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9725 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9726 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9727 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9731 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9732 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9733 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9734 #: modules/video_filter/rss.c:74
9738 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9740 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9741 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9742 #: modules/video_filter/rss.c:74
9746 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9747 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9748 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9749 #: modules/video_filter/rss.c:75
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9754 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9755 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9756 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9760 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9761 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9762 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9763 #: modules/video_filter/rss.c:75
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9768 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9769 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:75
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9776 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9777 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9778 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9783 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9784 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9785 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9789 #: modules/codec/kate.c:215
9790 msgid "Use Tiger for rendering"
9791 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
9793 #: modules/codec/kate.c:216
9795 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9796 "only render static text and bitmap based streams."
9799 #: modules/codec/kate.c:220
9800 msgid "Rendering quality"
9801 msgstr "Kualitas rendering"
9803 #: modules/codec/kate.c:221
9805 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9809 #: modules/codec/kate.c:225
9810 msgid "Default font effect"
9811 msgstr "Efek font default"
9813 #: modules/codec/kate.c:226
9815 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9819 #: modules/codec/kate.c:230
9820 msgid "Default font effect strength"
9821 msgstr "Kekuatan efek font default"
9823 #: modules/codec/kate.c:231
9824 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9827 #: modules/codec/kate.c:235
9828 msgid "Default font description"
9829 msgstr "Deskripsi font default"
9831 #: modules/codec/kate.c:236
9833 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9834 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9835 "font parameters where appropriate."
9838 #: modules/codec/kate.c:241
9839 msgid "Default font color"
9840 msgstr "Warna font default"
9842 #: modules/codec/kate.c:242
9844 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9845 "font color to use."
9848 #: modules/codec/kate.c:246
9849 msgid "Default font alpha"
9850 msgstr "Alfa font default"
9852 #: modules/codec/kate.c:247
9854 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9855 "particular font color to use."
9858 #: modules/codec/kate.c:251
9859 msgid "Default background color"
9860 msgstr "Warna default dari latar belakang"
9862 #: modules/codec/kate.c:252
9864 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9868 #: modules/codec/kate.c:256
9869 msgid "Default background alpha"
9872 #: modules/codec/kate.c:257
9874 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9875 "specify a particular background color to use."
9878 #: modules/codec/kate.c:263
9880 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9881 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9882 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9884 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9885 "played. This will hopefully be fixed soon."
9888 #: modules/codec/kate.c:272
9892 #: modules/codec/kate.c:273
9894 msgid "Kate overlay decoder"
9895 msgstr "Dekoder video palsu"
9897 #: modules/codec/kate.c:292
9899 msgid "Tiger rendering defaults"
9900 msgstr "Modul mengemuka teks"
9902 #: modules/codec/kate.c:328
9904 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9905 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9907 #: modules/codec/libass.c:65
9908 msgid "Subtitles (advanced)"
9909 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9911 #: modules/codec/libass.c:66
9913 msgid "Subtitle renderers using libass"
9914 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9916 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9917 msgid "Building font cache"
9918 msgstr "Membangun cache font"
9920 #: modules/codec/libass.c:723
9922 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9923 "This should take less than a minute."
9925 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
9926 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
9928 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9930 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9932 #: modules/codec/lpcm.c:52
9933 msgid "Linear PCM audio decoder"
9934 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9936 #: modules/codec/lpcm.c:57
9937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9938 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9940 #: modules/codec/mash.cpp:70
9941 msgid "Video decoder using openmash"
9942 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9944 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9945 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9946 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9948 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9949 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9950 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9952 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9953 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9954 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
9956 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9957 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9958 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
9960 #: modules/codec/png.c:58
9961 msgid "PNG video decoder"
9962 msgstr "Dekoder video PNG"
9964 #: modules/codec/quicktime.c:67
9965 msgid "QuickTime library decoder"
9966 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9968 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9969 msgid "Pseudo raw video decoder"
9970 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9972 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9973 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9974 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9976 #: modules/codec/realvideo.c:131
9977 msgid "RealVideo library decoder"
9978 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9980 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9981 msgid "Schroedinger video decoder"
9982 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
9984 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9985 msgid "SDL Image decoder"
9986 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
9988 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9989 msgid "SDL_image video decoder"
9990 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9992 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9994 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9995 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9997 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9998 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10003 #: modules/codec/speex.c:59
10004 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10005 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
10007 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10008 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10009 msgid "Encoding quality"
10010 msgstr "Kualitas enkoding"
10012 #: modules/codec/speex.c:63
10013 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10014 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10016 #: modules/codec/speex.c:65
10017 msgid "Encoding complexity"
10018 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10020 #: modules/codec/speex.c:67
10021 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10024 #: modules/codec/speex.c:69
10025 msgid "Maximal bitrate"
10026 msgstr "Kadar bit maksimum"
10028 #: modules/codec/speex.c:71
10029 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10032 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10033 msgid "CBR encoding"
10034 msgstr "Pengenkodean CBR"
10036 #: modules/codec/speex.c:75
10038 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10039 "bitrate encoding (VBR)."
10042 #: modules/codec/speex.c:78
10043 msgid "Voice activity detection"
10046 #: modules/codec/speex.c:80
10048 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10051 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10054 #: modules/codec/speex.c:83
10056 msgid "Discontinuous Transmission"
10057 msgstr "Stream berterusan"
10059 #: modules/codec/speex.c:85
10060 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10063 #: modules/codec/speex.c:89
10064 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10067 #: modules/codec/speex.c:89
10068 msgid "Wide-band (16kHz)"
10071 #: modules/codec/speex.c:89
10072 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10075 #: modules/codec/speex.c:96
10076 msgid "Speex audio decoder"
10077 msgstr "Dekoder audio Speex"
10079 #: modules/codec/speex.c:98
10083 #: modules/codec/speex.c:102
10084 msgid "Speex audio packetizer"
10085 msgstr "Packetizer audio Speex"
10087 #: modules/codec/speex.c:107
10088 msgid "Speex audio encoder"
10089 msgstr "Enkoder audio Speex"
10091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10092 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10093 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10096 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10097 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10100 msgid "DVD subtitles decoder"
10101 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10104 msgid "DVD subtitles"
10105 msgstr "subtitle DVD"
10107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10108 msgid "DVD subtitles packetizer"
10109 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10112 msgid "Universal (UTF-8)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10116 msgid "Universal (UTF-16)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10120 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10124 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10128 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10132 msgid "Western European (Latin-9)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10136 msgid "Western European (Windows-1252)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10140 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10144 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10148 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10149 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10152 msgid "Nordic (Latin-6)"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10156 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10160 msgid "Russian (KOI8-R)"
10161 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10164 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10165 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10168 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10172 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10176 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10180 msgid "Greek (Windows-1253)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10184 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10188 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10192 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10196 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10200 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10204 msgid "Thai (Windows-874)"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10208 msgid "Baltic (Latin-7)"
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10212 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10216 msgid "Celtic (Latin-8)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10220 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10224 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10225 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10228 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10229 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10232 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10236 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10240 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10244 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10248 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10252 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10256 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10260 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10264 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10265 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10268 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10272 msgid "Subtitles text encoding"
10273 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10276 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10277 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10280 msgid "Subtitles justification"
10281 msgstr "Perataan subtitle"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10284 msgid "Set the justification of subtitles"
10285 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10288 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10289 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10293 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10295 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10299 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10300 "but you can choose to disable all formatting."
10302 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10303 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10306 msgid "Text subtitles decoder"
10307 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10310 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10311 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10312 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10313 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10314 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10315 #. Other scripts use other code pages.
10317 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10318 #. the VideoLAN translators mailing list.
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10324 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10328 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10329 msgid "USF subtitles decoder"
10330 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10332 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10333 msgid "T.140 text encoder"
10334 msgstr "Enkoder teks T.140"
10336 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10337 msgid "Enable debug"
10338 msgstr "Hidupkan debug"
10340 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10342 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10344 "packet assembly info 2\n"
10346 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10348 "info penghimpun paket 2\n"
10350 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10351 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10352 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10354 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10355 msgid "SVCD subtitles"
10356 msgstr "SVCD subtitle"
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10360 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10362 #: modules/codec/telx.c:54
10364 msgid "Override page"
10365 msgstr "Parameter menolak"
10367 #: modules/codec/telx.c:55
10369 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10370 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10371 "usually 888 or 889)."
10374 #: modules/codec/telx.c:60
10375 msgid "Ignore subtitle flag"
10376 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10378 #: modules/codec/telx.c:61
10379 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10380 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10382 #: modules/codec/telx.c:64
10384 msgid "Workaround for France"
10385 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10387 #: modules/codec/telx.c:65
10389 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10390 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10391 "your subtitles don't appear."
10394 #: modules/codec/telx.c:71
10396 msgid "Teletext subtitles decoder"
10397 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10399 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10401 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10402 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10404 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10405 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10407 #: modules/codec/theora.c:105
10408 msgid "Theora video decoder"
10409 msgstr "Dekoder video Theora"
10411 #: modules/codec/theora.c:111
10412 msgid "Theora video packetizer"
10413 msgstr "Packetizer video Theora"
10415 #: modules/codec/theora.c:117
10416 msgid "Theora video encoder"
10417 msgstr "Packetizer video Theora"
10419 #: modules/codec/twolame.c:57
10421 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10422 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10424 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10425 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10427 #: modules/codec/twolame.c:60
10428 msgid "Stereo mode"
10429 msgstr "Mode stereo"
10431 #: modules/codec/twolame.c:61
10432 msgid "Handling mode for stereo streams"
10433 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10435 #: modules/codec/twolame.c:62
10439 #: modules/codec/twolame.c:64
10440 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10442 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10444 #: modules/codec/twolame.c:65
10445 msgid "Psycho-acoustic model"
10446 msgstr "Model Psiko-akustik"
10448 #: modules/codec/twolame.c:67
10449 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10450 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10452 #: modules/codec/twolame.c:71
10456 #: modules/codec/twolame.c:71
10457 msgid "Joint stereo"
10458 msgstr "Joint stereo"
10460 #: modules/codec/twolame.c:76
10461 msgid "Libtwolame audio encoder"
10462 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10464 #: modules/codec/vorbis.c:175
10465 msgid "Maximum encoding bitrate"
10466 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10468 #: modules/codec/vorbis.c:177
10469 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10471 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10473 #: modules/codec/vorbis.c:178
10474 msgid "Minimum encoding bitrate"
10475 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10477 #: modules/codec/vorbis.c:180
10479 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10482 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10485 #: modules/codec/vorbis.c:183
10486 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10487 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10489 #: modules/codec/vorbis.c:187
10490 msgid "Vorbis audio decoder"
10491 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10493 #: modules/codec/vorbis.c:198
10494 msgid "Vorbis audio packetizer"
10495 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10497 #: modules/codec/vorbis.c:205
10498 msgid "Vorbis audio encoder"
10499 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10501 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10502 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10505 #: modules/codec/x264.c:54
10506 msgid "Maximum GOP size"
10507 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10509 #: modules/codec/x264.c:55
10511 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10512 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10514 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10515 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10516 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10518 #: modules/codec/x264.c:59
10519 msgid "Minimum GOP size"
10520 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10522 #: modules/codec/x264.c:60
10524 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10525 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10526 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10527 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10528 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10529 "the IDR-frame. \n"
10530 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10531 "frames, but do not start a new GOP."
10533 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10534 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10535 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10536 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10537 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10538 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10539 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10540 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10542 #: modules/codec/x264.c:69
10543 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10544 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10546 #: modules/codec/x264.c:70
10548 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10549 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10550 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10551 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10552 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10553 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10556 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10557 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10558 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10559 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10560 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10561 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10562 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10563 "buruk. Range 1 hingga 100."
10565 #: modules/codec/x264.c:81
10566 msgid "B-frames between I and P"
10567 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10569 #: modules/codec/x264.c:82
10570 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10571 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10573 #: modules/codec/x264.c:85
10574 msgid "Adaptive B-frame decision"
10575 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10577 #: modules/codec/x264.c:86
10579 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10580 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10582 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10583 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10585 #: modules/codec/x264.c:90
10587 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10588 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10590 #: modules/codec/x264.c:91
10592 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10593 "negative values cause less B-frames."
10595 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10596 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10598 #: modules/codec/x264.c:95
10599 msgid "Keep some B-frames as references"
10600 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10602 #: modules/codec/x264.c:97
10605 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10606 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10608 " - none: Disabled\n"
10609 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10610 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10612 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10613 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10616 #: modules/codec/x264.c:105
10618 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10619 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10622 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10623 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10624 "frame yang sesuai."
10626 #: modules/codec/x264.c:110
10630 #: modules/codec/x264.c:111
10632 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10633 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10635 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10636 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10638 #: modules/codec/x264.c:115
10639 msgid "Number of reference frames"
10640 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10642 #: modules/codec/x264.c:116
10644 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10645 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10646 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10648 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10649 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10650 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10651 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10653 #: modules/codec/x264.c:121
10654 msgid "Skip loop filter"
10655 msgstr "Filter langkau gelung"
10657 #: modules/codec/x264.c:122
10658 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10659 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10661 #: modules/codec/x264.c:124
10662 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10663 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10665 #: modules/codec/x264.c:125
10667 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10668 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10670 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10671 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10673 #: modules/codec/x264.c:129
10674 msgid "H.264 level"
10675 msgstr "H.264 level"
10677 #: modules/codec/x264.c:130
10679 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10680 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10681 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10683 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10684 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10685 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10686 "hingga 51 juga diizinkan)."
10688 #: modules/codec/x264.c:135
10689 msgid "H.264 profile"
10690 msgstr "profil H.264"
10692 #: modules/codec/x264.c:136
10693 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10696 #: modules/codec/x264.c:142
10697 msgid "Interlaced mode"
10698 msgstr "Interlaced mode"
10700 #: modules/codec/x264.c:143
10701 msgid "Pure-interlaced mode."
10702 msgstr "Pure-interlaced mode."
10704 #: modules/codec/x264.c:145
10705 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10708 #: modules/codec/x264.c:146
10709 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10712 #: modules/codec/x264.c:148
10713 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10716 #: modules/codec/x264.c:149
10717 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10720 #: modules/codec/x264.c:151
10722 msgid "Force number of slices per frame"
10723 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10725 #: modules/codec/x264.c:152
10726 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10729 #: modules/codec/x264.c:154
10730 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10733 #: modules/codec/x264.c:155
10734 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10737 #: modules/codec/x264.c:157
10738 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10741 #: modules/codec/x264.c:158
10742 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10745 #: modules/codec/x264.c:161
10747 msgstr "Tentukan QP"
10749 #: modules/codec/x264.c:162
10751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10754 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10755 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10756 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10758 #: modules/codec/x264.c:166
10759 msgid "Quality-based VBR"
10760 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10762 #: modules/codec/x264.c:167
10763 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10764 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10766 #: modules/codec/x264.c:169
10770 #: modules/codec/x264.c:170
10771 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10773 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10776 #: modules/codec/x264.c:173
10780 #: modules/codec/x264.c:174
10781 msgid "Maximum quantizer parameter."
10782 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10784 #: modules/codec/x264.c:176
10785 msgid "Max QP step"
10786 msgstr "Max langkah QP"
10788 #: modules/codec/x264.c:177
10789 msgid "Max QP step between frames."
10790 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10792 #: modules/codec/x264.c:179
10793 msgid "Average bitrate tolerance"
10794 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10796 #: modules/codec/x264.c:180
10797 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10798 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10800 #: modules/codec/x264.c:183
10801 msgid "Max local bitrate"
10802 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10804 #: modules/codec/x264.c:184
10805 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10806 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10808 #: modules/codec/x264.c:186
10810 msgstr "Buffer VBR"
10812 #: modules/codec/x264.c:187
10813 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10814 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10816 #: modules/codec/x264.c:190
10817 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10818 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
10820 #: modules/codec/x264.c:191
10822 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10825 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
10828 #: modules/codec/x264.c:194
10829 msgid "How AQ distributes bits"
10830 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
10832 #: modules/codec/x264.c:195
10834 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10836 " - 1: Current x264 default mode\n"
10837 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10840 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
10842 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
10843 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
10844 "kekuatan per bingkai"
10846 #: modules/codec/x264.c:200
10847 msgid "Strength of AQ"
10848 msgstr "Kekuatan AQ"
10850 #: modules/codec/x264.c:201
10852 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10853 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10854 " - 0.5: weak AQ\n"
10855 " - 1.5: strong AQ"
10858 #: modules/codec/x264.c:207
10859 msgid "QP factor between I and P"
10860 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10862 #: modules/codec/x264.c:208
10863 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10864 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10866 #: modules/codec/x264.c:211
10867 msgid "QP factor between P and B"
10868 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10870 #: modules/codec/x264.c:212
10871 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10872 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10874 #: modules/codec/x264.c:214
10875 msgid "QP difference between chroma and luma"
10876 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10878 #: modules/codec/x264.c:215
10879 msgid "QP difference between chroma and luma."
10880 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10882 #: modules/codec/x264.c:217
10884 msgid "Multipass ratecontrol"
10885 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10887 #: modules/codec/x264.c:218
10889 "Multipass ratecontrol:\n"
10890 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10891 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10892 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10895 #: modules/codec/x264.c:223
10896 msgid "QP curve compression"
10897 msgstr "Kompresi kurva QP"
10899 #: modules/codec/x264.c:224
10900 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10901 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10903 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10904 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10905 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10907 #: modules/codec/x264.c:227
10909 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10910 "blurs complexity."
10912 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10913 "kekompleksan untuk sementara."
10915 #: modules/codec/x264.c:231
10917 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10920 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10923 #: modules/codec/x264.c:236
10924 msgid "Partitions to consider"
10925 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10927 #: modules/codec/x264.c:237
10929 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10932 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10933 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10934 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10935 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10937 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
10939 " - cepat : i4x4\n"
10940 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10941 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10942 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10943 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
10945 #: modules/codec/x264.c:245
10946 msgid "Direct MV prediction mode"
10947 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10949 #: modules/codec/x264.c:246
10950 msgid "Direct MV prediction mode."
10951 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10953 #: modules/codec/x264.c:248
10954 msgid "Direct prediction size"
10955 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
10957 #: modules/codec/x264.c:249
10959 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10961 " - -1: smallest possible according to level\n"
10963 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10965 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10967 #: modules/codec/x264.c:254
10968 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10969 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10971 #: modules/codec/x264.c:255
10972 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10973 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10975 #: modules/codec/x264.c:257
10977 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10978 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10980 #: modules/codec/x264.c:258
10982 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10983 " - 1: Blind offset\n"
10984 " - 2: Smart analysis\n"
10987 #: modules/codec/x264.c:263
10988 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10989 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10991 #: modules/codec/x264.c:264
10993 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10995 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10996 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10997 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10998 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11000 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
11002 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
11003 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
11004 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
11006 #: modules/codec/x264.c:271
11007 msgid "Maximum motion vector search range"
11008 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11010 #: modules/codec/x264.c:272
11012 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11013 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11014 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11016 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11017 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11018 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11019 "Range 0 hingga 64."
11021 #: modules/codec/x264.c:277
11022 msgid "Maximum motion vector length"
11023 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11025 #: modules/codec/x264.c:278
11027 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11030 #: modules/codec/x264.c:281
11031 msgid "Minimum buffer space between threads"
11032 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11034 #: modules/codec/x264.c:282
11036 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11039 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11042 #: modules/codec/x264.c:285
11043 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11046 #: modules/codec/x264.c:286
11048 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11049 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11052 #: modules/codec/x264.c:290
11053 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11054 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11056 #: modules/codec/x264.c:292
11058 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11059 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11060 "quality). Range 1 to 9."
11062 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11063 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11064 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11066 #: modules/codec/x264.c:296
11067 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11068 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11070 #: modules/codec/x264.c:297
11071 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11073 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11076 #: modules/codec/x264.c:300
11077 msgid "Decide references on a per partition basis"
11078 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11080 #: modules/codec/x264.c:301
11082 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11083 "as opposed to only one ref per macroblock."
11085 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11086 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11088 #: modules/codec/x264.c:305
11089 msgid "Chroma in motion estimation"
11090 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11092 #: modules/codec/x264.c:306
11093 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11094 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11096 #: modules/codec/x264.c:309
11097 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11098 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11100 #: modules/codec/x264.c:310
11101 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11102 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11104 #: modules/codec/x264.c:312
11105 msgid "Adaptive spatial transform size"
11106 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11108 #: modules/codec/x264.c:314
11109 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11110 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11112 #: modules/codec/x264.c:316
11113 msgid "Trellis RD quantization"
11114 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11116 #: modules/codec/x264.c:317
11118 "Trellis RD quantization: \n"
11120 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11121 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11122 "This requires CABAC."
11124 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11125 " - 0: dimatikan\n"
11126 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11127 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11128 "Ini membutuhkan CABAC."
11130 #: modules/codec/x264.c:323
11131 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11132 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11134 #: modules/codec/x264.c:324
11135 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11136 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11138 #: modules/codec/x264.c:326
11139 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11140 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11142 #: modules/codec/x264.c:327
11144 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11145 "small single coefficient."
11147 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11148 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11150 #: modules/codec/x264.c:330
11151 msgid "Use Psy-optimizations"
11152 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11154 #: modules/codec/x264.c:331
11155 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11158 #: modules/codec/x264.c:335
11160 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11163 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11164 "range yang berguna."
11166 #: modules/codec/x264.c:338
11167 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11168 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11170 #: modules/codec/x264.c:339
11171 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11173 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11175 #: modules/codec/x264.c:342
11176 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11177 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11179 #: modules/codec/x264.c:343
11180 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11182 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11184 #: modules/codec/x264.c:348
11185 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11188 #: modules/codec/x264.c:349
11189 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11192 #: modules/codec/x264.c:352
11193 msgid "CPU optimizations"
11194 msgstr "Optimasi CPU"
11196 #: modules/codec/x264.c:353
11197 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11198 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11200 #: modules/codec/x264.c:355
11201 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11204 #: modules/codec/x264.c:356
11205 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11208 #: modules/codec/x264.c:358
11209 msgid "PSNR computation"
11210 msgstr "Penghitungan PSNR"
11212 #: modules/codec/x264.c:359
11214 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11217 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11220 #: modules/codec/x264.c:362
11221 msgid "SSIM computation"
11222 msgstr "Penghitungan SSIM"
11224 #: modules/codec/x264.c:363
11226 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11229 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11232 #: modules/codec/x264.c:366
11234 msgstr "Mode senyap"
11236 #: modules/codec/x264.c:367
11237 msgid "Quiet mode."
11238 msgstr "Mode senyap."
11240 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11245 #: modules/codec/x264.c:370
11246 msgid "Print stats for each frame."
11247 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11249 #: modules/codec/x264.c:372
11250 msgid "SPS and PPS id numbers"
11251 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11253 #: modules/codec/x264.c:373
11255 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11258 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11259 "memiliki setting berbeda."
11261 #: modules/codec/x264.c:376
11262 msgid "Access unit delimiters"
11263 msgstr "Pembatas unit akses"
11265 #: modules/codec/x264.c:377
11266 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11267 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11269 #: modules/codec/x264.c:379
11270 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11273 #: modules/codec/x264.c:380
11275 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11276 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11280 #: modules/codec/x264.c:387
11284 #: modules/codec/x264.c:387
11288 #: modules/codec/x264.c:387
11292 #: modules/codec/x264.c:387
11296 #: modules/codec/x264.c:387
11300 #: modules/codec/x264.c:400
11304 #: modules/codec/x264.c:400
11308 #: modules/codec/x264.c:400
11312 #: modules/codec/x264.c:400
11316 #: modules/codec/x264.c:405
11320 #: modules/codec/x264.c:405
11324 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11328 #: modules/codec/x264.c:408
11329 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11330 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11332 #: modules/codec/zvbi.c:58
11333 msgid "Teletext page"
11334 msgstr "Halaman teleteks"
11336 #: modules/codec/zvbi.c:59
11337 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11340 #: modules/codec/zvbi.c:62
11341 msgid "Text is always opaque"
11344 #: modules/codec/zvbi.c:63
11345 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11348 #: modules/codec/zvbi.c:66
11349 msgid "Teletext alignment"
11350 msgstr "Rataan teleteks"
11352 #: modules/codec/zvbi.c:68
11354 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11358 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11359 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11360 "cth. 6=atas-kanan)."
11362 #: modules/codec/zvbi.c:72
11364 msgid "Teletext text subtitles"
11365 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11367 #: modules/codec/zvbi.c:73
11368 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11371 #: modules/codec/zvbi.c:82
11373 msgid "VBI and Teletext decoder"
11374 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11376 #: modules/codec/zvbi.c:83
11378 msgid "VBI & Teletext"
11379 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11381 #: modules/codec/zvbi.c:686
11386 #: modules/codec/zvbi.c:700
11391 #: modules/control/dbus.c:134
11395 #: modules/control/dbus.c:137
11396 msgid "D-Bus control interface"
11397 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11399 #: modules/control/gestures.c:81
11400 msgid "Motion threshold (10-100)"
11401 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11403 #: modules/control/gestures.c:83
11404 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11405 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11407 #: modules/control/gestures.c:85
11408 msgid "Trigger button"
11409 msgstr "Tombol Picu"
11411 #: modules/control/gestures.c:87
11412 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11413 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11415 #: modules/control/gestures.c:97
11419 #: modules/control/gestures.c:100
11423 #: modules/control/gestures.c:108
11424 msgid "Mouse gestures control interface"
11425 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11427 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11428 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11430 msgid "Global Hotkeys"
11433 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11434 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11436 msgid "Global Hotkeys interface"
11437 msgstr "Gtk+ interface"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:92
11440 msgid "Volume Control"
11441 msgstr "Kontrol Volume"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:92
11444 msgid "Position Control"
11445 msgstr "Kontrol Posisi"
11447 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11451 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11456 #: modules/control/hotkeys.c:96
11457 msgid "Hotkeys management interface"
11458 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:103
11462 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:104
11467 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11471 #: modules/control/hotkeys.c:374
11473 msgid "Audio Device: %s"
11474 msgstr "Piranti Audio: %s"
11476 #: modules/control/hotkeys.c:471
11478 msgid "Audio track: %s"
11479 msgstr "Trek audio: %s"
11481 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11483 msgid "Subtitle track: %s"
11484 msgstr "Trek subtitle: %s"
11486 #: modules/control/hotkeys.c:488
11490 #: modules/control/hotkeys.c:537
11492 msgid "Aspect ratio: %s"
11493 msgstr "Aspek rasio: %s"
11495 #: modules/control/hotkeys.c:565
11498 msgstr "Pangkas: %s"
11500 #: modules/control/hotkeys.c:579
11501 msgid "Zooming reset"
11504 #: modules/control/hotkeys.c:587
11506 msgid "Scaled to screen"
11507 msgstr "Muat Skrin"
11509 #: modules/control/hotkeys.c:590
11510 msgid "Original Size"
11511 msgstr "Ukuran Asal"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:618
11515 msgid "Deinterlace off"
11516 msgstr "Deinterlace"
11518 #: modules/control/hotkeys.c:638
11520 msgid "Deinterlace on"
11521 msgstr "Deinterlace"
11523 #: modules/control/hotkeys.c:671
11525 msgid "Zoom mode: %s"
11526 msgstr "Mode Zum: %s"
11528 #: modules/control/hotkeys.c:719
11532 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11534 msgid "Subtitle delay %i ms"
11535 msgstr "Volum naik"
11537 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11539 msgid "Subtitle position %i px"
11540 msgstr "Posisi subgambar"
11542 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11544 msgid "Audio delay %i ms"
11545 msgstr "Lengahan audio naik"
11547 #: modules/control/hotkeys.c:862
11552 #: modules/control/hotkeys.c:864
11554 msgid "Recording done"
11555 msgstr "Nisbah merekod"
11557 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11559 msgid "Volume %d%%"
11560 msgstr "Volume %d%%"
11562 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11564 msgid "Speed: %.2fx"
11565 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11567 #: modules/control/http/http.c:41
11568 msgid "Host address"
11569 msgstr "Alamat host"
11571 #: modules/control/http/http.c:43
11573 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11574 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11575 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11577 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11578 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11579 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11581 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11582 msgid "Source directory"
11583 msgstr "Direktori sumber"
11585 #: modules/control/http/http.c:49
11587 msgstr "Pengendali"
11589 #: modules/control/http/http.c:51
11591 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11592 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11594 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11595 "pl=/usr/bin/perl)."
11597 #: modules/control/http/http.c:53
11598 msgid "Export album art as /art"
11601 #: modules/control/http/http.c:55
11603 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11607 #: modules/control/http/http.c:58
11608 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11609 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11611 #: modules/control/http/http.c:61
11612 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11613 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11615 #: modules/control/http/http.c:63
11616 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11617 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11619 #: modules/control/http/http.c:66
11620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11621 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11623 #: modules/control/http/http.c:69
11627 #: modules/control/http/http.c:70
11628 msgid "HTTP remote control interface"
11629 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11631 #: modules/control/http/http.c:80
11635 #: modules/control/lirc.c:46
11637 msgid "Change the lirc configuration file"
11638 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11640 #: modules/control/lirc.c:48
11642 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11643 "users home directory."
11645 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11646 "mencari pada direktori pengguna."
11648 #: modules/control/lirc.c:58
11652 #: modules/control/lirc.c:61
11653 msgid "Infrared remote control interface"
11654 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11656 #: modules/control/motion.c:72
11657 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11660 #: modules/control/motion.c:78
11664 #: modules/control/motion.c:81
11665 msgid "motion control interface"
11666 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11668 #: modules/control/motion.c:82
11670 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11673 #: modules/control/netsync.c:57
11675 msgid "Network master clock"
11676 msgstr "Nama Jaringan"
11678 #: modules/control/netsync.c:58
11680 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11681 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11684 #: modules/control/netsync.c:62
11686 msgid "Master server ip address"
11687 msgstr "Alamat ip klien induk"
11689 #: modules/control/netsync.c:63
11692 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11693 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11695 #: modules/control/netsync.c:66
11697 msgid "UDP timeout (in ms)"
11698 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11700 #: modules/control/netsync.c:67
11702 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11704 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
11707 #: modules/control/netsync.c:71
11708 msgid "Network Sync"
11709 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11711 #: modules/control/ntservice.c:43
11712 msgid "Install Windows Service"
11713 msgstr "Pasang Servis Windows"
11715 #: modules/control/ntservice.c:45
11716 msgid "Install the Service and exit."
11717 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11719 #: modules/control/ntservice.c:46
11720 msgid "Uninstall Windows Service"
11721 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11723 #: modules/control/ntservice.c:48
11724 msgid "Uninstall the Service and exit."
11725 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11727 #: modules/control/ntservice.c:49
11728 msgid "Display name of the Service"
11729 msgstr "Tampilan nama Servis"
11731 #: modules/control/ntservice.c:51
11732 msgid "Change the display name of the Service."
11733 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
11735 #: modules/control/ntservice.c:52
11736 msgid "Configuration options"
11737 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11739 #: modules/control/ntservice.c:54
11741 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11742 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11745 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11746 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11747 "dikonfigurasikan secara tepat."
11749 #: modules/control/ntservice.c:59
11751 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11752 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11753 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11755 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11756 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11757 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
11758 "logger, sap, rc, http)"
11760 #: modules/control/ntservice.c:65
11764 #: modules/control/ntservice.c:66
11765 msgid "Windows Service interface"
11766 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11768 #: modules/control/rc.c:70
11770 msgid "Initializing"
11773 #: modules/control/rc.c:71
11778 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11785 #: modules/control/rc.c:74
11790 #: modules/control/rc.c:75
11794 #: modules/control/rc.c:160
11795 msgid "Show stream position"
11796 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11798 #: modules/control/rc.c:161
11800 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11801 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11803 #: modules/control/rc.c:164
11805 msgstr "TTY Tiruan"
11807 #: modules/control/rc.c:165
11808 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11809 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11811 #: modules/control/rc.c:167
11812 msgid "UNIX socket command input"
11813 msgstr "Input perintah soket UNIX"
11815 #: modules/control/rc.c:168
11816 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11817 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11819 #: modules/control/rc.c:171
11820 msgid "TCP command input"
11821 msgstr "Input perintah TCP"
11823 #: modules/control/rc.c:172
11825 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11826 "port the interface will bind to."
11828 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11829 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11831 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11832 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11833 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
11835 #: modules/control/rc.c:178
11837 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11841 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11842 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11843 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11844 "video yang terbuka."
11846 #: modules/control/rc.c:185
11850 #: modules/control/rc.c:188
11851 msgid "Remote control interface"
11852 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
11854 #: modules/control/rc.c:338
11855 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11856 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11858 #: modules/control/rc.c:775
11860 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11861 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11863 #: modules/control/rc.c:798
11864 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11865 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
11867 #: modules/control/rc.c:800
11868 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11869 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11871 #: modules/control/rc.c:801
11872 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11873 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
11875 #: modules/control/rc.c:802
11876 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11877 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
11879 #: modules/control/rc.c:803
11880 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11883 #: modules/control/rc.c:804
11884 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11885 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11887 #: modules/control/rc.c:805
11888 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11889 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
11891 #: modules/control/rc.c:806
11892 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11893 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
11895 #: modules/control/rc.c:807
11896 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11897 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11899 #: modules/control/rc.c:808
11900 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11901 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11903 #: modules/control/rc.c:809
11905 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11906 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11908 #: modules/control/rc.c:810
11910 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11911 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11913 #: modules/control/rc.c:811
11914 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11915 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
11917 #: modules/control/rc.c:812
11918 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11919 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11921 #: modules/control/rc.c:813
11922 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11923 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
11925 #: modules/control/rc.c:814
11926 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11927 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
11929 #: modules/control/rc.c:815
11930 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11931 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
11933 #: modules/control/rc.c:816
11934 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11935 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
11937 #: modules/control/rc.c:817
11939 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11940 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11942 #: modules/control/rc.c:818
11944 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11945 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11947 #: modules/control/rc.c:820
11948 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11949 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
11951 #: modules/control/rc.c:821
11953 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11954 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11956 #: modules/control/rc.c:822
11958 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11959 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11961 #: modules/control/rc.c:823
11963 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11964 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11966 #: modules/control/rc.c:824
11968 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11969 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11971 #: modules/control/rc.c:825
11973 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11974 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11976 #: modules/control/rc.c:826
11978 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11979 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11981 #: modules/control/rc.c:827
11983 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11984 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11986 #: modules/control/rc.c:828
11988 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11989 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11991 #: modules/control/rc.c:829
11992 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11993 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
11995 #: modules/control/rc.c:830
11996 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11997 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
11999 #: modules/control/rc.c:831
12000 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12001 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
12003 #: modules/control/rc.c:832
12005 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12006 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12008 #: modules/control/rc.c:833
12010 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12011 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12013 #: modules/control/rc.c:834
12015 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12016 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12018 #: modules/control/rc.c:836
12019 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12020 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
12022 #: modules/control/rc.c:837
12023 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12024 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
12026 #: modules/control/rc.c:838
12027 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12028 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
12030 #: modules/control/rc.c:839
12032 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12033 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12035 #: modules/control/rc.c:840
12037 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12038 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12040 #: modules/control/rc.c:841
12042 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12043 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12045 #: modules/control/rc.c:842
12047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12048 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12050 #: modules/control/rc.c:843
12052 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12053 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12055 #: modules/control/rc.c:844
12057 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12058 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12060 #: modules/control/rc.c:845
12062 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12063 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12065 #: modules/control/rc.c:846
12067 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12068 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12070 #: modules/control/rc.c:847
12072 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12073 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12075 #: modules/control/rc.c:848
12076 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12079 #: modules/control/rc.c:849
12081 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12082 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12084 #: modules/control/rc.c:854
12086 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12087 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12089 #: modules/control/rc.c:855
12091 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12092 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12094 #: modules/control/rc.c:856
12096 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12097 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12099 #: modules/control/rc.c:857
12101 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12102 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12104 #: modules/control/rc.c:858
12106 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12107 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12109 #: modules/control/rc.c:859
12111 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12112 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12114 #: modules/control/rc.c:860
12116 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12117 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12119 #: modules/control/rc.c:861
12121 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12122 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12124 #: modules/control/rc.c:863
12126 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12127 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12129 #: modules/control/rc.c:864
12131 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12132 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12134 #: modules/control/rc.c:865
12136 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12137 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12139 #: modules/control/rc.c:866
12141 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12142 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12144 #: modules/control/rc.c:867
12146 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12147 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12149 #: modules/control/rc.c:869
12151 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12152 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12154 #: modules/control/rc.c:870
12156 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12157 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12159 #: modules/control/rc.c:871
12161 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12162 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12164 #: modules/control/rc.c:872
12166 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12167 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12169 #: modules/control/rc.c:873
12171 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12172 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12174 #: modules/control/rc.c:874
12176 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12177 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12179 #: modules/control/rc.c:875
12181 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12182 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12184 #: modules/control/rc.c:876
12186 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12187 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12189 #: modules/control/rc.c:877
12191 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12192 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12194 #: modules/control/rc.c:878
12196 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12197 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12199 #: modules/control/rc.c:879
12201 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12202 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12204 #: modules/control/rc.c:880
12206 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12207 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12209 #: modules/control/rc.c:881
12211 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12212 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12214 #: modules/control/rc.c:882
12215 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12216 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12218 #: modules/control/rc.c:885
12219 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12220 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12222 #: modules/control/rc.c:886
12223 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12224 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12226 #: modules/control/rc.c:887
12227 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12228 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12230 #: modules/control/rc.c:888
12231 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12232 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
12234 #: modules/control/rc.c:890
12235 msgid "+----[ end of help ]"
12236 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12238 #: modules/control/rc.c:1016
12239 msgid "Press menu select or pause to continue."
12240 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12242 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12243 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12244 #: modules/control/rc.c:1811
12245 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12246 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12248 #: modules/control/rc.c:1333
12249 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12250 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12252 #: modules/control/rc.c:1344
12254 msgid "Playlist has only %d elements"
12255 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12257 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12258 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12259 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12261 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12263 msgid "+-[Incoming]"
12264 msgstr "Pengenkodan"
12266 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12268 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12269 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12271 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12273 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12276 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12278 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12279 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12281 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12283 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12286 #: modules/control/rc.c:1879
12288 msgid "| demux corrupted : %5i"
12291 #: modules/control/rc.c:1881
12293 msgid "| discontinuities : %5i"
12294 msgstr "Penapis herotan"
12296 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12297 msgid "+-[Video Decoding]"
12298 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12300 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12302 msgid "| video decoded : %5i"
12305 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12307 msgid "| frames displayed : %5i"
12310 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12312 msgid "| frames lost : %5i"
12315 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12316 msgid "+-[Audio Decoding]"
12317 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12319 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12321 msgid "| audio decoded : %5i"
12324 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12326 msgid "| buffers played : %5i"
12329 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12331 msgid "| buffers lost : %5i"
12334 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12335 msgid "+-[Streaming]"
12336 msgstr "+-[Streaming]"
12338 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12340 msgid "| packets sent : %5i"
12341 msgstr "| paket terkirim : %5i"
12343 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12345 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12346 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12348 #: modules/control/rc.c:1907
12350 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12353 #: modules/control/signals.c:37
12357 #: modules/control/signals.c:40
12359 msgid "POSIX signals handling interface"
12360 msgstr "file logging interface"
12362 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12366 #: modules/control/telnet.c:73
12368 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12369 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12370 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12372 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12373 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12374 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12376 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12383 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12387 #: modules/control/telnet.c:78
12389 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12392 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12395 #: modules/control/telnet.c:82
12397 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12398 "default value is \"admin\"."
12400 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12401 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12403 #: modules/control/telnet.c:96
12404 msgid "VLM remote control interface"
12405 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12407 #: modules/demux/aiff.c:49
12408 msgid "AIFF demuxer"
12409 msgstr "Demuxer AIFF"
12411 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12412 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12413 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12415 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12416 msgid "Could not demux ASF stream"
12417 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12419 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12420 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12421 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12423 #: modules/demux/au.c:50
12425 msgstr "Demuxer AU"
12427 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12428 msgid "FFmpeg demuxer"
12429 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12431 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12436 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12437 msgid "FFmpeg muxer"
12438 msgstr "Muxer FFmpeg"
12440 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12442 msgstr "Mux FFmpeg"
12444 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12445 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12446 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12448 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12449 msgid "Force interleaved method"
12450 msgstr "Paksa metod menyisip"
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12453 msgid "Force interleaved method."
12454 msgstr "Paksa metod menyisip."
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12457 msgid "Force index creation"
12458 msgstr "Paksa penciptaan index"
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12462 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12463 "incomplete (not seekable)."
12465 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12466 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12468 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12470 msgid "Ask for action"
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12475 msgstr "Selalu perbaiki"
12477 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12479 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12481 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12482 msgid "AVI demuxer"
12483 msgstr "Demuxer AVI"
12485 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12487 msgstr "Indeks AVI"
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12491 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12492 "Do you want to try to fix it?\n"
12494 "This might take a long time."
12496 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12497 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12499 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12501 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12506 msgid "Don't repair"
12507 msgstr "Jangan perbaiki"
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12510 msgid "Fixing AVI Index..."
12511 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12513 #: modules/demux/cdg.c:45
12514 msgid "CDG demuxer"
12515 msgstr "Demuxer CDG"
12517 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12518 msgid "Dump filename"
12519 msgstr "Nama file dump"
12521 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12522 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12523 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12525 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12526 msgid "Append to existing file"
12527 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12529 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12530 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12531 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12533 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12535 msgid "File dumper"
12536 msgstr "Pengeluar fail"
12538 #: modules/demux/dirac.c:41
12539 msgid "Value to adjust dts by"
12542 #: modules/demux/dirac.c:54
12544 msgid "Dirac video demuxer"
12545 msgstr "Demuxer video mentah"
12547 #: modules/demux/flac.c:49
12548 msgid "FLAC demuxer"
12549 msgstr "Demuxer FLAC"
12551 #: modules/demux/gme.cpp:55
12552 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12553 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12557 msgid "Closed captions"
12558 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12561 msgid "Textual audio descriptions"
12562 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12564 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12568 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12570 msgid "Ticker text"
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12574 msgid "Active regions"
12575 msgstr "Region aktif"
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12578 msgid "Semantic annotations"
12579 msgstr "Anotasi semantik"
12581 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12585 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12589 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12590 msgid "Linguistic markup"
12593 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12597 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12598 msgid "Subtitles (images)"
12599 msgstr "Subtitle (gambar)"
12601 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12602 msgid "Slides (text)"
12605 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12607 msgid "Slides (images)"
12608 msgstr "Gambar blend"
12610 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12611 msgid "Unknown category"
12612 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12614 #: modules/demux/live555.cpp:77
12616 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12617 "should be set in millisecond units."
12619 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12620 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12622 #: modules/demux/live555.cpp:80
12623 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12624 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12626 #: modules/demux/live555.cpp:81
12629 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12630 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12633 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12634 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12635 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12637 #: modules/demux/live555.cpp:85
12638 msgid "WMServer RTSP dialect"
12639 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12641 #: modules/demux/live555.cpp:86
12643 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12644 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12646 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12647 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12648 "dengan petunjuk RFC 2326."
12650 #: modules/demux/live555.cpp:90
12651 msgid "RTSP user name"
12652 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12654 #: modules/demux/live555.cpp:91
12656 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12659 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12660 "atau password yang ditentukan dalam url."
12662 #: modules/demux/live555.cpp:93
12663 msgid "RTSP password"
12664 msgstr "Password RTSP"
12666 #: modules/demux/live555.cpp:94
12668 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12671 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12672 "password yang ditentukan dalam url."
12674 #: modules/demux/live555.cpp:98
12675 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12676 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12678 #: modules/demux/live555.cpp:108
12679 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12680 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12682 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12684 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12685 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12687 #: modules/demux/live555.cpp:121
12688 msgid "Client port"
12689 msgstr "Port klien"
12691 #: modules/demux/live555.cpp:122
12692 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12693 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12695 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12696 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12697 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12699 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12700 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12701 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
12703 #: modules/demux/live555.cpp:132
12704 msgid "HTTP tunnel port"
12705 msgstr "Terowongan port HTTP"
12707 #: modules/demux/live555.cpp:133
12708 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12709 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
12711 #: modules/demux/live555.cpp:604
12712 msgid "RTSP authentication"
12713 msgstr "Pengesahan RTSP"
12715 #: modules/demux/live555.cpp:605
12716 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12717 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12719 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12720 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12721 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12722 msgid "Frames per Second"
12723 msgstr "Bingkai per Detik"
12725 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12727 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12728 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12730 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12731 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12733 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12734 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12735 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12737 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12738 msgid "--- DVD Menu"
12739 msgstr "--- Menu DVD"
12741 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12742 msgid "First Played"
12743 msgstr "Pertama ditayangkan"
12745 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12746 msgid "Video Manager"
12747 msgstr "Video Manager"
12749 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12750 msgid "----- Title"
12751 msgstr "----- Judul"
12753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12754 msgid "Matroska stream demuxer"
12755 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12758 msgid "Ordered chapters"
12759 msgstr "Bab tersusun"
12761 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12762 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12763 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12765 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12766 msgid "Chapter codecs"
12769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12770 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12771 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12773 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12774 msgid "Preload Directory"
12775 msgstr "Direktori pra muat"
12777 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12779 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12780 "for broken files)."
12782 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12783 "untuk file yang rusak)."
12785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12786 msgid "Seek based on percent not time"
12787 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12790 msgid "Seek based on percent not time."
12791 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12794 msgid "Dummy Elements"
12795 msgstr "Elemen Dummy"
12797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12798 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12800 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12802 #: modules/demux/mod.c:54
12803 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12804 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12806 #: modules/demux/mod.c:55
12807 msgid "Enable reverberation"
12808 msgstr "Hidupkan gema"
12810 #: modules/demux/mod.c:56
12811 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12812 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12814 #: modules/demux/mod.c:58
12815 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12816 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12818 #: modules/demux/mod.c:60
12819 msgid "Enable megabass mode"
12820 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12822 #: modules/demux/mod.c:61
12823 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12824 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12826 #: modules/demux/mod.c:63
12829 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12830 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12832 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12833 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12835 #: modules/demux/mod.c:66
12836 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12837 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12839 #: modules/demux/mod.c:68
12840 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12841 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12843 #: modules/demux/mod.c:73
12844 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12845 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12847 #: modules/demux/mod.c:81
12851 #: modules/demux/mod.c:84
12852 msgid "Reverberation level"
12853 msgstr "Level gema"
12855 #: modules/demux/mod.c:86
12856 msgid "Reverberation delay"
12859 #: modules/demux/mod.c:88
12863 #: modules/demux/mod.c:91
12864 msgid "Mega bass level"
12865 msgstr "Level bass Mega"
12867 #: modules/demux/mod.c:93
12868 msgid "Mega bass cutoff"
12869 msgstr "Mega bass cutoff"
12871 #: modules/demux/mod.c:95
12875 #: modules/demux/mod.c:98
12876 msgid "Surround level"
12877 msgstr "Level Surround"
12879 #: modules/demux/mod.c:100
12880 msgid "Surround delay (ms)"
12881 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12884 msgid "MP4 stream demuxer"
12885 msgstr "Demuxer stream MP4"
12887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12891 #: modules/demux/mpc.c:62
12892 msgid "MusePack demuxer"
12893 msgstr "Demuxer MusePack"
12895 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12898 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12901 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12902 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12905 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12906 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12907 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12909 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12910 msgid "MPEG-4 video"
12911 msgstr "Video MPEG-4"
12913 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12914 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12915 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12918 msgid "H264 video demuxer"
12919 msgstr "Demuxer video H264"
12921 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12922 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12923 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12925 #: modules/demux/nsc.c:46
12926 msgid "Windows Media NSC metademux"
12927 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12929 #: modules/demux/nsv.c:49
12930 msgid "NullSoft demuxer"
12931 msgstr "Demuxer NullSoft"
12933 #: modules/demux/nuv.c:49
12934 msgid "Nuv demuxer"
12935 msgstr "Demuxer Nuv"
12937 #: modules/demux/ogg.c:54
12938 msgid "OGG demuxer"
12939 msgstr "Demuxer Ogg"
12941 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12942 msgid "Google Video"
12943 msgstr "Video Google"
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12951 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12953 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12956 msgid "Show shoutcast adult content"
12957 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12960 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12962 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12967 msgstr "Lewati iklan"
12969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12971 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12972 "prevent adding them to the playlist."
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12976 msgid "M3U playlist import"
12977 msgstr "Impor playlist M3U"
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12980 msgid "RAM playlist import"
12981 msgstr "Import playlist RAM"
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12984 msgid "PLS playlist import"
12985 msgstr "Impor playlist PLS"
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12988 msgid "B4S playlist import"
12989 msgstr "Impor playlist B4S"
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12992 msgid "DVB playlist import"
12993 msgstr "Impor playlist DVB"
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12996 msgid "Podcast parser"
12997 msgstr "Parser Podcast"
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13000 msgid "XSPF playlist import"
13001 msgstr "Impor playlist XSPF"
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13004 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13005 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13008 msgid "ASX playlist import"
13009 msgstr "Impor playlist ASX"
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13012 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13013 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13016 msgid "QuickTime Media Link importer"
13017 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13020 msgid "Google Video Playlist importer"
13021 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13025 msgid "Dummy ifo demux"
13026 msgstr "CD Audio demux"
13028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13030 msgid "iTunes Music Library importer"
13031 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13035 msgid "WPL playlist import"
13036 msgstr "Import playlist PLS"
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13040 msgid "ZPL playlist import"
13041 msgstr "Import playlist PLS"
13043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13045 msgid "Podcast Info"
13046 msgstr "Info Podcast"
13048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13049 msgid "Podcast Summary"
13050 msgstr "Ringkasan Podcast"
13052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13053 msgid "Podcast Size"
13054 msgstr "Ukuran Podcast"
13056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13065 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13069 #: modules/demux/ps.c:43
13070 msgid "Trust MPEG timestamps"
13071 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13073 #: modules/demux/ps.c:44
13075 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13076 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13077 "calculate from the bitrate instead."
13079 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13080 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13081 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13083 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13084 msgid "MPEG-PS demuxer"
13085 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13087 #: modules/demux/ps.c:57
13091 #: modules/demux/pva.c:43
13092 msgid "PVA demuxer"
13093 msgstr "Demuxer PVA"
13095 #: modules/demux/rawaud.c:43
13097 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13098 msgstr "Kadar persampelan audio"
13100 #: modules/demux/rawaud.c:44
13101 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13104 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13105 msgid "Audio channels"
13106 msgstr "Saluran audio"
13108 #: modules/demux/rawaud.c:47
13109 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13112 #: modules/demux/rawaud.c:49
13113 msgid "FOURCC code of raw input format"
13116 #: modules/demux/rawaud.c:51
13117 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13120 #: modules/demux/rawaud.c:53
13121 msgid "Forces the audio language"
13122 msgstr "Paksa bahasa audio"
13124 #: modules/demux/rawaud.c:54
13126 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13127 "Default is 'eng'. "
13130 #: modules/demux/rawaud.c:64
13132 msgid "Raw audio demuxer"
13133 msgstr "Demuxer video mentah"
13135 #: modules/demux/rawdv.c:41
13138 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13140 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13143 #: modules/demux/rawdv.c:49
13144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13145 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13147 #: modules/demux/rawvid.c:45
13150 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13151 "30000/1001 or 29.97"
13153 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13154 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13157 #: modules/demux/rawvid.c:49
13159 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13160 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13162 #: modules/demux/rawvid.c:53
13164 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13165 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13167 #: modules/demux/rawvid.c:56
13168 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13169 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13171 #: modules/demux/rawvid.c:57
13172 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13173 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13175 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13176 msgid "Aspect ratio"
13177 msgstr "Aspek rasio"
13179 #: modules/demux/rawvid.c:61
13180 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13181 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13183 #: modules/demux/rawvid.c:65
13184 msgid "Raw video demuxer"
13185 msgstr "Demuxer video mentah"
13187 #: modules/demux/real.c:70
13188 msgid "Real demuxer"
13189 msgstr "Demuxer Real"
13191 #: modules/demux/smf.c:43
13192 msgid "SMF demuxer"
13193 msgstr "Demuxer SMF"
13195 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13196 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13197 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13199 #: modules/demux/subtitle.c:53
13201 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13202 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13204 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13205 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13207 #: modules/demux/subtitle.c:56
13209 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13210 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13211 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13212 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13213 "autodetection, this should always work)."
13215 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13216 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13217 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13218 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13219 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13221 #: modules/demux/subtitle.c:62
13223 msgid "Override the default track description."
13224 msgstr "Deskripsi default font"
13226 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13227 msgid "Text subtitles parser"
13228 msgstr "Parser teks subtitle"
13230 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13231 msgid "Frames per second"
13232 msgstr "Bingkai per detik"
13234 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13235 msgid "Subtitles delay"
13236 msgstr "Delay subtitle"
13238 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13239 msgid "Subtitles format"
13240 msgstr "Format subtitle"
13242 #: modules/demux/subtitle.c:87
13243 msgid "Subtitles description"
13244 msgstr "Deskripsi subtitle"
13246 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13249 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13250 "based subtitle formats without a fixed value."
13252 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13253 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13255 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13257 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13260 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13261 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13262 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13264 #: modules/demux/ts.c:110
13266 msgstr "PMT ekstra"
13268 #: modules/demux/ts.c:112
13269 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13271 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13273 #: modules/demux/ts.c:114
13274 msgid "Set id of ES to PID"
13275 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13277 #: modules/demux/ts.c:115
13279 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13280 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13281 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13283 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13284 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13285 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13287 #: modules/demux/ts.c:120
13288 msgid "Fast udp streaming"
13289 msgstr "Streaming udp cepat"
13291 #: modules/demux/ts.c:122
13292 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13294 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13297 #: modules/demux/ts.c:124
13298 msgid "MTU for out mode"
13299 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13301 #: modules/demux/ts.c:125
13302 msgid "MTU for out mode."
13303 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13305 #: modules/demux/ts.c:127
13309 #: modules/demux/ts.c:128
13310 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13311 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13313 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13314 msgid "Second CSA Key"
13315 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13317 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13319 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13322 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13323 "heksadesimal byte)."
13325 #: modules/demux/ts.c:134
13326 msgid "Silent mode"
13329 #: modules/demux/ts.c:135
13330 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13331 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13333 #: modules/demux/ts.c:137
13334 msgid "CAPMT System ID"
13335 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13337 #: modules/demux/ts.c:138
13338 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13339 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13341 #: modules/demux/ts.c:140
13342 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13343 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13345 #: modules/demux/ts.c:141
13347 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13348 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13350 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13351 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13353 #: modules/demux/ts.c:145
13354 msgid "Filename of dump"
13355 msgstr "Nama file buangan"
13357 #: modules/demux/ts.c:146
13358 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13359 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13361 #: modules/demux/ts.c:148
13365 #: modules/demux/ts.c:150
13367 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13370 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13372 #: modules/demux/ts.c:153
13373 msgid "Dump buffer size"
13374 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13376 #: modules/demux/ts.c:155
13378 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13379 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13381 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13382 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13384 #: modules/demux/ts.c:158
13385 msgid "Separate sub-streams"
13386 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13388 #: modules/demux/ts.c:160
13390 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13391 "off this option when using stream output."
13394 #: modules/demux/ts.c:164
13395 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13396 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13398 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13403 #: modules/demux/ts.c:196
13404 msgid "Teletext subtitles"
13405 msgstr "Teletext subtitle"
13407 #: modules/demux/ts.c:197
13408 msgid "Teletext: additional information"
13409 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13411 #: modules/demux/ts.c:198
13412 msgid "Teletext: program schedule"
13413 msgstr "Teleteks: skedul program"
13415 #: modules/demux/ts.c:199
13416 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13417 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13419 #: modules/demux/ts.c:3556
13420 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13421 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13423 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13424 msgid "clean effects"
13425 msgstr "efek bersih"
13427 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13428 msgid "hearing impaired"
13429 msgstr "pendengaran terganggu"
13431 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13432 msgid "visual impaired commentary"
13433 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13435 #: modules/demux/tta.c:45
13436 msgid "TTA demuxer"
13437 msgstr "Demuxer TTA"
13439 #: modules/demux/ty.c:59
13443 #: modules/demux/ty.c:60
13444 msgid "TY Stream audio/video demux"
13445 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13447 #: modules/demux/ty.c:773
13448 msgid "Closed captions 1"
13451 #: modules/demux/ty.c:774
13452 msgid "Closed captions 2"
13455 #: modules/demux/ty.c:775
13456 msgid "Closed captions 3"
13459 #: modules/demux/ty.c:776
13460 msgid "Closed captions 4"
13463 #: modules/demux/vc1.c:44
13464 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13465 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13467 #: modules/demux/vc1.c:50
13468 msgid "VC1 video demuxer"
13469 msgstr "Demuxer video VC1"
13471 #: modules/demux/vobsub.c:52
13472 msgid "Vobsub subtitles parser"
13473 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13475 #: modules/demux/voc.c:46
13476 msgid "VOC demuxer"
13477 msgstr "Demuxer VOC"
13479 #: modules/demux/wav.c:45
13480 msgid "WAV demuxer"
13481 msgstr "Demuxer WAV"
13483 #: modules/demux/xa.c:45
13485 msgstr "Demuxer XA"
13487 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13488 msgid "Framebuffer device"
13489 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13491 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13492 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13494 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13496 #: modules/gui/fbosd.c:105
13497 msgid "Video aspect ratio"
13498 msgstr "Rasio aspek video"
13500 #: modules/gui/fbosd.c:107
13501 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13503 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13506 #: modules/gui/fbosd.c:111
13507 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13510 #: modules/gui/fbosd.c:113
13511 msgid "Transparency of the image"
13512 msgstr "Transparansi gambar"
13514 #: modules/gui/fbosd.c:114
13516 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13517 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13519 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13520 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13521 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13523 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13524 #: modules/video_filter/marq.c:87
13525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13529 #: modules/gui/fbosd.c:119
13530 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13533 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13534 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13535 msgid "X coordinate"
13536 msgstr "Koordinat X"
13538 #: modules/gui/fbosd.c:122
13539 msgid "X coordinate of the rendered image"
13540 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13542 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13543 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13544 msgid "Y coordinate"
13545 msgstr "Koordinat Y"
13547 #: modules/gui/fbosd.c:125
13548 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13549 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:129
13553 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13557 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13558 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13559 "contoh: 6=atas-kanan)."
13561 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13562 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13563 #: modules/video_filter/rss.c:147
13567 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13569 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13572 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13575 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13576 #: modules/video_filter/rss.c:151
13577 msgid "Font size, pixels"
13578 msgstr "Ukuran font, piksel"
13580 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13581 #: modules/video_filter/rss.c:152
13582 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13584 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13586 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13587 #: modules/video_filter/rss.c:156
13589 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13592 "(red + green), #FFFFFF = white"
13594 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13595 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13596 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13597 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13599 #: modules/gui/fbosd.c:147
13600 msgid "Clear overlay framebuffer"
13603 #: modules/gui/fbosd.c:148
13605 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13606 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13610 #: modules/gui/fbosd.c:152
13611 msgid "Render text or image"
13612 msgstr "Render teks atau gambar"
13614 #: modules/gui/fbosd.c:153
13615 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13618 #: modules/gui/fbosd.c:156
13620 msgid "Display on overlay framebuffer"
13621 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13623 #: modules/gui/fbosd.c:157
13625 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13628 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13629 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13630 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13631 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13636 #: modules/gui/fbosd.c:212
13640 #: modules/gui/fbosd.c:217
13642 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13643 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13645 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13646 msgid "About VLC media player"
13647 msgstr "Perihal peman media VLC"
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13651 msgid "Compiled by %s"
13652 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13655 msgid "VLC was brought to you by:"
13656 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13663 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13664 msgid "VLC media player Help"
13665 msgstr "Bantuan VLC media player"
13667 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13674 msgstr "Tanda Buku"
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13694 #: modules/video_filter/extract.c:75
13698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13732 msgstr "Tiada tajuk"
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13736 msgstr "Tiada input"
13738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13740 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13742 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13743 "untuk tanda buku berfungsi."
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13746 msgid "Input has changed"
13747 msgstr "Input telah berubah"
13749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13751 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13752 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13754 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13755 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13759 msgid "Invalid selection"
13760 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13763 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13764 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13767 msgid "No input found"
13768 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13771 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13773 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13776 msgid "Jump To Time"
13777 msgstr "Lompat Ke Waktu"
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13783 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13784 msgid "Jump to time"
13785 msgstr "Lompat ke waktu"
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13789 msgstr "Acak Dihidupkan"
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13794 msgstr "Tiada Ulangan"
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13799 msgstr "Setengah Ukuran"
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13803 msgid "Normal Size"
13804 msgstr "Ukuran Normal"
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13808 msgid "Double Size"
13809 msgstr "Ukuran Ganda"
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13812 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13813 msgid "Float on Top"
13814 msgstr "Apung di Atas"
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13818 msgid "Fit to Screen"
13819 msgstr "Muat Skrin"
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13822 msgid "Lock Aspect Ratio"
13823 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13827 msgid "Open File..."
13828 msgstr "Buka File..."
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13832 msgid "Quit after Playback"
13833 msgstr "Keluar sesudah Playback"
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13836 msgid "Step Forward"
13837 msgstr "Maju Langkah"
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13840 msgid "Step Backward"
13841 msgstr "Undur Langkah"
13843 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13846 msgstr "Nama pengguna"
13848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13849 msgid "Errors and Warnings"
13850 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13852 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13854 msgstr "Pembersihan"
13856 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13857 msgid "Show Details"
13858 msgstr "Tampilkan Detail"
13860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13865 msgid "Fast Forward"
13866 msgstr "Maju Pantas"
13868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13872 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13874 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13875 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13878 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13880 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13888 msgid "Extended controls"
13889 msgstr "Kontrol tambahan"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13892 msgid "Shows more information about the available video filters."
13893 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13904 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13906 msgid "Psychedelic"
13907 msgstr "Psychedelic"
13909 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13910 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13916 msgid "General editing filters"
13917 msgstr "Filter mengedit umum"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13920 msgid "Distortion filters"
13921 msgstr "Filter distorsi"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13928 msgid "Adds motion blurring to the image"
13929 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13932 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13933 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13936 msgid "Image cropping"
13937 msgstr "Cantas imej"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13940 msgid "Crops a defined part of the image"
13941 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13945 msgid "Invert colors"
13946 msgstr "Balikkan warna"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13949 msgid "Inverts the colors of the image"
13950 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13953 msgid "Transformation"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13957 msgid "Rotates or flips the image"
13958 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13961 msgid "Interactive Zoom"
13962 msgstr "Zum interaktif"
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13965 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13966 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13969 msgid "Volume normalization"
13970 msgstr "Penormalan volume"
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13973 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13974 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13977 msgid "Headphone virtualization"
13978 msgstr "Virtualisasi head phone"
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13981 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13982 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13985 msgid "Maximum level"
13986 msgstr "Level maksimum"
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13989 msgid "Restore Defaults"
13990 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13997 msgid "Adjust Image"
13998 msgstr "Sesuaikan Gambar"
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14001 msgid "Video Filter"
14002 msgstr "Filter Video"
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14005 msgid "Audio Filter"
14006 msgstr "Filter Audio"
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14009 msgid "About the video filters"
14010 msgstr "Tentang filter video"
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14015 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14016 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14017 "subsections of Video/Filters.\n"
14018 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14019 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14021 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14022 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14024 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14025 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14027 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14028 msgid "(no item is being played)"
14029 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14032 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14037 msgid "Open CrashLog..."
14038 msgstr "Buka CrashLog..."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14041 msgid "Save this Log..."
14042 msgstr "Simpan Log ini..."
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14045 msgid "Check for Update..."
14046 msgstr "Memeriksa Update..."
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14049 msgid "Preferences..."
14050 msgstr "Keutamaan..."
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14058 msgstr "Sembunyikan VLC"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14061 msgid "Hide Others"
14062 msgstr "Sembunyikan Lain"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14066 msgstr "Tampilkan Semua"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14070 msgstr "Keluar VLC"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14078 msgid "Advanced Open File..."
14079 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14082 msgid "Open Disc..."
14083 msgstr "Buka Cakera..."
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14086 msgid "Open Network..."
14087 msgstr "Buka Jaringan..."
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14091 msgid "Open Capture Device..."
14092 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14095 msgid "Open Recent"
14096 msgstr "Buka Terkini"
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14100 msgstr "Lapangkan Menu"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14103 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14104 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14120 msgstr "Pilih Semua"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14127 msgid "Increase Volume"
14128 msgstr "Naikkan Volume"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14131 msgid "Decrease Volume"
14132 msgstr "Turunkan Volume"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14137 msgid "Fullscreen Video Device"
14138 msgstr "Output video skrin penuh"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14142 msgid "Transparent"
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14150 msgid "Minimize Window"
14151 msgstr "Minimalkan Window"
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14154 msgid "Close Window"
14155 msgstr "Tutup Window"
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14163 msgid "Controller..."
14164 msgstr "Kontroler..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14167 msgid "Equalizer..."
14168 msgstr "Equalizer..."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14171 msgid "Extended Controls..."
14172 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14176 msgid "Bookmarks..."
14177 msgstr "Tanda Buku"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14180 msgid "Playlist..."
14181 msgstr "Playlist..."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14184 msgid "Media Information..."
14185 msgstr "Informasi Media..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14188 msgid "Messages..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14192 msgid "Errors and Warnings..."
14193 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14196 msgid "Bring All to Front"
14197 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14205 msgid "VLC media player Help..."
14206 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14210 msgid "ReadMe / FAQ..."
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14214 msgid "Online Documentation..."
14215 msgstr "Dokumentasi Online..."
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14218 msgid "VideoLAN Website..."
14219 msgstr "VideoLAN Website..."
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14222 msgid "Make a donation..."
14223 msgstr "Berikan sumbangan..."
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14226 msgid "Online Forum..."
14227 msgstr "Forum Online..."
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14231 msgstr "Volume Naik"
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14234 msgid "Volume Down"
14235 msgstr "Volume Turun"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14243 msgstr "Jangan Dikirim"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14246 msgid "VLC crashed previously"
14247 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14251 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14253 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14254 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14255 "URL of a network stream, ..."
14257 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14259 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14260 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14261 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14262 "stream jaringan, ..."
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14265 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14267 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14271 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14274 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14279 msgid "Volume: %d%%"
14280 msgstr "Volume: %d%%"
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14283 msgid "Error when sending the Crash Report"
14284 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14287 msgid "No CrashLog found"
14288 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14296 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14297 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14301 msgid "Remove old preferences?"
14302 msgstr "Reset Keutamaan"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14305 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14306 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14309 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14310 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14314 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14318 msgid "Video device"
14319 msgstr "Peranti video"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14323 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14324 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14327 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14328 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14334 "is fully transparent."
14336 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14337 "0 adalah transparan secara utuh."
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14340 msgid "Stretch video to fill window"
14341 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14345 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14346 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14348 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14349 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14352 msgid "Black screens in fullscreen"
14353 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14356 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14358 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14359 "ditampilkan hitam"
14361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14362 msgid "Use as Desktop Background"
14363 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14367 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14368 "with in this mode."
14370 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14374 msgid "Show Fullscreen controller"
14375 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14379 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14380 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14383 msgid "Auto-playback of new items"
14384 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14387 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14389 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14393 msgid "Keep Recent Items"
14394 msgstr "Ulang item semasa"
14396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14398 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14401 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14402 "dapat dimatikan di sini."
14404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14405 msgid "Keep current Equalizer settings"
14406 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14410 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14411 "feature can be disabled here."
14413 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14414 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14417 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14418 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14421 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14423 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14426 msgid "Control playback with media keys"
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14431 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14436 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14441 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14445 msgid "Mac OS X interface"
14446 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14449 msgid "No device connected"
14450 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14454 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14456 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14457 "installed and try again."
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14461 msgid "Open Source"
14462 msgstr "Sumber Terbuka"
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14465 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14466 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14496 msgstr "Lungsur..."
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14499 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14500 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14503 msgid "Play another media synchronously"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14514 msgid "Device name"
14515 msgstr "Nama peranti"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14518 msgid "No DVD menus"
14519 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14522 msgid "VIDEO_TS folder"
14523 msgstr "VIDEO_TS folder"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14526 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14537 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14538 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14539 "press the button below."
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14544 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14545 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14546 "IP automatically.\n"
14548 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14553 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14554 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14580 msgid "Screen Capture Input"
14581 msgstr "Input Skrin"
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14584 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14588 msgid "Frames per Second:"
14589 msgstr "Bingkai per Detik:"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14593 msgid "Subscreen left:"
14594 msgstr "Tinggi sublayar"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14598 msgid "Subscreen top:"
14599 msgstr "Lebar sublayar"
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14603 msgid "Subscreen width:"
14604 msgstr "Lebar sublayar"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14608 msgid "Subscreen height:"
14609 msgstr "Tinggi sublayar"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14612 msgid "Current channel:"
14613 msgstr "Kanal saat ini:"
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14616 msgid "Previous Channel"
14617 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14620 msgid "Next Channel"
14621 msgstr "Kanal Berikut"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14624 msgid "Retrieving Channel Info..."
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14628 msgid "EyeTV is not launched"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14633 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14634 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14636 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14637 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14640 msgid "Launch EyeTV now"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14644 msgid "Download Plugin"
14645 msgstr "Download Plugin"
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14648 msgid "Load subtitles file:"
14649 msgstr "Muat file subtitle:"
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14652 msgid "Settings..."
14653 msgstr "Setting..."
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14656 msgid "Override parametters"
14657 msgstr "Parameter menolak"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14664 msgid "Subtitles encoding"
14665 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14668 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14670 msgstr "Ukuran Font"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14673 msgid "Subtitles alignment"
14674 msgstr "Rataan subtitle"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14677 msgid "Font Properties"
14678 msgstr "Ciri-ciri Font"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14681 msgid "Subtitle File"
14682 msgstr "File Subtitle"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14691 msgid "No %@s found"
14692 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14695 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14696 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14699 msgid "iSight Capture Input"
14700 msgstr "iSight Capture Input"
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14704 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14706 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14707 "640px*480px raw video stream.\n"
14709 "Live Audio input is not supported."
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14713 msgid "Composite input"
14714 msgstr "Composite input"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14717 msgid "S-Video input"
14718 msgstr "S-Video input"
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14721 msgid "Streaming/Saving:"
14722 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14725 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14726 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14728 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14729 msgid "Display the stream locally"
14730 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14732 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14738 msgid "Dump raw input"
14739 msgstr "Singkir input mentah"
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14742 msgid "Encapsulation Method"
14743 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14746 msgid "Transcoding options"
14747 msgstr "Pilihan transkode"
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14751 msgid "Bitrate (kb/s)"
14752 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14759 msgid "Stream Announcing"
14760 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14763 msgid "SAP announce"
14764 msgstr "Pengumuman SAP"
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14767 msgid "RTSP announce"
14768 msgstr "Pengumuman RTSP"
14770 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14771 msgid "HTTP announce"
14772 msgstr "Pengumuman HTTP"
14774 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14775 msgid "Export SDP as file"
14776 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14778 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14779 msgid "Channel Name"
14780 msgstr "Nama Saluran"
14782 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14788 msgstr "Simpan File"
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14799 #: modules/mux/asf.c:58
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14810 msgid "Save Playlist..."
14811 msgstr "Simpan Playlist..."
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14820 msgid "Expand Node"
14821 msgstr "Kembangkan Node"
14823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14824 msgid "Download Cover Art"
14825 msgstr "Unduh Cover Art"
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14829 msgid "Fetch Meta Data"
14830 msgstr "Data meta folder"
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14833 msgid "Reveal in Finder"
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14837 msgid "Sort Node by Name"
14838 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14841 msgid "Sort Node by Author"
14842 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14847 msgid "No items in the playlist"
14848 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14851 msgid "Search in Playlist"
14852 msgstr "Cari dalam Playlist"
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14855 msgid "Add Folder to Playlist"
14856 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14859 msgid "File Format:"
14860 msgstr "Format File:"
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14863 msgid "Extended M3U"
14864 msgstr "M3U Diperpanjang"
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14867 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14868 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14871 msgid "HTML Playlist"
14872 msgstr "Playlist HTML"
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14887 msgid "Save Playlist"
14888 msgstr "Simpan Playlist"
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14891 msgid "Meta-information"
14892 msgstr "Informasi-meta"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14895 msgid "Empty Folder"
14896 msgstr "Folder Kosong"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14900 msgid "Media Information"
14901 msgstr "Informasi Media"
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14908 msgid "Save Metadata"
14909 msgstr "Simpan Metadata"
14911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14912 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14917 msgid "Codec Details"
14918 msgstr "Detail Kodek"
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14921 msgid "Read at media"
14922 msgstr "Baca media"
14924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14926 msgid "Input bitrate"
14927 msgstr "Kadar bit input"
14929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14934 msgid "Stream bitrate"
14935 msgstr "Kadar bit stream"
14937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14938 msgid "Decoded blocks"
14939 msgstr "Blok didekodekan"
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14942 msgid "Displayed frames"
14943 msgstr "Frame ditampilkan"
14945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14946 msgid "Lost frames"
14947 msgstr "Frame yang hilang"
14949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14951 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14956 msgid "Sent packets"
14957 msgstr "Paket terkirim"
14959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14961 msgstr "Byte terkirim"
14963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14965 msgstr "Tingkat pengiriman"
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14968 msgid "Played buffers"
14969 msgstr "Buffer ditayangkan"
14971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14972 msgid "Lost buffers"
14973 msgstr "Buffer hilang"
14975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14976 msgid "Error while saving meta"
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14980 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14981 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14986 msgid "Information"
14989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14991 msgid "Preferences"
14994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14996 msgstr "Reset Semua"
14998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15005 msgid "Reset Preferences"
15006 msgstr "Reset Keutamaan"
15008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15010 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15011 "Are you sure you want to continue?"
15013 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15014 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15017 msgid "Select a directory"
15018 msgstr "Pilih direktori"
15020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15021 msgid "Select a file"
15022 msgstr "Pilih file"
15024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15035 msgid "Interface Settings"
15036 msgstr "Setting Antarmuka"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15039 msgid "General Audio Settings"
15040 msgstr "Setting Audio Umum"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15043 msgid "General Video Settings"
15044 msgstr "Setting Video Umum"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15047 msgid "Subtitles & OSD"
15048 msgstr "Subtitle & OSD"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15052 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15053 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15056 msgid "Input & Codecs"
15057 msgstr "Masukan & Kodek"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15060 msgid "Input & Codec settings"
15061 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15069 msgid "Enable Audio"
15070 msgstr "Hidupkan Audio"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15073 msgid "General Audio"
15074 msgstr "Audio Umum"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15078 msgid "Headphone surround effect"
15079 msgstr "Efek surround headphone"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15083 msgid "Preferred Audio language"
15084 msgstr "Bahasa audio"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15087 msgid "Enable Last.fm submissions"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15091 msgid "Visualization"
15092 msgstr "Visualisasi"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15095 msgid "Default Volume"
15096 msgstr "Volume Default"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15104 msgid "Change Hotkey"
15105 msgstr "Ubah Hotkey"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15108 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15122 msgid "Repair AVI Files"
15123 msgstr "Perbaiki File AVI"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15126 msgid "Default Caching Level"
15127 msgstr "Level Caching Default"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15135 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15141 msgstr "Proksi HTTP"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15144 msgid "Password for HTTP Proxy"
15145 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15148 msgid "Codecs / Muxers"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15152 msgid "Post-Processing Quality"
15153 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15156 msgid "Default Server Port"
15157 msgstr "Server Port Default"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15160 msgid "Album art download policy"
15161 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15165 msgid "Add controls to the video window"
15166 msgstr "Kontra input video"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15169 msgid "Show Fullscreen Controller"
15170 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15174 msgid "Privacy / Network Interaction"
15175 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15178 msgid "...when VLC is in background"
15179 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15182 msgid "Automatically check for updates"
15183 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15187 msgid "Default Encoding"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15192 msgid "Display Settings"
15193 msgstr "Setting Tampilan"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15197 msgstr "Warna Font"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15201 msgstr "Ukuran Font"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15204 msgid "Subtitle Languages"
15205 msgstr "Bahasa Subtitle"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15209 msgid "Preferred Subtitle Language"
15210 msgstr "Bahasa audio"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15214 msgstr "Hidupkan OSD"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15217 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15218 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15221 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15227 msgid "Enable Video"
15228 msgstr "Hidupkan Video"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15231 msgid "Output module"
15232 msgstr "Modul keluaran"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15236 msgid "Video snapshots"
15237 msgstr "Snapshot video"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15257 msgid "Sequential numbering"
15258 msgstr "Penomoran sekuensial"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15261 msgid "Last check on: %@"
15262 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15265 msgid "No check was performed yet."
15266 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15273 msgstr "Personalisasi:"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15277 msgid "Lowest latency"
15278 msgstr "Latensi terendah"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15282 msgid "Low latency"
15283 msgstr "Latensi rendah"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15287 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15288 #: modules/misc/win32text.c:81
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15294 msgid "High latency"
15295 msgstr "Latensi tinggi"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15299 msgid "Higher latency"
15300 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15303 msgid "Interface Settings not saved"
15304 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15311 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15315 msgid "Audio Settings not saved"
15316 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15319 msgid "Video Settings not saved"
15320 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15323 msgid "Input Settings not saved"
15324 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15327 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15331 msgid "Hotkeys not saved"
15332 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15335 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15336 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15344 "Press new keys for\n"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15349 msgid "Invalid combination"
15350 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15353 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15355 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15359 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15360 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15363 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15365 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15369 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15371 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15376 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15379 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15380 "MP4, OGG dan RAW) "
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15388 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15389 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15392 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15393 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15397 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15400 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15401 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15404 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15406 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15410 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15412 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15416 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15418 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15423 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15426 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15427 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15430 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15432 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15435 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15437 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15438 "format enkapsulasi)"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15442 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15443 "ASF, OGG and RAW)"
15445 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15446 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15452 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15456 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15457 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15461 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15463 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15467 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15468 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15471 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15472 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15475 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15477 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15481 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15482 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15485 msgid "MPEG Program Stream"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15489 msgid "MPEG Transport Stream"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15493 msgid "MPEG 1 Format"
15494 msgstr "Format MPEG 1"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15498 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15499 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15501 "at http://yourip:8080 by default."
15503 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15504 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15505 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15506 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15510 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15511 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15512 "generally the most compatible"
15514 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15515 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15516 "biasanya yang paling kompatibel."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15520 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15521 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15522 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15523 "at mms://yourip:8080 by default."
15525 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15526 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15527 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15528 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15532 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15533 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15534 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15535 "encapsulated in HTTP)."
15537 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15538 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15539 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15540 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15543 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15544 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15547 msgid "Use this to stream to a single computer."
15548 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15552 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15553 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15554 "address beginning with 239.255."
15556 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15557 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15558 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15562 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15563 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15564 "but it won't work over the Internet."
15566 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15567 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15568 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15572 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15575 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15580 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15581 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15582 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15584 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15585 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15586 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15587 "akan ditambahkan ke stream"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15595 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15596 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15599 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15601 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15602 "transkoding sederhana."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15608 msgstr "Info Tambahan"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15612 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15613 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15614 "access to more features."
15616 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15617 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15618 "lebih banyak fitur."
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15622 msgid "Stream to network"
15623 msgstr "Stream ke jaringan"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15626 msgid "Transcode/Save to file"
15627 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15630 msgid "Choose input"
15631 msgstr "Pilih masukan"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15634 msgid "Choose here your input stream."
15635 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15639 msgid "Select a stream"
15640 msgstr "Pilih stream"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15643 msgid "Existing playlist item"
15644 msgstr "Item playlist yang ada"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15647 msgid "Partial Extract"
15648 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15652 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15653 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15654 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15656 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15657 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15658 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15670 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15672 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15676 msgid "Destination"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15680 msgid "Streaming method"
15681 msgstr "Metode stream"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15684 msgid "Address of the computer to stream to."
15685 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15688 msgid "UDP Unicast"
15689 msgstr "UDP Unicast"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15692 msgid "UDP Multicast"
15693 msgstr "UDP Multicast"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15702 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15703 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15705 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15706 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15709 msgid "Transcode audio"
15710 msgstr "Audio transkode"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15713 msgid "Transcode video"
15714 msgstr "Video transkode"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15718 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15721 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15722 "terdapat dalam stream."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15726 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15729 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15730 "terdapat dalam stream."
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15733 msgid "Encapsulation format"
15734 msgstr "Format enkapsulasi"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15738 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15739 "previously chosen settings all formats won't be available."
15741 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15742 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15745 msgid "Additional streaming options"
15746 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15749 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15751 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15754 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15755 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15756 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15760 msgid "SAP Announce"
15761 msgstr "Pengumuman SAP"
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15765 msgid "Local playback"
15766 msgstr "Playback lokal"
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15769 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15770 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15773 msgid "Additional transcode options"
15774 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15777 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15779 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15783 msgid "Select the file to save to"
15784 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15788 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15789 "the receiving user as they become part of the image."
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15794 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15797 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
15798 "atau mentranskodekan."
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15805 msgid "Encap. format"
15806 msgstr "Format enkapsulasi"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15809 msgid "Input stream"
15810 msgstr "Stream input"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15813 msgid "Save file to"
15814 msgstr "Simpan file ke"
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15818 msgid "Include subtitles"
15819 msgstr "Add subtitles"
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15822 msgid "No input selected"
15823 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15827 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15829 "Choose one before going to the next page."
15831 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15833 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15836 msgid "No valid destination"
15837 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15841 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15844 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15845 "and the help texts in this window."
15847 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15849 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15850 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15854 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15855 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15857 "Correct your selection and try again."
15859 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
15860 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
15863 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15866 msgid "Select the directory to save to"
15867 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15870 msgid "No folder selected"
15871 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15874 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15875 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15879 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15882 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15885 msgid "No file selected"
15886 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15889 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15890 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15894 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15896 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15914 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15915 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15918 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15919 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15922 msgid "This allows to stream on a network."
15923 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15927 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15928 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15929 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15930 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15932 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
15933 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15934 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15935 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15939 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15941 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15944 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15946 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15950 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15951 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15952 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15953 "leave this setting to 1."
15955 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
15956 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
15957 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
15958 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15962 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15963 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15964 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15965 "extra interface.\n"
15966 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15967 "name will be used."
15969 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
15970 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
15971 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
15972 "muka tambahan SAP.\n"
15973 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
15974 "default yang akan digunakan."
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15978 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15981 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15984 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
15985 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
15987 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
15988 "trankoding atau streaming sederhana."
15990 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15991 msgid "Hide no user action dialogs"
15994 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15996 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15999 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16002 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16003 msgid "Maemo hildon interface"
16004 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
16006 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16007 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16008 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
16010 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16011 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:103
16015 msgid "Filebrowser starting point"
16016 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:105
16020 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16021 "show you initially."
16023 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
16024 "peramban file ncurses."
16026 #: modules/gui/ncurses.c:110
16027 msgid "Ncurses interface"
16028 msgstr "Antarmuka ncurses"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16033 msgstr "Ulang semua"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16046 msgid " Source : %s"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16051 msgid " State : Playing %s"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16056 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16061 msgid " State : Paused %s"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16066 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16071 msgid " Volume : %i%%"
16072 msgstr " Volume : %i%%"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16076 msgid " Title : %d/%d"
16077 msgstr " Judul : %d/%d"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16081 msgid " Chapter : %d/%d"
16082 msgstr "Chapter %d"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16086 msgid " Source: <no current item> %s"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16090 msgid " [ h for help ]"
16091 msgstr " [ h for bantuan ]"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16104 msgid " h,H Show/Hide help box"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16108 msgid " i Show/Hide info box"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16112 msgid " m Show/Hide metadata box"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16116 msgid " L Show/Hide messages box"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16120 msgid " P Show/Hide playlist box"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16124 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16128 msgid " x Show/Hide objects box"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16132 msgid " S Show/Hide statistics box"
16133 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16136 msgid " c Switch color on/off"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16140 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16148 msgid " q, Q, Esc Quit"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16156 msgid " <space> Pause/Play"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16161 msgid " f Toggle Fullscreen"
16162 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16166 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16167 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16170 msgid " [, ] Next/Previous title"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16174 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16179 msgid " <right> Seek +1%%"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16184 msgid " <left> Seek -1%%"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16188 msgid " a Volume Up"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16192 msgid " z Volume Down"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16197 msgstr "[Playlist]"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16201 msgid " r Toggle Random playing"
16202 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16205 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16209 msgid " R Toggle Repeat item"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16213 msgid " o Order Playlist by title"
16214 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16217 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16221 msgid " g Go to the current playing item"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16225 msgid " / Look for an item"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16229 msgid " A Add an entry"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16233 msgid " D, <del> Delete an entry"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16237 msgid " <backspace> Delete an entry"
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16241 msgid " e Eject (if stopped)"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16246 msgid "[Filebrowser]"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16250 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16254 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16258 msgid " . Show/Hide hidden files"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16266 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16270 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16280 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16285 msgid "[Miscellaneous]"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16289 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16293 msgid " Information "
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16308 msgid "No item currently playing"
16309 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16319 msgstr "Lungsur..."
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16329 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16331 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16335 msgid " Playlist (All, one level) "
16338 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16339 msgid " Playlist (By category) "
16340 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16342 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16343 msgid " Playlist (Manually added) "
16344 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16346 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16351 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16361 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16364 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16366 msgid "Previous Chapter/Title"
16367 msgstr "Bab terdahulu"
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16375 msgid "Next Chapter/Title"
16376 msgstr "Bab berikut"
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16379 msgid "Teletext Activation"
16380 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16382 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16384 msgid "Toggle Transparency "
16385 msgstr "Transparansi"
16387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16390 "If the playlist is empty, open a medium"
16393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16395 msgid "De-Fullscreen"
16396 msgstr "Layar Penuh"
16398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16399 msgid "Extended panel"
16400 msgstr "Panel tambahan"
16402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16409 msgid "Frame By Frame"
16410 msgstr "Kadar kerangka"
16412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16414 msgid "Trickplay Reverse"
16415 msgstr "Isih Songsang"
16417 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16420 msgid "Step backward"
16421 msgstr "Undur Langkah"
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16426 msgid "Step forward"
16427 msgstr "Maju Langkah"
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16431 msgid "Loop/Repeat mode"
16432 msgstr "Repeat one"
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16435 msgid "Stop playback"
16436 msgstr "Hentikan playback"
16438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16440 msgid "Open a medium"
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16445 msgid "Previous media in the playlist"
16446 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16450 msgid "Next media in the playlist"
16451 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16455 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16456 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16460 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16461 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16464 msgid "Show extended settings"
16465 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16468 msgid "Show playlist"
16469 msgstr "Tampilkan playlist"
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16472 msgid "Take a snapshot"
16473 msgstr "Ambil snapshot"
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16476 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16480 msgid "Frame by frame"
16481 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16489 msgid "Change the loop and repeat modes"
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16494 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16498 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16500 msgctxt "Tooltip|Mute"
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16506 msgid "Pause the playback"
16507 msgstr "Mainbalik lokal"
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16511 "Loop from point A to point B continuously\n"
16512 "Click to set point A"
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16516 msgid "Click to set point B"
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16520 msgid "Stop the A to B loop"
16523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16536 msgid "Enable spatializer"
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16540 msgid "Audio/Video"
16541 msgstr "Audio/Video"
16543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16544 msgid "Advance of audio over video:"
16547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16549 "A positive value means that\n"
16550 "the audio is ahead of the video"
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16555 msgid "Subtitles/Video"
16556 msgstr "Fail sarikata"
16558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16560 msgid "Advance of subtitles over video:"
16561 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16565 "A positive value means that\n"
16566 "the subtitles are ahead of the video"
16569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16570 msgid "Speed of the subtitles:"
16571 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16575 msgid "Force update of this dialog's values"
16576 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16583 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16585 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16589 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16590 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16595 msgid "Current media / stream statistics"
16596 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16604 msgid "Output/Written/Sent"
16607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16608 msgid "Media data size"
16609 msgstr "Ukuran data media"
16611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16612 msgid "Demuxed data size"
16615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16617 msgid "Content bitrate"
16618 msgstr "Hantar kadar bit"
16620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16622 msgid "Discarded (corrupted)"
16623 msgstr "File terkorupsi"
16625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16626 msgid "Dropped (discontinued)"
16629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16649 msgstr "Kerangka B"
16651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16661 msgstr "Tetapkan QP"
16663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16669 msgid "Upstream rate"
16670 msgstr "Kadar bit stream"
16672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16683 msgid "Current visualization"
16684 msgstr "Visualisasi saat ini"
16686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
16688 "Current playback speed: %1\n"
16692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
16693 msgid "Revert to normal play speed"
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
16697 msgid "Download cover art"
16698 msgstr "Unduh cover art"
16700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
16701 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
16706 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16707 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16711 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16712 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16715 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16716 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16720 msgid "Select one or multiple files"
16721 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16724 msgid "File names:"
16725 msgstr "Nama file:"
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16733 msgid "Open subtitles file"
16734 msgstr "Buka file subtitle"
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16737 msgid "Eject the disc"
16738 msgstr "Keluarkan disk"
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16748 msgid "Transponder symbol rate"
16749 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16755 msgstr "Lebar sempadan"
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16762 msgid "Selected ports:"
16763 msgstr "Port terpilih:"
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16771 msgid "Input caching:"
16772 msgstr "Input telah berubah"
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16776 msgid "Use VLC pace"
16777 msgstr "Guna cache SAP"
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16781 msgid "Auto connnection"
16782 msgstr "Auto sambung semula"
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16786 msgid "Radio device name"
16787 msgstr "Nama peranti audio"
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16790 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16793 #. xgettext: frames per second
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16799 msgid "Advanced Options"
16800 msgstr "Pilihan Lanjutan"
16802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16804 msgid "Media Browser"
16805 msgstr "Lungsur..."
16807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16808 msgid "Double click to get media information"
16809 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
16811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16812 msgid "Create Directory"
16813 msgstr "Buat Direktori"
16815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16816 msgid "Create Folder"
16817 msgstr "Buat Folder"
16819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16820 msgid "Enter name for new directory:"
16823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16824 msgid "Enter name for new folder:"
16827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16829 msgstr "Urutkan berdasar"
16831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16836 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16842 msgid "Remove this podcast subscription"
16845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16847 msgid "Subscribe to a podcast"
16848 msgstr "Lebar sublayar"
16850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16853 msgstr "Lebar sublayar"
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16856 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16860 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16864 msgid "Unsubscribe"
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16872 msgid "Detailed View"
16875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16883 msgstr "Senarai ID"
16885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16887 msgid "Change playlistview"
16888 msgstr "Simpan playlist"
16890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16891 msgid "Select File"
16892 msgstr "Pilih File"
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16895 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16912 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16919 msgid "Hotkey for "
16922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16923 msgid "Press the new keys for "
16926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16927 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16937 msgid "Subtitles && OSD"
16938 msgstr "Sarikata/OSD"
16940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16941 msgid "Input && Codecs"
16942 msgstr "Input && Kodek"
16944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16945 msgid "Video Settings"
16946 msgstr "Setting Video"
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16949 msgid "Audio Settings"
16950 msgstr "Setting Audio"
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16957 msgid "Input & Codecs Settings"
16958 msgstr "Setting Input & Kodek"
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16962 "If this property is blank, different values\n"
16963 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16964 "You can define a unique one or configure them \n"
16965 "individually in the advanced preferences."
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16969 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16974 msgid "System's default"
16977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16979 msgid "Configure Hotkeys"
16982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16984 msgid "Audio Files"
16985 msgstr "File Audio"
16987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16989 msgid "Video Files"
16990 msgstr "File Video"
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16994 msgid "Playlist Files"
16995 msgstr "File Playlist"
16997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17019 msgid "Edit selected profile"
17020 msgstr "Edit profil yang dipilih"
17022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17023 msgid "Delete selected profile"
17024 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17027 msgid "Create a new profile"
17028 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17030 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17031 msgid " Profile Name Missing"
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17035 msgid "You must set a name for the profile."
17036 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17039 msgid "File/Directory"
17040 msgstr "File/Direktori"
17042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17043 msgid "File/Folder"
17044 msgstr "File/Folder"
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17060 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17069 msgid "Save file..."
17070 msgstr "Simpan file..."
17072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17074 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17078 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17080 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17090 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17094 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17096 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17099 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17100 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17102 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17105 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17107 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17111 msgstr "Port dasar"
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17114 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17118 msgid "Mount Point"
17121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17123 msgstr "Login:pass"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17127 msgid "Edit Bookmarks"
17128 msgstr "Edit tanda buku"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17135 msgid "Create a new bookmark"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17139 msgid "Delete the selected item"
17140 msgstr "Hapus item terpilih"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17144 msgid "Delete all the bookmarks"
17145 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17170 msgid "Destination file:"
17171 msgstr "File tujuan:"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17176 msgstr "Lungsur..."
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17180 msgid "Display the output"
17181 msgstr "Tampilkan output stream"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17184 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17206 msgid "Hide future errors"
17207 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17210 msgid "Adjustments and Effects"
17211 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17215 msgid "Graphic Equalizer"
17216 msgstr "Penyama Parametrik"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17219 msgid "Audio Effects"
17220 msgstr "Efek Audio"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17223 msgid "Video Effects"
17224 msgstr "Efek Video"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17227 msgid "Synchronization"
17228 msgstr "Sinkronisasi"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17231 msgid "v4l2 controls"
17232 msgstr "kontrol v4l2"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17236 msgstr "Pergi ke Waktu"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17244 msgstr "Pergi ke waktu"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17253 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17254 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17255 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17262 "This version of VLC was compiled by:\n"
17265 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17270 msgstr "Pengkompilasi: "
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17274 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17277 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17281 msgid "Copyright (C) "
17282 msgstr "Hakcipta (C) "
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17285 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17286 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17290 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17291 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17292 "create the best free software."
17294 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17295 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17296 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17304 msgstr "Terima kasih"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17307 msgid "VLC media player updates"
17308 msgstr "VLC media player update"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17311 msgid "&Recheck version"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17315 msgid "Checking for an update..."
17316 msgstr "Periksa update..."
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17321 "Do you want to download it?\n"
17324 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17327 msgid "Launching an update request..."
17328 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17335 msgid "A new version of VLC("
17336 msgstr "Versi baru VLC("
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17339 msgid ") is available."
17340 msgstr ") tersedia."
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17343 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17344 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17347 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17348 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17355 msgid "&Extra Metadata"
17356 msgstr "Metadata &Ekstra"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17359 msgid "&Codec Details"
17360 msgstr "Detail Kodek"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17363 msgid "&Statistics"
17364 msgstr "&Statistik"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17367 msgid "&Save Metadata"
17368 msgstr "&Simpan Metadata"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17376 msgid "Modules tree"
17377 msgstr "Gerakan Tetikus"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17385 msgid "&Save as..."
17386 msgstr "&Simpan sebagai..."
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17389 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17390 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17393 msgid "Verbosity Level"
17394 msgstr "Tingkat Verbositas"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17397 msgid "Message filter"
17398 msgstr "Filter pesan"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17405 msgid "Save log file as..."
17406 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17409 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17414 "Cannot write to file %1:\n"
17417 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17422 msgstr "Buka Media"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17438 msgid "Capture &Device"
17439 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17466 msgid "&Convert / Save"
17467 msgstr "Konversi / Simpan"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17474 msgid "Enter URL here..."
17475 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17478 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17479 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17483 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17484 "or the path to a file on your computer,\n"
17485 "it will be automatically selected."
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17489 msgid "Plugins and extensions"
17490 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17498 msgstr "Kapabilitas"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17509 msgid "More information..."
17510 msgstr "Informasi tambahan..."
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17513 msgid "Reload extensions"
17514 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17526 msgid "Deletes the selected item"
17527 msgstr "Hapus item terpilih"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17530 msgid "Show settings"
17531 msgstr "Tampilkan setting"
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17539 msgid "Switch to simple preferences view"
17540 msgstr "Pilih kulit"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17544 msgid "Switch to full preferences view"
17545 msgstr "Pilih kulit"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17553 msgid "Save and close the dialog"
17554 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17558 msgid "&Reset Preferences"
17559 msgstr "Reset Keutamaan"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17562 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17566 msgid "Stream Output"
17567 msgstr "Output stream"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17571 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17572 "on your private network, or on the Internet.\n"
17573 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17574 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17579 "Stream output string.\n"
17580 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17581 "but you can change it manually."
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17585 msgid "Toolbars Editor"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17589 msgid "Toolbar Elements"
17590 msgstr "Elemen Toolbar"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17594 msgid "Next widget style:"
17595 msgstr "Judul berikut"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17598 msgid "Flat Button"
17599 msgstr "Tombol Datar"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17603 msgstr "Tombol Besar"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17606 msgid "Native Slider"
17607 msgstr "Slider Asli"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17610 msgid "Main Toolbar"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17614 msgid "Toolbar position:"
17615 msgstr "Posisi toolbar:"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17618 msgid "Under the Video"
17619 msgstr "Di bawah Video"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17622 msgid "Above the Video"
17623 msgstr "Di atas Video"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17635 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17636 msgstr "Penapis video wave"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17639 msgid "Time Toolbar"
17640 msgstr "Toolbar Waktu"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17643 msgid "Fullscreen Controller"
17644 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17647 msgid "Select profile:"
17648 msgstr "Pilih profil:"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17651 msgid "Delete the current profile"
17652 msgstr "Hapus profil saat ini"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17660 msgid "Profile Name"
17661 msgstr "Nama Profil"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17664 msgid "Please enter the new profile name."
17665 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17673 msgid "Expanding Spacer"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17682 msgid "Time Slider"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17686 msgid "Small Volume"
17687 msgstr "Volume Kecil"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17695 msgid "Advanced Buttons"
17696 msgstr "Pilihan lanjutan"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17708 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17712 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17713 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17716 msgid "Day / Month / Year:"
17717 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17722 msgstr "Ulang semua"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17726 msgid "Repeat delay:"
17727 msgstr "Ulang semua"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17744 msgid "Save VLM configuration as..."
17745 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17748 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17752 msgid "Open VLM configuration..."
17753 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17757 msgid "Broadcast: "
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17769 msgid "Open Directory"
17770 msgstr "Buka Direktori"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17773 msgid "Open Folder"
17774 msgstr "Buka Folder"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17777 msgid "Open playlist..."
17778 msgstr "Buka playlist..."
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17781 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17782 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17785 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17786 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17789 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17790 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17793 msgid "HTML playlist (*.html)"
17794 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17797 msgid "Save playlist as..."
17798 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17801 msgid "Open subtitles..."
17802 msgstr "Buka subtitle..."
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17805 msgid "Media Files"
17806 msgstr "File Media"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17809 msgid "Subtitles Files"
17810 msgstr "File Subtitle"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17814 msgstr "Semua File"
17816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17817 msgid "Control menu for the player"
17820 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17822 msgstr "Henti sebentar"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17855 msgid "&Open File..."
17856 msgstr "Buka Fail..."
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17859 msgid "Open &Disc..."
17860 msgstr "Buka Cakera..."
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17863 msgid "Open &Network Stream..."
17864 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17867 msgid "Open &Capture Device..."
17868 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17871 msgid "Open &Location from clipboard"
17872 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17876 msgid "&Recent Media"
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17880 msgid "Conve&rt / Save..."
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17884 msgid "&Streaming..."
17885 msgstr "&Streaming..."
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17892 msgid "&Effects and Filters"
17893 msgstr "&Efek dan Filter"
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17897 msgid "&Track Synchronization"
17898 msgstr "Penyegerakan jam"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17902 msgid "Program Guide"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17907 msgid "Plu&gins and extensions"
17908 msgstr "Sambungan diabai"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17912 msgid "&Preferences"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17928 msgid "Mi&nimal View"
17929 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17936 msgid "&Fullscreen Interface"
17937 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17940 msgid "&Advanced Controls"
17941 msgstr "Kontrol L&anjutan"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17945 msgid "Docked Playlist"
17946 msgstr "Simpan Playlist"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17949 msgid "Visualizations selector"
17950 msgstr "Pemilih visualisasi"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17954 msgid "Customi&ze Interface..."
17955 msgstr "Antarmuka Dummy"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17958 msgid "Audio &Track"
17959 msgstr "&Trek Audio"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17962 msgid "Audio &Channels"
17963 msgstr "Kanal Audio"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17966 msgid "Audio &Device"
17967 msgstr "Peranti Au&dio"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17970 msgid "&Visualizations"
17971 msgstr "&Visualisasi"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17974 msgid "Video &Track"
17975 msgstr "&Trek Video"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17978 msgid "&Subtitles Track"
17979 msgstr "Trek &Subtitle"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17982 msgid "&Fullscreen"
17983 msgstr "&Layar Penuh"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17987 msgid "Always &On Top"
17988 msgstr "Sentiasa di atas"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17991 msgid "DirectX Wallpaper"
17992 msgstr "Wallpaper DirectX"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17996 msgid "Direct3D Desktop mode"
17997 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18013 msgid "&Aspect Ratio"
18014 msgstr "Rasio &Aspek"
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18022 msgid "&Deinterlace"
18023 msgstr "&Deinterlace"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18026 msgid "&Deinterlace mode"
18027 msgstr "Mode &Deinterlace"
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18030 msgid "&Post processing"
18031 msgstr "&Pasca-memproses"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18035 msgid "Manage &bookmarks"
18036 msgstr "Tanda Buku"
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18047 msgid "&Navigation"
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18056 msgid "Configure podcasts..."
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18064 msgid "Check for &Updates..."
18065 msgstr "Periksa Update..."
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18073 msgid "N&ormal Speed"
18074 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18083 msgid "&Jump Forward"
18084 msgstr "Maju Langkah"
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18088 msgid "Jump Bac&kward"
18089 msgstr "Undur Langkah"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18107 msgid "Open &Network..."
18108 msgstr "Buka Jaringan..."
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18111 msgid "Leave Fullscreen"
18112 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18119 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18120 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18123 msgid "Show VLC media player"
18124 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18127 msgid "&Open Media"
18128 msgstr "Buka Media"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18131 msgid " - Empty - "
18132 msgstr " - Kosong - "
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18135 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18140 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18141 "preferences dialog."
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18145 msgid "Systray icon"
18146 msgstr "Systray icon"
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18150 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18155 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18156 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18159 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18160 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18163 msgid "Resize interface to the native video size"
18164 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18168 "You have two choices:\n"
18169 " - The interface will resize to the native video size\n"
18170 " - The video will fit to the interface size\n"
18171 " By default, interface resize to the native video size."
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18175 msgid "Show playing item name in window title"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18179 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18183 msgid "Show notification popup on track change"
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18188 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18189 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18193 msgid "Advanced options"
18194 msgstr "Pilihan lanjutan"
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18197 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18198 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18202 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18203 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18207 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18208 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18214 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18215 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18219 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18220 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18221 "with composite extensions."
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18225 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18226 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18229 msgid "Activate the updates availability notification"
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18234 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18235 "once every two weeks."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18239 msgid "Number of days between two update checks"
18240 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18243 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18244 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18248 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18249 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18251 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18252 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18253 "amplifikasi perangkat lunak."
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18256 msgid "Automatically save the volume on exit"
18257 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18260 msgid "Ask for network policy at start"
18261 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18264 msgid "Save the recently played items in the menu"
18265 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18268 msgid "List of words separated by | to filter"
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18272 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18276 msgid "Define the colors of the volume slider "
18277 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18281 "Define the colors of the volume slider\n"
18282 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18283 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18284 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18288 msgid "Selection of the starting mode and look "
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18293 "Start VLC with:\n"
18295 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18296 " - minimal mode with limited controls"
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18300 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18301 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18304 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18309 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18310 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18313 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18317 msgid "Load extensions on startup"
18318 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18321 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18322 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18325 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18326 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18329 msgid "Qt interface"
18330 msgstr "Antarmuka Qt"
18332 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18334 msgctxt "Tooltip|Clear"
18338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18339 msgid "Open a skin file"
18340 msgstr "Buka file skin"
18342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18343 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18344 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18347 msgid "Open playlist"
18348 msgstr "Buka playlist"
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18351 msgid "Playlist Files|"
18352 msgstr "File Playlist|"
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18355 msgid "Save playlist"
18356 msgstr "Simpan playlist"
18358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18359 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18360 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18363 msgid "Skin to use"
18364 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18367 msgid "Path to the skin to use."
18368 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18371 msgid "Config of last used skin"
18372 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18376 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18377 "automatically, do not touch it."
18379 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18380 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18383 msgid "Show a systray icon for VLC"
18384 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18388 msgid "Show VLC on the taskbar"
18389 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18392 msgid "Enable transparency effects"
18393 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18397 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18398 "when moving windows does not behave correctly."
18400 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18401 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18407 msgid "Use a skinned playlist"
18408 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18411 msgid "Display video in a skinned window if any"
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18416 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18417 "play back video even though no video tag is implemented"
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18425 msgid "Skinnable Interface"
18426 msgstr "Antar muka Berkulit"
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18429 msgid "Skins loader demux"
18430 msgstr "Demux pemuat kulit"
18432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18433 msgid "Select skin"
18434 msgstr "Pilih kulit"
18436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18438 msgid "Open skin ..."
18439 msgstr "Buka kulit..."
18441 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18442 msgid "Folder meta data"
18443 msgstr "Meta data folder"
18445 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18446 msgid "Album art filename"
18447 msgstr "Nama file album art"
18449 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18450 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18458 msgid "Classic rock"
18459 msgstr "Classic rock"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18511 msgstr "Industrial"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18514 msgid "Alternative"
18515 msgstr "Alternative"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18518 msgid "Death metal"
18519 msgstr "Death metal"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18527 msgstr "Soundtrack"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18530 msgid "Euro-Techno"
18531 msgstr "Euro-Techno"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18558 msgid "Instrumental"
18559 msgstr "Instrumental"
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18575 msgstr "Sound clip"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18587 msgid "Alternative rock"
18588 msgstr "Alternative rock"
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18604 msgstr "Meditative"
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18607 msgid "Instrumental pop"
18608 msgstr "Instrumental pop"
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18611 msgid "Instrumental rock"
18612 msgstr "Instrumental rock"
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18627 msgid "Techno-Industrial"
18628 msgstr "Techno-Industrial"
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18632 msgstr "Electronic"
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18647 msgid "Southern rock"
18648 msgstr "Southern rock"
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18667 msgid "Christian rap"
18668 msgstr "Christian rap"
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18679 msgid "Native American"
18680 msgstr "Native American"
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18731 msgid "Rock & roll"
18732 msgstr "Rock & roll"
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18738 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18740 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18741 msgstr "Peneliti tag ID3"
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18744 msgid "The username of your last.fm account"
18745 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18748 msgid "The password of your last.fm account"
18749 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18752 msgid "Scrobbler URL"
18755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18756 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18760 msgid "Audioscrobbler"
18761 msgstr "Audioscrobbler"
18763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18764 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18768 msgid "Last.fm username not set"
18769 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18773 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18775 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18777 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
18779 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
18781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18782 msgid "last.fm: Authentication failed"
18783 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18787 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18790 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
18791 "jalankan kembali VLC."
18793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18794 msgid "Dummy image chroma format"
18795 msgstr "Format image chroma dummy"
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18799 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18800 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18802 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18803 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18807 msgid "Save raw codec data"
18808 msgstr "Simpan data kodek mentah"
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18812 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18815 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18820 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18821 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18822 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18824 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
18825 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
18826 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
18829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18830 msgid "Dummy interface function"
18831 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18834 msgid "Dummy Interface"
18835 msgstr "Antar muka Dummy"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18838 msgid "Dummy demux function"
18839 msgstr "Fungsi demux dummy"
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18842 msgid "Dummy decoder"
18843 msgstr "Dekoder dummy"
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18846 msgid "Dummy decoder function"
18847 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18851 msgid "Dump decoder"
18852 msgstr "Dekoder dummy"
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18856 msgid "Dump decoder function"
18857 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18860 msgid "Dummy encoder function"
18861 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18864 msgid "Dummy audio output function"
18865 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18868 msgid "Dummy video output function"
18869 msgstr "Fungsi output video dummy"
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18872 msgid "Dummy Video output"
18873 msgstr "Output Video dummy"
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18876 msgid "Stats video output"
18877 msgstr "Statistik output video"
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18880 msgid "Stats video output function"
18881 msgstr "Fungsi statistik output video"
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18884 msgid "Dummy font renderer function"
18885 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18888 msgid "libc memcpy"
18889 msgstr "libc memcpy"
18891 #: modules/misc/freetype.c:95
18893 msgid "Font family for the font you want to use"
18894 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18896 #: modules/misc/freetype.c:97
18898 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18899 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18901 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18902 msgid "Font size in pixels"
18903 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
18905 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18907 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18908 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18911 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
18912 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
18915 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18917 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18918 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18920 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18921 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18923 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18924 #: modules/misc/win32text.c:69
18925 msgid "Text default color"
18926 msgstr "Warna default teks"
18928 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18929 #: modules/misc/win32text.c:70
18931 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18932 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18933 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18934 "(red + green), #FFFFFF = white"
18936 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18937 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18938 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18939 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18941 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18942 #: modules/misc/win32text.c:74
18943 msgid "Relative font size"
18944 msgstr "Ukuran font relatif"
18946 #: modules/misc/freetype.c:115
18949 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18950 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18952 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18953 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18955 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18956 #: modules/misc/win32text.c:81
18958 msgstr "Lebih kecil"
18960 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18961 #: modules/misc/win32text.c:81
18965 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18966 #: modules/misc/win32text.c:81
18970 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18971 #: modules/misc/win32text.c:81
18973 msgstr "Lebih besar"
18975 #: modules/misc/freetype.c:122
18976 msgid "Use YUVP renderer"
18977 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
18979 #: modules/misc/freetype.c:123
18981 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18982 "you want to encode into DVB subtitles"
18984 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18985 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18987 #: modules/misc/freetype.c:125
18988 msgid "Font Effect"
18991 #: modules/misc/freetype.c:126
18993 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18996 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
18997 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
18999 #: modules/misc/freetype.c:135
19001 msgstr "Latar belakang"
19003 #: modules/misc/freetype.c:135
19004 msgid "Fat Outline"
19005 msgstr "Fat Outline"
19007 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19008 msgid "Text renderer"
19009 msgstr "Pengemuka teks"
19011 #: modules/misc/freetype.c:148
19012 msgid "Freetype2 font renderer"
19013 msgstr "Freetype2 font renderer"
19015 #: modules/misc/freetype.c:359
19017 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19018 "This should take less than a few minutes."
19021 #: modules/misc/gnutls.c:79
19022 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19023 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19025 #: modules/misc/gnutls.c:81
19027 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19028 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19030 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19031 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19033 #: modules/misc/gnutls.c:84
19034 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19035 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19037 #: modules/misc/gnutls.c:86
19039 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19041 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
19043 #: modules/misc/gnutls.c:91
19044 msgid "GnuTLS transport layer security"
19047 #: modules/misc/gnutls.c:101
19048 msgid "GnuTLS server"
19049 msgstr "Server GnuTLS"
19051 #: modules/misc/inhibit.c:75
19053 msgid "Power Management Inhibitor"
19054 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19056 #: modules/misc/inhibit.c:168
19057 msgid "Playing some media."
19060 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19064 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19065 msgid "OSSO screen unblanking"
19068 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19070 msgid "XDG-screensaver"
19071 msgstr "Matikan screensaver"
19073 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19075 msgid "XDG screen saver inhibition"
19076 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19078 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19079 msgid "X Screensaver disabler"
19080 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19082 #: modules/misc/logger.c:118
19084 msgstr "Format log"
19086 #: modules/misc/logger.c:120
19088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19091 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19093 #: modules/misc/logger.c:124
19095 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19096 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19098 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19099 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19101 #: modules/misc/logger.c:128
19102 msgid "Syslog facility"
19105 #: modules/misc/logger.c:129
19108 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19109 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19111 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19113 #: modules/misc/logger.c:157
19115 msgstr "Tingkat Verbositas"
19117 #: modules/misc/logger.c:158
19119 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19122 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19123 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19125 #: modules/misc/logger.c:162
19129 #: modules/misc/logger.c:163
19130 msgid "File logging"
19131 msgstr "Menglog file"
19133 #: modules/misc/logger.c:169
19134 msgid "Log filename"
19135 msgstr "Nama file log"
19137 #: modules/misc/logger.c:169
19138 msgid "Specify the log filename."
19139 msgstr "Tentukan nama file log."
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19142 msgid "Lua interface"
19143 msgstr "Antarmuka Lua"
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19146 msgid "Lua interface module to load"
19147 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19150 msgid "Lua interface configuration"
19151 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19155 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19156 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19160 msgid "Lua Interface Module"
19161 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19164 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19168 msgid "Lua Meta Fetcher"
19171 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19172 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19175 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19176 msgid "Lua Meta Reader"
19179 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19180 msgid "Read meta data using lua scripts"
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19184 msgid "Lua Playlist"
19185 msgstr "Playlist Lua"
19187 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19188 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19193 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19194 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19196 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19200 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19201 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19204 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19205 msgid "Lua Extension"
19206 msgstr "Ekstensi Lua"
19208 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19209 msgid "Lua SD Module"
19210 msgstr "Modul Lua SD"
19212 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19216 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19220 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19221 msgid "Growl Notification Plugin"
19222 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19224 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19226 msgid "Now playing"
19227 msgstr "Kini Tayangkan"
19229 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19233 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19235 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19236 "notifications are sent locally."
19238 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19239 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19241 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19242 msgid "Growl password on the Growl server."
19243 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19245 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19246 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19247 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19249 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19250 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19251 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19253 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19255 msgid "Title format string"
19256 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19258 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19260 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19261 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19263 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19264 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19266 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19267 msgid "MSN Now-Playing"
19268 msgstr "MSN Now-Playing"
19270 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19271 msgid "Timeout (ms)"
19272 msgstr "Timeout (ms)"
19274 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19275 msgid "How long the notification will be displayed "
19276 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19278 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19282 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19283 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19284 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19286 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19289 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19290 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19291 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19292 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19293 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19294 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19295 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19297 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19298 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19299 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19300 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19301 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19302 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19303 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19304 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19305 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19307 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19308 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19312 msgid "Flip vertical position"
19313 msgstr "Jentik posisi menegak"
19315 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19316 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19317 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19319 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19320 msgid "Vertical offset"
19321 msgstr "Offset vertikal"
19323 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19325 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19326 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19328 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19329 "default 30 piksel)."
19331 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19332 msgid "Shadow offset"
19333 msgstr "Offset bayangan"
19335 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19337 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19338 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19340 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19341 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19342 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19344 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19345 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19346 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19348 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19349 msgid "XOSD interface"
19350 msgstr "Antar muka XOSD"
19352 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19353 msgid "OSD configuration importer"
19356 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19357 msgid "XML OSD configuration importer"
19360 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19362 msgid "M3U playlist export"
19363 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19365 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19367 msgid "M3U8 playlist export"
19368 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19370 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19371 msgid "XSPF playlist export"
19372 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19374 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19376 msgid "HTML playlist export"
19377 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19379 #: modules/misc/quartztext.c:81
19380 msgid "Name for the font you want to use"
19381 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19383 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19385 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19386 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19388 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19389 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19391 #: modules/misc/quartztext.c:107
19393 msgid "Text renderer for Mac"
19394 msgstr "Pengemuka teks"
19396 #: modules/misc/quartztext.c:108
19398 msgid "CoreText font renderer"
19399 msgstr "Freetype2 font renderer"
19401 #: modules/misc/rtsp.c:61
19402 msgid "RTSP host address"
19403 msgstr "Alamat host RTSP"
19405 #: modules/misc/rtsp.c:63
19407 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19408 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19409 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19410 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19412 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19414 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19415 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19416 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19419 #: modules/misc/rtsp.c:68
19420 msgid "Maximum number of connections"
19421 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19423 #: modules/misc/rtsp.c:69
19425 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19426 "0 means no limit."
19428 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19431 #: modules/misc/rtsp.c:72
19432 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19433 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19435 #: modules/misc/rtsp.c:74
19436 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19439 #: modules/misc/rtsp.c:76
19441 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19442 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19443 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19444 "The default is 5."
19447 #: modules/misc/rtsp.c:82
19451 #: modules/misc/rtsp.c:83
19452 msgid "RTSP VoD server"
19453 msgstr "RTSP VoD server"
19455 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19459 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19460 msgid "Stats encoder function"
19461 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19464 msgid "Stats decoder"
19465 msgstr "Statistik dekoder"
19467 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19469 msgid "Stats decoder function"
19470 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19472 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19474 msgid "Stats demux"
19477 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19479 msgid "Stats demux function"
19480 msgstr "Fungsi demux Olok"
19482 #: modules/misc/svg.c:68
19483 msgid "SVG template file"
19484 msgstr "File templat SVG"
19486 #: modules/misc/svg.c:69
19488 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19489 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19491 #: modules/misc/win32text.c:59
19492 msgid "Filename for the font you want to use"
19493 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19495 #: modules/misc/win32text.c:94
19496 msgid "Win32 font renderer"
19497 msgstr "Pengemuka font Win32"
19499 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19500 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19501 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19503 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19504 msgid "Simple XML Parser"
19505 msgstr "Simple XML Parser"
19507 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19509 msgstr "MMX memcpy"
19511 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19512 msgid "MMX EXT memcpy"
19513 msgstr "MMX EXT memcpy"
19515 #: modules/mux/asf.c:57
19516 msgid "Title to put in ASF comments."
19517 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19519 #: modules/mux/asf.c:59
19520 msgid "Author to put in ASF comments."
19521 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19523 #: modules/mux/asf.c:61
19524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19525 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19527 #: modules/mux/asf.c:62
19531 #: modules/mux/asf.c:63
19532 msgid "Comment to put in ASF comments."
19533 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19535 #: modules/mux/asf.c:65
19536 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19537 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19539 #: modules/mux/asf.c:66
19540 msgid "Packet Size"
19541 msgstr "Ukuran paket"
19543 #: modules/mux/asf.c:67
19544 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19545 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
19547 #: modules/mux/asf.c:68
19549 msgid "Bitrate override"
19552 #: modules/mux/asf.c:69
19554 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19555 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19559 #: modules/mux/asf.c:73
19563 #: modules/mux/asf.c:567
19564 msgid "Unknown Video"
19565 msgstr "Video tidak dikenali"
19567 #: modules/mux/avi.c:47
19571 #: modules/mux/dummy.c:45
19572 msgid "Dummy/Raw muxer"
19573 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19575 #: modules/mux/mp4.c:46
19576 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19577 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19579 #: modules/mux/mp4.c:48
19581 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19582 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19585 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19586 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19589 #: modules/mux/mp4.c:58
19590 msgid "MP4/MOV muxer"
19591 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19594 msgid "DTS delay (ms)"
19595 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19599 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19600 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19601 "inside the client decoder."
19603 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19604 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
19605 "buffering di dalam dekoder klien."
19607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19608 msgid "PES maximum size"
19609 msgstr "Ukuran maksimum PES"
19611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19612 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19614 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
19617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19627 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19630 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19638 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19639 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19646 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19647 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19654 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19655 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19662 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19663 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19670 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19671 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19674 msgid "PMT Program numbers"
19675 msgstr "Nomor program PMT"
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19679 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19682 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19683 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19686 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19687 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19691 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19694 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19695 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19698 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19699 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19703 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19706 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19707 "dari ES\" dihidupkan."
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19710 msgid "Set PID to ID of ES"
19711 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19715 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19716 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19718 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19719 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19722 msgid "Data alignment"
19723 msgstr "Perataan data"
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19727 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19728 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19730 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
19731 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19734 msgid "Shaping delay (ms)"
19735 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19739 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19740 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19741 "especially for reference frames."
19743 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19744 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19745 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19748 msgid "Use keyframes"
19749 msgstr "Gunakan keyframes"
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19753 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19754 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19755 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19756 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19757 "the biggest frames in the stream."
19759 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19760 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19761 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19762 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19763 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19766 msgid "PCR interval (ms)"
19767 msgstr "Interval PCR (ms)"
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19771 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19772 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19774 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19775 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19778 msgid "Minimum B (deprecated)"
19779 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19782 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19783 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19786 msgid "Maximum B (deprecated)"
19787 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19792 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19793 "inside the client decoder."
19795 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
19796 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
19797 "dalam dekoder klien."
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19800 msgid "Crypt audio"
19801 msgstr "Enkripsi audio"
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19804 msgid "Crypt audio using CSA"
19805 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19808 msgid "Crypt video"
19809 msgstr "Enkripsi video"
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19812 msgid "Crypt video using CSA"
19813 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19821 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19823 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19826 msgid "CSA Key in use"
19827 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19831 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19836 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19837 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19841 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19842 "header from the value before encrypting."
19844 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
19845 "nilai sebelum dienkripsi."
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19848 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19849 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19851 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19852 msgid "Multipart JPEG muxer"
19853 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19855 #: modules/mux/ogg.c:51
19856 msgid "Ogg/OGM muxer"
19857 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19859 #: modules/mux/wav.c:46
19863 #: modules/packetizer/copy.c:47
19864 msgid "Copy packetizer"
19865 msgstr "Salin packetizer"
19867 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19868 msgid "Dirac packetizer"
19869 msgstr "Packetizer Dirac"
19871 #: modules/packetizer/h264.c:56
19872 msgid "H.264 video packetizer"
19873 msgstr "Packetizer video H.624"
19875 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19876 msgid "MLP/TrueHD parser"
19877 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
19879 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19880 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19881 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19883 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19884 msgid "MPEG4 video packetizer"
19885 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19888 msgid "Sync on Intra Frame"
19889 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19893 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19894 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19896 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
19897 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
19900 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19901 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19902 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19904 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19906 msgstr "Video MPEG"
19908 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19909 msgid "VC-1 packetizer"
19910 msgstr "Packetizer VC-1"
19912 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19913 msgid "Bonjour services"
19914 msgstr "Servis Bonjour"
19916 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19917 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19921 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19922 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19926 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19932 msgid "My Pictures"
19933 msgstr "My Pictures"
19935 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19937 msgid "Podcast URLs list"
19938 msgstr "Daftar URL Podcast"
19940 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19941 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19942 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19944 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19949 msgid "SAP multicast address"
19950 msgstr "Alamat multicast SAP"
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19954 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19955 "However, you can specify a specific address."
19957 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19958 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19965 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19966 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19973 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19974 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19977 msgid "IPv6 SAP scope"
19978 msgstr "Skop SAP IPv6"
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19981 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19982 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19985 msgid "SAP timeout (seconds)"
19986 msgstr "Timeout SAP (detik)"
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19990 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19992 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19995 msgid "Try to parse the announce"
19996 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20001 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20002 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20004 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20005 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20008 msgid "SAP Strict mode"
20009 msgstr "Mode SAP Ketat"
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20013 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20016 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20020 msgid "Use SAP cache"
20021 msgstr "Gunakan cache SAP"
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20025 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20026 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20028 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20029 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20030 "dengan stream legasi."
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20033 msgid "Network streams (SAP)"
20034 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20037 msgid "SDP Descriptions parser"
20038 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20052 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20054 msgid "Video capture"
20055 msgstr "Port video"
20057 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20059 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20060 msgstr "Mengadun gambar video"
20062 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20064 msgid "Audio capture"
20065 msgstr "Output audio JACK"
20067 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20069 msgid "Audio capture (ALSA)"
20070 msgstr "Output audio JACK"
20072 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20073 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20077 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20081 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20085 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20089 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20090 msgid "Unknown type"
20091 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20093 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20094 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20095 msgid "Universal Plug'n'Play"
20096 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20098 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20099 msgid "Decompression"
20100 msgstr "Dekompresi"
20102 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20103 msgid "Uncompressed RAR"
20104 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20106 #: modules/stream_filter/record.c:49
20107 msgid "Internal stream record"
20110 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20115 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20116 msgid "Automatically add/delete input streams"
20117 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20121 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20122 "this stream later."
20124 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20125 "stream ini kemudian."
20127 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20129 msgid "Destination bridge-in name"
20130 msgstr "Codec video tujuan"
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20134 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20135 "in at a time, you can discard this option."
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20140 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20141 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20142 "need to raise caching values."
20144 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20145 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20146 "tingkatkan nilai caching."
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20154 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20155 "IDs bridge_in will register."
20157 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20158 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20162 msgid "Name of current instance"
20163 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20165 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20167 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20168 "at a time, you can discard this option."
20171 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20172 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20175 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20177 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20178 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20179 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20180 "placeholder streams should have the same format. "
20183 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20184 msgid "Placeholder delay"
20187 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20188 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20191 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20192 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20197 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20198 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20199 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20200 "frames in the streams."
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20207 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20208 msgid "Bridge stream output"
20209 msgstr "Jembatan output srim"
20211 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20213 msgstr "Jembatan keluar"
20215 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20217 msgstr "Jembatan masuk"
20219 #: modules/stream_out/description.c:54
20220 msgid "Description stream output"
20221 msgstr "Deskripsi output stream"
20223 #: modules/stream_out/display.c:42
20224 msgid "Enable/disable audio rendering."
20225 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20227 #: modules/stream_out/display.c:44
20228 msgid "Enable/disable video rendering."
20229 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20231 #: modules/stream_out/display.c:46
20232 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20233 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20235 #: modules/stream_out/display.c:55
20236 msgid "Display stream output"
20237 msgstr "Tampilkan output stream"
20239 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20240 msgid "Duplicate stream output"
20241 msgstr "Duplikasikan output stream"
20243 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20244 msgid "Output access method"
20245 msgstr "Metode akses output"
20247 #: modules/stream_out/es.c:43
20248 msgid "This is the default output access method that will be used."
20249 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20251 #: modules/stream_out/es.c:45
20252 msgid "Audio output access method"
20253 msgstr "Metode akses output audio"
20255 #: modules/stream_out/es.c:47
20256 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20257 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20259 #: modules/stream_out/es.c:48
20260 msgid "Video output access method"
20261 msgstr "Metode akses output video"
20263 #: modules/stream_out/es.c:50
20264 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20265 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20267 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20268 msgid "Output muxer"
20269 msgstr "Muxer output"
20271 #: modules/stream_out/es.c:54
20272 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20273 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20275 #: modules/stream_out/es.c:55
20276 msgid "Audio output muxer"
20277 msgstr "Muxer output audio"
20279 #: modules/stream_out/es.c:57
20280 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20281 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20283 #: modules/stream_out/es.c:58
20284 msgid "Video output muxer"
20285 msgstr "Muxer output video"
20287 #: modules/stream_out/es.c:60
20288 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20289 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20291 #: modules/stream_out/es.c:62
20293 msgstr "URL output"
20295 #: modules/stream_out/es.c:64
20296 msgid "This is the default output URI."
20297 msgstr "Ini adalah default output URI."
20299 #: modules/stream_out/es.c:65
20300 msgid "Audio output URL"
20301 msgstr "URL output audio"
20303 #: modules/stream_out/es.c:67
20304 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20305 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20307 #: modules/stream_out/es.c:68
20308 msgid "Video output URL"
20309 msgstr "URL output video"
20311 #: modules/stream_out/es.c:70
20312 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20313 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20315 #: modules/stream_out/es.c:79
20316 msgid "Elementary stream output"
20317 msgstr "Output stream antara"
20319 #: modules/stream_out/es.c:85
20323 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20325 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20327 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20329 #: modules/stream_out/gather.c:44
20330 msgid "Gathering stream output"
20331 msgstr "Output stream pengumpul"
20333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20334 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20335 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20338 msgid "Sample aspect ratio"
20339 msgstr "Contoh aspek rasio"
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20342 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20343 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20347 msgid "Video filter"
20348 msgstr "Filter video"
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20351 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20352 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20355 msgid "Image chroma"
20356 msgstr "Chroma gambar"
20358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20360 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20361 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20363 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20364 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20368 msgid "Transparency"
20369 msgstr "Transparansi"
20371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20372 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20373 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20376 #: modules/video_filter/rss.c:143
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20381 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20382 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20385 #: modules/video_filter/rss.c:145
20389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20390 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20391 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20394 msgid "Mosaic bridge"
20395 msgstr "Jembatan mosaik"
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20398 msgid "Mosaic bridge stream output"
20399 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20401 #: modules/stream_out/raop.c:148
20402 msgid "Hostname or IP address of target device"
20405 #: modules/stream_out/raop.c:151
20407 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20410 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20411 "ke sangat nyaring."
20413 #: modules/stream_out/raop.c:155
20414 msgid "Password for target device."
20415 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20417 #: modules/stream_out/raop.c:157
20418 msgid "Password file"
20419 msgstr "File password"
20421 #: modules/stream_out/raop.c:158
20422 msgid "Read password for target device from file."
20423 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20425 #: modules/stream_out/raop.c:161
20429 #: modules/stream_out/raop.c:162
20430 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20433 #: modules/stream_out/record.c:50
20434 msgid "Destination prefix"
20435 msgstr "Awalan dari tujuan"
20437 #: modules/stream_out/record.c:52
20438 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20441 #: modules/stream_out/record.c:57
20443 msgid "Record stream output"
20444 msgstr "Output stream RTP"
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20447 msgid "This is the output URL that will be used."
20448 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20456 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20457 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20458 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20459 "SDP to be announced via SAP."
20461 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20462 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20463 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20464 "diumumkan melalui SAP."
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20467 msgid "SAP announcing"
20468 msgstr "Mengumumkan SAP"
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20471 msgid "Announce this session with SAP."
20472 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20480 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20481 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20483 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20484 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20487 msgid "Session name"
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20492 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20495 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20498 msgid "Session description"
20499 msgstr "Deskripsi sesi"
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20503 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20504 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20506 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20507 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20510 msgid "Session URL"
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20515 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20516 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20517 "(Session Descriptor)."
20519 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20520 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20521 "(Session Descriptor)."
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20524 msgid "Session email"
20525 msgstr "Email sesi"
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20529 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20530 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20532 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20533 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20535 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20537 msgid "Session phone number"
20538 msgstr "Nama sessi"
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20543 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20544 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20546 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20547 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20549 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20550 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20551 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20553 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20555 msgstr "Port audio"
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20559 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20561 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20565 msgstr "Port video"
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20569 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20571 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20574 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20579 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20586 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20589 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20590 "ditentukan dalam milidetik."
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20593 msgid "Transport protocol"
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20597 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20602 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20603 "master shared secret key."
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20611 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20613 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20616 msgid "RTP stream output"
20617 msgstr "Output stream RTP"
20619 #: modules/stream_out/smem.c:60
20620 msgid "Video prerender callback"
20623 #: modules/stream_out/smem.c:61
20625 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20626 "buffer where render will be done"
20629 #: modules/stream_out/smem.c:64
20630 msgid "Audio prerender callback"
20633 #: modules/stream_out/smem.c:65
20635 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20636 "buffer where render will be done"
20639 #: modules/stream_out/smem.c:68
20640 msgid "Video postrender callback"
20643 #: modules/stream_out/smem.c:69
20645 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20646 "called when the render is into the buffer"
20649 #: modules/stream_out/smem.c:72
20651 msgid "Audio postrender callback"
20652 msgstr "Trek audio"
20654 #: modules/stream_out/smem.c:73
20656 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20657 "called when the render is into the buffer"
20660 #: modules/stream_out/smem.c:76
20662 msgid "Video Callback data"
20663 msgstr "Trek Video"
20665 #: modules/stream_out/smem.c:77
20666 msgid "Data for the video callback function."
20669 #: modules/stream_out/smem.c:79
20671 msgid "Audio callback data"
20672 msgstr "Kadar persampelan audio"
20674 #: modules/stream_out/smem.c:80
20676 msgid "Data for the audio callback function."
20677 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20679 #: modules/stream_out/smem.c:82
20681 msgid "Time Synchronized output"
20682 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20684 #: modules/stream_out/smem.c:83
20686 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20687 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20690 #: modules/stream_out/smem.c:95
20694 #: modules/stream_out/smem.c:96
20696 msgid "Stream output to memory buffer"
20697 msgstr "Output stream"
20699 #: modules/stream_out/standard.c:47
20700 msgid "Output method to use for the stream."
20701 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
20703 #: modules/stream_out/standard.c:50
20705 msgid "Muxer to use for the stream."
20706 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20708 #: modules/stream_out/standard.c:51
20709 msgid "Output destination"
20710 msgstr "Tujuan output"
20712 #: modules/stream_out/standard.c:53
20715 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20716 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20718 #: modules/stream_out/standard.c:54
20719 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20722 #: modules/stream_out/standard.c:56
20724 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20725 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20728 #: modules/stream_out/standard.c:58
20729 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20732 #: modules/stream_out/standard.c:60
20734 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20738 #: modules/stream_out/standard.c:67
20739 msgid "Session groupname"
20740 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20742 #: modules/stream_out/standard.c:69
20744 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20745 "if you choose to use SAP."
20747 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20748 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20750 #: modules/stream_out/standard.c:101
20751 msgid "Standard stream output"
20752 msgstr "Output stream standar"
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20760 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20761 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20768 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20769 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20772 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20773 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20776 msgid "Command UDP port"
20777 msgstr "Arahan port UDP"
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20780 msgid "UDP port to listen to for commands."
20781 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
20783 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20788 msgid "Initial command to execute."
20789 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
20791 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20793 msgstr "Ukuran GOP"
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20796 msgid "Number of P frames between two I frames."
20797 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
20799 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20800 msgid "Quantizer scale"
20801 msgstr "Skala Quantizer"
20803 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20804 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20805 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
20807 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20809 msgstr "Bisukan audio"
20811 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20812 msgid "Mute audio when command is not 0."
20813 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
20815 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20816 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20817 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20820 msgid "Video encoder"
20821 msgstr "Video encoder"
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20825 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20828 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20829 "berkaitan dengannya)."
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20832 msgid "Destination video codec"
20833 msgstr "Kodek video tujuan"
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20836 msgid "This is the video codec that will be used."
20837 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20840 msgid "Video bitrate"
20841 msgstr "Kadar bit video"
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20844 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20845 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20848 msgid "Video scaling"
20849 msgstr "Penskalaan video"
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20852 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20854 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
20856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20857 msgid "Video frame-rate"
20858 msgstr "Kadar-kerangka video"
20860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20861 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20862 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
20864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20865 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20866 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
20868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20869 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20870 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20873 msgid "Maximum video width"
20874 msgstr "Lebar video maksimum."
20876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20877 msgid "Maximum output video width."
20878 msgstr "Lebar output video maksimum."
20880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20881 msgid "Maximum video height"
20882 msgstr "Tinggi video maksimum"
20884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20885 msgid "Maximum output video height."
20886 msgstr "Tinggi output video maksimum."
20888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20891 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20892 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20894 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
20895 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20898 msgid "Audio encoder"
20899 msgstr "Enkoder audio"
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20903 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20906 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20907 "berkaitan dengannya)."
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20910 msgid "Destination audio codec"
20911 msgstr "Kodek audio tujuan"
20913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20914 msgid "This is the audio codec that will be used."
20915 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20918 msgid "Audio bitrate"
20919 msgstr "Kadar bit audio"
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20922 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20923 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20927 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20929 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
20931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20932 msgid "Audio Language"
20933 msgstr "Bahasa Audio"
20935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20936 msgid "This is the language of the audio stream."
20937 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
20939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20940 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20941 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20944 msgid "Audio filter"
20945 msgstr "Filter audio"
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20950 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20951 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20953 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
20954 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
20956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20957 msgid "Subtitles encoder"
20958 msgstr "Enkoder subtitle"
20960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20962 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20965 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20966 "berkaitan dengannya)."
20968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20969 msgid "Destination subtitles codec"
20970 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
20972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20973 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20974 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
20976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20979 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20980 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20981 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20982 "subpicture modules"
20984 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
20985 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
20986 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
20987 "koma dari modul subgambar"
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20996 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20997 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21000 msgid "Number of threads"
21001 msgstr "Jumlah thread"
21003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21004 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21005 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21008 msgid "High priority"
21009 msgstr "Prioritas tinggi"
21011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21013 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21015 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
21018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21019 msgid "Synchronise on audio track"
21020 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
21022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21024 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21025 "on the audio track."
21027 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
21028 "trek video pada trek audio."
21030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21032 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21035 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21039 msgid "Transcode stream output"
21040 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21043 msgid "Overlays/Subtitles"
21044 msgstr "Overlays/Subtitles"
21046 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21047 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21048 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21049 msgid "Conversions from "
21050 msgstr "Konversi dari"
21052 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21053 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21054 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21056 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21057 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21058 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21060 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21061 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21062 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21064 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21065 msgid "MMX conversions from "
21066 msgstr "Konversi MMX dari"
21068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21069 msgid "SSE2 conversions from "
21070 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21072 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21073 msgid "AltiVec conversions from "
21074 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21078 msgid "Brightness threshold"
21079 msgstr "Ambang kecerahan"
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21083 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21084 "threshold value will be the brighness defined below."
21086 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21087 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21090 msgid "Image contrast (0-2)"
21091 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21094 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21095 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21097 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21098 msgid "Image hue (0-360)"
21099 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21102 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21103 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21105 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21106 msgid "Image saturation (0-3)"
21107 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21109 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21110 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21111 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21113 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21114 msgid "Image brightness (0-2)"
21115 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21117 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21118 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21119 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21121 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21122 msgid "Image gamma (0-10)"
21123 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21125 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21126 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21127 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21129 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21130 msgid "Image properties filter"
21131 msgstr "Filter properti gambar"
21133 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21135 msgid "Image adjust"
21138 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21139 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21142 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21144 msgid "Transparency mask"
21147 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21148 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21151 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21153 msgid "Alpha mask video filter"
21154 msgstr "Cantas penapis video"
21156 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21159 msgstr "Cantas penapis video"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21163 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21165 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21166 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21168 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21169 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21171 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21172 "where to get the required parts.\n"
21173 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21179 msgid "Device type"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21184 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21185 "delegate processing to the external process - with more options"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21189 msgid "AtmoWin Software"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21194 msgid "Classic AtmoLight"
21195 msgstr "Tampilan Klasik"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21198 msgid "Quattro AtmoLight"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21210 msgid "Count of AtmoLight channels"
21211 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21214 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21218 msgid "DMX address for each channel"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21223 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21228 msgid "Count of channels"
21229 msgstr "Jumlah kanal"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21232 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21236 msgid "Save Debug Frames"
21237 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21240 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21244 msgid "Debug Frame Folder"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21248 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21252 msgid "Extracted Image Width"
21253 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21256 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21260 msgid "Extracted Image Height"
21261 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21264 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21268 msgid "Mark analyzed pixels"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21272 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21277 msgid "Color when paused"
21278 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21282 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21289 msgstr "Henti sebentar"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21293 msgid "Red component of the pause color"
21294 msgstr "Penapis kecuraman video"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21298 msgid "Pause-Green"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21302 msgid "Green component of the pause color"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21311 msgid "Blue component of the pause color"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21315 msgid "Pause-Fadesteps"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21320 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21329 msgid "Red component of the shutdown color"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21338 msgid "Green component of the shutdown color"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21347 msgid "Blue component of the shutdown color"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21351 msgid "End-Fadesteps"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21356 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21357 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21361 msgid "Number of zones on top"
21362 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21365 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21366 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21369 msgid "Number of zones on bottom"
21370 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21373 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21374 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21377 msgid "Zones on left / right side"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21381 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21385 msgid "Calculate a average zone"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21390 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21391 "single channel AtmoLight)"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21395 msgid "Use Software White adjust"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21400 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21409 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21414 msgid "White Green"
21415 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21418 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21427 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21431 msgid "Serial Port/Device"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21436 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21437 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21441 msgid "Edge Weightning"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21446 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21451 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21455 msgid "Darkness Limit"
21456 msgstr "Batasan Kegelapan"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21460 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21461 "than one for letterboxed videos."
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21466 msgid "Hue windowing"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21472 msgid "Used for statistics."
21473 msgstr "Kumpul Statistik"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21477 msgid "Sat windowing"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21482 msgid "Filter length (ms)"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21487 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21492 msgid "Filter threshold"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21496 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21501 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21502 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21505 msgid "Filter Smoothness"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21510 msgid "Output Color filter mode"
21511 msgstr "Modul penapis output video"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21515 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21519 msgid "No Filtering"
21520 msgstr "Tanpa Filtering"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21532 msgid "Frame delay (ms)"
21533 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21537 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21538 "20ms should do the trick."
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21542 msgid "Channel 0: summary"
21543 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21546 msgid "Channel 1: left"
21547 msgstr "Kanal 1: kiri"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21550 msgid "Channel 2: right"
21551 msgstr "Kanal 2: kanan"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21554 msgid "Channel 3: top"
21555 msgstr "Kanal 3: atas"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21558 msgid "Channel 4: bottom"
21559 msgstr "Kanal 4: bawah"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21562 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21570 msgid "Zone 4:summary"
21571 msgstr "Zona 4:ringkasan"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21574 msgid "Zone 3:left"
21575 msgstr "Zona 3: kiri"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21578 msgid "Zone 1:right"
21579 msgstr "Zona 1:kanan"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21586 msgid "Zone 2:bottom"
21587 msgstr "Zona 2:bawah"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21590 msgid "Channel / Zone Assignment"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21595 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21596 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21597 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21598 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21599 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21600 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21604 msgid "Zone 0: Top gradient"
21605 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21608 msgid "Zone 1: Right gradient"
21609 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21612 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21613 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21616 msgid "Zone 3: Left gradient"
21617 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21620 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21621 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21625 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21630 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21631 msgstr "Jenis gradient gambar"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21635 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21636 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21640 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21641 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21645 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21646 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21650 msgid "AtmoLight Filter"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21660 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21664 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21668 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21673 msgid "DMX options"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21678 msgid "MoMoLight options"
21679 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21682 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21687 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21688 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21691 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21695 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21699 msgid "Change gradients"
21702 #: modules/video_filter/blend.c:44
21703 msgid "Video pictures blending"
21704 msgstr "Mengadun gambar video"
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21707 msgid "Number of time to blend"
21708 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
21710 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21711 msgid "The number of time the blend will be performed"
21712 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21716 msgid "Alpha of the blended image"
21717 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21719 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21720 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21724 msgid "Image to be blended onto"
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21729 msgid "The image which will be used to blend onto"
21730 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21732 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21733 msgid "Chroma for the base image"
21734 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
21736 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21737 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21740 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21741 msgid "Image which will be blended"
21742 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
21744 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21745 msgid "The image blended onto the base image"
21748 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21750 msgid "Chroma for the blend image"
21751 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21753 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21754 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21757 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21758 msgid "Blending benchmark filter"
21761 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21767 msgid "Benchmarking"
21768 msgstr "Benchmarking"
21770 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21772 msgstr "Gambar dasar"
21774 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21775 msgid "Blend image"
21776 msgstr "Gambar blend"
21778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21780 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21781 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21782 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21785 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
21786 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
21787 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21788 "mencampur (biru adalah default)."
21790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21791 msgid "Bluescreen U value"
21792 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21796 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21797 "Defaults to 120 for blue."
21799 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21800 "255. Default pada 120 untuk biru."
21802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21803 msgid "Bluescreen V value"
21804 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21808 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21809 "Defaults to 90 for blue."
21811 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21812 "255. Default pada 90 untuk biru."
21814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21815 msgid "Bluescreen U tolerance"
21816 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21820 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21821 "value between 10 and 20 seems sensible."
21823 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
21824 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21827 msgid "Bluescreen V tolerance"
21828 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21832 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21833 "value between 10 and 20 seems sensible."
21835 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
21836 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21840 msgid "Bluescreen video filter"
21841 msgstr "Cantas penapis video"
21843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21845 msgstr "Bluescreen"
21847 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21848 msgid "Output width"
21849 msgstr "Lebar output"
21851 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21853 msgid "Output (canvas) image width"
21854 msgstr "Lebar video output."
21856 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21857 msgid "Output height"
21858 msgstr "Tinggi output"
21860 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21862 msgid "Output (canvas) image height"
21863 msgstr "Tinggi video output."
21865 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21867 msgid "Output picture aspect ratio"
21868 msgstr "Rasio aspek sumber"
21870 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21872 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21873 "have the same SAR as the input."
21876 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21879 msgstr "Video tertanam"
21881 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21883 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21884 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21887 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21889 msgid "Automatically resize and pad a video"
21890 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21892 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21896 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21897 msgid "Canvas video filter"
21898 msgstr "Filter kanvas video"
21900 #: modules/video_filter/chain.c:43
21901 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21904 #: modules/video_filter/clone.c:39
21905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21906 msgid "Number of clones"
21907 msgstr "Jumlah klon"
21909 #: modules/video_filter/clone.c:40
21910 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21911 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
21913 #: modules/video_filter/clone.c:43
21914 msgid "Video output modules"
21915 msgstr "Modul output video "
21917 #: modules/video_filter/clone.c:44
21919 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21920 "separated list of modules."
21922 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
21923 "modul terpisah koma."
21925 #: modules/video_filter/clone.c:47
21926 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21929 #: modules/video_filter/clone.c:55
21930 msgid "Clone video filter"
21931 msgstr "Filter video Klon"
21933 #: modules/video_filter/clone.c:57
21934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21938 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21940 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21941 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21942 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21943 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21945 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
21946 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
21947 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
21948 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21950 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21951 msgid "Select one color in the video"
21952 msgstr "Plih satu warna dalam video"
21954 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21955 msgid "Color threshold filter"
21956 msgstr "Filer ambang warna"
21958 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21960 msgid "Color threshold"
21961 msgstr "Ambang warna"
21963 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21965 msgid "Saturaton threshold"
21966 msgstr "Ambang kecerahan"
21968 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21970 msgid "Similarity threshold"
21973 #: modules/video_filter/crop.c:73
21974 msgid "Crop geometry (pixels)"
21975 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21977 #: modules/video_filter/crop.c:74
21979 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21980 "<left offset> + <top offset>."
21982 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
21983 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21985 #: modules/video_filter/crop.c:76
21986 msgid "Automatic cropping"
21987 msgstr "Automatik mencantas"
21989 #: modules/video_filter/crop.c:77
21991 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21992 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21994 #: modules/video_filter/crop.c:79
21995 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21998 #: modules/video_filter/crop.c:82
21999 msgid "Ratio max (x 1000)"
22002 #: modules/video_filter/crop.c:83
22004 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22005 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22009 #: modules/video_filter/crop.c:85
22010 msgid "Manual ratio"
22011 msgstr "Rasio manual"
22013 #: modules/video_filter/crop.c:86
22014 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22017 #: modules/video_filter/crop.c:88
22019 msgid "Number of images for change"
22020 msgstr "Bilangan saluran"
22022 #: modules/video_filter/crop.c:89
22024 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22025 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22029 #: modules/video_filter/crop.c:91
22031 msgid "Number of lines for change"
22032 msgstr "Bilangan saluran"
22034 #: modules/video_filter/crop.c:92
22036 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22037 "that ratio changed and trigger recrop."
22040 #: modules/video_filter/crop.c:94
22042 msgid "Number of non black pixels "
22043 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22045 #: modules/video_filter/crop.c:95
22047 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22050 #: modules/video_filter/crop.c:98
22051 msgid "Skip percentage (%)"
22054 #: modules/video_filter/crop.c:99
22056 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22057 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22060 #: modules/video_filter/crop.c:101
22062 msgid "Luminance threshold "
22063 msgstr "Ambang kecerahan"
22065 #: modules/video_filter/crop.c:102
22066 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22069 #: modules/video_filter/crop.c:106
22070 msgid "Crop video filter"
22071 msgstr "Cantas filter video"
22073 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22074 msgid "Cropping failed"
22075 msgstr "Pencantasan gagal"
22077 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22078 msgid "VLC could not open the video output module."
22079 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22083 msgid "Pixels to crop from top"
22084 msgstr "Pangkas video (atas)"
22086 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22088 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22089 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22091 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22093 msgid "Pixels to crop from bottom"
22094 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22096 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22098 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22099 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22101 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22103 msgid "Pixels to crop from left"
22104 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22106 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22108 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22109 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22111 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22113 msgid "Pixels to crop from right"
22114 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22118 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22119 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22121 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22123 msgid "Pixels to padd to top"
22124 msgstr "Melapik video (atas)"
22126 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22128 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22129 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22133 msgid "Pixels to padd to bottom"
22134 msgstr "Melapik video (bawah)"
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22138 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22139 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22143 msgid "Pixels to padd to left"
22144 msgstr "Melapik video (kiri)"
22146 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22148 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22149 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22153 msgid "Pixels to padd to right"
22154 msgstr "Melapik video (kanan)"
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22158 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22159 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22167 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22168 msgid "Video scaling filter"
22169 msgstr "Filter penskalaan video"
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22174 msgstr "Henti sebentar"
22176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22177 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22178 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22181 msgid "Streaming deinterlace mode"
22182 msgstr "Mode deinterlace stream"
22184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22185 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22186 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22189 msgid "Deinterlacing video filter"
22190 msgstr "Filter video merungkai"
22192 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22194 msgstr "Input FIFO"
22196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22197 msgid "FIFO which will be read for commands"
22200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22201 msgid "Output FIFO"
22202 msgstr "Output FIFO"
22204 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22206 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22207 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22209 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22211 msgid "Dynamic video overlay"
22212 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22219 #: modules/video_filter/erase.c:54
22221 msgstr "Image mask"
22223 #: modules/video_filter/erase.c:55
22224 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22227 #: modules/video_filter/erase.c:58
22228 msgid "X coordinate of the mask."
22229 msgstr "Kordinat X dari mask"
22231 #: modules/video_filter/erase.c:60
22232 msgid "Y coordinate of the mask."
22233 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22235 #: modules/video_filter/erase.c:62
22236 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22239 #: modules/video_filter/erase.c:67
22240 msgid "Erase video filter"
22241 msgstr "Hapus filter video"
22243 #: modules/video_filter/erase.c:68
22247 #: modules/video_filter/extract.c:62
22248 msgid "RGB component to extract"
22249 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22251 #: modules/video_filter/extract.c:63
22252 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22255 #: modules/video_filter/extract.c:74
22256 msgid "Extract RGB component video filter"
22257 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22260 msgid "Gaussian's std deviation"
22263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22265 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22266 "to 3*sigma away in any direction."
22269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22270 msgid "Add a blurring effect"
22273 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22275 msgid "Gaussian blur video filter"
22276 msgstr "Penapis kecuraman video"
22278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22279 msgid "Gaussian Blur"
22280 msgstr "Gaussian Blur"
22282 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22283 msgid "Distort mode"
22284 msgstr "Mode distort"
22286 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22287 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22288 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22290 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22291 msgid "Gradient image type"
22292 msgstr "Jenis gradient gambar"
22294 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22296 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22299 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22300 "akan tidak mengubah warnanya."
22302 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22303 msgid "Apply cartoon effect"
22304 msgstr "Terapkan efek kartun"
22306 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22307 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22309 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22311 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22312 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22315 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22319 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22323 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22324 msgid "Gradient video filter"
22325 msgstr "Filter gradient video"
22327 #: modules/video_filter/grain.c:49
22328 msgid "add grain to image"
22331 #: modules/video_filter/grain.c:54
22333 msgid "Grain video filter"
22334 msgstr "Penapis kecuraman video"
22336 #: modules/video_filter/grain.c:55
22341 #: modules/video_filter/invert.c:50
22342 msgid "Invert video filter"
22343 msgstr "Filter video terbalik"
22345 #: modules/video_filter/invert.c:51
22346 msgid "Color inversion"
22347 msgstr "Pembalikan wana"
22349 #: modules/video_filter/logo.c:48
22350 msgid "Logo filenames"
22351 msgstr "Nama file logo"
22353 #: modules/video_filter/logo.c:49
22355 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22356 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22357 "simply enter its filename."
22359 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22360 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22361 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22363 #: modules/video_filter/logo.c:52
22364 msgid "Logo animation # of loops"
22365 msgstr "# gelung logo animasi"
22367 #: modules/video_filter/logo.c:53
22368 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22369 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22371 #: modules/video_filter/logo.c:55
22372 msgid "Logo individual image time in ms"
22373 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22375 #: modules/video_filter/logo.c:56
22376 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22377 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22379 #: modules/video_filter/logo.c:59
22380 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22382 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22384 #: modules/video_filter/logo.c:62
22385 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22387 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22389 #: modules/video_filter/logo.c:64
22391 msgid "Opacity of the logo"
22392 msgstr "Transparansi logo"
22394 #: modules/video_filter/logo.c:65
22397 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22399 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22402 #: modules/video_filter/logo.c:67
22403 msgid "Logo position"
22404 msgstr "Posisi logo"
22406 #: modules/video_filter/logo.c:69
22408 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22409 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22411 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22412 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22414 #: modules/video_filter/logo.c:73
22415 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22416 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
22418 #: modules/video_filter/logo.c:92
22419 msgid "Logo sub filter"
22420 msgstr "Filter sub logo"
22422 #: modules/video_filter/logo.c:93
22423 msgid "Logo overlay"
22424 msgstr "Lapisan logo"
22426 #: modules/video_filter/logo.c:111
22427 msgid "Logo video filter"
22428 msgstr "Filter video logo"
22430 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22431 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22432 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
22434 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22438 #: modules/video_filter/marq.c:89
22440 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22441 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22442 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22443 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22444 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22445 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22446 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22447 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22448 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22450 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
22451 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
22452 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
22453 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
22454 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
22455 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
22456 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
22457 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
22458 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
22461 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22462 msgid "X offset, from the left screen edge."
22463 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22465 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22466 msgid "Y offset, down from the top."
22467 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22469 #: modules/video_filter/marq.c:108
22473 #: modules/video_filter/marq.c:109
22475 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22476 "(remains forever)."
22478 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22479 "adalah 0 (tetap tampil)."
22481 #: modules/video_filter/marq.c:112
22483 msgid "Refresh period in ms"
22484 msgstr "Segar semula senarai "
22486 #: modules/video_filter/marq.c:113
22488 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22489 "using meta data or time format string sequences."
22492 #: modules/video_filter/marq.c:129
22493 msgid "Marquee position"
22494 msgstr "Posisi marquee"
22496 #: modules/video_filter/marq.c:131
22498 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22502 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22503 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22504 "contoh: 6=atas-kanan)."
22506 #: modules/video_filter/marq.c:142
22507 msgid "Display text above the video"
22508 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
22510 #: modules/video_filter/marq.c:149
22514 #: modules/video_filter/marq.c:150
22515 msgid "Marquee display"
22516 msgstr "Tampilan Marquee"
22518 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22522 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22523 msgid "Mirror orientation"
22526 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22528 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22532 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22536 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22537 msgid "Direction of the mirroring"
22540 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22542 msgid "Left to right/Top to bottom"
22543 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22545 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22546 msgid "Right to left/Bottom to top"
22549 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22551 msgid "Mirror video filter"
22552 msgstr "Cantas penapis video"
22554 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22556 msgid "Mirror video"
22559 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22560 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22565 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22566 "opaque (default)."
22568 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22571 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22572 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22575 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22576 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22579 msgid "Top left corner X coordinate"
22580 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22583 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22584 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22586 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22587 msgid "Top left corner Y coordinate"
22588 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22590 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22591 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22592 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22594 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22595 msgid "Border width"
22596 msgstr "Lebar sempadan"
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22599 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22600 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22603 msgid "Border height"
22604 msgstr "Tinggi sempadan"
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22607 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22608 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22611 msgid "Mosaic alignment"
22612 msgstr "Perataan mosaik"
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22616 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22620 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22621 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22622 "contoh: 6=atas-kanan)."
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22625 msgid "Positioning method"
22626 msgstr "Metode pemosisian"
22628 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22630 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22631 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22632 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22634 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22635 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22636 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22640 #: modules/video_filter/wall.c:47
22641 msgid "Number of rows"
22642 msgstr "Jumlah baris"
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22646 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22649 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
22650 "ditentukan ke \"tetap\"."
22652 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22653 #: modules/video_filter/wall.c:43
22654 msgid "Number of columns"
22655 msgstr "Jumlah kolom"
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22659 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22660 "set to \"fixed\"."
22662 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22663 "ditentukan ke \"tetap\")."
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22666 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22667 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22670 msgid "Keep original size"
22671 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22674 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22675 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
22677 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22678 msgid "Elements order"
22679 msgstr "Susunan elemen"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22683 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22684 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22687 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22688 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22689 "\"jembatan-mosaik\"."
22691 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22692 msgid "Offsets in order"
22693 msgstr "Offset dalam urutan"
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22697 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22698 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22699 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22701 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22702 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
22703 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22705 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22707 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22708 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22711 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22712 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22724 msgid "Mosaic video sub filter"
22725 msgstr "Filter sub video mosaik"
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22731 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22732 msgid "Blur factor (1-127)"
22733 msgstr "Blur factor (1-127)"
22735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22736 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22737 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22739 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22741 msgid "Motion blur"
22742 msgstr "Motion blur"
22744 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22745 msgid "Motion blur filter"
22746 msgstr "Filter kabur gerakan"
22748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22749 msgid "Motion detect video filter"
22750 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
22752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22753 msgid "Motion Detect"
22754 msgstr "Deteksi Gerak"
22756 #: modules/video_filter/noise.c:51
22758 msgid "Noise video filter"
22759 msgstr "Penapis video Klon"
22761 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22762 msgid "OpenCV face detection example filter"
22763 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
22765 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22766 msgid "OpenCV example"
22767 msgstr "Contoh OpenCV"
22769 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22770 msgid "Haar cascade filename"
22771 msgstr "Nama file Haar cascade"
22773 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22774 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22775 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22778 msgid "Use input chroma unaltered"
22779 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22782 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22783 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22790 msgid "Don't display any video"
22791 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22794 msgid "Display the input video"
22795 msgstr "Tampilkan input video"
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22798 msgid "Display the processed video"
22799 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22802 msgid "Show only errors"
22803 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22806 msgid "Show errors and warnings"
22807 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22810 msgid "Show everything including debug messages"
22811 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22814 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22815 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
22817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22822 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22823 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22827 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22830 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22833 msgid "OpenCV filter chroma"
22834 msgstr "kroma filter OpenCV"
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22838 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22840 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22843 msgid "Wrapper filter output"
22844 msgstr "output filter pembungkus"
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22847 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22848 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22851 msgid "Wrapper filter verbosity"
22852 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22855 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22856 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22859 msgid "OpenCV internal filter name"
22860 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22863 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22864 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
22866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22867 msgid "Configuration file"
22868 msgstr "File konfigurasi"
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22871 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22872 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
22874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22875 msgid "Path to OSD menu images"
22876 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22880 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22881 "configuration file."
22883 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
22886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22887 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22888 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22891 msgid "Menu position"
22892 msgstr "Posisi menu"
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22896 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22900 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22901 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22902 "contoh: 6=atas-kanan)."
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22905 msgid "Menu timeout"
22906 msgstr "Menu timeout"
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22910 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22911 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22914 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22915 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22916 "rentang waktu yang ditentukan."
22918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22919 msgid "Menu update interval"
22920 msgstr "Interval update menu"
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22924 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22925 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22926 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22927 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22929 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22930 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22931 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22932 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22940 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22943 "is fully transparent (value 0)."
22946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22947 msgid "On Screen Display menu"
22948 msgstr "Menu On Screen Display"
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22952 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22953 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22956 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22957 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22960 msgid "Active windows"
22961 msgstr "Window aktif"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22964 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22965 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22968 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22972 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22973 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22981 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22982 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22985 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22986 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22989 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22990 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22993 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22994 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22997 msgid "Attenuation"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23002 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23003 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23005 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23006 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23009 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23010 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23013 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23014 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23017 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23018 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23021 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23023 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23026 msgid "Attenuation, end (in %)"
23027 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23030 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23031 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23034 msgid "middle position (in %)"
23035 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23039 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23042 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23043 "dari blended zone"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23046 msgid "Gamma (Red) correction"
23047 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23051 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23052 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23055 msgid "Gamma (Green) correction"
23056 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23060 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23061 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23064 msgid "Gamma (Blue) correction"
23065 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23069 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23070 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23072 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23073 msgid "Black Crush for Red"
23074 msgstr "Black Crush untuk Merah"
23076 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23077 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23078 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23081 msgid "Black Crush for Green"
23082 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23085 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23086 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23089 msgid "Black Crush for Blue"
23090 msgstr "Black Crush untuk Biru"
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23093 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23094 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23097 msgid "White Crush for Red"
23098 msgstr "White Crush for Red"
23100 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23101 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23102 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23105 msgid "White Crush for Green"
23106 msgstr "White Crush for Green"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23109 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23110 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23113 msgid "White Crush for Blue"
23114 msgstr "White Crush for Blue"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23117 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23118 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23121 msgid "Black Level for Red"
23122 msgstr "Black Level for Red"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23125 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23126 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23129 msgid "Black Level for Green"
23130 msgstr "Black Level for Green"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23133 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23134 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23137 msgid "Black Level for Blue"
23138 msgstr "Black Level for Blue"
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23141 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23142 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23145 msgid "White Level for Red"
23146 msgstr "White Level for Red"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23149 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23150 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23153 msgid "White Level for Green"
23154 msgstr "White Level for Green"
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23158 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23161 msgid "White Level for Blue"
23162 msgstr "White Level for Blue"
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23165 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23166 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23168 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23169 msgid "Post processing quality"
23170 msgstr "Kualitas setelah proses"
23172 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23174 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23175 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23176 "looking pictures."
23178 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23179 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23180 "menghasilkan gambar lebih baik."
23182 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23183 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23184 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23186 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23187 msgid "Video post processing filter"
23188 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23190 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23192 msgstr "Pasca-memproses"
23194 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23198 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23202 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23203 msgid "Psychedelic video filter"
23204 msgstr "Filter video Psychedelic"
23206 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23208 msgid "Number of puzzle rows"
23209 msgstr "Bilangan baris"
23211 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23213 msgid "Number of puzzle columns"
23214 msgstr "Bilangan lajur"
23216 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23217 msgid "Make one tile a black slot"
23220 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23222 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23225 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23227 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23228 msgstr "Penapis video merungkai"
23230 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23239 msgid "VNC hostname or IP address."
23240 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23247 msgid "VNC portnumber."
23248 msgstr "VNC nomorport."
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23251 msgid "VNC Password"
23252 msgstr "VNC Password"
23254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23255 msgid "VNC password."
23256 msgstr "VNC password."
23258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23259 msgid "VNC poll interval"
23260 msgstr "VNC poll interval"
23262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23264 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23268 msgid "VNC polling"
23269 msgstr "VNC polling"
23271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23272 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23277 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23285 msgid "Send key events to VNC host."
23288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23290 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23291 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23292 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23293 "is fully transparent (value 0)."
23295 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23296 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23297 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23298 "transparan penuh (nilai 0)."
23300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23301 msgid "Remote-OSD over VNC"
23304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23309 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23310 msgid "Ripple video filter"
23311 msgstr "Filter video ripple"
23313 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23314 msgid "Angle in degrees"
23315 msgstr "Sudut dalam derajat"
23317 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23318 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23319 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23321 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23323 msgid "Rotate video filter"
23324 msgstr "Penapis video wave"
23326 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23327 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23331 #: modules/video_filter/rss.c:130
23335 #: modules/video_filter/rss.c:131
23337 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23338 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23340 #: modules/video_filter/rss.c:132
23341 msgid "Speed of feeds"
23342 msgstr "Kecepatan feed"
23344 #: modules/video_filter/rss.c:133
23345 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23347 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23349 #: modules/video_filter/rss.c:134
23351 msgstr "Panjang maksimum"
23353 #: modules/video_filter/rss.c:135
23354 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23355 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23357 #: modules/video_filter/rss.c:137
23358 msgid "Refresh time"
23359 msgstr "Refresh time"
23361 #: modules/video_filter/rss.c:138
23363 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23364 "feeds are never updated."
23366 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23368 #: modules/video_filter/rss.c:140
23369 msgid "Feed images"
23370 msgstr "Gambar feed"
23372 #: modules/video_filter/rss.c:141
23373 msgid "Display feed images if available."
23374 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23376 #: modules/video_filter/rss.c:148
23378 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23381 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23384 #: modules/video_filter/rss.c:161
23385 msgid "Text position"
23386 msgstr "Posisi teks"
23388 #: modules/video_filter/rss.c:163
23390 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23391 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23394 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23395 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23398 #: modules/video_filter/rss.c:167
23399 msgid "Title display mode"
23400 msgstr "Mode tampilan judul"
23402 #: modules/video_filter/rss.c:168
23404 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23405 "images are enabled, 1 otherwise."
23408 #: modules/video_filter/rss.c:170
23409 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23412 #: modules/video_filter/rss.c:185
23416 #: modules/video_filter/rss.c:185
23417 msgid "Always visible"
23418 msgstr "Selalu terlihat"
23420 #: modules/video_filter/rss.c:185
23421 msgid "Scroll with feed"
23424 #: modules/video_filter/rss.c:194
23428 #: modules/video_filter/rss.c:226
23429 msgid "RSS and Atom feed display"
23430 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23432 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23433 msgid "RV32 conversion filter"
23434 msgstr "Filter konversi RV32"
23436 #: modules/video_filter/scene.c:57
23437 msgid "Image format"
23438 msgstr "Format gambar"
23440 #: modules/video_filter/scene.c:58
23441 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23442 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
23444 #: modules/video_filter/scene.c:60
23445 msgid "Image width"
23446 msgstr "Lebar gambar"
23448 #: modules/video_filter/scene.c:61
23450 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23453 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23454 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23456 #: modules/video_filter/scene.c:65
23457 msgid "Image height"
23458 msgstr "Tinggi gambar"
23460 #: modules/video_filter/scene.c:66
23462 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23463 "video characteristics."
23465 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23466 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23468 #: modules/video_filter/scene.c:70
23469 msgid "Recording ratio"
23470 msgstr "Rasio perekaman"
23472 #: modules/video_filter/scene.c:71
23474 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23476 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23478 #: modules/video_filter/scene.c:74
23479 msgid "Filename prefix"
23480 msgstr "Nama awalan file"
23482 #: modules/video_filter/scene.c:75
23484 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23485 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23487 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23488 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23490 #: modules/video_filter/scene.c:79
23491 msgid "Directory path prefix"
23492 msgstr "Awalan dari path direktori"
23494 #: modules/video_filter/scene.c:80
23496 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23497 "will be automatically saved in users homedir."
23500 #: modules/video_filter/scene.c:84
23501 msgid "Always write to the same file"
23502 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23504 #: modules/video_filter/scene.c:85
23506 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23507 "this case, the number is not appended to the filename."
23509 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
23510 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23512 #: modules/video_filter/scene.c:89
23514 msgid "Send your video to picture files"
23515 msgstr "Penapis Subgambar"
23517 #: modules/video_filter/scene.c:93
23519 msgid "Scene filter"
23520 msgstr "Penapis capaian"
23522 #: modules/video_filter/scene.c:94
23524 msgid "Scene video filter"
23525 msgstr "Cantas penapis video"
23527 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23528 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23531 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23532 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23533 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
23535 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23536 msgid "Augment contrast between contours."
23539 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23540 msgid "Sharpen video filter"
23541 msgstr "Filter penajaman video"
23543 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23549 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23550 msgid "Scaling mode"
23551 msgstr "Mode penskalaan"
23553 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23554 msgid "Scaling mode to use."
23555 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23557 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23558 msgid "Fast bilinear"
23559 msgstr "Bilinear cepat"
23561 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23565 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23566 msgid "Bicubic (good quality)"
23567 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23569 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23570 msgid "Experimental"
23571 msgstr "Eksperimen"
23573 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23574 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23575 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23577 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23581 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23582 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23583 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23585 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23589 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23593 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23597 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23598 msgid "Bicubic spline"
23599 msgstr "Bicubic spline"
23601 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23605 #: modules/video_filter/transform.c:65
23606 msgid "Transform type"
23607 msgstr "Tipe transformasi"
23609 #: modules/video_filter/transform.c:66
23610 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23611 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23613 #: modules/video_filter/transform.c:69
23614 msgid "Rotate by 90 degrees"
23615 msgstr "Putar 90 derajat"
23617 #: modules/video_filter/transform.c:70
23618 msgid "Rotate by 180 degrees"
23619 msgstr "Putar 180 derajat"
23621 #: modules/video_filter/transform.c:70
23622 msgid "Rotate by 270 degrees"
23623 msgstr "Putar 270 derajat"
23625 #: modules/video_filter/transform.c:71
23626 msgid "Flip horizontally"
23627 msgstr "Jentik mendatar"
23629 #: modules/video_filter/transform.c:71
23630 msgid "Flip vertically"
23631 msgstr "Jentik menegak"
23633 #: modules/video_filter/transform.c:73
23635 msgid "Rotate or flip the video"
23636 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23638 #: modules/video_filter/transform.c:77
23639 msgid "Video transformation filter"
23640 msgstr "Filter transformasi video"
23642 #: modules/video_filter/wall.c:44
23643 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23644 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23646 #: modules/video_filter/wall.c:48
23647 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23648 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23650 #: modules/video_filter/wall.c:52
23651 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23652 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23654 #: modules/video_filter/wall.c:55
23655 msgid "Element aspect ratio"
23656 msgstr "Rasio aspek elemen"
23658 #: modules/video_filter/wall.c:56
23659 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23660 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23662 #: modules/video_filter/wall.c:65
23663 msgid "Wall video filter"
23664 msgstr "Filter video dinding"
23666 #: modules/video_filter/wall.c:66
23668 msgstr "Image wall"
23670 #: modules/video_filter/wave.c:53
23671 msgid "Wave video filter"
23672 msgstr "Filter video wave"
23674 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23675 msgid "YUVP converter"
23676 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23678 #: modules/video_output/aa.c:49
23682 #: modules/video_output/aa.c:52
23683 msgid "ASCII-art video output"
23684 msgstr "output video ASCII-art"
23686 #: modules/video_output/caca.c:50
23687 msgid "Color ASCII art video output"
23688 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23690 #: modules/video_output/directfb.c:49
23691 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23692 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23694 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23696 msgstr "Dapat digambarkan"
23698 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23700 msgid "Embedded window video"
23701 msgstr "Video tertanam"
23703 #: modules/video_output/fb.c:60
23704 msgid "Run fb on current tty"
23707 #: modules/video_output/fb.c:62
23709 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23710 "handling with caution)"
23713 #: modules/video_output/fb.c:65
23714 msgid "Framebuffer resolution to use"
23715 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
23717 #: modules/video_output/fb.c:67
23719 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23720 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23723 #: modules/video_output/fb.c:70
23724 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23725 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
23727 #: modules/video_output/fb.c:72
23729 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23730 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23734 #: modules/video_output/fb.c:76
23735 msgid "Image format (default RGB)"
23736 msgstr "Format gambar (default RGB)"
23738 #: modules/video_output/fb.c:77
23740 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23741 "has no way to report its chroma."
23744 #: modules/video_output/fb.c:95
23746 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23747 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23749 #: modules/video_output/ggi.c:59
23751 "X11 hardware display to use.\n"
23752 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23754 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
23755 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23757 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23758 msgid "HD1000 video output"
23759 msgstr "Output video HD1000"
23761 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23762 msgid "Enable desktop mode "
23763 msgstr "Hidupkan mode desktop"
23765 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23766 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23767 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
23769 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23770 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23773 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23774 msgid "Direct3D video output"
23775 msgstr "Output video Direct3D"
23777 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23781 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23783 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23784 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
23786 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23788 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23789 "doesn't have any effect when using overlays."
23791 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
23792 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
23794 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23795 msgid "Use video buffers in system memory"
23796 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23800 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23801 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23802 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23803 "doesn't have any effect when using overlays."
23805 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23806 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23807 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23808 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23810 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23811 msgid "Use triple buffering for overlays"
23812 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23814 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23816 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23817 "better video quality (no flickering)."
23819 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
23820 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23822 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23823 msgid "Name of desired display device"
23824 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23826 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23828 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23829 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23830 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23832 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
23833 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23834 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23836 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23838 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23842 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23843 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23844 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
23846 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23850 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23851 msgid "OpenGL video output"
23852 msgstr "Output video OpenGL"
23854 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23855 msgid "Windows GAPI video output"
23856 msgstr "Output video GAPI Windows"
23858 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23859 msgid "Windows GDI video output"
23860 msgstr "Output video GDI Windows"
23862 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23864 msgid "OMAP Framebuffer device"
23865 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23867 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23869 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23871 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23874 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23876 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23879 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
23880 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
23882 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23884 msgid "Embed the overlay"
23885 msgstr "lapisan masa"
23887 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23888 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23891 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23892 msgid "OMAP framebuffer"
23893 msgstr "Framebuffer OMAP"
23895 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23896 msgid "OMAP framebuffer video output"
23897 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23899 #: modules/video_output/opengl.c:57
23900 msgid "OpenGL Provider"
23901 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23903 #: modules/video_output/opengl.c:58
23904 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23907 #: modules/video_output/sdl.c:49
23908 msgid "SDL chroma format"
23909 msgstr "Format kroma SDL"
23911 #: modules/video_output/sdl.c:51
23913 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23914 "improve performances by using the most efficient one."
23916 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
23917 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
23919 #: modules/video_output/sdl.c:58
23920 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23921 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23923 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23924 msgid "Snapshot width"
23925 msgstr "Lebar snapshot"
23927 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23928 msgid "Width of the snapshot image."
23929 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23931 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23932 msgid "Snapshot height"
23933 msgstr "Tinggi snapshot"
23935 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23936 msgid "Height of the snapshot image."
23937 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23939 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23941 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23942 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
23944 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23945 msgid "Cache size (number of images)"
23946 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
23948 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23949 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23950 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
23952 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23953 msgid "Snapshot output"
23954 msgstr "Output snapshot"
23956 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23957 msgid "SVGAlib video output"
23958 msgstr "output video SVGAlib"
23960 #: modules/video_output/vmem.c:48
23965 #: modules/video_output/vmem.c:49
23966 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23969 #: modules/video_output/vmem.c:56
23971 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23972 "plane memory address information for use by the video renderer."
23975 #: modules/video_output/vmem.c:70
23976 msgid "Video memory output"
23977 msgstr "Output memori video"
23979 #: modules/video_output/vmem.c:71
23980 msgid "Video memory"
23981 msgstr "Memori video"
23983 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23987 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23988 msgid "GLX video output (XCB)"
23989 msgstr "Output video GLX (XCB)"
23991 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23993 msgid "ID of the video output X window"
23994 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23996 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23998 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23999 "identifier of that window (0 means none)."
24002 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24006 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24007 msgid "X11 video window (XCB)"
24010 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24012 msgid "VLC media player"
24013 msgstr "VLC media player"
24015 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24020 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24024 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24025 msgid "Use shared memory"
24026 msgstr "Gunakan memori bersama"
24028 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24029 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24030 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24032 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24036 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24037 msgid "X11 video output (XCB)"
24038 msgstr "Output video X11 (XCB)"
24040 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24041 msgid "XVideo adaptor number"
24042 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24044 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24047 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24048 "functional adaptor."
24050 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
24051 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24053 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24057 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24058 msgid "XVideo output (XCB)"
24059 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
24061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24062 msgid "Video acceleration not available"
24063 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
24065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24068 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24069 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24071 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24072 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24075 #: modules/video_output/yuv.c:41
24077 msgid "device, fifo or filename"
24078 msgstr "Tentukan nama file log."
24080 #: modules/video_output/yuv.c:42
24081 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24084 #: modules/video_output/yuv.c:48
24085 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24086 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24088 #: modules/video_output/yuv.c:49
24090 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24091 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24092 "the output destination."
24095 #: modules/video_output/yuv.c:59
24097 msgstr "Output YUV"
24099 #: modules/video_output/yuv.c:60
24100 msgid "YUV video output"
24101 msgstr "Output video YUV"
24103 #: modules/visualization/goom.c:61
24104 msgid "Goom display width"
24105 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24107 #: modules/visualization/goom.c:62
24108 msgid "Goom display height"
24109 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24111 #: modules/visualization/goom.c:63
24113 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24114 "will be prettier but more CPU intensive)."
24116 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24117 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24119 #: modules/visualization/goom.c:66
24120 msgid "Goom animation speed"
24121 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24123 #: modules/visualization/goom.c:67
24125 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24127 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24130 #: modules/visualization/goom.c:73
24134 #: modules/visualization/goom.c:74
24135 msgid "Goom effect"
24138 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24139 msgid "projectM configuration file"
24140 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24142 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24143 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24144 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24146 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24147 msgid "projectM preset path"
24150 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24151 msgid "Path to the projectM preset directory"
24154 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24156 msgstr "Font judul"
24158 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24159 msgid "Font used for the titles"
24160 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24162 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24166 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24167 msgid "Font used for the menus"
24170 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24171 msgid "The width of the video window, in pixels."
24172 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24174 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24175 msgid "The height of the video window, in pixels."
24176 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24178 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24182 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24183 msgid "libprojectM effect"
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24187 msgid "Effects list"
24188 msgstr "Daftar efek"
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24193 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24194 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24196 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24197 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24200 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24201 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24204 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24205 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24208 msgid "More bands : 80 / 20"
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24212 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24216 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24220 msgid "Band separator"
24221 msgstr "Pemisah jalur"
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24224 msgid "Number of blank pixels between bands."
24225 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24228 msgid "Amplification"
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24232 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24233 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24236 msgid "Enable peaks"
24237 msgstr "Hidupkan puncak"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24240 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24241 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24244 msgid "Enable original graphic spectrum"
24245 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24248 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24249 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24252 msgid "Enable bands"
24253 msgstr "Hidupkan jalur"
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24256 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24257 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24260 msgid "Enable base"
24261 msgstr "Hidupkan dasar"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24264 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24265 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24268 msgid "Base pixel radius"
24269 msgstr "Radius pixel dasar"
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24272 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24273 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24276 msgid "Spectral sections"
24277 msgstr "Bagian spektral"
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24280 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24281 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24284 msgid "Peak height"
24285 msgstr "Tinggi puncak"
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24288 msgid "Total pixel height of the peak items."
24289 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24292 msgid "Peak extra width"
24293 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24296 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24297 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24300 msgid "V-plane color"
24301 msgstr "Warna V-plane"
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24304 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24305 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24312 msgid "Visualizer filter"
24313 msgstr "Filter pemvisual"
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24316 msgid "Spectrum analyser"
24317 msgstr "Penganalisa spektrum"
24319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24323 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24327 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24328 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24329 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24343 msgstr "Dilumpuhkan"
24345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24347 msgid "Show extended options"
24348 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24352 msgid "Show &more options"
24353 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24357 msgid "Change the caching for the media"
24358 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24365 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24370 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24371 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24376 msgid "Extra media"
24379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24381 msgid "Select the file"
24382 msgstr "Pilih fail"
24384 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24389 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24392 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24394 msgid "Edit Options"
24395 msgstr "Audio Options"
24397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24399 msgid "Change the start time for the media"
24400 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24409 msgid "Capture mode"
24412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24414 msgid "Select the capture device type"
24415 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24419 msgid "Device Selection"
24420 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24428 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24432 msgid "Advanced options..."
24433 msgstr "Pilihan lanjutan..."
24435 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24437 msgid "Disc Selection"
24438 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24445 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24450 msgid "Disc device"
24453 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24455 msgid "Starting Position"
24456 msgstr "Posisi subgambar"
24458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24460 msgid "Audio and Subtitles"
24461 msgstr "Sarikata berformat"
24463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24464 msgid "Choose one or more media file to open"
24465 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
24467 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24468 msgid "File Selection"
24469 msgstr "Pilihan File"
24471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24472 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24473 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
24475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24480 msgid "Add a subtitles file"
24481 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
24483 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24484 msgid "Use a sub&titles file"
24485 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
24487 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24488 msgid "Select the subtitles file"
24489 msgstr "Pilih file subtitle"
24491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24493 msgstr "Ukuran font:"
24495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24496 msgid "Text alignment:"
24497 msgstr "Rataan teks:"
24499 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24500 msgid "Network Protocol"
24501 msgstr "Protokol Jaringan"
24503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24505 msgid "Please enter a network URL:"
24506 msgstr "Masukkan nama profil baru."
24508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24510 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24511 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
24513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24515 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24516 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24517 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24519 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24520 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24521 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24522 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24523 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24524 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24525 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24526 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24527 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24528 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24529 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24530 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24531 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24532 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24533 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24534 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24535 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24536 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24549 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24562 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
24564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24573 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24584 msgstr "Muxer MP4/MOV"
24586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24591 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24593 msgid "Encapsulation"
24594 msgstr "Metode Enkapsulasi"
24596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24602 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24605 msgstr "Kadar kerangka"
24607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24614 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24615 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24624 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24626 msgid "Keep original video track"
24627 msgstr "Biarkan besar asal"
24629 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24631 msgid "Video codec"
24632 msgstr "Kodek Video"
24634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24636 msgid "Keep original audio track"
24637 msgstr "Biarkan besar asal"
24639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24641 msgid "Sample Rate"
24642 msgstr "Kadar pensampelan"
24644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24646 msgid "Audio codec"
24647 msgstr "Kodek audio"
24649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24651 msgid "Overlay subtitles on the video"
24652 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24655 msgid "Destinations"
24658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24659 msgid "New destination"
24660 msgstr "Destinasi baru"
24662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24664 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24665 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24668 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24670 msgid "Display locally"
24671 msgstr "Tayang lokal"
24673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24675 msgid "Activate Transcoding"
24678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24679 msgid "Miscellaneous Options"
24680 msgstr "Opsi Lain-lain"
24682 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24684 msgid "Stream all elementary streams"
24685 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24693 msgid "Generated stream output string"
24694 msgstr "Tetapan umum output stream"
24696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24697 msgid "Keep audio level between sessions"
24700 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24701 msgid "Always reset audio start level to:"
24704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24716 msgid "Output module:"
24717 msgstr "Modul output"
24719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24721 msgid "Dolby Surround:"
24722 msgstr "Dolby Surround"
24724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24725 msgid "Normalize volume to:"
24728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24730 msgid "Replay gain mode:"
24731 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
24733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24735 msgid "Visualization:"
24736 msgstr "Visualisasi"
24738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24740 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24741 msgstr "Benarkan audio"
24743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24745 msgid "Preferred audio language:"
24746 msgstr "Bahasa audio"
24748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24758 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24761 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24762 msgid "Optical drive"
24763 msgstr "Drive optik"
24765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24766 msgid "Default optical device"
24767 msgstr "Piranti optik default"
24769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24773 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24775 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24776 msgstr "Filter langkau gelung"
24778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24780 msgid "Video quality post-processing level"
24781 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24784 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24787 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24789 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24790 msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
24792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24793 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24794 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
24796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24797 msgid "Default port (server mode)"
24798 msgstr "Port default (mode server)"
24800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24801 msgid "HTTP proxy URL"
24802 msgstr "URL Proksi HTTP"
24804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24805 msgid "Default caching policy"
24806 msgstr "Kebijakan caching default"
24808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24809 msgid "HTTP (default)"
24810 msgstr "HTTP (default)"
24812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24813 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24814 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
24816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24818 msgid "Live555 stream transport"
24819 msgstr "Output stream file"
24821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24824 msgstr "Interfaces"
24826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24828 msgid "Allow only one instance"
24829 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
24831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24833 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24834 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
24836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24838 msgid "Album art download policy:"
24839 msgstr "Polisi seni album"
24841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24842 msgid "Activate update notifier"
24845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24852 msgid "Save recently played items"
24853 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24856 msgid "Separate words by | (without space)"
24859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24861 msgid "Menus language:"
24862 msgstr "Bahasa audio"
24864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24866 msgid "File associations"
24867 msgstr "Pengurangan:"
24869 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24871 msgid "Set up associations..."
24872 msgstr "Pengurangan:"
24874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24875 msgid "Look and feel"
24878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24880 msgid "Use custom skin"
24881 msgstr "Pilih kulit"
24883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24885 msgid "Skin resource file:"
24886 msgstr "Skin files"
24888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24890 msgid "Resize interface to video size"
24891 msgstr "Penapis video merungkai"
24893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24895 msgid "Force window style:"
24896 msgstr "Judul berikut"
24898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24900 msgid "Show systray icon"
24901 msgstr "Systray icon"
24903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24904 msgid "Embed video in interface"
24905 msgstr "Antar muka video terbenam"
24907 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24908 msgid " Systray popup when minimized"
24911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24913 msgid "Show controls in full screen mode"
24914 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24917 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24920 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24921 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24922 msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
24924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24926 msgid "Use native style"
24927 msgstr "Gunakan file subtitle"
24929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24931 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24932 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
24934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24936 msgid "Show media title on video start"
24937 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
24939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24940 msgid "Subtitles Language"
24941 msgstr "Bahasa subtitle"
24943 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24945 msgid "Preferred subtitles language"
24946 msgstr "Bahasa audio"
24948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24949 msgid "Default encoding"
24950 msgstr "Default encoding"
24952 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24958 msgstr "Warna font"
24960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24970 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24971 msgstr "Lapisan output video"
24973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24978 msgid "Display device"
24979 msgstr "Piranti tampilan"
24981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24983 msgid "Enable wallpaper mode"
24984 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24988 msgid "Deinterlacing"
24989 msgstr "Mod merungkai"
24991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24992 msgid "Force Aspect Ratio"
24993 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
24995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
24998 msgstr "File/Direktori"
25000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25010 msgid "Edit settings"
25011 msgstr "Edit setting"
25013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25018 msgid "Run manually"
25019 msgstr "Jalankan secara manual"
25021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25023 msgid "Setup schedule"
25026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25028 msgid "Run on schedule"
25031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25046 msgstr "Tambah Input"
25048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25050 msgstr "Edit Input"
25052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25054 msgstr "Hapus Daftar"
25056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25059 msgstr "Refresh daftar"
25061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25062 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25067 msgstr "Transformasi"
25069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25075 msgid "Synchronize top and bottom"
25076 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25080 msgid "Synchronize left and right"
25081 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25085 msgid "Magnification/Zoom"
25088 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25090 msgid "Puzzle game"
25093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25100 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25104 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25105 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25118 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25120 msgid "Color extraction"
25121 msgstr "Pembalikan wana"
25123 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25140 msgid "Water effect"
25141 msgstr "Kesan fon kepala"
25143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25144 msgid "Motion detect"
25145 msgstr "Kesan gerak"
25147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25151 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25157 msgid "Image modification"
25158 msgstr "Modifikasi gambar"
25160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25161 msgid "Edge weightning"
25164 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25166 msgid "Output Color Filtermode"
25167 msgstr "Modul penapis output video"
25169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25171 msgid "Brightness (%)"
25174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25176 msgid "Darknesslimit"
25177 msgstr "Batasan Kegelapan"
25179 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25180 msgid "Mark analyzed Pixels"
25183 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25185 msgid "Filter threshold (%)"
25188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25190 msgid "Filter smoothness (%)"
25191 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25200 msgstr "Tambah teks"
25202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25204 msgid "Vout/Overlay"
25207 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25209 msgstr "Tambah logo"
25211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25216 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25219 msgstr "Lapisan logo"
25221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25227 msgid "Subpicture filters"
25228 msgstr "Modul filter subgambar"
25230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25231 msgid "Video filters"
25232 msgstr "Penapis video"
25234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25236 msgid "Vout filters"
25237 msgstr "Penapis video"
25239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25250 msgid "Advanced video filter controls"
25251 msgstr "Penapis video wave"
25253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25255 msgid "VLM configurator"
25256 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25259 msgid "Media Manager Edition"
25260 msgstr "Edisi Media Manager"
25262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25271 msgid "Select Input"
25272 msgstr "Pilih Input"
25274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25278 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25279 msgid "Select Output"
25280 msgstr "Pilih Output"
25282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25283 msgid "Time Control"
25284 msgstr "Kontrol Waktu"
25286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25287 msgid "Mux Control"
25288 msgstr "Kontrol Mux"
25290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25294 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25305 msgid "Media Manager List"
25306 msgstr "Maklumat-meta"
25310 #~ msgstr "Peranti"
25312 #~ msgid "Local Network"
25313 #~ msgstr "Jaringan Lokal"
25315 #~ msgid "Internet"
25316 #~ msgstr "Internet"
25319 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25321 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25324 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25325 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
25328 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25330 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
25331 #~ "dalam milidetik."
25333 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25334 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
25337 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25338 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25339 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25340 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25342 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
25343 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
25344 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25346 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25348 #~ msgid "collapse"
25352 #~ msgstr "kembang"
25355 #~ msgid "Ignored extensions"
25356 #~ msgstr "Muat ulang ekstensi"
25359 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25361 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25362 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25364 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
25365 #~ "membuka direktori.\n"
25366 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
25367 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
25369 #~ msgid "File input"
25370 #~ msgstr "File masukan"
25373 #~ msgid "Directory input"
25374 #~ msgstr "Input DirectShow"
25378 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25380 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25384 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25385 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25388 #~ msgstr "Kumpulan"
25391 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25392 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25395 #~ msgid "Category"
25399 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25400 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25403 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25407 #~ msgstr "Tanggal"
25410 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25411 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25414 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25415 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25418 #~ msgid "Channels count"
25419 #~ msgstr "Saluran"
25422 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25423 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25426 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25427 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25430 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25431 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25434 #~ msgid "Display aspect ratio"
25435 #~ msgstr "Contoh aspek rasio"
25438 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25439 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25442 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25443 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
25446 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25447 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
25450 #~ msgid "Get function"
25451 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
25454 #~ msgid "Address of the get callback function"
25455 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
25458 #~ msgid "Release function"
25459 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
25462 #~ msgid "Address of the release callback function"
25463 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
25466 #~ msgid "Memory input"
25467 #~ msgstr "Tiada input"
25470 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25471 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
25474 #~ msgid "SessionManager"
25475 #~ msgstr "Nama sesi"
25478 #~ msgid "SQLite database module"
25479 #~ msgstr "Modul filter stream"
25481 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25482 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25485 #~ msgid "Screen capture"
25486 #~ msgstr "Input Skrin"
25489 #~ msgid "Applications"
25490 #~ msgstr "Aplikasi"
25493 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25494 #~ msgstr "Jumlah kanal audio"
25497 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25498 #~ msgstr "Kordinat X dari mask"
25501 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25502 #~ msgstr "Kordinat Y dari mask"
25505 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25506 #~ msgstr "Transparansi gambar"
25510 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25513 #~ "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
25517 #~ msgid "Bargraph position"
25518 #~ msgstr "Posisi logo"
25522 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25523 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25526 #~ "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25527 #~ "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25534 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25535 #~ msgstr "Filter sub video mosaik"
25538 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25539 #~ msgstr "Audio/Video"
25542 #~ msgid "Ball color"
25543 #~ msgstr "Warna V-plane"
25546 #~ msgid "Edge visible"
25547 #~ msgstr "Selalu terlihat"
25550 #~ msgid "Ball speed"
25551 #~ msgstr "Kecepatan N&ormal"
25554 #~ msgid "Ball size"
25555 #~ msgstr "Ukuran pembacaan"
25558 #~ msgid "Gradient threshold"
25562 #~ msgid "Ball video filter"
25563 #~ msgstr "Filter video dinding"
25569 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25570 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
25573 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25574 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25575 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25576 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25577 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25578 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25579 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25580 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25581 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25582 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25583 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25584 #~ "The default method is: key."
25586 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
25588 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
25589 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
25590 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
25591 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
25592 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
25593 #~ "tengah judul.\n"
25594 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
25595 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
25596 #~ "memeriksanya.\n"
25597 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
25598 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
25599 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
25600 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
25601 #~ "Metode default adalah: kunci."
25607 #~ msgstr "Kekunci"
25611 #~ msgstr "Tetapkan QP"
25613 #~ msgid "SDL video driver name"
25614 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
25616 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25617 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25619 #~ msgid "Select the port used"
25620 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
25622 #~ msgid "Use host codecs if available"
25623 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
25625 #~ msgid "Other codecs"
25626 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25628 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25629 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25631 #~ msgid "Add Node"
25632 #~ msgstr "Tambah Node"
25635 #~ msgid "Random off"
25636 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
25638 #~ msgid "Add to playlist"
25639 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
25642 #~ msgid "Advanced open..."
25643 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25645 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25646 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
25648 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25649 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25651 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25652 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25654 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25655 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
25658 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25659 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
25661 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25662 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25664 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25665 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25667 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25668 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
25670 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25671 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
25673 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25674 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
25676 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25677 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25679 #~ msgid "Show interface with mouse"
25680 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
25683 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25684 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25686 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
25687 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
25690 #~ msgid "Full support"
25691 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25694 #~ msgid "Fullscreen-only"
25695 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
25698 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25699 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25701 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25702 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25705 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25706 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25708 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25709 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25711 #~ msgid "Enable FPU support"
25712 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25715 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25716 #~ "advantage of it."
25718 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
25719 #~ "menggunakan kelebihan ini."
25721 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25722 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
25725 #~ msgstr "%.1f kB"
25727 #~ msgid "CD reading failed"
25728 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25730 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25731 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
25740 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25744 #~ "external call 8\n"
25745 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25746 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25747 #~ "seek (0x40) 64\n"
25748 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25749 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25751 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25755 #~ "external call 8\n"
25756 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25757 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25758 #~ "seek (0x40) 64\n"
25759 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25760 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25763 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25766 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25770 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25771 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25772 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25773 #~ "more than 25 blocks per access."
25775 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25776 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25777 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25778 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25781 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25782 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25783 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25784 #~ " %A : The album information\n"
25785 #~ " %C : Category\n"
25786 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25787 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25789 #~ " %M : The current MRL\n"
25790 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25791 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25792 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25793 #~ " %T : The track number\n"
25794 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25795 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25796 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25797 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25800 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25802 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25803 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25804 #~ " %A : Informasi album\n"
25805 #~ " %C : Kategori\n"
25806 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25807 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25809 #~ " %M : The current MRL\n"
25810 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25811 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25812 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25813 #~ " %T : The track number\n"
25814 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25815 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25816 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25817 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25821 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25822 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25823 #~ " %M : The current MRL\n"
25824 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25825 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25826 #~ " %T : The track number\n"
25827 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25828 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25829 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25832 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25834 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25835 #~ " %M : MRL saat ini\n"
25836 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25837 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25838 #~ " %T : The track number\n"
25839 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25840 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25841 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25844 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25845 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
25848 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25849 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25850 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25851 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25853 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25855 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
25856 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
25857 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
25859 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25860 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25862 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25863 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25865 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25866 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25868 #~ msgid "Additional debug"
25869 #~ msgstr "Debug tambahan"
25871 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25872 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
25874 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25876 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
25878 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25879 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
25881 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25882 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
25884 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25885 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
25887 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25888 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
25890 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25891 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25893 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25895 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
25900 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25902 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
25903 #~ "menggunakan CDDB"
25905 #~ msgid "CDDB lookups"
25906 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25908 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25910 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25912 #~ msgid "CDDB server"
25913 #~ msgstr "CDDB server"
25915 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25916 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
25918 #~ msgid "CDDB server port"
25919 #~ msgstr "Port CDDB server"
25921 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25922 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
25924 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25925 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
25927 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25928 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
25930 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25931 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
25933 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25934 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
25936 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25938 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
25941 #~ msgid "CDDB server timeout"
25942 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
25944 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25945 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
25947 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25948 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25950 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25951 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
25954 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25955 #~ "both are available"
25957 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
25958 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
25960 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25961 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
25963 #~ msgid "Track %i"
25964 #~ msgstr "Trek %i"
25966 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25967 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
25970 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25971 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
25974 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25975 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
25977 #~ msgid "Max level"
25978 #~ msgstr "Level maksimum"
25980 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25981 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
25983 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25984 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
25987 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25988 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25990 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
25991 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
25993 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25994 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
25996 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25997 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26000 #~ msgid "Tarkin decoder"
26001 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
26004 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26005 #~ "possibly before an I-frame."
26007 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26008 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26011 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26013 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26014 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26015 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26017 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
26018 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26019 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
26020 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
26023 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26024 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26025 #~ "quality). Range 1 to 7."
26027 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26028 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
26029 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
26032 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26033 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26034 #~ "quality). Range 1 to 6."
26036 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26037 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
26038 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
26041 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26042 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26043 #~ "quality). Range 1 to 5."
26045 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26046 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26047 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26050 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26051 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26053 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26054 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
26056 #~ msgid "Act as master"
26057 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26059 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26060 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
26062 #~ msgid "Unknown command!"
26063 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
26065 #~ msgid "Threshold"
26068 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26069 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
26075 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26076 #~ "the connection."
26078 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
26082 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26084 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
26086 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26087 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26089 #~ msgid "MPEG-4 V"
26090 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26092 #~ msgid "Use DVD Menus"
26093 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26095 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26096 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
26098 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26099 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
26101 #~ msgid "Open Disc"
26102 #~ msgstr "Buka Cakera"
26104 #~ msgid "Open Subtitles"
26105 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26107 #~ msgid "Prev Title"
26108 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26110 #~ msgid "Next Title"
26111 #~ msgstr "Judul Berikut"
26113 #~ msgid "Go to Title"
26114 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26116 #~ msgid "Go to Chapter"
26117 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26120 #~ msgstr "Kecepatan"
26122 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26123 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
26125 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26126 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
26128 #~ msgid "Drop files to play"
26129 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
26131 #~ msgid "playlist"
26132 #~ msgstr "playlist"
26137 #~ msgid "Select None"
26138 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26140 #~ msgid "Sort Reverse"
26141 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
26143 #~ msgid "Sort by Path"
26144 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
26146 #~ msgid "Randomize"
26149 #~ msgid "Remove All"
26150 #~ msgstr "Buang Semua"
26152 #~ msgid "Defaults"
26153 #~ msgstr "Defaults"
26155 #~ msgid "Show Interface"
26156 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
26167 #~ msgid "Vertical Sync"
26168 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26170 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26171 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
26173 #~ msgid "Stay On Top"
26174 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26176 #~ msgid "Take Screen Shot"
26177 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
26179 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26180 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
26183 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26184 #~ "security issues."
26186 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
26187 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
26190 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26191 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26192 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26194 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
26195 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
26196 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
26199 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26200 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
26203 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26207 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
26211 #~ msgid "Check for Updates"
26212 #~ msgstr "Cek Update"
26214 #~ msgid "Download now"
26215 #~ msgstr "Download sekarang"
26220 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26221 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
26223 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26224 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
26226 #~ msgid "Autoplay selected file"
26227 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
26229 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26230 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
26232 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26233 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
26235 #~ msgid "Permissions"
26236 #~ msgstr "Keizinan"
26242 #~ msgstr "Pemilik"
26247 #~ msgid "00:00:00"
26248 #~ msgstr "00:00:00"
26256 #~ msgid "Address:"
26257 #~ msgstr "Alamat:"
26260 #~ msgstr "unicast"
26262 #~ msgid "multicast"
26263 #~ msgstr "multicast"
26265 #~ msgid "Network: "
26266 #~ msgstr "Jaringan:"
26292 #~ msgid "Protocol:"
26293 #~ msgstr "Protokol:"
26295 #~ msgid "Transcode:"
26296 #~ msgstr "Transkod:"
26299 #~ msgstr "benarkan"
26307 #~ msgid "Channel:"
26308 #~ msgstr "Saluran:"
26316 #~ msgid "Frequency:"
26317 #~ msgstr "Frekuensi:"
26319 #~ msgid "Samplerate:"
26320 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26322 #~ msgid "Quality:"
26323 #~ msgstr "Kualitas:"
26326 #~ msgstr "Penala:"
26334 #~ msgid "Decimation:"
26335 #~ msgstr "Pengurangan:"
26347 #~ msgstr "240x192"
26350 #~ msgstr "320x240"
26382 #~ msgid "Video Codec:"
26383 #~ msgstr "Codec Video:"
26386 #~ msgstr "huffyuv"
26406 #~ msgid "Video Bitrate:"
26407 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26409 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26410 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
26412 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26413 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
26415 #~ msgid "Audio Codec:"
26416 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26418 #~ msgid "Deinterlace:"
26419 #~ msgstr "Deinterlace:"
26427 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26428 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26430 #~ msgid "127.0.0.1"
26431 #~ msgstr "127.0.0.1"
26433 #~ msgid "localhost"
26434 #~ msgstr "localhost"
26436 #~ msgid "localhost.localdomain"
26437 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26439 #~ msgid "239.0.0.42"
26440 #~ msgstr "239.0.0.42"
26458 #~ msgstr "kbits/s"
26481 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26482 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26484 #~ msgid "SAP Announce:"
26485 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
26487 #~ msgid "SLP Announce:"
26488 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
26490 #~ msgid "Announce Channel:"
26491 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26494 #~ msgstr "Kosongkan"
26502 #~ msgid " Cancel "
26505 #~ msgid "Preference"
26506 #~ msgstr "Keutamaan"
26509 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26510 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26511 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26513 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26514 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
26515 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26517 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26518 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26520 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26521 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
26523 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26524 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
26526 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26527 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26529 #~ msgid "Corrupted"
26530 #~ msgstr "Terkorupsi"
26533 #~ msgid "Show the current item"
26534 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26537 #~ msgid "Audio Port"
26538 #~ msgstr "Port audio"
26541 #~ msgid "Video Port"
26542 #~ msgstr "Port video"
26545 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26546 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26549 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26550 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26553 #~ msgid "Select play mode"
26554 #~ msgstr "Pilih fail"
26556 #~ msgid "Alignment:"
26557 #~ msgstr "Perataan:"
26560 #~ msgid "Default volume"
26561 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26564 #~ msgid "Disc Devices"
26565 #~ msgstr "Peranti"
26568 #~ msgid "Server default port"
26569 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26572 #~ msgid "Post-Processing quality"
26573 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26576 #~ msgid "Repair AVI files"
26577 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26581 #~ msgstr "Penapis"
26583 #~ msgid "Interface Type"
26584 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26588 #~ msgstr "Meditative"
26591 #~ msgid "Display mode"
26592 #~ msgstr "Paparan"
26595 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26596 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26599 #~ msgid "Skin file"
26600 #~ msgstr "Sesi gagal"
26604 #~ "(WinCE interface)\n"
26608 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26612 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26615 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26618 #~ msgid "Compiled by "
26619 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26622 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26623 #~ "http://www.videolan.org/"
26625 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26626 #~ "http://www.videolan.org/"
26632 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26635 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26636 #~ "target terdefinisi:"
26638 #~ msgid "Choose directory"
26639 #~ msgstr "Pilih direktori"
26641 #~ msgid "Choose file"
26642 #~ msgstr "Pilih File"
26645 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26648 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26652 #~ msgid "WinCE interface"
26655 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26658 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26659 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26661 #~ msgid "Dummy access function"
26662 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26664 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26665 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26668 #~ msgid "Old playlist export"
26669 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26671 #~ msgid "HAL devices detection"
26672 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26674 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26675 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26678 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26679 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26681 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26682 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26684 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26685 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26691 #~ msgid "Mac Text renderer"
26692 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26695 #~ msgid "Quartz font renderer"
26696 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26698 #~ msgid "C module that does nothing"
26699 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26701 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26702 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26704 #~ msgid "SAP Announcements"
26705 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26708 #~ msgstr "Canal +"
26710 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26711 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26713 #~ msgid "Shoutcast TV"
26714 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26716 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26717 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26719 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26720 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26723 #~ msgid "Filter mode"
26724 #~ msgstr "Penapis"
26727 #~ msgstr "ringkasan"
26738 #~ msgid "video-filter-event"
26739 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26741 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26742 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26745 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26746 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26748 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26749 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26751 #~ msgid "Xinerama option"
26752 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26754 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26755 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26758 #~ msgid "Embedded Windows video"
26759 #~ msgstr "Video tertanam"
26761 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26762 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26764 #~ msgid "DirectX video output"
26765 #~ msgstr "Output video DirectX"
26767 #~ msgid "QT Embedded display"
26768 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26771 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26772 #~ "the DISPLAY environment variable."
26774 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26775 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26777 #~ msgid "QT Embedded video output"
26778 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26780 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26781 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26784 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26785 #~ "has its drawbacks.\n"
26786 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26787 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26788 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26789 #~ "show on top of the video."
26791 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26792 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26793 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26794 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26796 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26799 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26800 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26803 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26804 #~ "screen, 1 for the second."
26806 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26807 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26809 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26810 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26813 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26814 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26816 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26817 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26819 #~ msgid "XVimage chroma format"
26820 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26823 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26824 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26826 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26827 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26830 #~ msgid "XVideo extension video output"
26831 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26833 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26834 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26837 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26838 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26840 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26841 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26842 #~ "mengubah ini)."
26844 #~ msgid "X11 display name"
26845 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26848 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26849 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26851 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26852 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26855 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26856 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26860 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26861 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26863 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26864 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26866 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26867 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26870 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26871 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26874 #~ msgid "XVMC extension video output"
26875 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26880 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26881 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26884 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26885 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26888 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26889 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26891 #~ msgid "Number of stars"
26892 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26894 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26895 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26898 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26899 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26901 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26902 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26904 #~ msgid "Thanks for your report!"
26905 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26908 #~ msgid "Spatialization"
26909 #~ msgstr "Visualisasi"
26912 #~ msgid "Processing"
26913 #~ msgstr "Pasca memproses"
26916 #~ msgid "Shaping delay"
26917 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26920 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26921 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26923 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26924 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26927 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26928 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26930 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26931 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26934 #~ msgid "Transrate"
26935 #~ msgstr "Ketelusan"
26937 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26938 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26940 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26941 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26943 #~ msgid "Autodetect"
26944 #~ msgstr "Autodeteksi"
26946 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26947 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26950 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26951 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26953 #~ msgid "New Node"
26954 #~ msgstr "Node Baru"
26956 #~ msgid "Video On Demand"
26957 #~ msgstr "Video On Demand"
26959 #~ msgid "VLC media player "
26960 #~ msgstr "VLC media player "
26962 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26963 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"