1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
18 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
19 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24 #: include/vlc_common.h:916
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
32 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
33 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
34 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "الواجهات الرئيسية"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واجهات التحكم"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "إعدادات الصوت"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "المؤثرات البصرية"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "إعدادات الفيديو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "وحدات الوصول"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
192 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
207 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "مرمازات الفيديو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "كوديك الترجمة"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
254 msgid "Stream output"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
269 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
271 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
272 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
291 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
292 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
306 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
308 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr " المُحَزَّمْ."
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
322 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
323 "احتمالا غير مقبول\n"
324 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgstr "تدفق الخروج "
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
337 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "فديو على الطلب"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
361 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 msgstr "قائمة التشغيل"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
375 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
418 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "إعدادت الترميز"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
465 "إسم ملف العناوين الثانوية"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
475 #: include/vlc_interface.h:126
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
484 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "خيارات متقدمة..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "افتح د&ليلًا..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "افتح م&جلدًا..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "إختيارالفهرس"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Folder"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "م&علومات الوسيط"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "معلومات ال&ترميز"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "اجلب المعلومات"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "لا ملف مُختار"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "افتح مجلدًا..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 msgid "Show Containing Directory..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
627 msgstr "إيقاف عشوائي "
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 msgstr "أضف ملفًا..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "خيارات متقدمة..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "...إضافة مجلد"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "أضف ملفًا..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "مُرشّح البحث"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "مست&كشف الخدمات"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
730 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
737 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
738 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
747 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
778 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
779 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
781 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
782 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
783 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
785 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
786 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
788 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
790 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
791 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
792 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
793 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
794 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
795 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
796 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
797 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
798 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
799 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
822 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
833 msgstr "مُرشحات الفيديو"
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "مُرشحات الصوت"
845 #: src/audio_output/input.c:197
848 msgstr "إعادة نوع الربح"
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
853 msgid "Audio Channels"
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
858 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
859 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
860 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
861 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
862 #: modules/codec/twolame.c:71
866 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
872 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
873 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
886 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
887 #: modules/video_filter/rss.c:174
888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
900 #: src/config/file.c:621
904 #: src/config/file.c:630
908 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
912 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
916 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
920 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
921 #: src/playlist/loadsave.c:162
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "مكتبة الوسائط"
925 #: src/input/control.c:217
930 #: src/input/decoder.c:270
933 msgstr " المُحَزَّمْ."
935 #: src/input/decoder.c:270
938 msgstr "أجهزة فك الرموز"
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:378
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
948 #: src/input/decoder.c:279
950 msgid "VLC could not open the %s module."
951 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
953 #: src/input/decoder.c:431
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
957 #: src/input/decoder.c:682
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
962 #: src/input/decoder.c:683
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
968 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
969 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
971 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
972 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
977 #: src/input/es_out.c:1156
982 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
983 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
988 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
993 #: src/input/es_out.c:1355
997 #: src/input/es_out.c:2002
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
1002 #: src/input/es_out.c:2830
1007 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1011 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1012 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1016 #: src/input/es_out.c:2857
1019 msgstr "الصوت الأصلي "
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1033 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1038 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1043 #: src/input/es_out.c:2891
1045 msgstr " نسبة نموذجية"
1047 #: src/input/es_out.c:2891
1052 #: src/input/es_out.c:2901
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1056 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1057 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 #: src/input/es_out.c:2906
1069 #: src/input/es_out.c:2918
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "تيار افتراضي"
1074 #: src/input/es_out.c:2920
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "تيار افتراضي"
1079 #: src/input/es_out.c:2921
1084 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1088 #: src/input/es_out.c:2935
1089 msgid "Display resolution"
1092 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1097 #: src/input/input.c:2473
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1101 #: src/input/input.c:2474
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1106 #: src/input/input.c:2593
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1110 #: src/input/input.c:2594
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1116 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1129 #: src/input/meta.c:53
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "رقم المقطوعة"
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1149 #: src/input/meta.c:59
1153 #: src/input/meta.c:60
1157 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 msgstr "ملقم انترنت"
1162 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1170 #: src/input/meta.c:65
1174 #: src/input/meta.c:66
1176 msgstr "مسار العمل الفني"
1178 #: src/input/meta.c:67
1180 msgstr "هوية المقطوعة"
1182 #: src/input/var.c:168
1184 msgstr "إضافة للمفضلة"
1186 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1190 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1196 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1200 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1205 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgstr "مقطوعة الصوت"
1210 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1216 #: src/input/var.c:285
1218 msgstr "العنوان التالي"
1220 #: src/input/var.c:290
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "العنوان السابق"
1224 #: src/input/var.c:316
1227 msgstr " العنوان %i"
1229 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1234 #: src/input/var.c:378
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "الفصل التالي"
1238 #: src/input/var.c:383
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "الفصل السابق "
1242 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1247 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1249 msgid "Add Interface"
1252 #: src/interface/interface.c:92
1256 #: src/interface/interface.c:95
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1260 #: src/interface/interface.c:98
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "واجهة الويب"
1264 #: src/interface/interface.c:101
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "تسجيل الرسائل"
1268 #: src/interface/interface.c:104
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "حركة الفأرة"
1272 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1273 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1277 #: src/libvlc.c:1109
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 #: src/libvlc.c:1233
1284 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1290 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1291 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1292 "in the playlist.\n"
1293 "The first item specified will be played first.\n"
1296 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1297 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1298 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1299 " and that overrides previous settings.\n"
1301 "Stream MRL syntax:\n"
1302 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1303 "option=value ...]\n"
1305 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1306 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1309 " [file://]filename Plain media file\n"
1310 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1311 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1312 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1313 " screen:// Screen capture\n"
1314 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1315 " [vcd://][device] VCD device\n"
1316 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1317 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1318 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1319 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1321 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1324 #: src/libvlc.c:1627
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
1328 #: src/libvlc.c:1628
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1332 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1336 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1343 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1346 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1348 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1352 #: src/libvlc.c:1909
1354 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1355 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1357 #: src/libvlc.c:1911
1359 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1360 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1913
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "المؤلف: %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1948
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1375 #: src/libvlc.c:1968
1378 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1383 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1384 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1388 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1392 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1396 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1397 msgid "1:1 Original"
1400 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1404 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1410 #: src/libvlc-module.c:168
1412 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1413 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1416 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1417 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1419 #: src/libvlc-module.c:172
1420 msgid "Interface module"
1421 msgstr "وحدة الواجهة"
1423 #: src/libvlc-module.c:174
1425 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1426 "automatically select the best module available."
1428 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1429 "الواجهات المستعملة من"
1431 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1432 msgid "Extra interface modules"
1433 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1435 #: src/libvlc-module.c:180
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1443 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1444 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1445 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1460 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid "Choose which objects should print debug message"
1467 #: src/libvlc-module.c:197
1469 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1470 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1471 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1472 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1473 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1481 #: src/libvlc-module.c:206
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1485 #: src/libvlc-module.c:208
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "الدفق المبدئي"
1489 #: src/libvlc-module.c:210
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1493 #: src/libvlc-module.c:213
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1499 "للواجهة، في حالة إختيار"
1501 #: src/libvlc-module.c:217
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "رسائل اللون"
1505 #: src/libvlc-module.c:219
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1511 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1513 #: src/libvlc-module.c:222
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1517 #: src/libvlc-module.c:224
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1522 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1524 #: src/libvlc-module.c:228
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr " واجهة التفاعل"
1528 #: src/libvlc-module.c:230
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1534 #: src/libvlc-module.c:240
1537 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1538 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1539 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1540 "the \"audio filters\" modules section."
1542 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1543 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1544 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1546 #: src/libvlc-module.c:246
1547 msgid "Audio output module"
1548 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1550 #: src/libvlc-module.c:248
1552 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best method available."
1555 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1558 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1560 msgid "Enable audio"
1563 #: src/libvlc-module.c:254
1565 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1566 "not take place, thus saving some processing power."
1568 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1569 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1571 #: src/libvlc-module.c:258
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1575 #: src/libvlc-module.c:259
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1579 #: src/libvlc-module.c:262
1580 msgid "Default audio volume"
1581 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1583 #: src/libvlc-module.c:264
1585 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1586 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1588 #: src/libvlc-module.c:267
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1597 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1600 #: src/libvlc-module.c:272
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1604 #: src/libvlc-module.c:274
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1608 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1610 #: src/libvlc-module.c:277
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1614 #: src/libvlc-module.c:279
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1620 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1622 #: src/libvlc-module.c:283
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1626 #: src/libvlc-module.c:285
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1632 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1633 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1634 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1636 #: src/libvlc-module.c:290
1637 msgid "Audio desynchronization compensation"
1638 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1640 #: src/libvlc-module.c:292
1642 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1643 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1645 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1646 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1648 #: src/libvlc-module.c:295
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1652 #: src/libvlc-module.c:297
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1658 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1659 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1661 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1666 #: src/libvlc-module.c:303
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1671 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1672 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1674 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1678 #: src/libvlc-module.c:308
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1686 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1687 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1689 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1697 #: src/libvlc-module.c:320
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "مشاهدة السمعي"
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "إعادة نوع الربح"
1714 #: src/libvlc-module.c:331
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1719 #: src/libvlc-module.c:333
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "إعادة نوع الربح"
1724 #: src/libvlc-module.c:335
1727 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1728 "replay gain information"
1729 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1731 #: src/libvlc-module.c:338
1733 msgid "Default replay gain"
1734 msgstr "تيار افتراضي"
1736 #: src/libvlc-module.c:340
1737 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1740 #: src/libvlc-module.c:342
1742 msgid "Peak protection"
1745 #: src/libvlc-module.c:344
1746 msgid "Protect against sound clipping"
1749 #: src/libvlc-module.c:347
1751 msgid "Enable time streching audio"
1752 msgstr "تمكين الصوت"
1754 #: src/libvlc-module.c:349
1756 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1760 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1762 #: modules/codec/kate.c:203
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1767 #: src/libvlc-module.c:364
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1775 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1776 "الفيديو المُرشَح \n"
1777 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1778 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1779 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1781 #: src/libvlc-module.c:370
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1785 #: src/libvlc-module.c:372
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1790 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1791 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1793 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "تمكين الفيديو"
1798 #: src/libvlc-module.c:377
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1803 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1806 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1812 msgstr "عرض الفيديو"
1814 #: src/libvlc-module.c:382
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1818 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1820 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1828 #: src/libvlc-module.c:387
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1834 #: src/libvlc-module.c:390
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "للفديو X الموقع "
1838 #: src/libvlc-module.c:392
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1842 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1844 #: src/libvlc-module.c:395
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "للفديو Y الموقع "
1848 #: src/libvlc-module.c:397
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1852 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1854 #: src/libvlc-module.c:400
1856 msgstr "عنوان الفيديو"
1858 #: src/libvlc-module.c:402
1860 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1862 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1864 #: src/libvlc-module.c:405
1865 msgid "Video alignment"
1866 msgstr "محاذاة الفيديو"
1868 #: src/libvlc-module.c:407
1870 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1871 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1872 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1874 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1875 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1876 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1878 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1881 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1882 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1889 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1891 #: modules/video_filter/rss.c:174
1892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1898 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1899 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1900 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1902 #: modules/video_filter/rss.c:174
1903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1907 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:175
1915 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1919 #: modules/video_filter/rss.c:175
1923 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1924 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:175
1931 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:175
1936 msgid "Bottom-Right"
1939 #: src/libvlc-module.c:415
1941 msgstr "تقريب الفيديو"
1943 #: src/libvlc-module.c:417
1944 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1945 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1947 #: src/libvlc-module.c:419
1948 msgid "Grayscale video output"
1949 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1951 #: src/libvlc-module.c:421
1953 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1954 "save some processing power."
1956 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1957 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1959 #: src/libvlc-module.c:424
1961 msgid "Embedded video"
1962 msgstr "تمكين الفيديو"
1964 #: src/libvlc-module.c:426
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1969 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1973 #: src/libvlc-module.c:430
1975 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1976 "DISPLAY environment variable."
1978 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
1980 #: src/libvlc-module.c:433
1981 msgid "Fullscreen video output"
1982 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1984 #: src/libvlc-module.c:435
1985 msgid "Start video in fullscreen mode"
1986 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1988 #: src/libvlc-module.c:437
1989 msgid "Overlay video output"
1990 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1992 #: src/libvlc-module.c:439
1994 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1995 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1998 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2000 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2002 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "دائما في المقدمة"
2006 #: src/libvlc-module.c:444
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2010 #: src/libvlc-module.c:446
2011 msgid "Enable wallpaper mode "
2012 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2014 #: src/libvlc-module.c:448
2017 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2019 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
2020 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
2022 #: src/libvlc-module.c:451
2023 msgid "Show media title on video"
2024 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2026 #: src/libvlc-module.c:453
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2033 msgid "Show video title for x milliseconds"
2034 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2036 #: src/libvlc-module.c:457
2037 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2040 #: src/libvlc-module.c:459
2042 msgid "Position of video title"
2043 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2045 #: src/libvlc-module.c:461
2046 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2049 #: src/libvlc-module.c:463
2050 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2053 #: src/libvlc-module.c:466
2055 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2059 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2060 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2064 msgstr "الغاء التشويش"
2066 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2068 msgid "Deinterlace mode"
2069 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2071 #: src/libvlc-module.c:481
2073 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2074 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2076 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2080 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2084 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2088 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2092 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2096 #: src/libvlc-module.c:496
2097 msgid "Disable screensaver"
2098 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2100 #: src/libvlc-module.c:497
2101 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2102 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2104 #: src/libvlc-module.c:499
2106 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2107 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2109 #: src/libvlc-module.c:500
2112 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2113 "computer being suspended because of inactivity."
2114 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2116 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2117 msgid "Window decorations"
2118 msgstr "زخارف النافذة"
2120 #: src/libvlc-module.c:505
2122 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2123 "giving a \"minimal\" window."
2125 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2126 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2128 #: src/libvlc-module.c:508
2129 msgid "Video output filter module"
2130 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
2132 #: src/libvlc-module.c:510
2133 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2136 #: src/libvlc-module.c:512
2137 msgid "Video filter module"
2138 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2140 #: src/libvlc-module.c:514
2142 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2143 "instance deinterlacing, or distort the video."
2145 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2146 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2148 #: src/libvlc-module.c:518
2149 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2150 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2152 #: src/libvlc-module.c:520
2153 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2154 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2156 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2157 msgid "Video snapshot file prefix"
2158 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2160 #: src/libvlc-module.c:526
2161 msgid "Video snapshot format"
2162 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2164 #: src/libvlc-module.c:528
2165 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2166 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2168 #: src/libvlc-module.c:530
2169 msgid "Display video snapshot preview"
2170 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2172 #: src/libvlc-module.c:532
2173 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2174 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2176 #: src/libvlc-module.c:534
2177 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2178 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2180 #: src/libvlc-module.c:536
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2182 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2184 #: src/libvlc-module.c:538
2185 msgid "Video snapshot width"
2186 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2188 #: src/libvlc-module.c:540
2191 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2192 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2193 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2195 #: src/libvlc-module.c:544
2196 msgid "Video snapshot height"
2197 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2199 #: src/libvlc-module.c:546
2202 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2203 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2205 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2217 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2218 ".معبر عن عموم الصورة"
2220 #: src/libvlc-module.c:556
2221 msgid "Source aspect ratio"
2222 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2224 #: src/libvlc-module.c:558
2226 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2227 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2228 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2229 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2230 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2232 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2233 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2234 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2235 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2236 "الصورة شكل المربع."
2238 #: src/libvlc-module.c:565
2240 msgid "Video Auto Scaling"
2241 msgstr "الفيديو المتسلق"
2243 #: src/libvlc-module.c:567
2244 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2247 #: src/libvlc-module.c:569
2249 msgid "Video scaling factor"
2250 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2252 #: src/libvlc-module.c:571
2254 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2255 "Default value is 1.0 (original video size)."
2258 #: src/libvlc-module.c:574
2259 msgid "Custom crop ratios list"
2260 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2262 #: src/libvlc-module.c:576
2265 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2267 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2269 #: src/libvlc-module.c:579
2270 msgid "Custom aspect ratios list"
2271 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2273 #: src/libvlc-module.c:581
2276 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2277 "aspect ratio list."
2279 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2281 #: src/libvlc-module.c:584
2282 msgid "Fix HDTV height"
2283 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2285 #: src/libvlc-module.c:586
2287 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2288 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2289 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2291 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2292 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2293 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2295 #: src/libvlc-module.c:591
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2299 #: src/libvlc-module.c:593
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2305 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2306 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2308 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2311 msgstr "تجاهل اطارات"
2313 #: src/libvlc-module.c:599
2316 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2317 "computer is not powerful enough"
2319 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2322 #: src/libvlc-module.c:602
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "إزالة الإطارات"
2326 #: src/libvlc-module.c:604
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2331 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2341 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2343 #: src/libvlc-module.c:612
2344 msgid "Key press events"
2347 #: src/libvlc-module.c:614
2348 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2351 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2352 msgid "Mouse events"
2353 msgstr "أحداث الفأرة"
2355 #: src/libvlc-module.c:618
2356 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2359 #: src/libvlc-module.c:626
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2365 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2366 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2368 #: src/libvlc-module.c:630
2369 msgid "Clock reference average counter"
2370 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2372 #: src/libvlc-module.c:632
2374 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2377 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2380 #: src/libvlc-module.c:635
2381 msgid "Clock synchronisation"
2382 msgstr "مزامنة الساعة"
2384 #: src/libvlc-module.c:637
2386 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2387 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2389 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2390 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2392 #: src/libvlc-module.c:641
2394 msgid "Clock jitter"
2397 #: src/libvlc-module.c:643
2399 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2400 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2403 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "مزامنة الشبكة"
2407 #: src/libvlc-module.c:647
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2412 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2413 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2415 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2416 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2419 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2424 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2425 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2429 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2430 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2435 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2439 #: src/libvlc-module.c:657
2440 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2441 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2443 #: src/libvlc-module.c:659
2444 msgid "MTU of the network interface"
2445 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2447 #: src/libvlc-module.c:661
2450 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2451 "over the network (in bytes)."
2453 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2455 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2456 msgid "Hop limit (TTL)"
2457 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2459 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2462 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2465 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2466 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2468 #: src/libvlc-module.c:672
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2472 #: src/libvlc-module.c:674
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2474 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2476 #: src/libvlc-module.c:676
2477 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2478 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2480 #: src/libvlc-module.c:678
2483 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2486 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2489 #: src/libvlc-module.c:681
2490 msgid "DiffServ Code Point"
2491 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2493 #: src/libvlc-module.c:682
2495 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2496 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2498 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2499 "المتباينة للتدفق\n"
2500 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2502 #: src/libvlc-module.c:688
2504 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2505 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2508 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2510 #: src/libvlc-module.c:694
2512 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2513 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2514 "(like DVB streams for example)."
2516 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2517 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2519 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2523 #: src/libvlc-module.c:702
2524 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2527 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2528 msgid "Subtitles track"
2529 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2531 #: src/libvlc-module.c:707
2532 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2535 #: src/libvlc-module.c:710
2536 msgid "Audio language"
2539 #: src/libvlc-module.c:712
2542 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2543 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2546 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2547 "الرسائل لرمز البلد"
2549 #: src/libvlc-module.c:715
2550 msgid "Subtitle language"
2551 msgstr "لغة الترجمة"
2553 #: src/libvlc-module.c:717
2556 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2557 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2559 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2560 "الرسائل لرمز البلد"
2562 #: src/libvlc-module.c:721
2563 msgid "Audio track ID"
2564 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2566 #: src/libvlc-module.c:723
2567 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2568 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2570 #: src/libvlc-module.c:725
2571 msgid "Subtitles track ID"
2572 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2574 #: src/libvlc-module.c:727
2575 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2576 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2578 #: src/libvlc-module.c:729
2579 msgid "Input repetitions"
2580 msgstr "تكرار المدخلات"
2582 #: src/libvlc-module.c:731
2583 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2584 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2586 #: src/libvlc-module.c:733
2588 msgstr "وقت البداية"
2590 #: src/libvlc-module.c:735
2591 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2592 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2594 #: src/libvlc-module.c:737
2596 msgstr "وقت التوقّف"
2598 #: src/libvlc-module.c:739
2599 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2600 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2602 #: src/libvlc-module.c:741
2607 #: src/libvlc-module.c:743
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2617 #: src/libvlc-module.c:747
2618 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2621 #: src/libvlc-module.c:749
2623 msgid "Playback speed"
2626 #: src/libvlc-module.c:751
2627 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2630 #: src/libvlc-module.c:753
2632 msgstr "قائمة المدخل"
2634 #: src/libvlc-module.c:755
2636 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2637 "together after the normal one."
2638 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2640 #: src/libvlc-module.c:758
2641 msgid "Input slave (experimental)"
2642 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2644 #: src/libvlc-module.c:760
2646 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2647 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2650 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2651 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2653 #: src/libvlc-module.c:764
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2657 #: src/libvlc-module.c:766
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2666 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "دليل الإلتقاط"
2671 #: src/libvlc-module.c:772
2673 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2674 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2676 #: src/libvlc-module.c:774
2678 msgid "Prefer native stream recording"
2679 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2681 #: src/libvlc-module.c:776
2683 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2687 #: src/libvlc-module.c:779
2688 msgid "Timeshift directory"
2689 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2691 #: src/libvlc-module.c:781
2692 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2693 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2695 #: src/libvlc-module.c:783
2696 msgid "Timeshift granularity"
2697 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2699 #: src/libvlc-module.c:785
2702 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2703 "to store the timeshifted streams."
2704 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2706 #: src/libvlc-module.c:790
2708 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2709 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2710 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2711 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2713 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2714 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2715 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2716 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2718 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2719 msgid "Force subtitle position"
2720 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2722 #: src/libvlc-module.c:798
2724 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2725 "over the movie. Try several positions."
2727 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2729 #: src/libvlc-module.c:801
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2733 #: src/libvlc-module.c:803
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2737 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2741 msgid "On Screen Display"
2742 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2744 #: src/libvlc-module.c:807
2746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2749 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2751 #: src/libvlc-module.c:810
2752 msgid "Text rendering module"
2753 msgstr " وحدة جعل النص"
2755 #: src/libvlc-module.c:812
2757 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2762 #: src/libvlc-module.c:814
2763 msgid "Subpictures filter module"
2764 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2766 #: src/libvlc-module.c:816
2769 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2770 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2772 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2773 "الفيديو ( الشعار، نص "
2775 #: src/libvlc-module.c:819
2776 msgid "Autodetect subtitle files"
2777 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2779 #: src/libvlc-module.c:821
2781 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2782 "(based on the filename of the movie)."
2784 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2787 #: src/libvlc-module.c:824
2788 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2789 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2791 #: src/libvlc-module.c:826
2793 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2795 "0 = no subtitles autodetected\n"
2796 "1 = any subtitle file\n"
2797 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2798 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2799 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2801 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2803 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2804 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2805 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2806 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2807 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2809 #: src/libvlc-module.c:834
2810 msgid "Subtitle autodetection paths"
2811 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2813 #: src/libvlc-module.c:836
2815 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2816 "found in the current directory."
2818 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2819 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2821 #: src/libvlc-module.c:839
2822 msgid "Use subtitle file"
2823 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2825 #: src/libvlc-module.c:841
2827 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2830 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2832 #: src/libvlc-module.c:844
2836 #: src/libvlc-module.c:847
2838 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2839 "the drive letter (eg. D:)"
2841 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2842 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2844 #: src/libvlc-module.c:851
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2848 #: src/libvlc-module.c:854
2852 #: src/libvlc-module.c:856
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2856 #: src/libvlc-module.c:858
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2860 #: src/libvlc-module.c:860
2861 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2862 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2864 #: src/libvlc-module.c:862
2866 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2868 #: src/libvlc-module.c:864
2869 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2870 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2872 #: src/libvlc-module.c:866
2874 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2876 #: src/libvlc-module.c:868
2877 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2878 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2880 #: src/libvlc-module.c:870
2881 msgid "TCP connection timeout"
2882 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2884 #: src/libvlc-module.c:872
2885 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2886 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2888 #: src/libvlc-module.c:874
2889 msgid "SOCKS server"
2890 msgstr "SOCKS الخادم"
2892 #: src/libvlc-module.c:876
2894 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2895 "used for all TCP connections"
2897 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2900 #: src/libvlc-module.c:879
2901 msgid "SOCKS user name"
2902 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2904 #: src/libvlc-module.c:881
2905 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2908 #: src/libvlc-module.c:883
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2912 #: src/libvlc-module.c:885
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2916 #: src/libvlc-module.c:887
2917 msgid "Title metadata"
2920 #: src/libvlc-module.c:889
2921 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2922 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2924 #: src/libvlc-module.c:891
2925 msgid "Author metadata"
2928 #: src/libvlc-module.c:893
2929 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2930 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2932 #: src/libvlc-module.c:895
2933 msgid "Artist metadata"
2934 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
2936 #: src/libvlc-module.c:897
2937 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2938 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2940 #: src/libvlc-module.c:899
2941 msgid "Genre metadata"
2944 #: src/libvlc-module.c:901
2945 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2946 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2948 #: src/libvlc-module.c:903
2949 msgid "Copyright metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:905
2953 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2957 msgid "Description metadata"
2960 #: src/libvlc-module.c:909
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2962 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2964 #: src/libvlc-module.c:911
2965 msgid "Date metadata"
2968 #: src/libvlc-module.c:913
2969 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2970 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "URL metadata"
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2977 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2978 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2980 #: src/libvlc-module.c:921
2982 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2983 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2984 "can break playback of all your streams."
2986 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2988 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2990 #: src/libvlc-module.c:925
2991 msgid "Preferred decoders list"
2992 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2994 #: src/libvlc-module.c:927
2996 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2997 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2998 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3000 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3001 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3004 #: src/libvlc-module.c:932
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3008 #: src/libvlc-module.c:934
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3011 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3013 #: src/libvlc-module.c:937
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3017 #: src/libvlc-module.c:939
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3023 #: src/libvlc-module.c:948
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3029 #: src/libvlc-module.c:951
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3033 #: src/libvlc-module.c:953
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3039 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3040 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3042 #: src/libvlc-module.c:957
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3046 #: src/libvlc-module.c:959
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3050 #: src/libvlc-module.c:961
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3054 #: src/libvlc-module.c:963
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3058 #: src/libvlc-module.c:965
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3062 #: src/libvlc-module.c:967
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3070 #: src/libvlc-module.c:970
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3074 #: src/libvlc-module.c:972
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3079 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3082 #: src/libvlc-module.c:975
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3086 #: src/libvlc-module.c:977
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3091 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3092 "المرفق فيه هذا الأخير"
3094 #: src/libvlc-module.c:980
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3098 #: src/libvlc-module.c:982
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3104 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3105 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3107 #: src/libvlc-module.c:986
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3111 #: src/libvlc-module.c:988
3114 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3115 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3117 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3118 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3120 #: src/libvlc-module.c:991
3121 msgid "Preferred packetizer list"
3122 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3124 #: src/libvlc-module.c:993
3126 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3127 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3129 #: src/libvlc-module.c:996
3131 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3133 #: src/libvlc-module.c:998
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3135 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3137 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "وحدة الخرْج"
3141 #: src/libvlc-module.c:1002
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3156 #: src/libvlc-module.c:1010
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3160 #: src/libvlc-module.c:1012
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3165 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3166 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3168 #: src/libvlc-module.c:1021
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3173 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3174 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3176 #: src/libvlc-module.c:1024
3177 msgid "Enable CPU MMX support"
3178 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3180 #: src/libvlc-module.c:1026
3182 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3186 #: src/libvlc-module.c:1029
3187 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3188 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3190 #: src/libvlc-module.c:1031
3192 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3193 "advantage of them."
3195 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3196 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3198 #: src/libvlc-module.c:1034
3199 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3200 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3202 #: src/libvlc-module.c:1036
3204 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3207 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3209 #: src/libvlc-module.c:1039
3210 msgid "Enable CPU SSE support"
3211 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3213 #: src/libvlc-module.c:1041
3215 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3217 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3219 #: src/libvlc-module.c:1044
3220 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3221 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3223 #: src/libvlc-module.c:1046
3225 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3227 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3229 #: src/libvlc-module.c:1049
3231 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3232 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3234 #: src/libvlc-module.c:1051
3237 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3239 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3241 #: src/libvlc-module.c:1054
3243 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3244 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3246 #: src/libvlc-module.c:1056
3249 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3253 #: src/libvlc-module.c:1059
3255 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3256 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3258 #: src/libvlc-module.c:1061
3261 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3265 #: src/libvlc-module.c:1064
3267 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3268 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3270 #: src/libvlc-module.c:1066
3273 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3277 #: src/libvlc-module.c:1069
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3281 #: src/libvlc-module.c:1071
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3287 #: src/libvlc-module.c:1076
3290 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3291 "you really know what you are doing."
3293 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3295 #: src/libvlc-module.c:1079
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3299 #: src/libvlc-module.c:1081
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3304 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3307 #: src/libvlc-module.c:1084
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr " اذن الوصول"
3311 #: src/libvlc-module.c:1086
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3317 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3318 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3320 #: src/libvlc-module.c:1090
3322 msgid "Stream filter module"
3323 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3325 #: src/libvlc-module.c:1092
3327 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3329 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3333 #: src/libvlc-module.c:1094
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Demux وحدة "
3337 #: src/libvlc-module.c:1096
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3344 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3345 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3347 #: src/libvlc-module.c:1101
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3351 #: src/libvlc-module.c:1103
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3358 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3359 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3360 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3362 #: src/libvlc-module.c:1109
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3366 #: src/libvlc-module.c:1111
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3373 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3375 #: src/libvlc-module.c:1115
3376 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3379 #: src/libvlc-module.c:1117
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 #: src/libvlc-module.c:1120
3385 msgid "Modules search path"
3386 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3388 #: src/libvlc-module.c:1122
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3393 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3395 #: src/libvlc-module.c:1125
3397 msgid "Data search path"
3398 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3400 #: src/libvlc-module.c:1127
3401 msgid "Override the default data/share search path."
3404 #: src/libvlc-module.c:1129
3405 msgid "VLM configuration file"
3406 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3408 #: src/libvlc-module.c:1131
3409 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3410 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3412 #: src/libvlc-module.c:1133
3413 msgid "Use a plugins cache"
3414 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3416 #: src/libvlc-module.c:1135
3417 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3418 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3420 #: src/libvlc-module.c:1137
3422 msgid "Locally collect statistics"
3423 msgstr "جمع الإحصائيات"
3425 #: src/libvlc-module.c:1139
3427 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3428 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3430 #: src/libvlc-module.c:1141
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "daemon process تشغل ك "
3434 #: src/libvlc-module.c:1143
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3438 #: src/libvlc-module.c:1145
3439 msgid "Write process id to file"
3440 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3442 #: src/libvlc-module.c:1147
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3444 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3446 #: src/libvlc-module.c:1149
3450 #: src/libvlc-module.c:1151
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3454 #: src/libvlc-module.c:1153
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "سجل إلى syslog"
3458 #: src/libvlc-module.c:1155
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3462 #: src/libvlc-module.c:1157
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3466 #: src/libvlc-module.c:1160
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3474 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3476 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3478 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3480 #: src/libvlc-module.c:1167
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3490 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3492 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3494 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3496 #: src/libvlc-module.c:1176
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3500 #: src/libvlc-module.c:1178
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3504 #: src/libvlc-module.c:1181
3505 msgid "One instance when started from file"
3506 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3508 #: src/libvlc-module.c:1183
3509 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3510 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3512 #: src/libvlc-module.c:1185
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3516 #: src/libvlc-module.c:1187
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3525 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3526 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3527 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3528 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3530 #: src/libvlc-module.c:1195
3531 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3534 #: src/libvlc-module.c:1197
3536 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3537 "playing current item."
3539 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3542 #: src/libvlc-module.c:1206
3544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3545 "overridden in the playlist dialog box."
3547 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3550 #: src/libvlc-module.c:1209
3551 msgid "Automatically preparse files"
3552 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3554 #: src/libvlc-module.c:1211
3556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3562 #: src/libvlc-module.c:1214
3563 msgid "Album art policy"
3564 msgstr "art policy ألبوم "
3566 #: src/libvlc-module.c:1216
3567 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3568 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3570 #: src/libvlc-module.c:1222
3571 msgid "Manual download only"
3572 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3574 #: src/libvlc-module.c:1223
3575 msgid "When track starts playing"
3576 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3578 #: src/libvlc-module.c:1224
3579 msgid "As soon as track is added"
3580 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3582 #: src/libvlc-module.c:1226
3583 msgid "Services discovery modules"
3584 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3586 #: src/libvlc-module.c:1228
3589 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3590 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3595 #: src/libvlc-module.c:1231
3596 msgid "Play files randomly forever"
3597 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3599 #: src/libvlc-module.c:1233
3600 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3601 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3603 #: src/libvlc-module.c:1235
3607 #: src/libvlc-module.c:1237
3608 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3609 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3611 #: src/libvlc-module.c:1239
3612 msgid "Repeat current item"
3613 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3615 #: src/libvlc-module.c:1241
3616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3617 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3619 #: src/libvlc-module.c:1243
3620 msgid "Play and stop"
3621 msgstr "تشغيل وايقاف"
3623 #: src/libvlc-module.c:1245
3624 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3625 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3627 #: src/libvlc-module.c:1247
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "تشغيل و خروج"
3631 #: src/libvlc-module.c:1249
3632 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3633 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3635 #: src/libvlc-module.c:1251
3637 msgid "Play and pause"
3638 msgstr "تشغيل وايقاف"
3640 #: src/libvlc-module.c:1253
3642 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3643 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3645 #: src/libvlc-module.c:1255
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3649 #: src/libvlc-module.c:1257
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3653 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3655 #: src/libvlc-module.c:1260
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3660 #: src/libvlc-module.c:1262
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3666 #: src/libvlc-module.c:1271
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3670 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3679 msgstr "املأ الشاشة"
3681 #: src/libvlc-module.c:1275
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3685 #: src/libvlc-module.c:1276
3686 msgid "Leave fullscreen"
3687 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3689 #: src/libvlc-module.c:1277
3690 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3691 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3693 #: src/libvlc-module.c:1278
3697 #: src/libvlc-module.c:1279
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3699 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3701 #: src/libvlc-module.c:1280
3705 #: src/libvlc-module.c:1281
3706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3707 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3709 #: src/libvlc-module.c:1282
3713 #: src/libvlc-module.c:1283
3714 msgid "Select the hotkey to use to play."
3715 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3717 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3723 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3727 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3733 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3737 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3742 #: src/libvlc-module.c:1289
3743 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3744 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3746 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3747 msgid "Faster (fine)"
3748 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3750 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3751 msgid "Slower (fine)"
3752 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3754 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3761 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3767 #: src/libvlc-module.c:1295
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3769 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3771 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3772 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3773 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3776 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3781 #: src/libvlc-module.c:1297
3782 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3783 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3785 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3789 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3793 #: src/libvlc-module.c:1299
3794 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3795 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3797 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3799 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3800 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3805 #: src/libvlc-module.c:1301
3806 msgid "Select the hotkey to display the position."
3807 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3809 #: src/libvlc-module.c:1303
3810 msgid "Very short backwards jump"
3811 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3813 #: src/libvlc-module.c:1305
3814 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3815 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3817 #: src/libvlc-module.c:1306
3818 msgid "Short backwards jump"
3819 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3821 #: src/libvlc-module.c:1308
3822 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3823 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3825 #: src/libvlc-module.c:1309
3826 msgid "Medium backwards jump"
3827 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3829 #: src/libvlc-module.c:1311
3830 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3831 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3833 #: src/libvlc-module.c:1312
3834 msgid "Long backwards jump"
3835 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3837 #: src/libvlc-module.c:1314
3838 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3839 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3841 #: src/libvlc-module.c:1316
3842 msgid "Very short forward jump"
3843 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3845 #: src/libvlc-module.c:1318
3846 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3847 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3849 #: src/libvlc-module.c:1319
3850 msgid "Short forward jump"
3851 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3853 #: src/libvlc-module.c:1321
3854 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Medium forward jump"
3859 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3861 #: src/libvlc-module.c:1324
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3865 #: src/libvlc-module.c:1325
3866 msgid "Long forward jump"
3867 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3869 #: src/libvlc-module.c:1327
3870 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3871 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3873 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3875 msgstr "الإطار التالي"
3877 #: src/libvlc-module.c:1330
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3881 #: src/libvlc-module.c:1332
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3885 #: src/libvlc-module.c:1333
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3889 #: src/libvlc-module.c:1334
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3893 #: src/libvlc-module.c:1335
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3897 #: src/libvlc-module.c:1336
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3901 #: src/libvlc-module.c:1337
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3905 #: src/libvlc-module.c:1338
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3909 #: src/libvlc-module.c:1339
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3913 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3920 #: src/libvlc-module.c:1342
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
3924 #: src/libvlc-module.c:1343
3926 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
3928 #: src/libvlc-module.c:1344
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
3932 #: src/libvlc-module.c:1345
3933 msgid "Navigate down"
3934 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
3936 #: src/libvlc-module.c:1346
3937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3938 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
3940 #: src/libvlc-module.c:1347
3941 msgid "Navigate left"
3942 msgstr "اتجه إلى اليسار"
3944 #: src/libvlc-module.c:1348
3945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
3948 #: src/libvlc-module.c:1349
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "اتجه إلى اليمين"
3952 #: src/libvlc-module.c:1350
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
3956 #: src/libvlc-module.c:1351
3960 #: src/libvlc-module.c:1352
3961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3962 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
3964 #: src/libvlc-module.c:1353
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
3968 #: src/libvlc-module.c:1354
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
3972 #: src/libvlc-module.c:1355
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
3976 #: src/libvlc-module.c:1356
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
3980 #: src/libvlc-module.c:1357
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
3984 #: src/libvlc-module.c:1358
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
3988 #: src/libvlc-module.c:1359
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
3992 #: src/libvlc-module.c:1360
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
3996 #: src/libvlc-module.c:1361
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4000 #: src/libvlc-module.c:1362
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4004 #: src/libvlc-module.c:1363
4008 #: src/libvlc-module.c:1364
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4012 #: src/libvlc-module.c:1365
4016 #: src/libvlc-module.c:1366
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4020 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4021 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4027 #: src/libvlc-module.c:1368
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4031 #: src/libvlc-module.c:1369
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "تقديم الترجمة"
4035 #: src/libvlc-module.c:1370
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4039 #: src/libvlc-module.c:1371
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "تأخير الترجمة"
4043 #: src/libvlc-module.c:1372
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4045 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4047 #: src/libvlc-module.c:1373
4049 msgid "Subtitle position up"
4050 msgstr "خيارات الترجمة"
4052 #: src/libvlc-module.c:1374
4054 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4055 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4057 #: src/libvlc-module.c:1375
4059 msgid "Subtitle position down"
4060 msgstr "خيارات الترجمة"
4062 #: src/libvlc-module.c:1376
4064 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4065 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4067 #: src/libvlc-module.c:1377
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "تقديم الصوت"
4071 #: src/libvlc-module.c:1378
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4075 #: src/libvlc-module.c:1379
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "تأخير الصوت"
4079 #: src/libvlc-module.c:1380
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4083 #: src/libvlc-module.c:1387
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4087 #: src/libvlc-module.c:1388
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4091 #: src/libvlc-module.c:1389
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4095 #: src/libvlc-module.c:1390
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4099 #: src/libvlc-module.c:1391
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4103 #: src/libvlc-module.c:1392
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4107 #: src/libvlc-module.c:1393
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4111 #: src/libvlc-module.c:1394
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4115 #: src/libvlc-module.c:1395
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4119 #: src/libvlc-module.c:1396
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4123 #: src/libvlc-module.c:1397
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4125 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4127 #: src/libvlc-module.c:1398
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4131 #: src/libvlc-module.c:1399
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4135 #: src/libvlc-module.c:1400
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4139 #: src/libvlc-module.c:1401
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4143 #: src/libvlc-module.c:1402
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4147 #: src/libvlc-module.c:1403
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4151 #: src/libvlc-module.c:1404
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4155 #: src/libvlc-module.c:1405
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4159 #: src/libvlc-module.c:1406
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4163 #: src/libvlc-module.c:1407
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4167 #: src/libvlc-module.c:1408
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4169 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4171 #: src/libvlc-module.c:1410
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4175 #: src/libvlc-module.c:1411
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4179 #: src/libvlc-module.c:1412
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4183 #: src/libvlc-module.c:1413
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4187 #: src/libvlc-module.c:1414
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4191 #: src/libvlc-module.c:1415
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4195 #: src/libvlc-module.c:1416
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4199 #: src/libvlc-module.c:1417
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4203 #: src/libvlc-module.c:1418
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4207 #: src/libvlc-module.c:1419
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4211 #: src/libvlc-module.c:1421
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4215 #: src/libvlc-module.c:1423
4216 msgid "Go back in browsing history"
4217 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4219 #: src/libvlc-module.c:1424
4221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4224 "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
4226 #: src/libvlc-module.c:1425
4227 msgid "Go forward in browsing history"
4228 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4230 #: src/libvlc-module.c:1426
4232 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4235 "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
4237 #: src/libvlc-module.c:1428
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4241 #: src/libvlc-module.c:1429
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4245 #: src/libvlc-module.c:1430
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4249 #: src/libvlc-module.c:1431
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4253 #: src/libvlc-module.c:1432
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "دورة بين الجوانب"
4257 #: src/libvlc-module.c:1433
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4259 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4261 #: src/libvlc-module.c:1434
4262 msgid "Cycle video crop"
4263 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4265 #: src/libvlc-module.c:1435
4266 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4267 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4269 #: src/libvlc-module.c:1436
4271 msgid "Toggle autoscaling"
4272 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4274 #: src/libvlc-module.c:1437
4275 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4278 #: src/libvlc-module.c:1438
4279 msgid "Increase scale factor"
4282 #: src/libvlc-module.c:1439
4283 msgid "Increase scale factor."
4286 #: src/libvlc-module.c:1440
4287 msgid "Decrease scale factor"
4290 #: src/libvlc-module.c:1441
4291 msgid "Decrease scale factor."
4294 #: src/libvlc-module.c:1442
4295 msgid "Cycle deinterlace modes"
4296 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4298 #: src/libvlc-module.c:1443
4299 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4300 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4302 #: src/libvlc-module.c:1444
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "اظهار الواجهة"
4306 #: src/libvlc-module.c:1445
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4310 #: src/libvlc-module.c:1446
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "اخفاء الواجهة"
4314 #: src/libvlc-module.c:1447
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4318 #: src/libvlc-module.c:1448
4319 msgid "Take video snapshot"
4320 msgstr "التقاط صورة"
4322 #: src/libvlc-module.c:1449
4323 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4324 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4326 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4328 #: modules/stream_out/record.c:60
4332 #: src/libvlc-module.c:1452
4333 msgid "Record access filter start/stop."
4334 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4336 #: src/libvlc-module.c:1453
4340 #: src/libvlc-module.c:1454
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4344 #: src/libvlc-module.c:1456
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4346 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4348 #: src/libvlc-module.c:1457
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4350 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4352 #: src/libvlc-module.c:1460
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4354 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4356 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4360 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4361 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4362 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4364 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4365 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4368 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4369 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4370 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4372 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4373 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4376 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4381 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4385 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4389 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4393 #: src/libvlc-module.c:1488
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4396 msgstr "Use embedded video output"
4398 #: src/libvlc-module.c:1490
4400 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4401 msgstr "Use embedded video output"
4403 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4404 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4407 #: src/libvlc-module.c:1494
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4412 #: src/libvlc-module.c:1495
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4417 #: src/libvlc-module.c:1496
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4421 #: src/libvlc-module.c:1498
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4425 #: src/libvlc-module.c:1499
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4429 #: src/libvlc-module.c:1501
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 #: src/libvlc-module.c:1502
4434 msgid "Highlight widget on top"
4437 #: src/libvlc-module.c:1504
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 #: src/libvlc-module.c:1505
4442 msgid "Highlight widget below"
4445 #: src/libvlc-module.c:1507
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 #: src/libvlc-module.c:1508
4450 msgid "Select current widget"
4451 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4453 #: src/libvlc-module.c:1510
4454 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4457 #: src/libvlc-module.c:1512
4459 msgid "Cycle through audio devices"
4460 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4462 #: src/libvlc-module.c:1513
4464 msgid "Cycle through available audio devices"
4465 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4467 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4468 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4471 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4473 msgstr "التقاط صورة"
4475 #: src/libvlc-module.c:1700
4476 msgid "Window properties"
4477 msgstr "خصائص النافذة"
4479 #: src/libvlc-module.c:1759
4481 msgstr "الصور الفرعية"
4483 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4484 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4485 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4490 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4494 #: src/libvlc-module.c:1793
4495 msgid "Track settings"
4496 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4498 #: src/libvlc-module.c:1823
4499 msgid "Playback control"
4500 msgstr "تحكم التشغيل"
4502 #: src/libvlc-module.c:1850
4503 msgid "Default devices"
4504 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4506 #: src/libvlc-module.c:1859
4507 msgid "Network settings"
4508 msgstr "إعدادات الشبكة"
4510 #: src/libvlc-module.c:1871
4514 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4516 msgstr "بيانات أعلى"
4518 #: src/libvlc-module.c:1931
4520 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4522 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4527 #: src/libvlc-module.c:1977
4531 #: src/libvlc-module.c:2009
4535 #: src/libvlc-module.c:2038
4536 msgid "Special modules"
4537 msgstr "الوحدات الخاصة "
4539 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4543 #: src/libvlc-module.c:2055
4544 msgid "Performance options"
4545 msgstr "خيارات الأداء"
4547 #: src/libvlc-module.c:2203
4549 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4551 #: src/libvlc-module.c:2645
4553 msgstr "طول القفزات"
4555 #: src/libvlc-module.c:2722
4557 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4558 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4560 #: src/libvlc-module.c:2725
4561 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4564 #: src/libvlc-module.c:2727
4567 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4569 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4571 #: src/libvlc-module.c:2730
4572 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4573 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4575 #: src/libvlc-module.c:2732
4576 msgid "print a list of available modules"
4577 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4579 #: src/libvlc-module.c:2734
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4584 #: src/libvlc-module.c:2736
4587 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4588 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4589 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4591 #: src/libvlc-module.c:2740
4592 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4595 #: src/libvlc-module.c:2742
4596 msgid "reset the current config to the default values"
4597 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4599 #: src/libvlc-module.c:2744
4600 msgid "use alternate config file"
4601 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4603 #: src/libvlc-module.c:2746
4604 msgid "resets the current plugins cache"
4605 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4607 #: src/libvlc-module.c:2748
4608 msgid "print version information"
4609 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4611 #: src/libvlc-module.c:2788
4612 msgid "main program"
4613 msgstr "البرنامج الأساسي"
4615 #: src/misc/update.c:487
4620 #: src/misc/update.c:489
4625 #: src/misc/update.c:491
4630 #: src/misc/update.c:493
4635 #: src/misc/update.c:585
4637 msgid "Saving file failed"
4640 #: src/misc/update.c:586
4642 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4645 #: src/misc/update.c:602
4649 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4652 #: src/misc/update.c:605
4654 msgid "Downloading ..."
4657 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4658 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4661 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4662 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4668 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4672 #: src/misc/update.c:624
4676 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4679 #: src/misc/update.c:641
4686 #: src/misc/update.c:661
4688 msgid "File could not be verified"
4689 msgstr "اخفاء الواجهة"
4691 #: src/misc/update.c:662
4694 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4695 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4698 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4700 msgid "Invalid signature"
4701 msgstr "إختيارغير صالح"
4703 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4706 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4707 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4710 #: src/misc/update.c:698
4712 msgid "File not verifiable"
4713 msgstr "اخفاء الواجهة"
4715 #: src/misc/update.c:699
4718 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4722 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4724 msgid "File corrupted"
4725 msgstr "تفريغ الملف"
4727 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4729 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4732 #: src/misc/update.c:734
4734 msgid "Update VLC media player"
4735 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4737 #: src/misc/update.c:735
4739 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4743 #: src/misc/update.c:736
4748 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4749 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4750 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4751 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4752 #: modules/access/bda/bda.c:169
4756 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4758 msgid "Post processing"
4759 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4763 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4769 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4770 msgid "Aspect-ratio"
4771 msgstr "معدل الترميز"
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4775 msgid "Autoscale video"
4776 msgstr "تمكين الفيديو"
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4780 msgid "Scale factor"
4781 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4783 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4784 msgid "3D Now! memcpy"
4785 msgstr "memcpy! الآن 3D"
4787 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4788 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4789 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4791 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4792 #: modules/access_output/shout.c:94
4794 msgstr "معدّل الإعتيان"
4796 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4799 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4801 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4803 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4804 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4806 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4807 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4808 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4809 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4810 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4811 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4812 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4813 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4814 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4815 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4816 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4817 msgid "Caching value in ms"
4818 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4820 #: modules/access/alsa.c:77
4823 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4824 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4826 #: modules/access/alsa.c:81
4828 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4829 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4830 "use alsa://hw:0,1 ."
4833 #: modules/access/alsa.c:89
4837 #: modules/access/alsa.c:90
4838 msgid "Alsa audio capture input"
4839 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
4841 #: modules/access/bd/bd.c:54
4843 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4844 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4846 #: modules/access/bd/bd.c:61
4850 #: modules/access/bd/bd.c:62
4851 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4856 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4857 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4861 msgid "Adapter card to tune"
4862 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4866 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4868 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4870 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4871 msgid "Device number to use on adapter"
4872 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4877 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4878 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4880 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4881 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4882 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4884 #: modules/access/bda/bda.c:62
4886 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4887 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4889 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4890 msgid "Inversion mode"
4891 msgstr "نمط الإبدال"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4894 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4895 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4898 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4899 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4901 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4903 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4904 "disable this feature if you experience some trouble."
4905 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4907 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4909 msgstr "نمط « budget »"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4913 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:82
4916 msgid "Network Identifier"
4917 msgstr "مُعرّف الشبكة"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4920 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4921 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4924 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4925 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4931 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4932 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4933 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4935 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4936 msgid "High LNB voltage"
4937 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4941 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4942 "supported by all frontends."
4944 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4948 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4950 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4951 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4952 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4954 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4955 msgid "Transponder FEC"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4959 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4960 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4963 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4964 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4966 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4967 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4968 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4970 #: modules/access/bda/bda.c:106
4971 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4975 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4976 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4978 #: modules/access/bda/bda.c:109
4979 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4983 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4984 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4986 #: modules/access/bda/bda.c:113
4987 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4991 msgid "Modulation type"
4992 msgstr "نوع التحوير "
4994 #: modules/access/bda/bda.c:117
4995 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:121
5002 #: modules/access/bda/bda.c:121
5006 #: modules/access/bda/bda.c:121
5010 #: modules/access/bda/bda.c:121
5014 #: modules/access/bda/bda.c:121
5018 #: modules/access/bda/bda.c:122
5022 #: modules/access/bda/bda.c:122
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122
5031 #: modules/access/bda/bda.c:122
5035 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5037 msgid "ATSC Major Channel"
5038 msgstr "القنوات السمعيّة"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5042 msgid "ATSC Minor Channel"
5043 msgstr "القنوات السمعيّة"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5046 msgid "ATSC Physical Channel"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:133
5054 #: modules/access/bda/bda.c:134
5055 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5062 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5066 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5070 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5074 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5078 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5079 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5080 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:141
5083 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5087 msgid "Terrestrial bandwidth"
5088 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5091 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5092 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5094 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5099 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5104 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5109 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5110 msgid "Terrestrial guard interval"
5111 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:154
5114 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:157
5121 #: modules/access/bda/bda.c:157
5125 #: modules/access/bda/bda.c:157
5129 #: modules/access/bda/bda.c:157
5133 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5134 msgid "Terrestrial transmission mode"
5135 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:160
5138 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:163
5145 #: modules/access/bda/bda.c:163
5149 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5150 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5151 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:166
5154 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5161 #: modules/access/bda/bda.c:169
5165 #: modules/access/bda/bda.c:169
5169 #: modules/access/bda/bda.c:172
5171 msgid "Satellite Azimuth"
5172 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:173
5175 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:174
5180 msgid "Satellite Elevation"
5181 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:175
5184 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:176
5189 msgid "Satellite Longitude"
5190 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:178
5193 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:179
5198 msgid "Satellite Polarisation"
5199 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:180
5203 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5204 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5209 msgstr "إزاحة أفقية"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5216 #: modules/access/bda/bda.c:184
5217 msgid "Circular Left"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:184
5221 msgid "Circular Right"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:185
5226 msgid "Satellite Range Code"
5227 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:186
5230 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:188
5234 msgid "Network Name"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:189
5238 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:190
5242 msgid "Network Name to Create"
5243 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:191
5246 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5253 #: modules/access/bda/bda.c:195
5255 msgid "DirectShow DVB input"
5256 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5258 #: modules/access/cdda.c:63
5260 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5262 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5264 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5268 msgstr "اسطوانة صوتية"
5270 #: modules/access/cdda.c:68
5271 msgid "Audio CD input"
5272 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5274 #: modules/access/cdda.c:74
5275 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5276 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5278 #: modules/access/cdda.c:87
5282 #: modules/access/cdda.c:88
5283 msgid "Address of the CDDB server to use."
5284 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5286 #: modules/access/cdda.c:89
5290 #: modules/access/cdda.c:90
5291 msgid "CDDB Server port to use."
5292 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5294 #: modules/access/cdda.c:506
5296 msgid "Audio CD - Track %02i"
5297 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5299 #: modules/access/dc1394.c:69
5300 msgid "dc1394 input"
5301 msgstr "dc1394 input"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5330 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5332 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5337 msgid "Video device name"
5338 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5342 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5343 "don't specify anything, the default device will be used."
5345 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5346 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5351 msgid "Audio device name"
5352 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5356 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything, the default device will be used. "
5359 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5365 msgstr "حجم الفيديو"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5370 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5371 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5372 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5374 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5375 "السمعي المستعمل لـ"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5378 #: modules/access/v4l2.c:74
5379 msgid "Video input chroma format"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5384 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5385 "(default), RV24, etc.)"
5387 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5391 msgid "Video input frame rate"
5392 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5396 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5397 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5399 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5402 msgid "Device properties"
5403 msgstr "خصائص الجهاز"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5407 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5408 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5411 msgid "Tuner properties"
5412 msgstr "خصائص المستقبِل"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5415 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5416 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5419 msgid "Tuner TV Channel"
5420 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5423 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5424 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5427 msgid "Tuner country code"
5428 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5432 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5433 "mapping (0 means default)."
5435 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5439 msgid "Tuner input type"
5440 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5443 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5444 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5447 msgid "Video input pin"
5448 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5452 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5453 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5454 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5455 "will not be changed."
5457 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5458 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5459 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5462 msgid "Audio input pin"
5463 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5466 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5467 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5470 msgid "Video output pin"
5471 msgstr "دبوس خرج للفديو"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5474 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5475 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5478 msgid "Audio output pin"
5479 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5482 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5483 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5486 msgid "AM Tuner mode"
5487 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5492 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5495 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5499 msgid "Number of audio channels"
5500 msgstr "عدد القنوات"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5504 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5509 msgid "Audio sample rate"
5510 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5513 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5518 msgid "Audio bits per sample"
5519 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5522 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5527 msgstr "المعرض المباشر"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5530 msgid "DirectShow input"
5531 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5534 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5535 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5536 msgid "Refresh list"
5537 msgstr "أنعش القائمة"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5546 msgid "Capture failed"
5547 msgstr "إلتقاط فاشل"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5550 msgid "No video or audio device selected."
5551 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5555 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5556 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5560 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5561 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5565 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5566 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5568 #: modules/access/dv.c:61
5570 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5571 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5573 #: modules/access/dv.c:65
5574 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5575 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5577 #: modules/access/dv.c:66
5582 #: modules/access/dvb/access.c:137
5583 msgid "Modulation type for front-end device."
5584 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5586 #: modules/access/dvb/access.c:140
5587 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5588 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:158
5591 msgid "HTTP Host address"
5592 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:160
5595 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5597 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5599 #: modules/access/dvb/access.c:162
5600 msgid "HTTP user name"
5601 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:164
5605 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5606 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5608 #: modules/access/dvb/access.c:167
5609 msgid "HTTP password"
5610 msgstr "كلمة السر HTTP"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:169
5614 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5615 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5617 #: modules/access/dvb/access.c:172
5621 #: modules/access/dvb/access.c:174
5623 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5624 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5626 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5627 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5629 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5630 #: modules/control/http/http.c:57
5631 msgid "Certificate file"
5632 msgstr "ملف الشهادة"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:179
5635 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5636 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5638 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5639 #: modules/control/http/http.c:60
5640 msgid "Private key file"
5641 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:183
5644 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5645 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5647 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5648 #: modules/control/http/http.c:62
5649 msgid "Root CA file"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:186
5653 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5654 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5656 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5657 #: modules/control/http/http.c:65
5661 #: modules/access/dvb/access.c:190
5662 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5663 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5665 #: modules/access/dvb/access.c:194
5666 msgid "DVB input with v4l2 support"
5667 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5669 #: modules/access/dvb/access.c:249
5673 #: modules/access/dvb/access.c:943
5675 msgid "Input syntax is deprecated"
5676 msgstr "تم تغيير المدخل"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:944
5680 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5683 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5686 #: modules/access/dvb/access.c:990
5688 msgid "Invalid polarization"
5689 msgstr "إختيارغير صالح"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:991
5693 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5694 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5696 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5698 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5701 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5702 msgid "Scanning DVB"
5705 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5709 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5710 msgid "Default DVD angle."
5711 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
5713 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5714 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5715 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5717 #: modules/access/dvdnav.c:76
5718 msgid "Start directly in menu"
5719 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5721 #: modules/access/dvdnav.c:78
5723 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5724 "useless warning introductions."
5726 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5728 #: modules/access/dvdnav.c:87
5729 msgid "DVD with menus"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:88
5733 msgid "DVDnav Input"
5734 msgstr "مدخل DVDnav"
5736 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5737 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5738 msgid "Playback failure"
5739 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5741 #: modules/access/dvdnav.c:313
5744 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5746 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5748 #: modules/access/dvdread.c:83
5749 msgid "DVD without menus"
5750 msgstr "بدون قوائمDVD "
5752 #: modules/access/dvdread.c:84
5754 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5755 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5757 #: modules/access/dvdread.c:206
5759 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5760 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5762 #: modules/access/dvdread.c:466
5764 msgid "DVDRead could not read block %d."
5765 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5767 #: modules/access/dvdread.c:528
5769 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5770 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5772 #: modules/access/eyetv.m:56
5773 msgid "Channel number"
5776 #: modules/access/eyetv.m:58
5778 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5779 "for Composite input"
5782 #: modules/access/eyetv.m:63
5785 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5786 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
5788 #: modules/access/eyetv.m:68
5792 #: modules/access/fake.c:46
5794 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
5797 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5798 #: modules/access/v4l2.c:95
5802 #: modules/access/fake.c:50
5803 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5804 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
5806 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5807 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5811 #: modules/access/fake.c:53
5813 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5816 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
5819 #: modules/access/fake.c:55
5820 msgid "Duration in ms"
5821 msgstr "(المدّة (م ثا"
5823 #: modules/access/fake.c:57
5826 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5827 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5828 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5829 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
5831 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5835 #: modules/access/fake.c:64
5837 msgid "Fake video input"
5840 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5841 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5842 msgid "File reading failed"
5843 msgstr "فشلت قراءة الملف"
5845 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5847 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5848 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
5850 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5851 #: modules/access/mtp.c:217
5852 msgid "VLC could not read the file."
5853 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
5855 #: modules/access/ftp.c:60
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
5860 #: modules/access/ftp.c:62
5861 msgid "FTP user name"
5862 msgstr "اسم مستخدم FTP"
5864 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5865 msgid "User name that will be used for the connection."
5866 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
5868 #: modules/access/ftp.c:65
5869 msgid "FTP password"
5870 msgstr "كلمة سر FTP"
5872 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5873 msgid "Password that will be used for the connection."
5874 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
5876 #: modules/access/ftp.c:68
5880 #: modules/access/ftp.c:69
5881 msgid "Account that will be used for the connection."
5882 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
5884 #: modules/access/ftp.c:74
5888 #: modules/access/ftp.c:92
5889 msgid "FTP upload output"
5890 msgstr "خرج رفع FTP"
5892 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5893 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5894 msgid "Network interaction failed"
5895 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
5897 #: modules/access/ftp.c:140
5898 msgid "VLC could not connect with the given server."
5899 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
5901 #: modules/access/ftp.c:150
5902 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5903 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
5905 #: modules/access/ftp.c:215
5906 msgid "Your account was rejected."
5907 msgstr "رُفض حسابك."
5909 #: modules/access/ftp.c:224
5910 msgid "Your password was rejected."
5911 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
5913 #: modules/access/ftp.c:231
5914 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5915 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
5917 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5919 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
5922 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5923 msgid "GnomeVFS input"
5924 msgstr "دخْل GnomeVFS"
5926 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5930 #: modules/access/http.c:73
5933 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5934 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5936 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
5937 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
5938 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
5940 #: modules/access/http.c:77
5941 msgid "HTTP proxy password"
5942 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
5944 #: modules/access/http.c:79
5945 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5946 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
5948 #: modules/access/http.c:83
5950 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5951 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
5953 #: modules/access/http.c:86
5954 msgid "HTTP user agent"
5955 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
5957 #: modules/access/http.c:87
5958 msgid "User agent that will be used for the connection."
5959 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
5961 #: modules/access/http.c:90
5962 msgid "Auto re-connect"
5963 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
5965 #: modules/access/http.c:92
5967 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5968 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
5970 #: modules/access/http.c:95
5971 msgid "Continuous stream"
5972 msgstr "تدفق مستمّر"
5974 #: modules/access/http.c:96
5977 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5978 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5979 "other types of HTTP streams."
5981 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
5982 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
5984 #: modules/access/http.c:101
5985 msgid "Forward Cookies"
5986 msgstr "مرّر الكعكات"
5988 #: modules/access/http.c:102
5990 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5991 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
5993 #: modules/access/http.c:104
5995 msgid "Max number of redirection"
5996 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
5998 #: modules/access/http.c:105
5999 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6002 #: modules/access/http.c:107
6003 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6006 #: modules/access/http.c:108
6008 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6009 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6012 #: modules/access/http.c:113
6016 #: modules/access/http.c:115
6020 #: modules/access/http.c:538
6021 msgid "HTTP authentication"
6022 msgstr "استيثاق HTTP"
6024 #: modules/access/http.c:539
6026 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6027 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6029 #: modules/access/jack.c:62
6031 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6035 #: modules/access/jack.c:64
6040 #: modules/access/jack.c:66
6042 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6043 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6045 #: modules/access/jack.c:67
6046 msgid "Auto Connection"
6047 msgstr "اتصال تلقائي"
6049 #: modules/access/jack.c:69
6050 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6051 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
6053 #: modules/access/jack.c:72
6054 msgid "JACK audio input"
6055 msgstr "دخل صوت JACK"
6057 #: modules/access/jack.c:74
6061 #: modules/access/mmap.c:41
6063 msgid "Use file memory mapping"
6064 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6066 #: modules/access/mmap.c:43
6067 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6070 #: modules/access/mmap.c:53
6074 #: modules/access/mmap.c:54
6076 msgid "Memory-mapped file input"
6077 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6079 #: modules/access/mms/mms.c:51
6081 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6084 #: modules/access/mms/mms.c:54
6085 msgid "Force selection of all streams"
6086 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6088 #: modules/access/mms/mms.c:56
6090 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6091 "You can choose to select all of them."
6093 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6096 #: modules/access/mms/mms.c:59
6097 msgid "Maximum bitrate"
6098 msgstr "أعلى معدل البت"
6100 #: modules/access/mms/mms.c:61
6101 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6102 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6104 #: modules/access/mms/mms.c:65
6107 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6111 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6112 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6113 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6115 #: modules/access/mms/mms.c:69
6117 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6118 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6120 #: modules/access/mms/mms.c:70
6122 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6123 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6126 #: modules/access/mms/mms.c:74
6127 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6128 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6130 #: modules/access/mtp.c:65
6131 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6134 #: modules/access/mtp.c:69
6138 #: modules/access/mtp.c:70
6142 #: modules/access/oss.c:72
6145 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6148 #: modules/access/oss.c:80
6152 #: modules/access/oss.c:81
6156 #: modules/access/pvr.c:61
6158 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6161 "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
6163 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6167 #: modules/access/pvr.c:65
6168 msgid "PVR video device"
6169 msgstr "جهاز فديو PVR"
6171 #: modules/access/pvr.c:67
6172 msgid "Radio device"
6175 #: modules/access/pvr.c:68
6176 msgid "PVR radio device"
6177 msgstr "جهاز راديو PVR"
6179 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6185 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6186 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6187 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
6189 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6190 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6191 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6192 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6196 #: modules/access/pvr.c:75
6197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6198 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6200 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6201 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6202 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6203 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6207 #: modules/access/pvr.c:79
6208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6209 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6211 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6217 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6219 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
6221 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6223 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
6225 #: modules/access/pvr.c:89
6226 msgid "Key interval"
6229 #: modules/access/pvr.c:90
6230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6231 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6233 #: modules/access/pvr.c:92
6237 #: modules/access/pvr.c:93
6239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6240 "number of B-Frames."
6242 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6244 #: modules/access/pvr.c:97
6245 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6246 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6248 #: modules/access/pvr.c:99
6249 msgid "Bitrate peak"
6250 msgstr " معدل البت في القمّة "
6252 #: modules/access/pvr.c:100
6253 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6254 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6256 #: modules/access/pvr.c:102
6258 msgid "Bitrate mode"
6259 msgstr "نمط معدل البت"
6261 #: modules/access/pvr.c:103
6262 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6263 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6265 #: modules/access/pvr.c:105
6266 msgid "Audio bitmask"
6267 msgstr "قناع البت السمعي"
6269 #: modules/access/pvr.c:106
6270 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6272 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6274 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6277 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6281 #: modules/access/pvr.c:110
6282 msgid "Audio volume (0-65535)."
6283 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6285 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6289 #: modules/access/pvr.c:113
6291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6292 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6294 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6298 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6302 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6306 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6310 #: modules/access/pvr.c:122
6314 #: modules/access/pvr.c:122
6318 #: modules/access/pvr.c:127
6322 #: modules/access/pvr.c:128
6323 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6324 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6326 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6327 msgid "Quicktime Capture"
6330 #: modules/access/qtcapture.m:225
6331 msgid "No Input device found"
6332 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6334 #: modules/access/qtcapture.m:226
6336 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6337 "check your connectors and drivers."
6340 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6343 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6346 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6348 msgid "Default SWF Referrer URL"
6349 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
6351 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6353 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6354 "SWF file that contained the stream."
6357 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6358 msgid "Default Page Referrer URL"
6361 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6363 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6364 "page housing the SWF file."
6367 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6372 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6377 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6378 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6381 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6382 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6387 msgid "RTCP (local) port"
6390 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6392 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6393 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6396 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6397 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6402 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6403 "shared secret key."
6406 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6407 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6411 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6416 msgid "Maximum RTP sources"
6417 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6420 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6425 msgid "RTP source timeout (sec)"
6426 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6429 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6433 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6438 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6439 "future) by this many packets from the last received packet."
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6443 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6448 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6449 "by this many packets from the last received packet."
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6457 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6460 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6461 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6462 msgid "Caching value (ms)"
6463 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6465 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6467 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6470 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6474 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6475 msgid "Connection failed"
6478 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6480 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6481 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
6483 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6484 msgid "Session failed"
6487 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6488 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6489 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6491 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6493 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6494 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6496 #: modules/access/screen/screen.c:46
6497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6498 msgid "Desired frame rate for the capture."
6499 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6501 #: modules/access/screen/screen.c:49
6502 msgid "Capture fragment size"
6503 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6505 #: modules/access/screen/screen.c:51
6507 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6508 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6510 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6511 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6513 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6515 msgid "Subscreen top left corner"
6516 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6518 #: modules/access/screen/screen.c:58
6520 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6521 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6523 #: modules/access/screen/screen.c:62
6525 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6526 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6528 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6529 msgid "Subscreen width"
6532 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6534 msgid "Subscreen height"
6535 msgstr "ارتفاع حدود"
6537 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6538 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6539 msgid "Follow the mouse"
6542 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6543 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6546 #: modules/access/screen/screen.c:78
6548 msgid "Mouse pointer image"
6551 #: modules/access/screen/screen.c:80
6553 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6556 #: modules/access/screen/screen.c:94
6557 msgid "Screen Input"
6558 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6560 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6562 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6563 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6567 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6568 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6571 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6572 msgid "Region left column"
6575 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6576 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6579 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6580 msgid "Region top row"
6583 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6585 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6586 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
6588 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6590 msgid "Capture region width"
6591 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6593 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6594 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6597 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6599 msgid "Capture region height"
6600 msgstr "ارتفاع حدود"
6602 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6603 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6606 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6608 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6609 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6611 #: modules/access/sftp.c:53
6614 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6617 #: modules/access/sftp.c:54
6619 msgid "SFTP user name"
6620 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6622 #: modules/access/sftp.c:56
6624 msgid "SFTP password"
6625 msgstr "كلمة سر FTP"
6627 #: modules/access/sftp.c:58
6632 #: modules/access/sftp.c:59
6634 msgid "SFTP port number to use on the server"
6635 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
6637 #: modules/access/sftp.c:60
6642 #: modules/access/sftp.c:61
6643 msgid "Size of the request for reading access"
6646 #: modules/access/sftp.c:65
6651 #: modules/access/sftp.c:137
6653 msgid "SFTP authentification"
6654 msgstr "استيثاق HTTP"
6656 #: modules/access/sftp.c:138
6658 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6659 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6661 #: modules/access/smb.c:63
6663 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6666 #: modules/access/smb.c:65
6667 msgid "SMB user name"
6668 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6670 #: modules/access/smb.c:68
6671 msgid "SMB password"
6672 msgstr "كلمة السر SMB"
6674 #: modules/access/smb.c:71
6678 #: modules/access/smb.c:72
6679 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6680 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6682 #: modules/access/smb.c:75
6683 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6686 #: modules/access/smb.c:78
6690 #: modules/access/tcp.c:43
6692 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6695 #: modules/access/tcp.c:50
6699 #: modules/access/tcp.c:51
6703 #: modules/access/udp.c:51
6705 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6708 #: modules/access/udp.c:58
6712 #: modules/access/udp.c:59
6715 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6717 #: modules/access/v4l.c:79
6719 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6722 #: modules/access/v4l.c:83
6724 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6725 "device will be used."
6726 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6728 #: modules/access/v4l.c:87
6730 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6731 "(default), RV24, etc.)"
6733 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6736 #: modules/access/v4l.c:94
6738 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6739 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6741 #: modules/access/v4l.c:99
6742 msgid "Audio Channel"
6743 msgstr "القنوات السمعيّة"
6745 #: modules/access/v4l.c:101
6746 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6747 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6749 #: modules/access/v4l.c:103
6750 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6751 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6753 #: modules/access/v4l.c:106
6754 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6755 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6757 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6758 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6759 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6763 #: modules/access/v4l.c:110
6764 msgid "Brightness of the video input."
6765 msgstr ".سطوع الصورة"
6767 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6768 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6773 #: modules/access/v4l.c:113
6774 msgid "Hue of the video input."
6775 msgstr ".شكل الصورة"
6777 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6778 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6779 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6786 #: modules/access/v4l.c:116
6787 msgid "Color of the video input."
6788 msgstr ".لون الصورة"
6790 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6791 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6796 #: modules/access/v4l.c:119
6797 msgid "Contrast of the video input."
6798 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6800 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6804 #: modules/access/v4l.c:121
6805 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6806 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6808 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6812 #: modules/access/v4l.c:124
6813 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6814 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6816 #: modules/access/v4l.c:125
6820 #: modules/access/v4l.c:127
6821 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6822 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6824 #: modules/access/v4l.c:128
6828 #: modules/access/v4l.c:129
6829 msgid "Quality of the stream."
6830 msgstr "جودة التدفق"
6832 #: modules/access/v4l.c:135
6834 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6835 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6838 #: modules/access/v4l.c:147
6840 msgstr "Video4Linux"
6842 #: modules/access/v4l.c:148
6843 msgid "Video4Linux input"
6844 msgstr "دخل Video4Linux "
6846 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6847 #: modules/stream_out/standard.c:100
6851 #: modules/access/v4l2.c:73
6853 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6854 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6856 #: modules/access/v4l2.c:76
6858 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6859 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6860 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6861 "I420, I411, I410, MJPG)"
6864 #: modules/access/v4l2.c:82
6866 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6867 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6869 #: modules/access/v4l2.c:83
6871 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6873 #: modules/access/v4l2.c:85
6874 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6877 #: modules/access/v4l2.c:86
6879 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
6881 #: modules/access/v4l2.c:88
6882 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6883 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
6885 #: modules/access/v4l2.c:91
6887 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6888 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6890 #: modules/access/v4l2.c:94
6892 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6893 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6895 #: modules/access/v4l2.c:96
6897 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6898 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6900 #: modules/access/v4l2.c:100
6904 #: modules/access/v4l2.c:102
6905 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6908 #: modules/access/v4l2.c:105
6909 msgid "Reset v4l2 controls"
6910 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
6912 #: modules/access/v4l2.c:107
6913 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6916 #: modules/access/v4l2.c:110
6918 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr ".سطوع الصورة"
6921 #: modules/access/v4l2.c:113
6923 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6926 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6927 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6932 #: modules/access/v4l2.c:116
6933 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 #: modules/access/v4l2.c:119
6937 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6940 #: modules/access/v4l2.c:120
6945 #: modules/access/v4l2.c:122
6946 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 #: modules/access/v4l2.c:123
6950 msgid "Auto white balance"
6953 #: modules/access/v4l2.c:125
6955 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6959 #: modules/access/v4l2.c:127
6960 msgid "Do white balance"
6963 #: modules/access/v4l2.c:129
6965 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6966 "(if supported by the v4l2 driver)."
6969 #: modules/access/v4l2.c:131
6973 #: modules/access/v4l2.c:133
6974 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6977 #: modules/access/v4l2.c:134
6978 msgid "Blue balance"
6981 #: modules/access/v4l2.c:136
6982 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6990 #: modules/access/v4l2.c:139
6991 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6994 #: modules/access/v4l2.c:140
6998 #: modules/access/v4l2.c:142
6999 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7002 #: modules/access/v4l2.c:143
7007 #: modules/access/v4l2.c:145
7009 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7012 #: modules/access/v4l2.c:147
7015 msgstr "درجة التحدر"
7017 #: modules/access/v4l2.c:149
7018 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7021 #: modules/access/v4l2.c:150
7023 msgid "Horizontal flip"
7024 msgstr "إزاحة أفقية"
7026 #: modules/access/v4l2.c:152
7027 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7030 #: modules/access/v4l2.c:153
7032 msgid "Vertical flip"
7035 #: modules/access/v4l2.c:155
7036 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7039 #: modules/access/v4l2.c:156
7041 msgid "Horizontal centering"
7042 msgstr "إزاحة أفقية"
7044 #: modules/access/v4l2.c:158
7046 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7049 #: modules/access/v4l2.c:159
7051 msgid "Vertical centering"
7052 msgstr "تعديل عمودي"
7054 #: modules/access/v4l2.c:161
7055 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7058 #: modules/access/v4l2.c:165
7060 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7061 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7063 #: modules/access/v4l2.c:166
7068 #: modules/access/v4l2.c:168
7070 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7071 msgstr ".سطوع الصورة"
7073 #: modules/access/v4l2.c:171
7075 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7076 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7078 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7082 #: modules/access/v4l2.c:174
7084 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7085 msgstr ".سطوع الصورة"
7087 #: modules/access/v4l2.c:175
7092 #: modules/access/v4l2.c:177
7094 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7095 msgstr ".سطوع الصورة"
7097 #: modules/access/v4l2.c:178
7101 #: modules/access/v4l2.c:180
7103 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7104 msgstr ".سطوع الصورة"
7106 #: modules/access/v4l2.c:184
7109 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7110 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7112 #: modules/access/v4l2.c:186
7114 msgid "v4l2 driver controls"
7115 msgstr "جهاز التحكم"
7117 #: modules/access/v4l2.c:188
7119 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7120 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7121 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7122 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7125 #: modules/access/v4l2.c:194
7130 #: modules/access/v4l2.c:196
7131 msgid "Tuner id (see debug output)."
7134 #: modules/access/v4l2.c:199
7135 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7138 #: modules/access/v4l2.c:200
7141 msgstr ":ترميز الصوتي "
7143 #: modules/access/v4l2.c:202
7144 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7147 #: modules/access/v4l2.c:205
7149 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7150 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7153 #: modules/access/v4l2.c:209
7155 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7156 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
7158 #: modules/access/v4l2.c:210
7159 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7162 #: modules/access/v4l2.c:244
7166 #: modules/access/v4l2.c:244
7170 #: modules/access/v4l2.c:244
7174 #: modules/access/v4l2.c:244
7178 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7179 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7180 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7181 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7185 #: modules/access/v4l2.c:253
7186 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7189 #: modules/access/v4l2.c:254
7190 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7193 #: modules/access/v4l2.c:255
7194 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7197 #: modules/access/v4l2.c:256
7198 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7201 #: modules/access/v4l2.c:272
7202 msgid "Video4Linux2"
7203 msgstr "Video4Linux2"
7205 #: modules/access/v4l2.c:273
7206 msgid "Video4Linux2 input"
7207 msgstr "دخل Video4Linux2"
7209 #: modules/access/v4l2.c:277
7211 msgstr "دخل الفيديو"
7213 #: modules/access/v4l2.c:313
7216 msgstr "جهاز التحكم"
7218 #: modules/access/v4l2.c:314
7219 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7222 #: modules/access/v4l2.c:380
7224 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7225 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7227 #: modules/access/v4l2.c:2962
7228 msgid "Reset controls to default"
7229 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
7231 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7232 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7233 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7235 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7236 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7240 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7244 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7245 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7246 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7248 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7254 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7258 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7290 msgstr "أعلى حد للصوت"
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7294 msgstr "اعداد الصوت"
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7298 msgstr "مميّز النظام"
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7309 msgid "First Entry Point"
7310 msgstr "أول نقطة دخول"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7313 msgid "Last Entry Point"
7314 msgstr "آخر نقطة دخول"
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7318 msgid "Track size (in sectors)"
7319 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7332 msgstr "تشغيل القائمة"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7335 msgid "extended selection list"
7336 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7339 msgid "selection list"
7340 msgstr "قائمة إختيار"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7343 msgid "unknown type"
7344 msgstr "نوع غير معروف"
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7348 msgstr "مميّز القائمة"
7350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7351 msgid "(Super) Video CD"
7352 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7355 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7356 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7359 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7360 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7363 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7364 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7367 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7368 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7371 msgid "Use playback control?"
7372 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7376 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7379 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7380 "القراءة تتم بالمسارات"
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7383 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7384 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7388 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7390 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7393 msgid "Show extended VCD info?"
7394 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7399 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7400 "for example playback control navigation."
7402 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7403 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7406 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7407 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7410 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7411 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7413 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7415 msgid "Media in Zip"
7418 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7420 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7421 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
7423 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7425 msgid "Zip files filter"
7426 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
7428 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7433 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7434 msgid "Dummy stream output"
7435 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7437 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7439 msgstr "عديم الفائدة"
7441 #: modules/access_output/file.c:63
7442 msgid "Append to file"
7443 msgstr "ألحق إلى الملف"
7445 #: modules/access_output/file.c:64
7446 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7447 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7449 #: modules/access_output/file.c:68
7450 msgid "File stream output"
7451 msgstr "ملف ناتج التيار"
7453 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7454 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7455 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7456 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7461 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7463 msgstr "اسم المستخدم"
7465 #: modules/access_output/http.c:66
7466 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7467 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7469 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7470 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7471 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7472 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7476 #: modules/access_output/http.c:69
7477 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7478 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7480 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7481 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7485 #: modules/access_output/http.c:72
7487 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7488 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7490 #: modules/access_output/http.c:75
7491 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7492 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7494 #: modules/access_output/http.c:78
7496 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7497 "empty if you don't have one."
7499 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7502 #: modules/access_output/http.c:82
7504 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7505 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7507 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7510 #: modules/access_output/http.c:87
7512 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7513 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7515 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7516 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7518 #: modules/access_output/http.c:90
7519 msgid "Advertise with Bonjour"
7520 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7522 #: modules/access_output/http.c:91
7523 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7524 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7526 #: modules/access_output/http.c:95
7527 msgid "HTTP stream output"
7528 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7530 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7532 msgid "Active TCP connection"
7533 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7535 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7537 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7538 "an incoming connection."
7541 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7543 msgid "RTMP stream output"
7544 msgstr "جدول الانتاج"
7546 #: modules/access_output/shout.c:63
7550 #: modules/access_output/shout.c:64
7551 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7552 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7554 #: modules/access_output/shout.c:67
7555 msgid "Stream description"
7558 #: modules/access_output/shout.c:68
7559 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7560 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7562 #: modules/access_output/shout.c:71
7564 msgstr "MP3 النشر ب "
7566 #: modules/access_output/shout.c:72
7568 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7569 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7570 "shoutcast/icecast server."
7573 #: modules/access_output/shout.c:81
7574 msgid "Genre description"
7577 #: modules/access_output/shout.c:82
7578 msgid "Genre of the content. "
7579 msgstr "نوع من المحتوي"
7581 #: modules/access_output/shout.c:84
7582 msgid "URL description"
7585 #: modules/access_output/shout.c:85
7586 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7587 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7589 #: modules/access_output/shout.c:92
7590 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7591 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7593 #: modules/access_output/shout.c:95
7594 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7595 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7597 #: modules/access_output/shout.c:97
7598 msgid "Number of channels"
7599 msgstr "عدد القنوات"
7601 #: modules/access_output/shout.c:98
7602 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7603 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7605 #: modules/access_output/shout.c:100
7606 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7607 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7609 #: modules/access_output/shout.c:101
7610 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7611 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7613 #: modules/access_output/shout.c:103
7614 msgid "Stream public"
7617 #: modules/access_output/shout.c:104
7619 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7620 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7621 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7623 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7624 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7625 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7627 #: modules/access_output/shout.c:110
7628 msgid "IceCAST output"
7629 msgstr "خروج IceCAST "
7631 #: modules/access_output/udp.c:66
7633 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7636 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7637 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7639 #: modules/access_output/udp.c:69
7640 msgid "Group packets"
7641 msgstr "مجموعة الرزم"
7643 #: modules/access_output/udp.c:70
7645 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7646 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7647 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7649 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7650 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7652 #: modules/access_output/udp.c:77
7653 msgid "UDP stream output"
7654 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7656 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7657 msgid "AltiVec memcpy"
7658 msgstr "AltiVec memcpy"
7660 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7662 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7663 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7665 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7667 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7668 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7671 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7672 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7675 msgid "Dolby Surround decoder"
7676 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7680 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7681 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7682 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7683 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7684 "It works with any source format from mono to 7.1."
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7688 msgid "Characteristic dimension"
7689 msgstr "البعد الخاص"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7692 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7693 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7696 msgid "Compensate delay"
7697 msgstr "عوّض التأخير "
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7701 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7702 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7703 "case, turn this on to compensate."
7705 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7706 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7709 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7710 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7714 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7715 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7717 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7718 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7721 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7722 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7725 msgid "Headphone effect"
7726 msgstr "تأثير السماعة "
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7730 msgid "Use downmix algorithm"
7731 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7736 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7737 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7740 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7742 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7745 msgid "Select channel to keep"
7746 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7751 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7752 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7754 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7756 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7760 msgstr "يسار المؤخّرة "
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7764 msgstr "يمين المؤخّرة "
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7768 msgstr "جبهة اليسار"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7771 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7772 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7775 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7776 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7779 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7780 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7782 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7785 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
7787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7788 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7789 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7793 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7795 msgid "Add a delay effect to the sound"
7796 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
7798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7804 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7813 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7814 "be delay-time +/- sweep-depth."
7817 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7820 msgstr " نسبة نموذجية"
7822 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7823 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7827 msgid "Feedback Gain"
7830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7831 msgid "Gain on Feedback loop"
7834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7840 msgid "Level of delayed signal"
7843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7849 msgid "Level of input signal"
7850 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7852 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7853 msgid "A/52 dynamic range compression"
7854 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7859 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7860 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7861 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7862 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7864 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7865 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7866 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7870 msgid "Enable internal upmixing"
7871 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7874 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7875 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7878 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7879 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7881 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7882 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7883 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7886 msgid "DTS dynamic range compression"
7887 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7890 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7891 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7893 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7894 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7895 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7897 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7898 msgid "Fixed point audio format conversions"
7899 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7901 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7902 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7903 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7905 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7906 msgid "MPEG audio decoder"
7907 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7910 msgid "Equalizer preset"
7911 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7914 msgid "Preset to use for the equalizer."
7915 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7919 msgstr "مكسب النطاقات"
7921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7924 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7925 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7928 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7929 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7930 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7937 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7938 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7942 msgstr "المكسب الإجمالي"
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7945 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7946 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7949 msgid "Equalizer with 10 bands"
7950 msgstr "معادِل 10 فرق"
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7975 msgid "Full bass and treble"
7976 msgstr "جهير وثلاثي"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7984 msgstr "سماعات الرأس"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8032 msgid "Number of audio buffers"
8033 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8037 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8038 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8039 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8041 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8042 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8044 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8046 msgid "Maximal volume level"
8047 msgstr "المستوى الأقصى"
8049 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8055 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8056 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8058 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8060 msgid "Volume normalizer"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8064 msgid "Parametric Equalizer"
8065 msgstr "معادِل موسطي"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8068 msgid "Low freq (Hz)"
8069 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8073 msgid "Low freq gain (dB)"
8074 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8077 msgid "High freq (Hz)"
8078 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8082 msgid "High freq gain (dB)"
8083 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8087 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8091 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8092 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8096 msgstr "Q التردد 1 "
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8100 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8104 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8105 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8109 msgstr "Q التردد 2 "
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8113 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8117 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8118 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8122 msgstr "Q التردد 3 "
8124 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8125 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8126 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8128 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8129 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8130 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8132 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8133 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8136 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8141 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8142 msgid "Stride Length"
8145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8146 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8150 msgid "Overlap Length"
8153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8154 msgid "Percentage of stride to overlap"
8157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8158 msgid "Search Length"
8161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8162 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8165 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8170 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8171 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8177 msgstr "عرض الفيديو"
8179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8181 msgid "Width of the virtual room"
8182 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8189 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8200 msgid "Audio Spatializer"
8203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8209 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8210 msgid "Float32 audio mixer"
8211 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8213 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8214 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8215 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8217 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8218 msgid "Trivial audio mixer"
8219 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8226 msgid "ALSA audio output"
8227 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8230 msgid "ALSA Device Name"
8231 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8234 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8235 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8236 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8237 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8238 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8239 msgid "Audio Device"
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8243 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8244 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8245 msgid "2 Front 2 Rear"
8246 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8249 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8250 msgid "A/52 over S/PDIF"
8251 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8254 msgid "No Audio Device"
8255 msgstr "لا جهاز الصوت"
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8258 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8259 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8263 msgid "Audio output failed"
8264 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8266 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8268 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8269 msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8273 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8274 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8277 msgid "Unknown soundcard"
8278 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8282 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8283 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8286 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8287 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8290 msgid "HAL AudioUnit output"
8291 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8293 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8295 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8296 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8298 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8300 msgid "Audio device is not configured"
8301 msgstr "إسم أداة الصوت"
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8306 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8307 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8309 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8310 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8314 msgid "%s (Encoded Output)"
8315 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8317 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8318 msgid "Output device"
8319 msgstr "جهاز الخروج"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:121
8323 msgid "Select your audio output device"
8324 msgstr "اختر جهاز صوت"
8326 #: modules/audio_output/directx.c:123
8328 msgid "Speaker configuration"
8329 msgstr "اختر ضبط الناطق"
8331 #: modules/audio_output/directx.c:124
8333 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8334 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8337 #: modules/audio_output/directx.c:128
8338 msgid "DirectX audio output"
8339 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8341 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8342 msgid "3 Front 2 Rear"
8343 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8345 #: modules/audio_output/file.c:81
8346 msgid "Output format"
8349 #: modules/audio_output/file.c:82
8351 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8352 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8354 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8355 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8357 #: modules/audio_output/file.c:85
8358 msgid "Number of output channels"
8359 msgstr "عدد قنوات الخرج"
8361 #: modules/audio_output/file.c:86
8363 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8364 "restrict the number of channels here."
8366 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8368 #: modules/audio_output/file.c:89
8369 msgid "Add WAVE header"
8370 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
8372 #: modules/audio_output/file.c:90
8373 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8374 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8376 #: modules/audio_output/file.c:107
8380 #: modules/audio_output/file.c:108
8382 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8383 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8385 #: modules/audio_output/file.c:111
8386 msgid "File audio output"
8387 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8389 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8390 msgid "Roku HD1000 audio output"
8391 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8393 #: modules/audio_output/jack.c:70
8394 msgid "Automatically connect to writable clients"
8395 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8397 #: modules/audio_output/jack.c:72
8399 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8400 "writable JACK clients found."
8403 #: modules/audio_output/jack.c:76
8404 msgid "Connect to clients matching"
8407 #: modules/audio_output/jack.c:78
8409 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8410 "regular expression will be considered for connection."
8413 #: modules/audio_output/jack.c:86
8414 msgid "JACK audio output"
8415 msgstr "خروج سمعي JACK"
8417 #: modules/audio_output/oss.c:97
8418 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8419 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8421 #: modules/audio_output/oss.c:99
8423 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8424 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8425 "drivers, then you need to enable this option."
8427 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8428 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8430 #: modules/audio_output/oss.c:105
8431 msgid "UNIX OSS audio output"
8432 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8434 #: modules/audio_output/oss.c:110
8435 msgid "OSS DSP device"
8436 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8438 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8439 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8440 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8442 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8443 msgid "PORTAUDIO audio output"
8444 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8446 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8450 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8451 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8461 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8462 msgid "VLC media player"
8463 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8465 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8467 msgid "Pulseaudio audio output"
8468 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8470 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8471 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8472 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8474 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8475 msgid "Microsoft Soundmapper"
8478 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8479 msgid "Select Audio Device"
8480 msgstr "اختر جهاز صوت"
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8484 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8485 "VLC restart to apply."
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8489 msgid "Default Audio Device"
8490 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
8492 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8493 msgid "Win32 waveOut extension output"
8494 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8496 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8497 msgid "Use float32 output"
8498 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8500 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8502 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8503 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8505 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8506 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8508 #: modules/codec/a52.c:49
8512 #: modules/codec/a52.c:56
8513 msgid "A/52 audio packetizer"
8514 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8516 #: modules/codec/adpcm.c:48
8517 msgid "ADPCM audio decoder"
8518 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8520 #: modules/codec/aes3.c:48
8522 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8523 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8525 #: modules/codec/aes3.c:53
8527 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8528 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8530 #: modules/codec/araw.c:49
8531 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8532 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8534 #: modules/codec/araw.c:58
8535 msgid "Raw audio encoder"
8536 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8570 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8571 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8572 "MJPEG and other codecs"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8577 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8579 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8584 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8585 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8596 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8597 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8600 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8601 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8604 msgid "Direct rendering"
8605 msgstr "تصيير مباشر"
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8608 msgid "Error resilience"
8609 msgstr "خطأ المرونة"
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8614 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8615 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8616 "can produce a lot of errors.\n"
8617 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8619 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8620 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8621 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8622 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8625 msgid "Workaround bugs"
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8630 "Try to fix some bugs:\n"
8633 "4 xvid interlaced\n"
8638 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8641 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8644 "4 xvid interlaced\n"
8649 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8650 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8653 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8659 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8660 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8662 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8664 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8668 msgid "Allow speed tricks"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8673 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8678 msgid "Skip frame (default=0)"
8679 msgstr "تجاهل اطارات"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8683 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8684 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8688 msgid "Skip idct (default=0)"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8693 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8694 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8699 msgstr "قناع التنقيح"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8703 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8704 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8707 msgid "Visualize motion vectors"
8708 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8712 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8713 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8714 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8715 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8716 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8717 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8719 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8720 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8721 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8722 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8723 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8724 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8727 msgid "Low resolution decoding"
8728 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8732 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8734 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8737 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8738 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8742 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8743 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8745 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8750 msgid "Hardware decoding"
8751 msgstr "ترميز مشابك"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8754 msgid "This allows hardware decoding when available."
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8758 msgid "Ratio of key frames"
8759 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8762 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8763 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8766 msgid "Ratio of B frames"
8767 msgstr "B نسبة الإطارات "
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8770 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8771 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8774 msgid "Video bitrate tolerance"
8775 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8778 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8779 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8782 msgid "Interlaced encoding"
8783 msgstr "ترميز مشابك"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8786 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8787 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8790 msgid "Interlaced motion estimation"
8791 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8794 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8796 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8800 msgid "Pre-motion estimation"
8801 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8804 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8805 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8808 msgid "Rate control buffer size"
8809 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8813 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8814 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8816 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8817 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8820 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8821 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8824 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8825 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8828 msgid "I quantization factor"
8829 msgstr "I quantization عامل "
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8833 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8834 "same qscale for I and P frames)."
8836 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8837 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8840 #: modules/demux/mod.c:78
8841 msgid "Noise reduction"
8842 msgstr "تقليل التشويش"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8849 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8853 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8854 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8858 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8859 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8860 "standard MPEG2 decoders."
8862 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8863 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8866 msgid "Quality level"
8867 msgstr "مستوى الجودة"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8871 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8872 "encoding very much)."
8873 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8877 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8878 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8879 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8880 "to ease the encoder's task."
8882 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8883 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8884 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8885 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8888 msgid "Minimum video quantizer scale"
8889 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8892 msgid "Minimum video quantizer scale."
8893 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8896 msgid "Maximum video quantizer scale"
8897 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8900 msgid "Maximum video quantizer scale."
8901 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8904 msgid "Trellis quantization"
8905 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8910 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8913 msgid "Fixed quantizer scale"
8914 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8918 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8921 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8924 msgid "Strict standard compliance"
8925 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8929 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8930 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8933 msgid "Luminance masking"
8934 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8937 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8938 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8941 msgid "Darkness masking"
8942 msgstr "إخفاء الظلام"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8945 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8946 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8949 msgid "Motion masking"
8950 msgstr "إخفاء الحركة"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8954 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8957 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8960 msgid "Border masking"
8961 msgstr "إخفاء الحدود "
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8965 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8968 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8972 msgid "Luminance elimination"
8973 msgstr "إزالة الإضاءة "
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8977 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8978 "The H264 specification recommends -4."
8980 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8984 msgid "Chrominance elimination"
8985 msgstr "Chrominance إزالة "
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8989 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8990 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8992 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8997 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8998 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9002 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9003 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9009 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9010 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9014 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9015 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9020 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9022 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9024 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9025 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9029 msgid "VLC could not open the encoder."
9030 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
9032 #: modules/codec/cc.c:62
9036 #: modules/codec/cc.c:63
9038 msgid "Closed Captions decoder"
9039 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9041 #: modules/codec/cdg.c:87
9043 msgid "CDG video decoder"
9044 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9046 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9047 msgid "CVD subtitle decoder"
9048 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9050 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9051 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9052 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9054 #: modules/codec/dirac.c:61
9055 msgid "Constant quality factor"
9058 #: modules/codec/dirac.c:62
9059 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9062 #: modules/codec/dirac.c:65
9064 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9065 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9067 #: modules/codec/dirac.c:66
9068 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9071 #: modules/codec/dirac.c:69
9073 msgid "Enable lossless coding"
9074 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9076 #: modules/codec/dirac.c:70
9078 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9079 "reproduction of the original"
9082 #: modules/codec/dirac.c:74
9087 #: modules/codec/dirac.c:75
9089 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9090 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9092 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9096 #: modules/codec/dirac.c:79
9097 msgid "Centre Weighted Median"
9100 #: modules/codec/dirac.c:80
9101 msgid "Rectangular Linear Phase"
9104 #: modules/codec/dirac.c:80
9105 msgid "Diagonal Linear Phase"
9108 #: modules/codec/dirac.c:83
9109 msgid "Amount of prefiltering"
9112 #: modules/codec/dirac.c:84
9113 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9116 #: modules/codec/dirac.c:87
9118 msgid "Chroma format"
9119 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9121 #: modules/codec/dirac.c:88
9123 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9126 #: modules/codec/dirac.c:93
9130 #: modules/codec/dirac.c:93
9134 #: modules/codec/dirac.c:93
9138 #: modules/codec/dirac.c:96
9140 msgid "Distance between 'P' frames"
9141 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9143 #: modules/codec/dirac.c:100
9145 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9146 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9148 #: modules/codec/dirac.c:104
9150 msgid "Picture coding mode"
9151 msgstr "نسبة التسجيل "
9153 #: modules/codec/dirac.c:105
9155 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9156 "pseudo-progressive frame"
9159 #: modules/codec/dirac.c:110
9160 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9163 #: modules/codec/dirac.c:111
9164 msgid "force coding frame as single picture"
9167 #: modules/codec/dirac.c:112
9168 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9171 #: modules/codec/dirac.c:116
9172 msgid "Width of motion compensation blocks"
9175 #: modules/codec/dirac.c:120
9176 msgid "Height of motion compensation blocks"
9179 #: modules/codec/dirac.c:125
9180 msgid "Block overlap (%)"
9183 #: modules/codec/dirac.c:126
9184 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9187 #: modules/codec/dirac.c:131
9192 #: modules/codec/dirac.c:132
9193 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9196 #: modules/codec/dirac.c:136
9201 #: modules/codec/dirac.c:137
9202 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9205 #: modules/codec/dirac.c:140
9207 msgid "Motion vector precision"
9208 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9210 #: modules/codec/dirac.c:141
9211 msgid "Motion vector precision in pels."
9214 #: modules/codec/dirac.c:146
9215 msgid "Simple ME search area x:y"
9218 #: modules/codec/dirac.c:147
9220 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9221 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9224 #: modules/codec/dirac.c:152
9226 msgid "Three component motion estimation"
9227 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9229 #: modules/codec/dirac.c:153
9231 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9232 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9234 #: modules/codec/dirac.c:156
9236 msgid "Intra picture DWT filter"
9237 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9239 #: modules/codec/dirac.c:160
9241 msgid "Inter picture DWT filter"
9242 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9244 #: modules/codec/dirac.c:164
9246 msgid "Number of DWT iterations"
9249 #: modules/codec/dirac.c:165
9250 msgid "Also known as DWT levels"
9253 #: modules/codec/dirac.c:169
9255 msgid "Enable multiple quantizers"
9258 #: modules/codec/dirac.c:170
9259 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9262 #: modules/codec/dirac.c:174
9264 msgid "Enable spatial partitioning"
9267 #: modules/codec/dirac.c:178
9268 msgid "Disable arithmetic coding"
9271 #: modules/codec/dirac.c:179
9272 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9275 #: modules/codec/dirac.c:184
9277 msgid "cycles per degree"
9278 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9280 #: modules/codec/dirac.c:206
9281 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9284 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9285 msgid "DirectMedia Object decoder"
9286 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9288 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9289 msgid "DirectMedia Object encoder"
9290 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9292 #: modules/codec/dts.c:49
9296 #: modules/codec/dts.c:54
9297 msgid "DTS audio packetizer"
9298 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9300 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9301 msgid "Decoding X coordinate"
9302 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9305 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9306 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9309 msgid "Decoding Y coordinate"
9310 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9313 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9314 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9317 msgid "Subpicture position"
9318 msgstr "Subpicture position"
9320 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9322 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9326 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9327 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9328 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9331 msgid "Encoding X coordinate"
9332 msgstr " عند الترميز X موقع "
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9335 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9336 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9339 msgid "Encoding Y coordinate"
9340 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9343 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9344 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9347 msgid "DVB subtitles decoder"
9348 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9352 msgid "DVB subtitles"
9353 msgstr "العناوين الفرعية "
9355 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9356 msgid "DVB subtitles encoder"
9357 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9359 #: modules/codec/faad.c:45
9360 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9361 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9363 #: modules/codec/faad.c:388
9364 msgid "AAC extension"
9365 msgstr "الإمتداد AAC"
9367 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9371 #: modules/codec/fake.c:54
9372 msgid "Path of the image file for fake input."
9373 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9375 #: modules/codec/fake.c:55
9377 msgid "Reload image file"
9380 #: modules/codec/fake.c:57
9382 msgid "Reload image file every n seconds."
9385 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9387 msgid "Output video width."
9388 msgstr "عرض خرج الفيديو."
9390 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9392 msgid "Output video height."
9393 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
9395 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9396 msgid "Keep aspect ratio"
9397 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
9399 #: modules/codec/fake.c:66
9400 msgid "Consider width and height as maximum values."
9401 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9403 #: modules/codec/fake.c:67
9404 msgid "Background aspect ratio"
9405 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
9407 #: modules/codec/fake.c:69
9408 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9409 msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
9411 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9412 msgid "Deinterlace video"
9413 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9415 #: modules/codec/fake.c:72
9416 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9417 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9419 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9420 msgid "Deinterlace module"
9421 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9423 #: modules/codec/fake.c:75
9424 msgid "Deinterlace module to use."
9425 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9427 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9428 #: modules/video_output/yuv.c:44
9433 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9434 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9437 #: modules/codec/fake.c:89
9438 msgid "Fake video decoder"
9439 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9441 #: modules/codec/flac.c:134
9442 msgid "Flac audio decoder"
9443 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9445 #: modules/codec/flac.c:140
9446 msgid "Flac audio encoder"
9447 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9449 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9450 msgid "Sound fonts (required)"
9453 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9454 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9457 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9458 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9461 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9465 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9466 msgid "MIDI synthesis not set up"
9469 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9471 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9472 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9473 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9476 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9479 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9480 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9481 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9484 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9485 msgid "Video memory buffer width."
9488 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9490 msgid "Video memory buffer height."
9491 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9493 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9495 msgid "Lock function"
9498 #: modules/codec/invmem.c:60
9500 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9501 "memory address for use by the video renderer."
9504 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9506 msgid "Unlock function"
9507 msgstr "مزامنة الساعة"
9509 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9510 msgid "Address of the unlocking callback function"
9513 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9514 msgid "Callback data"
9517 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9518 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9521 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9522 #: modules/video_output/vmem.c:51
9526 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9529 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9530 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
9532 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9534 msgid "Memory video decoder"
9535 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9537 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9538 msgid "Formatted Subtitles"
9539 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9541 #: modules/codec/kate.c:196
9544 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9545 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9546 "rendering via Tiger is enabled."
9548 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9549 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9551 #: modules/codec/kate.c:203
9554 msgstr "تعديل الظّل"
9556 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9560 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9561 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9562 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9563 #: modules/video_filter/rss.c:72
9567 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9568 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9569 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9570 #: modules/video_filter/rss.c:73
9574 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9575 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9576 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9577 #: modules/video_filter/rss.c:73
9581 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9582 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9583 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9584 #: modules/video_filter/rss.c:73
9588 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9589 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9590 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9591 #: modules/video_filter/rss.c:73
9595 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9596 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9597 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9598 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9599 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9603 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9604 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9605 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9606 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9608 msgstr "ارجواني أحمر"
9610 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9611 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9612 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9613 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9614 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9618 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9619 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9620 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9621 #: modules/video_filter/rss.c:74
9625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9626 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9627 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9628 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9629 #: modules/video_filter/rss.c:74
9633 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9634 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9635 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9636 #: modules/video_filter/rss.c:75
9640 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9641 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9642 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9643 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9647 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9648 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9649 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9650 #: modules/video_filter/rss.c:75
9654 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9655 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9656 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9657 #: modules/video_filter/rss.c:75
9661 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9662 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9663 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9664 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9665 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9669 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9670 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9671 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9672 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9676 #: modules/codec/kate.c:215
9678 msgid "Use Tiger for rendering"
9679 msgstr "تصيير مباشر"
9681 #: modules/codec/kate.c:216
9683 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9684 "only render static text and bitmap based streams."
9687 #: modules/codec/kate.c:220
9689 msgid "Rendering quality"
9690 msgstr "نوعية الترميز"
9692 #: modules/codec/kate.c:221
9694 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9698 #: modules/codec/kate.c:225
9699 msgid "Default font effect"
9700 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
9702 #: modules/codec/kate.c:226
9704 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9708 #: modules/codec/kate.c:230
9709 msgid "Default font effect strength"
9710 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
9712 #: modules/codec/kate.c:231
9713 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9716 #: modules/codec/kate.c:235
9717 msgid "Default font description"
9718 msgstr "وصف الخط المبدئي"
9720 #: modules/codec/kate.c:236
9722 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9723 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9724 "font parameters where appropriate."
9727 #: modules/codec/kate.c:241
9728 msgid "Default font color"
9729 msgstr "لون الخط المبدئي"
9731 #: modules/codec/kate.c:242
9733 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9734 "font color to use."
9737 #: modules/codec/kate.c:246
9739 msgid "Default font alpha"
9740 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9742 #: modules/codec/kate.c:247
9744 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9745 "particular font color to use."
9748 #: modules/codec/kate.c:251
9749 msgid "Default background color"
9750 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
9752 #: modules/codec/kate.c:252
9754 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9758 #: modules/codec/kate.c:256
9759 msgid "Default background alpha"
9762 #: modules/codec/kate.c:257
9764 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9765 "specify a particular background color to use."
9768 #: modules/codec/kate.c:263
9770 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9771 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9772 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9774 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9775 "played. This will hopefully be fixed soon."
9778 #: modules/codec/kate.c:272
9783 #: modules/codec/kate.c:273
9785 msgid "Kate overlay decoder"
9786 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9788 #: modules/codec/kate.c:292
9790 msgid "Tiger rendering defaults"
9791 msgstr " وحدة جعل النص"
9793 #: modules/codec/kate.c:328
9795 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9796 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9798 #: modules/codec/libass.c:65
9800 msgid "Subtitles (advanced)"
9801 msgstr "تشفير الترجمة"
9803 #: modules/codec/libass.c:66
9805 msgid "Subtitle renderers using libass"
9806 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9808 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9809 msgid "Building font cache"
9812 #: modules/codec/libass.c:723
9814 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9815 "This should take less than a minute."
9818 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9819 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9820 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9822 #: modules/codec/lpcm.c:52
9823 msgid "Linear PCM audio decoder"
9824 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9826 #: modules/codec/lpcm.c:57
9827 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9828 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9830 #: modules/codec/mash.cpp:70
9831 msgid "Video decoder using openmash"
9832 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9835 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9836 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9838 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9839 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9840 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9842 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9844 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9845 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9847 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9849 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9850 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9852 #: modules/codec/png.c:58
9853 msgid "PNG video decoder"
9854 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9856 #: modules/codec/quicktime.c:67
9857 msgid "QuickTime library decoder"
9858 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9860 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9861 msgid "Pseudo raw video decoder"
9862 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9864 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9865 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9866 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9868 #: modules/codec/realvideo.c:131
9870 msgid "RealVideo library decoder"
9871 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9873 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9875 msgid "Schroedinger video decoder"
9876 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9878 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9880 msgid "SDL Image decoder"
9881 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9883 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9884 msgid "SDL_image video decoder"
9885 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
9887 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9889 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9890 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9892 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9893 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9898 #: modules/codec/speex.c:59
9900 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9901 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9903 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9904 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9905 msgid "Encoding quality"
9906 msgstr "نوعية الترميز"
9908 #: modules/codec/speex.c:63
9910 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9911 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9913 #: modules/codec/speex.c:65
9915 msgid "Encoding complexity"
9916 msgstr "نوعية الترميز"
9918 #: modules/codec/speex.c:67
9919 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9922 #: modules/codec/speex.c:69
9924 msgid "Maximal bitrate"
9925 msgstr "أعلى معدل البت"
9927 #: modules/codec/speex.c:71
9928 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9931 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9932 msgid "CBR encoding"
9933 msgstr "الترميز CBR"
9935 #: modules/codec/speex.c:75
9937 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9938 "bitrate encoding (VBR)."
9941 #: modules/codec/speex.c:78
9942 msgid "Voice activity detection"
9945 #: modules/codec/speex.c:80
9947 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9951 #: modules/codec/speex.c:83
9953 msgid "Discontinuous Transmission"
9954 msgstr "تدفق مستمّر"
9956 #: modules/codec/speex.c:85
9957 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9960 #: modules/codec/speex.c:89
9961 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9964 #: modules/codec/speex.c:89
9965 msgid "Wide-band (16kHz)"
9968 #: modules/codec/speex.c:89
9969 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9972 #: modules/codec/speex.c:96
9973 msgid "Speex audio decoder"
9974 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9976 #: modules/codec/speex.c:98
9981 #: modules/codec/speex.c:102
9982 msgid "Speex audio packetizer"
9983 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9985 #: modules/codec/speex.c:107
9986 msgid "Speex audio encoder"
9987 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9991 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9992 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
9994 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9995 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9998 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9999 msgid "DVD subtitles decoder"
10000 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
10002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10004 msgid "DVD subtitles"
10005 msgstr "العناوين الفرعية "
10007 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10008 msgid "DVD subtitles packetizer"
10009 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10012 msgid "Universal (UTF-8)"
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10016 msgid "Universal (UTF-16)"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10020 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10024 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10028 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10032 msgid "Western European (Latin-9)"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10036 msgid "Western European (Windows-1252)"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10040 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10044 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10049 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10053 msgid "Nordic (Latin-6)"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10057 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10062 msgid "Russian (KOI8-R)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10067 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10075 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10079 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10083 msgid "Greek (Windows-1253)"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10087 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10091 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10095 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10099 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10103 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10107 msgid "Thai (Windows-874)"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10111 msgid "Baltic (Latin-7)"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10115 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10119 msgid "Celtic (Latin-8)"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10123 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10128 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10129 msgstr "الصينية البسيطة"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10133 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10134 msgstr "الصينية البسيطة"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10137 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10141 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10145 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10149 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10161 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10165 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10170 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10174 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10178 msgid "Subtitles text encoding"
10179 msgstr "تشفير نص الترجمة"
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10182 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10183 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10186 msgid "Subtitles justification"
10187 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10190 msgid "Set the justification of subtitles"
10191 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10194 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10195 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10199 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10200 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10204 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10205 "but you can choose to disable all formatting."
10207 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10208 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10211 msgid "Text subtitles decoder"
10212 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10215 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10216 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10217 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10218 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10219 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10220 #. Other scripts use other code pages.
10222 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10223 #. the VideoLAN translators mailing list.
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10229 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10233 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10235 msgid "USF subtitles decoder"
10236 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10238 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10240 msgid "T.140 text encoder"
10241 msgstr "تَصْيِر النص "
10243 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10244 msgid "Enable debug"
10245 msgstr " تمكين التنقيح"
10247 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10251 "packet assembly info 2\n"
10253 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
10255 "2 علبة المعلومات العامة\n"
10257 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10258 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10259 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
10261 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10262 msgid "SVCD subtitles"
10263 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10266 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10267 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
10269 #: modules/codec/telx.c:54
10270 msgid "Override page"
10271 msgstr "تجاوز الصفحة "
10273 #: modules/codec/telx.c:55
10275 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10276 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10277 "usually 888 or 889)."
10279 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10280 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10281 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10283 #: modules/codec/telx.c:60
10285 msgid "Ignore subtitle flag"
10286 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10288 #: modules/codec/telx.c:61
10289 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10292 #: modules/codec/telx.c:64
10293 msgid "Workaround for France"
10294 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10296 #: modules/codec/telx.c:65
10298 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10299 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10300 "your subtitles don't appear."
10302 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10303 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10305 #: modules/codec/telx.c:71
10307 msgid "Teletext subtitles decoder"
10308 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10310 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10312 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10313 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10315 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10316 "البت. هذا سينتج التدفق "
10318 #: modules/codec/theora.c:105
10319 msgid "Theora video decoder"
10320 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10322 #: modules/codec/theora.c:111
10323 msgid "Theora video packetizer"
10324 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10326 #: modules/codec/theora.c:117
10327 msgid "Theora video encoder"
10328 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10330 #: modules/codec/twolame.c:57
10332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10335 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10336 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10338 #: modules/codec/twolame.c:60
10339 msgid "Stereo mode"
10340 msgstr "نمط ستيريو"
10342 #: modules/codec/twolame.c:61
10343 msgid "Handling mode for stereo streams"
10344 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10346 #: modules/codec/twolame.c:62
10350 #: modules/codec/twolame.c:64
10351 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10352 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10354 #: modules/codec/twolame.c:65
10355 msgid "Psycho-acoustic model"
10356 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10358 #: modules/codec/twolame.c:67
10359 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10360 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10362 #: modules/codec/twolame.c:71
10364 msgstr "مونو ازدواجي"
10366 #: modules/codec/twolame.c:71
10367 msgid "Joint stereo"
10368 msgstr "ستيريو مشترك"
10370 #: modules/codec/twolame.c:76
10371 msgid "Libtwolame audio encoder"
10372 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10374 #: modules/codec/vorbis.c:175
10375 msgid "Maximum encoding bitrate"
10376 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10378 #: modules/codec/vorbis.c:177
10379 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10380 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10382 #: modules/codec/vorbis.c:178
10383 msgid "Minimum encoding bitrate"
10384 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10386 #: modules/codec/vorbis.c:180
10388 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10390 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10392 #: modules/codec/vorbis.c:183
10393 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10394 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10396 #: modules/codec/vorbis.c:187
10397 msgid "Vorbis audio decoder"
10398 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:198
10401 msgid "Vorbis audio packetizer"
10402 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10404 #: modules/codec/vorbis.c:205
10405 msgid "Vorbis audio encoder"
10406 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10408 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10409 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10412 #: modules/codec/x264.c:54
10413 msgid "Maximum GOP size"
10414 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10416 #: modules/codec/x264.c:55
10418 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10419 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10421 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10422 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10424 #: modules/codec/x264.c:59
10425 msgid "Minimum GOP size"
10426 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10428 #: modules/codec/x264.c:60
10430 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10431 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10432 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10433 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10434 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10435 "the IDR-frame. \n"
10436 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10437 "frames, but do not start a new GOP."
10439 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10440 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10441 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10442 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10443 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10444 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10445 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10447 #: modules/codec/x264.c:69
10448 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10449 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10451 #: modules/codec/x264.c:70
10453 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10454 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10455 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10456 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10457 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10458 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10461 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10462 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10463 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10464 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10465 "وبالتالي اهدار بته\n"
10466 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10467 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10469 #: modules/codec/x264.c:81
10470 msgid "B-frames between I and P"
10471 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10473 #: modules/codec/x264.c:82
10474 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10475 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10477 #: modules/codec/x264.c:85
10478 msgid "Adaptive B-frame decision"
10479 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10481 #: modules/codec/x264.c:86
10484 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10485 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10486 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10488 #: modules/codec/x264.c:90
10489 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10490 msgstr "B إستعمال إطارات "
10492 #: modules/codec/x264.c:91
10494 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10495 "negative values cause less B-frames."
10497 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10498 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10500 #: modules/codec/x264.c:95
10501 msgid "Keep some B-frames as references"
10502 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10504 #: modules/codec/x264.c:97
10507 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10508 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10510 " - none: Disabled\n"
10511 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10512 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10514 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10515 " يبقى الوسط من +2 \n"
10516 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10518 #: modules/codec/x264.c:105
10520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10524 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10525 " يبقى الوسط من +2 \n"
10526 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10528 #: modules/codec/x264.c:110
10532 #: modules/codec/x264.c:111
10534 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10535 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10537 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10538 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10540 #: modules/codec/x264.c:115
10541 msgid "Number of reference frames"
10542 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10544 #: modules/codec/x264.c:116
10546 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10547 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10548 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10550 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10551 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10552 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10554 #: modules/codec/x264.c:121
10555 msgid "Skip loop filter"
10556 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10558 #: modules/codec/x264.c:122
10559 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10560 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10562 #: modules/codec/x264.c:124
10563 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10564 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10566 #: modules/codec/x264.c:125
10568 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10569 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10571 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10572 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10574 #: modules/codec/x264.c:129
10575 msgid "H.264 level"
10576 msgstr "H.264 المستوى "
10578 #: modules/codec/x264.c:130
10580 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10581 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10582 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10584 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10585 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10586 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10588 #: modules/codec/x264.c:135
10590 msgid "H.264 profile"
10591 msgstr "H.264 المستوى "
10593 #: modules/codec/x264.c:136
10594 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10597 #: modules/codec/x264.c:142
10598 msgid "Interlaced mode"
10599 msgstr "طريقة المشابكه "
10601 #: modules/codec/x264.c:143
10602 msgid "Pure-interlaced mode."
10603 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10605 #: modules/codec/x264.c:145
10606 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10609 #: modules/codec/x264.c:146
10610 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10613 #: modules/codec/x264.c:148
10615 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10616 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
10618 #: modules/codec/x264.c:149
10619 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10622 #: modules/codec/x264.c:151
10624 msgid "Force number of slices per frame"
10625 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
10627 #: modules/codec/x264.c:152
10628 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10631 #: modules/codec/x264.c:154
10632 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10635 #: modules/codec/x264.c:155
10636 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10639 #: modules/codec/x264.c:157
10640 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10643 #: modules/codec/x264.c:158
10644 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10647 #: modules/codec/x264.c:161
10651 #: modules/codec/x264.c:162
10653 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10654 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10656 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10657 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10660 #: modules/codec/x264.c:166
10661 msgid "Quality-based VBR"
10662 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10664 #: modules/codec/x264.c:167
10665 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10666 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10668 #: modules/codec/x264.c:169
10670 msgstr " QP الأدنى"
10672 #: modules/codec/x264.c:170
10673 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10675 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10677 #: modules/codec/x264.c:173
10679 msgstr "الأعلى QP "
10681 #: modules/codec/x264.c:174
10682 msgid "Maximum quantizer parameter."
10683 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10685 #: modules/codec/x264.c:176
10686 msgid "Max QP step"
10687 msgstr "QP أعلى خطوة "
10689 #: modules/codec/x264.c:177
10690 msgid "Max QP step between frames."
10691 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10693 #: modules/codec/x264.c:179
10694 msgid "Average bitrate tolerance"
10695 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10697 #: modules/codec/x264.c:180
10698 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10699 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10701 #: modules/codec/x264.c:183
10702 msgid "Max local bitrate"
10703 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10705 #: modules/codec/x264.c:184
10706 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10707 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10709 #: modules/codec/x264.c:186
10713 #: modules/codec/x264.c:187
10714 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10715 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10717 #: modules/codec/x264.c:190
10718 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10719 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10721 #: modules/codec/x264.c:191
10723 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10725 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10727 #: modules/codec/x264.c:194
10728 msgid "How AQ distributes bits"
10731 #: modules/codec/x264.c:195
10733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10735 " - 1: Current x264 default mode\n"
10736 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10740 #: modules/codec/x264.c:200
10742 msgid "Strength of AQ"
10743 msgstr "طريقة الدَفق "
10745 #: modules/codec/x264.c:201
10747 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10748 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10749 " - 0.5: weak AQ\n"
10750 " - 1.5: strong AQ"
10753 #: modules/codec/x264.c:207
10754 msgid "QP factor between I and P"
10755 msgstr "P و I بين QP العامل "
10757 #: modules/codec/x264.c:208
10758 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10759 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10761 #: modules/codec/x264.c:211
10762 msgid "QP factor between P and B"
10763 msgstr "B و P بين QP العامل "
10765 #: modules/codec/x264.c:212
10766 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10767 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10769 #: modules/codec/x264.c:214
10770 msgid "QP difference between chroma and luma"
10771 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10773 #: modules/codec/x264.c:215
10774 msgid "QP difference between chroma and luma."
10775 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10777 #: modules/codec/x264.c:217
10778 msgid "Multipass ratecontrol"
10779 msgstr "Multipass ratecontrol"
10781 #: modules/codec/x264.c:218
10783 "Multipass ratecontrol:\n"
10784 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10785 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10786 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10788 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10789 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10790 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10791 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10793 #: modules/codec/x264.c:223
10794 msgid "QP curve compression"
10795 msgstr "QP منحني الضغط "
10797 #: modules/codec/x264.c:224
10798 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10799 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10801 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10802 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10803 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10805 #: modules/codec/x264.c:227
10807 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10808 "blurs complexity."
10809 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10811 #: modules/codec/x264.c:231
10813 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10815 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10817 #: modules/codec/x264.c:236
10818 msgid "Partitions to consider"
10819 msgstr "حواجز للإعتبار"
10821 #: modules/codec/x264.c:237
10823 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10826 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10827 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10828 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10829 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10831 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10833 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10834 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10835 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10836 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10838 #: modules/codec/x264.c:245
10839 msgid "Direct MV prediction mode"
10840 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10842 #: modules/codec/x264.c:246
10843 msgid "Direct MV prediction mode."
10844 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10846 #: modules/codec/x264.c:248
10847 msgid "Direct prediction size"
10848 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10850 #: modules/codec/x264.c:249
10852 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10854 " - -1: smallest possible according to level\n"
10856 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10858 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10860 #: modules/codec/x264.c:254
10861 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10862 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10864 #: modules/codec/x264.c:255
10865 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10866 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10868 #: modules/codec/x264.c:257
10870 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10871 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10873 #: modules/codec/x264.c:258
10875 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10876 " - 1: Blind offset\n"
10877 " - 2: Smart analysis\n"
10880 #: modules/codec/x264.c:263
10881 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10882 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10884 #: modules/codec/x264.c:264
10887 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10889 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10890 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10891 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10892 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10894 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10895 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10896 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10897 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10899 #: modules/codec/x264.c:271
10900 msgid "Maximum motion vector search range"
10901 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10903 #: modules/codec/x264.c:272
10905 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10906 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10907 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10909 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10910 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10913 #: modules/codec/x264.c:277
10914 msgid "Maximum motion vector length"
10915 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10917 #: modules/codec/x264.c:278
10919 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10921 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10923 #: modules/codec/x264.c:281
10925 msgid "Minimum buffer space between threads"
10926 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10928 #: modules/codec/x264.c:282
10931 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10933 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10935 #: modules/codec/x264.c:285
10936 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10939 #: modules/codec/x264.c:286
10941 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10942 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10945 #: modules/codec/x264.c:290
10946 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10947 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10949 #: modules/codec/x264.c:292
10952 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10953 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10954 "quality). Range 1 to 9."
10956 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10957 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10959 #: modules/codec/x264.c:296
10960 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10961 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10963 #: modules/codec/x264.c:297
10964 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10966 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10969 #: modules/codec/x264.c:300
10970 msgid "Decide references on a per partition basis"
10971 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10973 #: modules/codec/x264.c:301
10975 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10976 "as opposed to only one ref per macroblock."
10978 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10979 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10981 #: modules/codec/x264.c:305
10982 msgid "Chroma in motion estimation"
10983 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10985 #: modules/codec/x264.c:306
10986 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10987 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10989 #: modules/codec/x264.c:309
10990 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10991 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10993 #: modules/codec/x264.c:310
10994 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10995 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10997 #: modules/codec/x264.c:312
10998 msgid "Adaptive spatial transform size"
10999 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
11001 #: modules/codec/x264.c:314
11002 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11003 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
11005 #: modules/codec/x264.c:316
11006 msgid "Trellis RD quantization"
11007 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
11009 #: modules/codec/x264.c:317
11011 "Trellis RD quantization: \n"
11013 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11014 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11015 "This requires CABAC."
11017 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
11019 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
11020 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
11021 ".This requires CABAC."
11023 #: modules/codec/x264.c:323
11024 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11025 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
11027 #: modules/codec/x264.c:324
11028 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11029 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
11031 #: modules/codec/x264.c:326
11032 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11033 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
11035 #: modules/codec/x264.c:327
11037 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11038 "small single coefficient."
11040 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
11041 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
11043 #: modules/codec/x264.c:330
11045 msgid "Use Psy-optimizations"
11046 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11048 #: modules/codec/x264.c:331
11049 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11052 #: modules/codec/x264.c:335
11054 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11057 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
11058 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
11059 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
11061 #: modules/codec/x264.c:338
11062 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11063 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
11065 #: modules/codec/x264.c:339
11066 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11067 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
11069 #: modules/codec/x264.c:342
11070 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11071 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
11073 #: modules/codec/x264.c:343
11074 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11075 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
11077 #: modules/codec/x264.c:348
11078 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11081 #: modules/codec/x264.c:349
11082 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11085 #: modules/codec/x264.c:352
11086 msgid "CPU optimizations"
11087 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11089 #: modules/codec/x264.c:353
11090 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11091 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
11093 #: modules/codec/x264.c:355
11094 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11095 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
11097 #: modules/codec/x264.c:356
11098 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11099 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
11101 #: modules/codec/x264.c:358
11102 msgid "PSNR computation"
11103 msgstr "الحساب PSNR"
11105 #: modules/codec/x264.c:359
11107 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11109 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
11111 #: modules/codec/x264.c:362
11112 msgid "SSIM computation"
11113 msgstr "الحساب SSIM"
11115 #: modules/codec/x264.c:363
11117 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11119 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
11121 #: modules/codec/x264.c:366
11125 #: modules/codec/x264.c:367
11126 msgid "Quiet mode."
11129 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11134 #: modules/codec/x264.c:370
11135 msgid "Print stats for each frame."
11136 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
11138 #: modules/codec/x264.c:372
11139 msgid "SPS and PPS id numbers"
11140 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
11142 #: modules/codec/x264.c:373
11144 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11146 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
11148 #: modules/codec/x264.c:376
11149 msgid "Access unit delimiters"
11150 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
11152 #: modules/codec/x264.c:377
11153 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11154 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
11156 #: modules/codec/x264.c:379
11157 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11160 #: modules/codec/x264.c:380
11162 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11163 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11167 #: modules/codec/x264.c:387
11171 #: modules/codec/x264.c:387
11175 #: modules/codec/x264.c:387
11179 #: modules/codec/x264.c:387
11183 #: modules/codec/x264.c:387
11188 #: modules/codec/x264.c:400
11192 #: modules/codec/x264.c:400
11196 #: modules/codec/x264.c:400
11200 #: modules/codec/x264.c:400
11204 #: modules/codec/x264.c:405
11208 #: modules/codec/x264.c:405
11212 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11216 #: modules/codec/x264.c:408
11218 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11219 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
11221 #: modules/codec/zvbi.c:58
11223 msgid "Teletext page"
11224 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11226 #: modules/codec/zvbi.c:59
11227 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11230 #: modules/codec/zvbi.c:62
11231 msgid "Text is always opaque"
11234 #: modules/codec/zvbi.c:63
11235 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11238 #: modules/codec/zvbi.c:66
11240 msgid "Teletext alignment"
11241 msgstr "بيانات الانحياز"
11243 #: modules/codec/zvbi.c:68
11246 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11250 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
11251 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
11252 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
11254 #: modules/codec/zvbi.c:72
11256 msgid "Teletext text subtitles"
11257 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11259 #: modules/codec/zvbi.c:73
11260 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11263 #: modules/codec/zvbi.c:82
11265 msgid "VBI and Teletext decoder"
11266 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11268 #: modules/codec/zvbi.c:83
11270 msgid "VBI & Teletext"
11271 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11273 #: modules/codec/zvbi.c:686
11278 #: modules/codec/zvbi.c:700
11281 msgstr "حفلة راقصة"
11283 #: modules/control/dbus.c:134
11287 #: modules/control/dbus.c:137
11288 msgid "D-Bus control interface"
11289 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
11291 #: modules/control/gestures.c:81
11292 msgid "Motion threshold (10-100)"
11293 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
11295 #: modules/control/gestures.c:83
11296 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11297 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
11299 #: modules/control/gestures.c:85
11300 msgid "Trigger button"
11303 #: modules/control/gestures.c:87
11304 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11305 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
11307 #: modules/control/gestures.c:97
11311 #: modules/control/gestures.c:100
11315 #: modules/control/gestures.c:108
11316 msgid "Mouse gestures control interface"
11317 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11319 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11320 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11321 msgid "Global Hotkeys"
11322 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
11324 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11325 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11326 msgid "Global Hotkeys interface"
11327 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
11329 #: modules/control/hotkeys.c:92
11330 msgid "Volume Control"
11331 msgstr "التحكم بالصوت"
11333 #: modules/control/hotkeys.c:92
11334 msgid "Position Control"
11335 msgstr "التحكم بالموضع"
11337 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11341 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11344 msgstr "المفاتيح الساخنة"
11346 #: modules/control/hotkeys.c:96
11347 msgid "Hotkeys management interface"
11348 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11350 #: modules/control/hotkeys.c:103
11352 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11353 msgstr "جهاز التحكم"
11355 #: modules/control/hotkeys.c:104
11357 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11361 #: modules/control/hotkeys.c:374
11363 msgid "Audio Device: %s"
11364 msgstr "جهاز الصوت"
11366 #: modules/control/hotkeys.c:471
11368 msgid "Audio track: %s"
11369 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11371 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11373 msgid "Subtitle track: %s"
11374 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
11376 #: modules/control/hotkeys.c:488
11380 #: modules/control/hotkeys.c:537
11382 msgid "Aspect ratio: %s"
11383 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
11385 #: modules/control/hotkeys.c:565
11390 #: modules/control/hotkeys.c:579
11391 msgid "Zooming reset"
11392 msgstr "أعد ضبط التقريب"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:587
11396 msgid "Scaled to screen"
11397 msgstr "يصلح لفرز "
11399 #: modules/control/hotkeys.c:590
11401 msgid "Original Size"
11402 msgstr "الصوت الأصلي "
11404 #: modules/control/hotkeys.c:618
11406 msgid "Deinterlace off"
11407 msgstr "الغاء التشويش"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:638
11411 msgid "Deinterlace on"
11412 msgstr "الغاء التشويش"
11414 #: modules/control/hotkeys.c:671
11416 msgid "Zoom mode: %s"
11417 msgstr "وضع التقريب: %s"
11419 #: modules/control/hotkeys.c:719
11424 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11426 msgid "Subtitle delay %i ms"
11428 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11433 msgid "Subtitle position %i px"
11434 msgstr "خيارات الترجمة"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11438 msgid "Audio delay %i ms"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:862
11447 #: modules/control/hotkeys.c:864
11448 msgid "Recording done"
11449 msgstr "نسبة التسجيل "
11451 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11453 msgid "Volume %d%%"
11454 msgstr "%d%% الصوت "
11456 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11458 msgid "Speed: %.2fx"
11461 #: modules/control/http/http.c:41
11462 msgid "Host address"
11463 msgstr "عنوان المضيف"
11465 #: modules/control/http/http.c:43
11467 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11468 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11469 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11471 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11473 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11475 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11476 msgid "Source directory"
11477 msgstr "دليل المصدر"
11479 #: modules/control/http/http.c:49
11481 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11483 #: modules/control/http/http.c:51
11485 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11486 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11488 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11489 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11491 #: modules/control/http/http.c:53
11492 msgid "Export album art as /art"
11495 #: modules/control/http/http.c:55
11497 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11501 #: modules/control/http/http.c:58
11502 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11503 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11505 #: modules/control/http/http.c:61
11506 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11507 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11509 #: modules/control/http/http.c:63
11510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11511 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11513 #: modules/control/http/http.c:66
11514 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11515 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11517 #: modules/control/http/http.c:69
11521 #: modules/control/http/http.c:70
11522 msgid "HTTP remote control interface"
11523 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11525 #: modules/control/http/http.c:80
11529 #: modules/control/lirc.c:46
11531 msgid "Change the lirc configuration file"
11532 msgstr "تشكيل الملفات"
11534 #: modules/control/lirc.c:48
11536 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11537 "users home directory."
11540 #: modules/control/lirc.c:58
11544 #: modules/control/lirc.c:61
11545 msgid "Infrared remote control interface"
11546 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11548 #: modules/control/motion.c:72
11549 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11550 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11552 #: modules/control/motion.c:78
11556 #: modules/control/motion.c:81
11557 msgid "motion control interface"
11558 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11560 #: modules/control/motion.c:82
11562 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11565 #: modules/control/netsync.c:57
11567 msgid "Network master clock"
11568 msgstr "اسم الشبكة"
11570 #: modules/control/netsync.c:58
11572 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11573 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11576 #: modules/control/netsync.c:62
11578 msgid "Master server ip address"
11579 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11581 #: modules/control/netsync.c:63
11584 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11585 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11587 #: modules/control/netsync.c:66
11589 msgid "UDP timeout (in ms)"
11590 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
11592 #: modules/control/netsync.c:67
11594 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11597 #: modules/control/netsync.c:71
11598 msgid "Network Sync"
11599 msgstr "تزامن الشبكة"
11601 #: modules/control/ntservice.c:43
11602 msgid "Install Windows Service"
11603 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11605 #: modules/control/ntservice.c:45
11606 msgid "Install the Service and exit."
11607 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11609 #: modules/control/ntservice.c:46
11610 msgid "Uninstall Windows Service"
11611 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
11613 #: modules/control/ntservice.c:48
11614 msgid "Uninstall the Service and exit."
11615 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
11617 #: modules/control/ntservice.c:49
11618 msgid "Display name of the Service"
11619 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11621 #: modules/control/ntservice.c:51
11622 msgid "Change the display name of the Service."
11623 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11625 #: modules/control/ntservice.c:52
11626 msgid "Configuration options"
11627 msgstr " خيارات التشكيل"
11629 #: modules/control/ntservice.c:54
11631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11635 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11636 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11638 #: modules/control/ntservice.c:59
11640 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11641 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11642 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11644 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11645 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11646 "logger، sap، rc، http)"
11648 #: modules/control/ntservice.c:65
11652 #: modules/control/ntservice.c:66
11653 msgid "Windows Service interface"
11654 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11656 #: modules/control/rc.c:70
11658 msgid "Initializing"
11661 #: modules/control/rc.c:71
11665 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11672 #: modules/control/rc.c:74
11677 #: modules/control/rc.c:75
11681 #: modules/control/rc.c:160
11682 msgid "Show stream position"
11683 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11685 #: modules/control/rc.c:161
11687 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11688 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11690 #: modules/control/rc.c:164
11694 #: modules/control/rc.c:165
11695 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11696 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11698 #: modules/control/rc.c:167
11699 msgid "UNIX socket command input"
11700 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11702 #: modules/control/rc.c:168
11703 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11704 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11706 #: modules/control/rc.c:171
11707 msgid "TCP command input"
11708 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11710 #: modules/control/rc.c:172
11712 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11713 "port the interface will bind to."
11715 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11718 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11719 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11720 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11722 #: modules/control/rc.c:178
11724 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11725 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11726 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11728 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11729 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11730 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11732 #: modules/control/rc.c:185
11736 #: modules/control/rc.c:188
11737 msgid "Remote control interface"
11738 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11740 #: modules/control/rc.c:338
11741 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11742 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11744 #: modules/control/rc.c:775
11746 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11747 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11749 #: modules/control/rc.c:798
11750 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11751 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11753 #: modules/control/rc.c:800
11755 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11757 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11759 #: modules/control/rc.c:801
11761 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11762 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11764 #: modules/control/rc.c:802
11766 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11767 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11769 #: modules/control/rc.c:803
11771 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11772 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11774 #: modules/control/rc.c:804
11776 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11777 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11779 #: modules/control/rc.c:805
11781 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11782 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11784 #: modules/control/rc.c:806
11786 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11787 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11789 #: modules/control/rc.c:807
11791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11792 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11794 #: modules/control/rc.c:808
11796 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11797 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11799 #: modules/control/rc.c:809
11801 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11802 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11804 #: modules/control/rc.c:810
11806 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11807 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11809 #: modules/control/rc.c:811
11811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11812 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11814 #: modules/control/rc.c:812
11816 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11817 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11819 #: modules/control/rc.c:813
11821 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11822 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11824 #: modules/control/rc.c:814
11826 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11827 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11829 #: modules/control/rc.c:815
11831 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11832 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11834 #: modules/control/rc.c:816
11836 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11837 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11839 #: modules/control/rc.c:817
11841 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11842 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11844 #: modules/control/rc.c:818
11846 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11847 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11849 #: modules/control/rc.c:820
11851 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11852 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11854 #: modules/control/rc.c:821
11856 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11857 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11859 #: modules/control/rc.c:822
11861 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11862 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11864 #: modules/control/rc.c:823
11866 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11867 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11869 #: modules/control/rc.c:824
11871 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11872 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11874 #: modules/control/rc.c:825
11876 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11877 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11879 #: modules/control/rc.c:826
11881 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11882 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11884 #: modules/control/rc.c:827
11886 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11887 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11889 #: modules/control/rc.c:828
11891 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11892 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11894 #: modules/control/rc.c:829
11896 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11897 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11899 #: modules/control/rc.c:830
11901 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11902 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11904 #: modules/control/rc.c:831
11905 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11906 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11908 #: modules/control/rc.c:832
11910 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11912 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11914 #: modules/control/rc.c:833
11916 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11917 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11919 #: modules/control/rc.c:834
11921 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11922 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11924 #: modules/control/rc.c:836
11926 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11927 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11929 #: modules/control/rc.c:837
11931 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11932 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11934 #: modules/control/rc.c:838
11936 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11937 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11939 #: modules/control/rc.c:839
11941 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11942 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11944 #: modules/control/rc.c:840
11946 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11947 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11949 #: modules/control/rc.c:841
11951 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11952 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11954 #: modules/control/rc.c:842
11956 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11957 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11959 #: modules/control/rc.c:843
11961 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11962 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11964 #: modules/control/rc.c:844
11966 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11967 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11969 #: modules/control/rc.c:845
11971 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11972 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11974 #: modules/control/rc.c:846
11976 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11977 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11979 #: modules/control/rc.c:847
11981 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11982 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11984 #: modules/control/rc.c:848
11986 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11987 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11989 #: modules/control/rc.c:849
11991 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11992 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11994 #: modules/control/rc.c:854
11996 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11997 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11999 #: modules/control/rc.c:855
12001 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12002 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
12004 #: modules/control/rc.c:856
12006 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12007 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
12009 #: modules/control/rc.c:857
12011 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12012 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
12014 #: modules/control/rc.c:858
12016 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12017 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
12019 #: modules/control/rc.c:859
12021 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12022 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
12024 #: modules/control/rc.c:860
12026 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12027 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
12029 #: modules/control/rc.c:861
12031 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12032 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
12034 #: modules/control/rc.c:863
12036 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12037 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
12039 #: modules/control/rc.c:864
12041 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12042 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
12044 #: modules/control/rc.c:865
12046 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12047 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
12049 #: modules/control/rc.c:866
12051 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12052 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
12054 #: modules/control/rc.c:867
12056 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12057 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
12059 #: modules/control/rc.c:869
12061 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12062 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
12064 #: modules/control/rc.c:870
12066 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12067 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
12069 #: modules/control/rc.c:871
12071 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12072 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
12074 #: modules/control/rc.c:872
12076 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12077 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
12079 #: modules/control/rc.c:873
12081 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12082 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
12084 #: modules/control/rc.c:874
12086 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12087 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
12089 #: modules/control/rc.c:875
12091 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12092 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
12094 #: modules/control/rc.c:876
12096 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12097 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
12099 #: modules/control/rc.c:877
12101 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12102 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
12104 #: modules/control/rc.c:878
12106 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12107 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
12109 #: modules/control/rc.c:879
12111 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12112 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
12114 #: modules/control/rc.c:880
12116 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12117 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
12119 #: modules/control/rc.c:881
12121 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12122 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
12124 #: modules/control/rc.c:882
12126 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12128 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
12130 #: modules/control/rc.c:885
12132 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12133 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
12135 #: modules/control/rc.c:886
12137 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12138 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
12140 #: modules/control/rc.c:887
12142 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12143 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
12145 #: modules/control/rc.c:888
12147 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12148 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
12150 #: modules/control/rc.c:890
12151 msgid "+----[ end of help ]"
12152 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
12154 #: modules/control/rc.c:1016
12155 msgid "Press menu select or pause to continue."
12156 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
12158 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12159 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12160 #: modules/control/rc.c:1811
12161 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12162 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
12164 #: modules/control/rc.c:1333
12165 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12168 #: modules/control/rc.c:1344
12170 msgid "Playlist has only %d elements"
12171 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12173 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12174 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12175 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
12177 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12179 msgid "+-[Incoming]"
12182 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12184 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12187 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12189 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12192 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12194 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12197 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12199 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12202 #: modules/control/rc.c:1879
12204 msgid "| demux corrupted : %5i"
12207 #: modules/control/rc.c:1881
12209 msgid "| discontinuities : %5i"
12210 msgstr "مُرشحات التشويه "
12212 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12214 msgid "+-[Video Decoding]"
12215 msgstr "قص الفيديو"
12217 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12219 msgid "| video decoded : %5i"
12222 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12224 msgid "| frames displayed : %5i"
12227 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12229 msgid "| frames lost : %5i"
12232 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12234 msgid "+-[Audio Decoding]"
12235 msgstr "التشفير السمعي"
12237 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12239 msgid "| audio decoded : %5i"
12242 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12244 msgid "| buffers played : %5i"
12247 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12249 msgid "| buffers lost : %5i"
12252 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12254 msgid "+-[Streaming]"
12257 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12259 msgid "| packets sent : %5i"
12262 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12264 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12267 #: modules/control/rc.c:1907
12269 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12272 #: modules/control/signals.c:37
12275 msgstr "السنهاليين "
12277 #: modules/control/signals.c:40
12279 msgid "POSIX signals handling interface"
12280 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
12282 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12286 #: modules/control/telnet.c:73
12289 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12290 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12291 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12293 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
12295 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
12297 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12304 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12308 #: modules/control/telnet.c:78
12310 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12312 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
12314 #: modules/control/telnet.c:82
12316 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12317 "default value is \"admin\"."
12319 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
12320 "الافتراضية هي \"اداري\""
12322 #: modules/control/telnet.c:96
12323 msgid "VLM remote control interface"
12324 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
12326 #: modules/demux/aiff.c:49
12327 msgid "AIFF demuxer"
12328 msgstr "AIFF demuxer"
12330 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12331 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12332 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12334 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12335 msgid "Could not demux ASF stream"
12336 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
12338 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12339 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12340 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
12342 #: modules/demux/au.c:50
12344 msgstr "AU demuxer"
12346 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12347 msgid "FFmpeg demuxer"
12348 msgstr "FFmpeg demuxer"
12350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12355 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12356 msgid "FFmpeg muxer"
12357 msgstr "FFmpeg muxer"
12359 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12361 msgstr "Ffmpeg mux"
12363 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12364 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12365 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12367 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12368 msgid "Force interleaved method"
12369 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12371 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12372 msgid "Force interleaved method."
12373 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12375 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12376 msgid "Force index creation"
12377 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12379 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12381 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12382 "incomplete (not seekable)."
12384 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12387 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12389 msgid "Ask for action"
12392 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12394 msgstr "أصلح دائمًا"
12396 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12398 msgstr "لا تصلح أبدًا"
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12401 msgid "AVI demuxer"
12402 msgstr "AVI demuxer"
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12406 msgstr "AVI الفهرس"
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12411 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12412 "Do you want to try to fix it?\n"
12414 "This might take a long time."
12416 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12417 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12419 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12423 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12424 msgid "Don't repair"
12425 msgstr "لا للتصليح"
12427 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12428 msgid "Fixing AVI Index..."
12429 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12431 #: modules/demux/cdg.c:45
12433 msgid "CDG demuxer"
12434 msgstr "OGG demuxer "
12436 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12437 msgid "Dump filename"
12438 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12440 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12441 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12442 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12444 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12445 msgid "Append to existing file"
12446 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
12448 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12449 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12450 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12452 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12454 msgid "File dumper"
12455 msgstr "تفريغ الملف"
12457 #: modules/demux/dirac.c:41
12458 msgid "Value to adjust dts by"
12461 #: modules/demux/dirac.c:54
12463 msgid "Dirac video demuxer"
12464 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
12466 #: modules/demux/flac.c:49
12467 msgid "FLAC demuxer"
12468 msgstr "FLAC demuxer"
12470 #: modules/demux/gme.cpp:55
12471 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12472 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12476 msgid "Closed captions"
12477 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12481 msgid "Textual audio descriptions"
12482 msgstr "وصف الدورة"
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12487 msgstr "كازاخستاني"
12489 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12491 msgid "Ticker text"
12492 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12496 msgid "Active regions"
12497 msgstr "النوافذ النشطه "
12499 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12501 msgid "Semantic annotations"
12502 msgstr "خيارات الأداء"
12504 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12514 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12515 msgid "Linguistic markup"
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12522 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12524 msgid "Subtitles (images)"
12525 msgstr "ملف الترجمة"
12527 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12528 msgid "Slides (text)"
12531 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12533 msgid "Slides (images)"
12534 msgstr "تلقيم الصور"
12536 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12537 msgid "Unknown category"
12538 msgstr "تصنيف غير معروف!"
12540 #: modules/demux/live555.cpp:77
12543 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12544 "should be set in millisecond units."
12545 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12547 #: modules/demux/live555.cpp:80
12548 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12549 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12551 #: modules/demux/live555.cpp:81
12554 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12555 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12558 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12559 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12560 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12563 #: modules/demux/live555.cpp:85
12565 msgid "WMServer RTSP dialect"
12566 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12568 #: modules/demux/live555.cpp:86
12570 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12571 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12574 #: modules/demux/live555.cpp:90
12575 msgid "RTSP user name"
12576 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12578 #: modules/demux/live555.cpp:91
12580 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12584 #: modules/demux/live555.cpp:93
12585 msgid "RTSP password"
12586 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12588 #: modules/demux/live555.cpp:94
12590 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12594 #: modules/demux/live555.cpp:98
12595 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12596 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12598 #: modules/demux/live555.cpp:108
12599 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12600 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12602 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12604 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12605 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12607 #: modules/demux/live555.cpp:121
12608 msgid "Client port"
12609 msgstr "زبون المنفذ"
12611 #: modules/demux/live555.cpp:122
12612 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12613 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12615 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12616 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12619 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12620 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12621 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12623 #: modules/demux/live555.cpp:132
12624 msgid "HTTP tunnel port"
12625 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12627 #: modules/demux/live555.cpp:133
12628 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12629 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12631 #: modules/demux/live555.cpp:604
12632 msgid "RTSP authentication"
12633 msgstr "توثيق RTSP"
12635 #: modules/demux/live555.cpp:605
12636 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12637 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12639 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12640 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12641 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12642 msgid "Frames per Second"
12643 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12645 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12647 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12648 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12650 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12651 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12653 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12654 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12655 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12657 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12658 msgid "--- DVD Menu"
12659 msgstr "--- DVD قائمة"
12661 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12662 msgid "First Played"
12663 msgstr "أولي التشغيل"
12665 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12666 msgid "Video Manager"
12667 msgstr "مدير الفيديو"
12669 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12670 msgid "----- Title"
12671 msgstr "----- العنوان"
12673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12674 msgid "Matroska stream demuxer"
12675 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12678 msgid "Ordered chapters"
12679 msgstr "منظّم الفصول"
12681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12682 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12683 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12686 msgid "Chapter codecs"
12687 msgstr "شفرة الفصل"
12689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12690 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12691 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12694 msgid "Preload Directory"
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12699 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12700 "for broken files)."
12702 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12703 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12706 msgid "Seek based on percent not time"
12707 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12710 msgid "Seek based on percent not time."
12711 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12714 msgid "Dummy Elements"
12715 msgstr "العناصر الافتراضية"
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12718 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12719 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12721 #: modules/demux/mod.c:54
12723 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12724 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12726 #: modules/demux/mod.c:55
12727 msgid "Enable reverberation"
12728 msgstr "جعل من تداعيات"
12730 #: modules/demux/mod.c:56
12731 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12732 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12734 #: modules/demux/mod.c:58
12735 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12736 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12738 #: modules/demux/mod.c:60
12739 msgid "Enable megabass mode"
12740 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12742 #: modules/demux/mod.c:61
12743 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12744 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12746 #: modules/demux/mod.c:63
12749 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12750 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12752 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12753 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12755 #: modules/demux/mod.c:66
12756 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12757 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12759 #: modules/demux/mod.c:68
12761 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12762 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12764 #: modules/demux/mod.c:73
12765 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12766 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12768 #: modules/demux/mod.c:81
12772 #: modules/demux/mod.c:84
12773 msgid "Reverberation level"
12774 msgstr "مستوى النتيجة"
12776 #: modules/demux/mod.c:86
12777 msgid "Reverberation delay"
12778 msgstr "تأخر النتيجة"
12780 #: modules/demux/mod.c:88
12784 #: modules/demux/mod.c:91
12785 msgid "Mega bass level"
12786 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12788 #: modules/demux/mod.c:93
12789 msgid "Mega bass cutoff"
12790 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12792 #: modules/demux/mod.c:95
12796 #: modules/demux/mod.c:98
12797 msgid "Surround level"
12798 msgstr "محاصرته مستوى "
12800 #: modules/demux/mod.c:100
12801 msgid "Surround delay (ms)"
12802 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12805 msgid "MP4 stream demuxer"
12806 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12812 #: modules/demux/mpc.c:62
12813 msgid "MusePack demuxer"
12814 msgstr "MusePack demuxer "
12816 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12819 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12822 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12823 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12825 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12826 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12829 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12831 msgid "MPEG-4 video"
12834 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12835 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12836 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12839 msgid "H264 video demuxer"
12840 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12842 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12843 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12844 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12846 #: modules/demux/nsc.c:46
12847 msgid "Windows Media NSC metademux"
12848 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12850 #: modules/demux/nsv.c:49
12851 msgid "NullSoft demuxer"
12852 msgstr "NullSoft demuxer"
12854 #: modules/demux/nuv.c:49
12855 msgid "Nuv demuxer"
12856 msgstr "Nuv demuxer "
12858 #: modules/demux/ogg.c:54
12859 msgid "OGG demuxer"
12860 msgstr "OGG demuxer "
12862 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12863 msgid "Google Video"
12864 msgstr "غوغل فيديو"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12868 msgstr "التشغيل التلقائي"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12872 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12873 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12876 msgid "Show shoutcast adult content"
12877 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12880 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12881 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12886 msgstr "تجاهل اطارات"
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12890 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12891 "prevent adding them to the playlist."
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12895 msgid "M3U playlist import"
12896 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12900 msgid "RAM playlist import"
12901 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12904 msgid "PLS playlist import"
12905 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12908 msgid "B4S playlist import"
12909 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12912 msgid "DVB playlist import"
12913 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12916 msgid "Podcast parser"
12917 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12920 msgid "XSPF playlist import"
12921 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12924 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12925 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12928 msgid "ASX playlist import"
12929 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12932 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12933 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12936 msgid "QuickTime Media Link importer"
12937 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12940 msgid "Google Video Playlist importer"
12941 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12944 msgid "Dummy ifo demux"
12945 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12949 msgid "iTunes Music Library importer"
12950 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12954 msgid "WPL playlist import"
12955 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12959 msgid "ZPL playlist import"
12960 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12964 msgid "Podcast Info"
12965 msgstr "معلومات النشرة"
12967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12968 msgid "Podcast Summary"
12969 msgstr "خلاصة النشرة"
12971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12972 msgid "Podcast Size"
12973 msgstr "حجم النشرة"
12975 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12979 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12984 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12988 #: modules/demux/ps.c:43
12989 msgid "Trust MPEG timestamps"
12990 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12992 #: modules/demux/ps.c:44
12994 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12995 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12996 "calculate from the bitrate instead."
12998 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12999 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
13001 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13002 msgid "MPEG-PS demuxer"
13003 msgstr "MPEG-PS demuxer "
13005 #: modules/demux/ps.c:57
13009 #: modules/demux/pva.c:43
13010 msgid "PVA demuxer"
13011 msgstr "PVA demuxer "
13013 #: modules/demux/rawaud.c:43
13015 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13016 msgstr "معدل العينه السمعيه "
13018 #: modules/demux/rawaud.c:44
13019 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13022 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13023 msgid "Audio channels"
13024 msgstr "القنوات السمعيه"
13026 #: modules/demux/rawaud.c:47
13027 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13030 #: modules/demux/rawaud.c:49
13031 msgid "FOURCC code of raw input format"
13034 #: modules/demux/rawaud.c:51
13035 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13038 #: modules/demux/rawaud.c:53
13040 msgid "Forces the audio language"
13041 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
13043 #: modules/demux/rawaud.c:54
13045 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13046 "Default is 'eng'. "
13049 #: modules/demux/rawaud.c:64
13051 msgid "Raw audio demuxer"
13052 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13054 #: modules/demux/rawdv.c:41
13057 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13059 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
13060 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
13062 #: modules/demux/rawdv.c:49
13063 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13064 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
13066 #: modules/demux/rawvid.c:45
13069 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13070 "30000/1001 or 29.97"
13072 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
13073 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
13075 #: modules/demux/rawvid.c:49
13077 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13078 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13080 #: modules/demux/rawvid.c:53
13082 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13083 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13085 #: modules/demux/rawvid.c:56
13086 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13089 #: modules/demux/rawvid.c:57
13090 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13093 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13094 msgid "Aspect ratio"
13095 msgstr "نسبة الأبعاد"
13097 #: modules/demux/rawvid.c:61
13098 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13099 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
13101 #: modules/demux/rawvid.c:65
13103 msgid "Raw video demuxer"
13104 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13106 #: modules/demux/real.c:70
13107 msgid "Real demuxer"
13108 msgstr "فعليّ demuxer "
13110 #: modules/demux/smf.c:43
13112 msgid "SMF demuxer"
13115 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13116 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13118 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
13120 #: modules/demux/subtitle.c:53
13122 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13123 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13125 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13126 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13128 #: modules/demux/subtitle.c:56
13131 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13132 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13133 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13134 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13135 "autodetection, this should always work)."
13137 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
13138 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
13140 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
13142 #: modules/demux/subtitle.c:62
13144 msgid "Override the default track description."
13145 msgstr "وصف الخط المبدئي"
13147 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13148 msgid "Text subtitles parser"
13149 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
13151 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13152 msgid "Frames per second"
13153 msgstr "الإطارات بالثانية"
13155 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13156 msgid "Subtitles delay"
13157 msgstr "تأخير الترجمة"
13159 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13160 msgid "Subtitles format"
13161 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
13163 #: modules/demux/subtitle.c:87
13165 msgid "Subtitles description"
13166 msgstr "خيارات الترجمات"
13168 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13171 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13172 "based subtitle formats without a fixed value."
13174 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13175 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13177 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13179 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13182 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13184 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13185 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
13187 #: modules/demux/ts.c:110
13191 #: modules/demux/ts.c:112
13192 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13194 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
13196 #: modules/demux/ts.c:114
13197 msgid "Set id of ES to PID"
13198 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
13200 #: modules/demux/ts.c:115
13202 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13203 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13204 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13206 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
13207 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
13208 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
13210 #: modules/demux/ts.c:120
13211 msgid "Fast udp streaming"
13212 msgstr "udp سرعة انسياب"
13214 #: modules/demux/ts.c:122
13215 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13216 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
13218 #: modules/demux/ts.c:124
13219 msgid "MTU for out mode"
13220 msgstr "MTU لاصل طريقه"
13222 #: modules/demux/ts.c:125
13223 msgid "MTU for out mode."
13224 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
13226 #: modules/demux/ts.c:127
13230 #: modules/demux/ts.c:128
13231 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13232 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
13234 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13236 msgid "Second CSA Key"
13237 msgstr "CSA المفتاح"
13239 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13242 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13244 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
13246 #: modules/demux/ts.c:134
13247 msgid "Silent mode"
13248 msgstr "النمط الصامت "
13250 #: modules/demux/ts.c:135
13251 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13252 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
13254 #: modules/demux/ts.c:137
13255 msgid "CAPMT System ID"
13256 msgstr "CAPMT نظام ID"
13258 #: modules/demux/ts.c:138
13259 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13260 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
13262 #: modules/demux/ts.c:140
13263 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13264 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
13266 #: modules/demux/ts.c:141
13268 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13269 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13271 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
13274 #: modules/demux/ts.c:145
13275 msgid "Filename of dump"
13276 msgstr "إسم الملف الملقى"
13278 #: modules/demux/ts.c:146
13279 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13280 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
13282 #: modules/demux/ts.c:148
13286 #: modules/demux/ts.c:150
13288 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13291 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
13294 #: modules/demux/ts.c:153
13295 msgid "Dump buffer size"
13296 msgstr "يلغي حجم الصوان"
13298 #: modules/demux/ts.c:155
13300 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13301 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13303 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
13304 "وليس في عدد الرزم"
13306 #: modules/demux/ts.c:158
13307 msgid "Separate sub-streams"
13310 #: modules/demux/ts.c:160
13312 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13313 "off this option when using stream output."
13316 #: modules/demux/ts.c:164
13317 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13318 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
13320 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13324 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13326 #: modules/demux/ts.c:196
13328 msgid "Teletext subtitles"
13329 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13331 #: modules/demux/ts.c:197
13333 msgid "Teletext: additional information"
13334 msgstr "معلومات ميتا"
13336 #: modules/demux/ts.c:198
13338 msgid "Teletext: program schedule"
13339 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13341 #: modules/demux/ts.c:199
13343 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13344 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13346 #: modules/demux/ts.c:3556
13348 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13349 msgstr "تالف السمع 4:3"
13351 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13352 msgid "clean effects"
13353 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
13355 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13356 msgid "hearing impaired"
13357 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13359 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13360 msgid "visual impaired commentary"
13361 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
13363 #: modules/demux/tta.c:45
13364 msgid "TTA demuxer"
13365 msgstr "TTA demuxer "
13367 #: modules/demux/ty.c:59
13371 #: modules/demux/ty.c:60
13372 msgid "TY Stream audio/video demux"
13373 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
13375 #: modules/demux/ty.c:773
13376 msgid "Closed captions 1"
13379 #: modules/demux/ty.c:774
13380 msgid "Closed captions 2"
13383 #: modules/demux/ty.c:775
13384 msgid "Closed captions 3"
13387 #: modules/demux/ty.c:776
13388 msgid "Closed captions 4"
13391 #: modules/demux/vc1.c:44
13392 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13393 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
13395 #: modules/demux/vc1.c:50
13396 msgid "VC1 video demuxer"
13397 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13399 #: modules/demux/vobsub.c:52
13400 msgid "Vobsub subtitles parser"
13401 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
13403 #: modules/demux/voc.c:46
13404 msgid "VOC demuxer"
13407 #: modules/demux/wav.c:45
13408 msgid "WAV demuxer"
13409 msgstr "WAV demuxer "
13411 #: modules/demux/xa.c:45
13413 msgstr "XA demuxer "
13415 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13416 msgid "Framebuffer device"
13417 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13419 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13420 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13421 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13423 #: modules/gui/fbosd.c:105
13424 msgid "Video aspect ratio"
13425 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
13427 #: modules/gui/fbosd.c:107
13429 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13430 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13432 #: modules/gui/fbosd.c:111
13433 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13436 #: modules/gui/fbosd.c:113
13438 msgid "Transparency of the image"
13439 msgstr "شفافيه الشعار"
13441 #: modules/gui/fbosd.c:114
13444 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13445 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13446 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13448 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13449 #: modules/video_filter/marq.c:87
13450 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13454 #: modules/gui/fbosd.c:119
13455 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13458 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13459 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13460 msgid "X coordinate"
13461 msgstr "المحور السيني"
13463 #: modules/gui/fbosd.c:122
13465 msgid "X coordinate of the rendered image"
13466 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13468 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13469 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13470 msgid "Y coordinate"
13471 msgstr "المحور العيني"
13473 #: modules/gui/fbosd.c:125
13475 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13476 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13478 #: modules/gui/fbosd.c:129
13481 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13485 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13486 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13487 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13489 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13490 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13491 #: modules/video_filter/rss.c:147
13495 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13497 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13500 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13502 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13503 #: modules/video_filter/rss.c:151
13504 msgid "Font size, pixels"
13505 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13508 #: modules/video_filter/rss.c:152
13509 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13510 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13512 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13513 #: modules/video_filter/rss.c:156
13515 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13516 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13517 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13518 "(red + green), #FFFFFF = white"
13520 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13521 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13522 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13524 #: modules/gui/fbosd.c:147
13525 msgid "Clear overlay framebuffer"
13528 #: modules/gui/fbosd.c:148
13530 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13531 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13535 #: modules/gui/fbosd.c:152
13537 msgid "Render text or image"
13540 #: modules/gui/fbosd.c:153
13541 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13544 #: modules/gui/fbosd.c:156
13546 msgid "Display on overlay framebuffer"
13547 msgstr "عرض الإطار "
13549 #: modules/gui/fbosd.c:157
13551 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13554 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13555 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13556 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13557 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13562 #: modules/gui/fbosd.c:212
13567 #: modules/gui/fbosd.c:217
13569 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13570 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13572 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13573 msgid "About VLC media player"
13574 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
13576 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13578 msgid "Compiled by %s"
13579 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13581 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13582 msgid "VLC was brought to you by:"
13583 msgstr "قدّم VLC لك:"
13585 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13590 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13591 msgid "VLC media player Help"
13592 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
13594 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13601 msgstr "قوائم العناوين"
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13605 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13621 #: modules/video_filter/extract.c:75
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13638 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13639 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13659 msgstr "غير مُعنون"
13661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13667 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13669 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13673 msgid "Input has changed"
13674 msgstr "تم تغيير المدخل"
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13678 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13679 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13681 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13682 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13685 msgid "Invalid selection"
13686 msgstr "إختيارغير صالح"
13688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13689 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13690 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13693 msgid "No input found"
13694 msgstr "لم يوجد دخل"
13696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13697 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13698 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13701 msgid "Jump To Time"
13702 msgstr "القفز على الزمن"
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13709 msgid "Jump to time"
13710 msgstr "القفز على الزمن"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13714 msgstr "تشغيل عشوائي "
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13719 msgstr "إيقاف مكرر"
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13728 msgid "Normal Size"
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13733 msgid "Double Size"
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13738 msgid "Float on Top"
13739 msgstr "Float on Top"
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13743 msgid "Fit to Screen"
13744 msgstr "يصلح لفرز "
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13747 msgid "Lock Aspect Ratio"
13748 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13752 msgid "Open File..."
13753 msgstr "افتح ملفًا..."
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13757 msgid "Quit after Playback"
13758 msgstr "غادر بعد التشغيل"
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13761 msgid "Step Forward"
13762 msgstr "تقديم للأمام"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13765 msgid "Step Backward"
13766 msgstr "تقديم للخلف "
13768 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13769 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13771 msgstr "اسم المستخدم"
13773 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13774 msgid "Errors and Warnings"
13775 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13777 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13781 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13782 msgid "Show Details"
13783 msgstr "اظهار التفاصيل "
13785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13790 msgid "Fast Forward"
13791 msgstr "تقديم للأمام"
13793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13799 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13800 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13803 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13804 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13811 msgid "Extended controls"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13815 msgid "Shows more information about the available video filters."
13816 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13827 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13829 msgid "Psychedelic"
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13833 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13836 msgstr "درجة التحدر"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13839 msgid "General editing filters"
13840 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13843 msgid "Distortion filters"
13844 msgstr "مُرشحات التشويه "
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13851 msgid "Adds motion blurring to the image"
13852 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13855 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13856 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13859 msgid "Image cropping"
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13863 msgid "Crops a defined part of the image"
13864 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13868 msgid "Invert colors"
13869 msgstr "عكس الألوان "
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13872 msgid "Inverts the colors of the image"
13873 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13876 msgid "Transformation"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13880 msgid "Rotates or flips the image"
13881 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13884 msgid "Interactive Zoom"
13885 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13888 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13889 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13892 msgid "Volume normalization"
13893 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13897 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13898 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13901 msgid "Headphone virtualization"
13902 msgstr "virtualization السماعة "
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13905 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13906 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13909 msgid "Maximum level"
13910 msgstr "المستوى الأقصى"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13913 msgid "Restore Defaults"
13914 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13918 msgstr "Opaqueness"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13921 msgid "Adjust Image"
13922 msgstr "تعديل الصورة"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13925 msgid "Video Filter"
13926 msgstr "مُرشّح الفيديو"
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13930 msgid "Audio Filter"
13931 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13934 msgid "About the video filters"
13935 msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13939 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13940 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13941 "subsections of Video/Filters.\n"
13942 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13943 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13945 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13946 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13948 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13949 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13951 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13952 msgid "(no item is being played)"
13953 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13962 msgid "Open CrashLog..."
13963 msgstr "فتح السجل محطم"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13967 msgid "Save this Log..."
13968 msgstr "حفظ ملف..."
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13971 msgid "Check for Update..."
13972 msgstr "التمس تحديثات..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13975 msgid "Preferences..."
13976 msgstr "...تفضيلات"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13987 msgid "Hide Others"
13988 msgstr "اخفاء البقية"
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13992 msgstr "اظهار الجميع"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14003 msgid "Advanced Open File..."
14004 msgstr "فتح ملف متقدم..."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14007 msgid "Open Disc..."
14008 msgstr "...فتح القرص"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14011 msgid "Open Network..."
14012 msgstr "افتح شبكة..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14016 msgid "Open Capture Device..."
14017 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14020 msgid "Open Recent"
14021 msgstr "افتح الحديث"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14025 msgstr "امسح القائمة"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14028 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14029 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14052 msgid "Increase Volume"
14053 msgstr "ارفع الصوت"
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14056 msgid "Decrease Volume"
14057 msgstr "اخفض الصوت"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14061 msgid "Fullscreen Video Device"
14062 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14066 msgid "Transparent"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14074 msgid "Minimize Window"
14075 msgstr "تصغير النافذة"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14078 msgid "Close Window"
14079 msgstr "اغلاق النافذة"
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14088 msgid "Controller..."
14089 msgstr "جهاز التحكم"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14093 msgid "Equalizer..."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14098 msgid "Extended Controls..."
14099 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14103 msgid "Bookmarks..."
14104 msgstr "قوائم العناوين"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14108 msgid "Playlist..."
14109 msgstr "قائمة التشغيل"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14112 msgid "Media Information..."
14113 msgstr "معلومات الوسيط..."
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14116 msgid "Messages..."
14117 msgstr "...الرسائل"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14121 msgid "Errors and Warnings..."
14122 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14125 msgid "Bring All to Front"
14126 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14134 msgid "VLC media player Help..."
14135 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14139 msgid "ReadMe / FAQ..."
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14143 msgid "Online Documentation..."
14144 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14147 msgid "VideoLAN Website..."
14148 msgstr "موقع VideoLAN..."
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14152 msgid "Make a donation..."
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14156 msgid "Online Forum..."
14157 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14161 msgstr "ارفع الصوت"
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14164 msgid "Volume Down"
14165 msgstr "خفض حجم الصوت"
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14174 msgstr "لا للتصليح"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14177 msgid "VLC crashed previously"
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14182 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14184 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14185 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14186 "URL of a network stream, ..."
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14190 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14195 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14201 msgid "Volume: %d%%"
14202 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14205 msgid "Error when sending the Crash Report"
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14209 msgid "No CrashLog found"
14210 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14218 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14219 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14223 msgid "Remove old preferences?"
14224 msgstr "اعادة التفضيلات"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14227 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14231 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14236 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14237 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14240 msgid "Video device"
14241 msgstr "جهاز الفيديو"
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14245 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14246 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14249 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14250 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14254 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14255 "is fully transparent."
14256 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14259 msgid "Stretch video to fill window"
14260 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14264 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14265 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14267 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14268 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14271 msgid "Black screens in fullscreen"
14272 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14275 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14276 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14279 msgid "Use as Desktop Background"
14280 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14284 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14285 "with in this mode."
14287 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14290 msgid "Show Fullscreen controller"
14291 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14294 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14295 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14298 msgid "Auto-playback of new items"
14299 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14302 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14303 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14307 msgid "Keep Recent Items"
14308 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14312 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14318 msgid "Keep current Equalizer settings"
14319 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14323 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14324 "feature can be disabled here."
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14328 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14332 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14336 msgid "Control playback with media keys"
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14341 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14346 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14351 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14355 msgid "Mac OS X interface"
14356 msgstr "واجهة Mac OS"
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14359 msgid "No device connected"
14360 msgstr "لا جهاز مُتّصل"
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14364 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14366 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14367 "installed and try again."
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14371 msgid "Open Source"
14372 msgstr "المصدر المفتوح"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14375 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14376 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14408 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14409 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14413 msgid "Play another media synchronously"
14414 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14424 msgid "Device name"
14425 msgstr "إسم الجهاز"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14428 msgid "No DVD menus"
14429 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14432 msgid "VIDEO_TS folder"
14433 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14436 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14448 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14449 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14450 "press the button below."
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14455 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14456 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14457 "IP automatically.\n"
14459 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14464 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14483 msgstr "أحادي إلقاء"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14489 msgstr "متعدد إلقاء"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14493 msgid "Screen Capture Input"
14494 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14497 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14502 msgid "Frames per Second:"
14503 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14507 msgid "Subscreen left:"
14508 msgstr "ارتفاع حدود"
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14512 msgid "Subscreen top:"
14513 msgstr "ارتفاع حدود"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14517 msgid "Subscreen width:"
14518 msgstr "ارتفاع حدود"
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14522 msgid "Subscreen height:"
14523 msgstr "ارتفاع حدود"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14527 msgid "Current channel:"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14532 msgid "Previous Channel"
14533 msgstr "الفصل السابق "
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14536 msgid "Next Channel"
14537 msgstr "القناة التالية"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14540 msgid "Retrieving Channel Info..."
14541 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14544 msgid "EyeTV is not launched"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14549 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14550 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14552 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
14553 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14556 msgid "Launch EyeTV now"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14561 msgid "Download Plugin"
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14565 msgid "Load subtitles file:"
14566 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14569 msgid "Settings..."
14570 msgstr "...إعدادات"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14573 msgid "Override parametters"
14574 msgstr "تجاوز الوسطات"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14581 msgid "Subtitles encoding"
14582 msgstr "تشفير الترجمة"
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14585 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14590 msgid "Subtitles alignment"
14591 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14594 msgid "Font Properties"
14595 msgstr "خصائص الخط"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14598 msgid "Subtitle File"
14599 msgstr "ملف الترجمة"
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14608 msgid "No %@s found"
14609 msgstr "لم يوجد %@s"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14612 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14613 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14616 msgid "iSight Capture Input"
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14621 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14623 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14624 "640px*480px raw video stream.\n"
14626 "Live Audio input is not supported."
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14631 msgid "Composite input"
14632 msgstr "إختيارالمدخلات"
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14636 msgid "S-Video input"
14637 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14640 msgid "Streaming/Saving:"
14641 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14644 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14645 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14648 msgid "Display the stream locally"
14649 msgstr "عرض تيار محليا"
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14657 msgid "Dump raw input"
14658 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14661 msgid "Encapsulation Method"
14662 msgstr "طريقة تغليف"
14664 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14665 msgid "Transcoding options"
14666 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14670 msgid "Bitrate (kb/s)"
14671 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14678 msgid "Stream Announcing"
14679 msgstr "اعلان جدول"
14681 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14682 msgid "SAP announce"
14685 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14686 msgid "RTSP announce"
14689 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14690 msgid "HTTP announce"
14691 msgstr " HTTP يعلن"
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14694 msgid "Export SDP as file"
14695 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14698 msgid "Channel Name"
14699 msgstr "إسم القناة"
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14711 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14718 #: modules/mux/asf.c:58
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14729 msgid "Save Playlist..."
14730 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14739 msgid "Expand Node"
14740 msgstr "عقدة موسعة"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14744 msgid "Download Cover Art"
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14749 msgid "Fetch Meta Data"
14750 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14753 msgid "Reveal in Finder"
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14757 msgid "Sort Node by Name"
14758 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14761 msgid "Sort Node by Author"
14762 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14767 msgid "No items in the playlist"
14768 msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
14770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14771 msgid "Search in Playlist"
14772 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14775 msgid "Add Folder to Playlist"
14776 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14779 msgid "File Format:"
14780 msgstr ".شكل الملف"
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14783 msgid "Extended M3U"
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14787 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14788 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14792 msgid "HTML Playlist"
14793 msgstr "قائمة التشغيل"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14809 msgid "Save Playlist"
14810 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14813 msgid "Meta-information"
14814 msgstr "معلومات ميتا"
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14817 msgid "Empty Folder"
14818 msgstr "حافظه فارغة "
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14822 msgid "Media Information"
14823 msgstr "معلومات الوسيط"
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14832 msgid "Save Metadata"
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14836 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14842 msgid "Codec Details"
14843 msgstr "اظهار التفاصيل "
14845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14846 msgid "Read at media"
14847 msgstr "قراءة في الاعلام "
14849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14851 msgid "Input bitrate"
14852 msgstr " مساهمة معدل البت "
14854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14859 msgid "Stream bitrate"
14860 msgstr " انساب نسبة البتات "
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14863 msgid "Decoded blocks"
14864 msgstr "رموز الكتل "
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14867 msgid "Displayed frames"
14868 msgstr "عرض الإطار "
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14871 msgid "Lost frames"
14872 msgstr "الإطار المفقود"
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14881 msgid "Sent packets"
14882 msgstr "إرسالالرزم"
14884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14886 msgstr "بعث البتات"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14890 msgstr "نسبة الإرسال"
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14893 msgid "Played buffers"
14894 msgstr "لعب الصوان"
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14897 msgid "Lost buffers"
14898 msgstr "فقد الصوان"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14901 msgid "Error while saving meta"
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14905 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14911 msgid "Information"
14914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14916 msgid "Preferences"
14919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14921 msgstr "أعد ضبط الكل"
14923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14930 msgid "Reset Preferences"
14931 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
14933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14935 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14936 "Are you sure you want to continue?"
14938 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14939 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14942 msgid "Select a directory"
14943 msgstr "اختر دليلًا"
14945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14946 msgid "Select a file"
14947 msgstr "اختر ملفًا"
14949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14961 msgid "Interface Settings"
14962 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14965 msgid "General Audio Settings"
14966 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14969 msgid "General Video Settings"
14970 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14974 msgid "Subtitles & OSD"
14975 msgstr "الترجمة/OSD"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14980 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14981 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14985 msgid "Input & Codecs"
14986 msgstr "إدخال/ كوديك"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14990 msgid "Input & Codec settings"
14991 msgstr "إدخال/ كوديك"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15000 msgid "Enable Audio"
15001 msgstr "مكّن الصوت"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15005 msgid "General Audio"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15011 msgid "Headphone surround effect"
15012 msgstr "تأثير السماعة "
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15016 msgid "Preferred Audio language"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15020 msgid "Enable Last.fm submissions"
15021 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15025 msgid "Visualization"
15026 msgstr "مؤثرات بصرية"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15029 msgid "Default Volume"
15030 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15037 msgid "Change Hotkey"
15038 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15041 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15042 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15055 msgid "Repair AVI Files"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15059 msgid "Default Caching Level"
15060 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15064 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15068 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15079 msgid "Password for HTTP Proxy"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15083 msgid "Codecs / Muxers"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15088 msgid "Post-Processing Quality"
15089 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15092 msgid "Default Server Port"
15093 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15097 msgid "Album art download policy"
15098 msgstr "art policy ألبوم "
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15101 msgid "Add controls to the video window"
15102 msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15106 msgid "Show Fullscreen Controller"
15107 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15112 msgid "Privacy / Network Interaction"
15113 msgstr " واجهة التفاعل"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15116 msgid "...when VLC is in background"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15120 msgid "Automatically check for updates"
15121 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15124 msgid "Default Encoding"
15125 msgstr "الترميز المبدئي"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15130 msgid "Display Settings"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15145 msgid "Subtitle Languages"
15146 msgstr "لغة الترجمة"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15150 msgid "Preferred Subtitle Language"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15160 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15161 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15165 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15171 msgid "Enable Video"
15172 msgstr "تمكين الفيديو"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15175 msgid "Output module"
15176 msgstr "وحدة الخرج"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15179 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15180 msgid "Video snapshots"
15181 msgstr "لقطات الفيديو"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15200 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15201 msgid "Sequential numbering"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15205 msgid "Last check on: %@"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15209 msgid "No check was performed yet."
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15221 msgid "Lowest latency"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15226 msgid "Low latency"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15231 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15232 #: modules/misc/win32text.c:81
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15238 msgid "High latency"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15243 msgid "Higher latency"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15248 msgid "Interface Settings not saved"
15249 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15256 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15257 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15261 msgid "Audio Settings not saved"
15262 msgstr "إعدادات الصوت"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15265 msgid "Video Settings not saved"
15266 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15269 msgid "Input Settings not saved"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15273 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15277 msgid "Hotkeys not saved"
15278 msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15282 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15283 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15291 "Press new keys for\n"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15297 msgid "Invalid combination"
15298 msgstr "إختيارغير صالح"
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15301 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15305 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15309 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15311 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15314 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15316 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15321 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15324 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15328 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15329 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15332 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15333 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15336 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15337 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15341 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15344 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15345 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15348 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15349 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15352 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15354 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15357 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15359 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15363 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15365 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15368 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15370 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15374 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15375 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15379 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15380 "ASF, OGG and RAW)"
15382 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15387 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15389 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15393 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15394 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15398 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15400 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15404 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15405 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15408 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15409 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15412 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15413 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15416 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15417 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15420 msgid "MPEG Program Stream"
15421 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15424 msgid "MPEG Transport Stream"
15425 msgstr " MPEG نقل السيل"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15428 msgid "MPEG 1 Format"
15429 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15436 "at http://yourip:8080 by default."
15438 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15439 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15440 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15444 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15445 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15446 "generally the most compatible"
15448 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15449 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15453 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15454 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15456 "at mms://yourip:8080 by default."
15458 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15459 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15460 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15467 "encapsulated in HTTP)."
15469 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15470 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15471 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15474 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15475 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15478 msgid "Use this to stream to a single computer."
15479 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15483 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15484 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15485 "address beginning with 239.255."
15487 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15488 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15493 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15494 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15495 "but it won't work over the Internet."
15497 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15499 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15503 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15505 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15509 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15510 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15511 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15513 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15514 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15515 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15523 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15524 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15527 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15528 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15534 msgstr "المزيد من المعلومات"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15538 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15539 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15540 "access to more features."
15542 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15543 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15547 msgid "Stream to network"
15548 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15551 msgid "Transcode/Save to file"
15552 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15555 msgid "Choose input"
15556 msgstr "إختيارالمدخلات"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15559 msgid "Choose here your input stream."
15560 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15564 msgid "Select a stream"
15565 msgstr "اختر دفقًا"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15568 msgid "Existing playlist item"
15569 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15572 msgid "Partial Extract"
15573 msgstr "مقتطف جزئي "
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15577 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15578 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15579 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15581 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15582 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15583 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15584 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15595 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15596 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15600 msgid "Destination"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15604 msgid "Streaming method"
15605 msgstr "طريقة الدَفق "
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15608 msgid "Address of the computer to stream to."
15609 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15612 msgid "UDP Unicast"
15613 msgstr "UDP Unicast"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15616 msgid "UDP Multicast"
15617 msgstr "UDP Multicast"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15626 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15627 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15629 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15630 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15633 msgid "Transcode audio"
15634 msgstr "رمز عابر سمعي "
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15637 msgid "Transcode video"
15638 msgstr "رمز عابر فيديو "
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15642 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15645 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15649 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15652 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15655 msgid "Encapsulation format"
15656 msgstr "تغليف الشكل "
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15660 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15661 "previously chosen settings all formats won't be available."
15663 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15664 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15667 msgid "Additional streaming options"
15668 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15671 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15672 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15676 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15677 msgstr "المهلة (TTL)"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15681 msgid "SAP Announce"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15686 msgid "Local playback"
15687 msgstr "الإعادة المحلية "
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15690 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15691 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15694 msgid "Additional transcode options"
15695 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15698 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15699 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15702 msgid "Select the file to save to"
15703 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15707 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15708 "the receiving user as they become part of the image."
15710 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15711 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15716 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15719 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15726 msgid "Encap. format"
15727 msgstr "Encap. الصيغة "
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15730 msgid "Input stream"
15731 msgstr "جدول المدخلات"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15734 msgid "Save file to"
15735 msgstr "حفظ الملف إلى"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15738 msgid "Include subtitles"
15739 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15742 msgid "No input selected"
15743 msgstr "لم يُحدّد دخل"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15747 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15749 "Choose one before going to the next page."
15751 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15753 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15756 msgid "No valid destination"
15757 msgstr "لا مقصد صحيح"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15761 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15764 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15765 "and the help texts in this window."
15767 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15769 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15774 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15775 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15777 "Correct your selection and try again."
15779 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15780 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15782 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15785 msgid "Select the directory to save to"
15786 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15789 msgid "No folder selected"
15790 msgstr "لا مُجلد مختار"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15793 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15794 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15798 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15800 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15803 msgid "No file selected"
15804 msgstr "لا ملف مُختار"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15807 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15808 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15812 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15813 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15831 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15832 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15835 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15836 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15839 msgid "This allows to stream on a network."
15840 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15845 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15846 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15847 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15848 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15850 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15851 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15852 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15853 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15856 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15858 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15861 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15863 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15867 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15868 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15869 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15870 "leave this setting to 1."
15872 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15873 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15874 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15878 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15879 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15880 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15881 "extra interface.\n"
15882 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15883 "name will be used."
15885 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15886 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15887 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15888 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15892 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15895 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15898 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15900 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15903 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15904 msgid "Hide no user action dialogs"
15907 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15909 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15913 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15915 msgid "Maemo hildon interface"
15916 msgstr "الواجهات العامة"
15918 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15920 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15921 msgstr "واجهة Mac OS"
15923 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15924 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:103
15928 msgid "Filebrowser starting point"
15929 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:105
15933 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15934 "show you initially."
15936 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15939 #: modules/gui/ncurses.c:110
15940 msgid "Ncurses interface"
15941 msgstr "Ncurses الوصله "
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15946 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15960 msgid " Source : %s"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15965 msgid " State : Playing %s"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15970 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15975 msgid " State : Paused %s"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15980 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15985 msgid " Volume : %i%%"
15986 msgstr " الصوت : %i%%"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15990 msgid " Title : %d/%d"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15995 msgid " Chapter : %d/%d"
15996 msgstr " الفصل : %d/%d"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16000 msgid " Source: <no current item> %s"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16005 msgid " [ h for help ]"
16006 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16018 msgid " h,H Show/Hide help box"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16022 msgid " i Show/Hide info box"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16026 msgid " m Show/Hide metadata box"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16030 msgid " L Show/Hide messages box"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16034 msgid " P Show/Hide playlist box"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16038 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16042 msgid " x Show/Hide objects box"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16047 msgid " S Show/Hide statistics box"
16048 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16051 msgid " c Switch color on/off"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16055 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16063 msgid " q, Q, Esc Quit"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16071 msgid " <space> Pause/Play"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16076 msgid " f Toggle Fullscreen"
16077 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16081 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16082 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16085 msgid " [, ] Next/Previous title"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16089 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16094 msgid " <right> Seek +1%%"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16099 msgid " <left> Seek -1%%"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16103 msgid " a Volume Up"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16107 msgid " z Volume Down"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16113 msgstr "قائمة التشغيل"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16117 msgid " r Toggle Random playing"
16118 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16121 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16125 msgid " R Toggle Repeat item"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16130 msgid " o Order Playlist by title"
16131 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16134 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16138 msgid " g Go to the current playing item"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16142 msgid " / Look for an item"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16146 msgid " A Add an entry"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16150 msgid " D, <del> Delete an entry"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16154 msgid " <backspace> Delete an entry"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16158 msgid " e Eject (if stopped)"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16163 msgid "[Filebrowser]"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16167 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16171 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16175 msgid " . Show/Hide hidden files"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16183 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16187 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16197 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16202 msgid "[Miscellaneous]"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16206 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16210 msgid " Information "
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16224 msgid "No item currently playing"
16225 msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16244 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16246 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16250 msgid " Playlist (All, one level) "
16253 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16254 msgid " Playlist (By category) "
16255 msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
16257 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16258 msgid " Playlist (Manually added) "
16259 msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
16261 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16266 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16277 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16282 msgid "Previous Chapter/Title"
16283 msgstr "الفصل السابق "
16285 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16290 msgid "Next Chapter/Title"
16291 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16295 msgid "Teletext Activation"
16296 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16300 msgid "Toggle Transparency "
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16306 "If the playlist is empty, open a medium"
16309 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
16311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16312 msgid "De-Fullscreen"
16313 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
16315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16317 msgid "Extended panel"
16320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16327 msgid "Frame By Frame"
16328 msgstr "تدفق الصور"
16330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16332 msgid "Trickplay Reverse"
16333 msgstr "عكس النوع "
16335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16338 msgid "Step backward"
16339 msgstr "تقديم للخلف "
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16344 msgid "Step forward"
16345 msgstr "تقديم للأمام"
16347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16349 msgid "Loop/Repeat mode"
16350 msgstr "تكرار تشغيل"
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16353 msgid "Stop playback"
16354 msgstr "يوقف التشغيل"
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16357 msgid "Open a medium"
16358 msgstr "افتح وسيطًا"
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16361 msgid "Previous media in the playlist"
16362 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
16364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16365 msgid "Next media in the playlist"
16366 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16369 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16370 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
16372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16373 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16374 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
16376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16377 msgid "Show extended settings"
16378 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
16380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16381 msgid "Show playlist"
16382 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16386 msgid "Take a snapshot"
16387 msgstr "التقاط صورة"
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16390 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16395 msgid "Frame by frame"
16396 msgstr "تدفق الصور"
16398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16404 msgid "Change the loop and repeat modes"
16407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16409 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16411 msgstr "يلغي الكتم"
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16415 msgctxt "Tooltip|Mute"
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16421 msgid "Pause the playback"
16422 msgstr "الإعادة المحلية "
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16426 "Loop from point A to point B continuously\n"
16427 "Click to set point A"
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16431 msgid "Click to set point B"
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16435 msgid "Stop the A to B loop"
16438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16451 msgid "Enable spatializer"
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16455 msgid "Audio/Video"
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16459 msgid "Advance of audio over video:"
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16464 "A positive value means that\n"
16465 "the audio is ahead of the video"
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16470 msgid "Subtitles/Video"
16471 msgstr "ملف الترجمات"
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16475 msgid "Advance of subtitles over video:"
16476 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16480 "A positive value means that\n"
16481 "the subtitles are ahead of the video"
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16486 msgid "Speed of the subtitles:"
16487 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16491 msgid "Force update of this dialog's values"
16492 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16505 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16510 msgid "Current media / stream statistics"
16511 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16519 msgid "Output/Written/Sent"
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16524 msgid "Media data size"
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16528 msgid "Demuxed data size"
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16533 msgid "Content bitrate"
16534 msgstr " نسبة نموذجية"
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16538 msgid "Discarded (corrupted)"
16539 msgstr "تفريغ الملف"
16541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16542 msgid "Dropped (discontinued)"
16545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16549 msgstr "أجهزة فك الرموز"
16551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16566 msgstr "الإطارات B"
16568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16583 msgstr "إرسالالرزم"
16585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16587 msgid "Upstream rate"
16588 msgstr " انساب نسبة البتات "
16590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16603 msgid "Current visualization"
16604 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
16609 "Current playback speed: %1\n"
16612 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
16616 msgid "Revert to normal play speed"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
16621 msgid "Download cover art"
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
16626 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16627 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
16631 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16632 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16636 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16637 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16641 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16642 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16646 msgid "Select one or multiple files"
16647 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16651 msgid "File names:"
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16661 msgid "Open subtitles file"
16662 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16666 msgid "Eject the disc"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16678 msgid "Transponder symbol rate"
16679 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16685 msgstr "عرض الحدود "
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16693 msgid "Selected ports:"
16694 msgstr "المنافذة المُختارة:"
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16702 msgid "Input caching:"
16703 msgstr "تم تغيير الدخل"
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16707 msgid "Use VLC pace"
16708 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16712 msgid "Auto connnection"
16713 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16717 msgid "Radio device name"
16718 msgstr "إسم أداة الصوت"
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16721 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16724 #. xgettext: frames per second
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16731 msgid "Advanced Options"
16732 msgstr "خيارت متقدمة"
16734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16736 msgid "Media Browser"
16739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16740 msgid "Double click to get media information"
16741 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
16743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16745 msgid "Create Directory"
16748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16750 msgid "Create Folder"
16751 msgstr "نمط معدل البت"
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16755 msgid "Enter name for new directory:"
16756 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
16758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16760 msgid "Enter name for new folder:"
16761 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
16763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16766 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16776 msgstr "كشف الرموز"
16778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16779 msgid "Remove this podcast subscription"
16782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16784 msgid "Subscribe to a podcast"
16785 msgstr "ارتفاع حدود"
16787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16790 msgstr "ارتفاع حدود"
16792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16793 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16797 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16801 msgid "Unsubscribe"
16804 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16809 msgid "Detailed View"
16812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16820 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16824 msgid "Change playlistview"
16825 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
16827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16828 msgid "Select File"
16829 msgstr "اختر ملفًا"
16831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16832 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16833 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
16835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16837 msgstr "المفتاح الساخن"
16839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16854 msgid "Hotkey for "
16855 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16858 msgid "Press the new keys for "
16861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16862 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16873 msgid "Subtitles && OSD"
16874 msgstr "الترجمة/OSD"
16876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16878 msgid "Input && Codecs"
16879 msgstr "إدخال/ كوديك"
16881 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16882 msgid "Video Settings"
16883 msgstr "إعدادات الفيديو"
16885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16887 msgid "Audio Settings"
16888 msgstr "إعدادات الصوت"
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16897 msgid "Input & Codecs Settings"
16898 msgstr "إدخال/ كوديك"
16900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16902 "If this property is blank, different values\n"
16903 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16904 "You can define a unique one or configure them \n"
16905 "individually in the advanced preferences."
16908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16909 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16914 msgid "System's default"
16915 msgstr "مميّز النظام"
16917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16918 msgid "Configure Hotkeys"
16919 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16924 msgid "Audio Files"
16925 msgstr "مُرشحات الصوت"
16927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16929 msgid "Video Files"
16930 msgstr "ملفات الفيديو"
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16934 msgid "Playlist Files"
16935 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16953 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16961 msgid "Edit selected profile"
16962 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16966 msgid "Delete selected profile"
16967 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16969 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16971 msgid "Create a new profile"
16972 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16975 msgid " Profile Name Missing"
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16980 msgid "You must set a name for the profile."
16981 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16985 msgid "File/Directory"
16988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16990 msgid "File/Folder"
16993 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17011 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17012 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17020 msgid "Save file..."
17021 msgstr "...حفظ ملف"
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17025 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17031 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17040 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17045 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17046 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17050 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17051 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17055 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17056 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17064 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17069 msgid "Mount Point"
17072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17078 msgid "Edit Bookmarks"
17079 msgstr "تحرير العلامات"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17086 msgid "Create a new bookmark"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17091 msgid "Delete the selected item"
17092 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17096 msgid "Delete all the bookmarks"
17097 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17124 msgid "Destination file:"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17133 msgid "Display the output"
17134 msgstr "عرض مخرج التيار "
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17137 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17160 msgid "Hide future errors"
17161 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17164 msgid "Adjustments and Effects"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17169 msgid "Graphic Equalizer"
17170 msgstr "معادِل موسطي"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17173 msgid "Audio Effects"
17174 msgstr "مؤثرات الصوت"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17177 msgid "Video Effects"
17178 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17182 msgid "Synchronization"
17183 msgstr "مزامنة الساعة"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17187 msgid "v4l2 controls"
17188 msgstr "جهاز التحكم"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17192 msgstr "الذهاب إلى وقت"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17200 msgstr "اذهب إلى الوقت"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17209 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17210 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17211 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17215 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
17216 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
17217 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17222 "This version of VLC was compiled by:\n"
17225 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17234 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17239 msgid "Copyright (C) "
17240 msgstr "حقوق النشر (C) "
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17244 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17246 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17251 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17252 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17253 "create the best free software."
17255 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
17256 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17267 msgid "VLC media player updates"
17268 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17271 msgid "&Recheck version"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17275 msgid "Checking for an update..."
17276 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17281 "Do you want to download it?\n"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17287 msgid "Launching an update request..."
17288 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17295 msgid "A new version of VLC("
17296 msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17299 msgid ") is available."
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17303 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17304 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17308 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17309 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17316 msgid "&Extra Metadata"
17317 msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17320 msgid "&Codec Details"
17321 msgstr "تفاصيل التر&ميز"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17324 msgid "&Statistics"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17328 msgid "&Save Metadata"
17329 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17336 msgid "Modules tree"
17337 msgstr "شجرة الوحدات"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17344 msgid "&Save as..."
17345 msgstr "ا&حفظ كـ..."
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17348 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17349 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17353 msgid "Verbosity Level"
17354 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17358 msgid "Message filter"
17359 msgstr "فمُرشحات الدخول"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17366 msgid "Save log file as..."
17367 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17370 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17375 "Cannot write to file %1:\n"
17378 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17398 msgid "Capture &Device"
17399 msgstr "ج&هاز التقاط"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17425 msgid "&Convert / Save"
17426 msgstr "&حوّل/احفظ"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17433 msgid "Enter URL here..."
17434 msgstr "أدخل المسار هنا..."
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17437 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17438 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17442 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17443 "or the path to a file on your computer,\n"
17444 "it will be automatically selected."
17446 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
17447 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
17448 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17451 msgid "Plugins and extensions"
17452 msgstr "ملحقات وامتدادات"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17457 msgstr "الإمتداد AAC"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17473 msgid "More information..."
17474 msgstr "المزيد من المعلومات"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17478 msgid "Reload extensions"
17479 msgstr "إمتدادات مهملة"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17492 msgid "Deletes the selected item"
17493 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17496 msgid "Show settings"
17497 msgstr "أظهر الإعدادات"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17504 msgid "Switch to simple preferences view"
17505 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17508 msgid "Switch to full preferences view"
17509 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17516 msgid "Save and close the dialog"
17517 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17520 msgid "&Reset Preferences"
17521 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17524 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17525 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17528 msgid "Stream Output"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17533 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17534 "on your private network, or on the Internet.\n"
17535 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17536 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17541 "Stream output string.\n"
17542 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17543 "but you can change it manually."
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17547 msgid "Toolbars Editor"
17548 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17551 msgid "Toolbar Elements"
17552 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17555 msgid "Next widget style:"
17556 msgstr "نمط الودجة التالي:"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17559 msgid "Flat Button"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17567 msgid "Native Slider"
17568 msgstr "شريط تمرير أصلي"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17571 msgid "Main Toolbar"
17572 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17575 msgid "Toolbar position:"
17576 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17579 msgid "Under the Video"
17580 msgstr "تحت الفيديو"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17583 msgid "Above the Video"
17584 msgstr "فوق الفيديو"
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17597 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17598 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17601 msgid "Time Toolbar"
17602 msgstr "شريط أدوات الوقت"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17605 msgid "Fullscreen Controller"
17606 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17609 msgid "Select profile:"
17610 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17613 msgid "Delete the current profile"
17614 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17622 msgid "Profile Name"
17623 msgstr "اسم الملف الشخصي"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17626 msgid "Please enter the new profile name."
17627 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17635 msgid "Expanding Spacer"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17644 msgid "Time Slider"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17649 msgid "Small Volume"
17650 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17654 msgstr "قوائم ديفيدي"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17657 msgid "Advanced Buttons"
17658 msgstr "أزرار متقدمة"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17671 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17675 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17679 msgid "Day / Month / Year:"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17687 msgid "Repeat delay:"
17688 msgstr "تأخير الإعادة:"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17705 msgid "Save VLM configuration as..."
17706 msgstr "تكوين التحميل"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17709 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17714 msgid "Open VLM configuration..."
17715 msgstr "حمل التشكيل "
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17718 msgid "Broadcast: "
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17730 msgid "Open Directory"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17735 msgid "Open Folder"
17736 msgstr "افتح مجلدًا..."
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17739 msgid "Open playlist..."
17740 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17744 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17745 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17749 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17750 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17754 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17755 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17759 msgid "HTML playlist (*.html)"
17760 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17763 msgid "Save playlist as..."
17764 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17767 msgid "Open subtitles..."
17768 msgstr "افتح ترجمات..."
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17771 msgid "Media Files"
17772 msgstr "ملفات وسائط"
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17775 msgid "Subtitles Files"
17776 msgstr "ملفات ترجمة"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17780 msgstr "كل الملفات"
17782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17783 msgid "Control menu for the player"
17784 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
17786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17819 msgid "&Open File..."
17820 msgstr "اف&تح ملفًا..."
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17823 msgid "Open &Disc..."
17824 msgstr "افتح &قرصًا..."
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17827 msgid "Open &Network Stream..."
17828 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17831 msgid "Open &Capture Device..."
17832 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17835 msgid "Open &Location from clipboard"
17836 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17839 msgid "&Recent Media"
17840 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17843 msgid "Conve&rt / Save..."
17844 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17847 msgid "&Streaming..."
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17855 msgid "&Effects and Filters"
17856 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17859 msgid "&Track Synchronization"
17860 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17864 msgid "Program Guide"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17868 msgid "Plu&gins and extensions"
17869 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17872 msgid "&Preferences"
17873 msgstr "التف&ضيلات"
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17881 msgstr "قائمة الت&شغيل"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17888 msgid "Mi&nimal View"
17889 msgstr "العرض الأص&غر"
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17896 msgid "&Fullscreen Interface"
17897 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17900 msgid "&Advanced Controls"
17901 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17905 msgid "Docked Playlist"
17906 msgstr "قائمة التشغيل"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17909 msgid "Visualizations selector"
17910 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17913 msgid "Customi&ze Interface..."
17914 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17917 msgid "Audio &Track"
17918 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17921 msgid "Audio &Channels"
17922 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17925 msgid "Audio &Device"
17926 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17929 msgid "&Visualizations"
17930 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17933 msgid "Video &Track"
17934 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17937 msgid "&Subtitles Track"
17938 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17941 msgid "&Fullscreen"
17942 msgstr "م&لء الشاشة"
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17945 msgid "Always &On Top"
17946 msgstr "دائما &في المقدمة"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17949 msgid "DirectX Wallpaper"
17950 msgstr "خلفية DirectX"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17954 msgid "Direct3D Desktop mode"
17955 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17970 msgid "&Aspect Ratio"
17971 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17979 msgid "&Deinterlace"
17980 msgstr "الغاء التشويش"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17984 msgid "&Deinterlace mode"
17985 msgstr "نمط الغاء التشويش"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17989 msgid "&Post processing"
17990 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17993 msgid "Manage &bookmarks"
17994 msgstr "أدِر ال&علامات"
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18005 msgid "&Navigation"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18013 msgid "Configure podcasts..."
18014 msgstr "شكّل البث..."
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18018 msgstr "م&ساعدة..."
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18021 msgid "Check for &Updates..."
18022 msgstr "التمس تح&ديثات..."
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18029 msgid "N&ormal Speed"
18030 msgstr "سرعة &عادية"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18037 msgid "&Jump Forward"
18038 msgstr "اق&فز أمامًا"
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18041 msgid "Jump Bac&kward"
18042 msgstr "اقفز &خلفًا"
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18057 msgid "Open &Network..."
18058 msgstr "افتح &شبكة..."
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18061 msgid "Leave Fullscreen"
18062 msgstr "غادر ملء الشاشة"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18069 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18070 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18073 msgid "Show VLC media player"
18074 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18077 msgid "&Open Media"
18078 msgstr "اف&تح وسيطًا"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18081 msgid " - Empty - "
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18085 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18086 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18090 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18091 "preferences dialog."
18092 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18095 msgid "Systray icon"
18096 msgstr "أيقونة صينية النظام"
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18100 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18103 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18107 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18108 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18111 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18112 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18115 msgid "Resize interface to the native video size"
18116 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18120 "You have two choices:\n"
18121 " - The interface will resize to the native video size\n"
18122 " - The video will fit to the interface size\n"
18123 " By default, interface resize to the native video size."
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18127 msgid "Show playing item name in window title"
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18131 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18135 msgid "Show notification popup on track change"
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18140 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18141 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18145 msgid "Advanced options"
18146 msgstr "خيارت متقدمة"
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18149 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18150 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18154 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18155 msgstr "P و I بين QP العامل "
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18159 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18160 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18166 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18167 msgstr "P و I بين QP العامل "
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18171 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18172 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18173 "with composite extensions."
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18178 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18179 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18182 msgid "Activate the updates availability notification"
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18187 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18188 "once every two weeks."
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18193 msgid "Number of days between two update checks"
18194 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18197 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18198 msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18202 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18203 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18208 msgid "Automatically save the volume on exit"
18209 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18212 msgid "Ask for network policy at start"
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18217 msgid "Save the recently played items in the menu"
18218 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18221 msgid "List of words separated by | to filter"
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18225 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18230 msgid "Define the colors of the volume slider "
18231 msgstr "قلب ألوان الصورة "
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18235 "Define the colors of the volume slider\n"
18236 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18237 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18238 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18242 msgid "Selection of the starting mode and look "
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18247 "Start VLC with:\n"
18249 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18250 " - minimal mode with limited controls"
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18254 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18255 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18258 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18259 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18263 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18264 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18267 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18271 msgid "Load extensions on startup"
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18276 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18277 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18281 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18282 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18285 msgid "Qt interface"
18288 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18290 msgctxt "Tooltip|Clear"
18294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18295 msgid "Open a skin file"
18296 msgstr "فتح ملف skin"
18298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18300 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18301 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18304 msgid "Open playlist"
18305 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
18307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18308 msgid "Playlist Files|"
18309 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
18311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18312 msgid "Save playlist"
18313 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
18315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18317 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18318 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18321 msgid "Skin to use"
18322 msgstr "إستخدامskin"
18324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18325 msgid "Path to the skin to use."
18326 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18329 msgid "Config of last used skin"
18330 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18334 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18335 "automatically, do not touch it."
18337 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18340 msgid "Show a systray icon for VLC"
18341 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18345 msgid "Show VLC on the taskbar"
18346 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18349 msgid "Enable transparency effects"
18350 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18354 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18355 "when moving windows does not behave correctly."
18357 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18358 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18362 msgid "Use a skinned playlist"
18363 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18366 msgid "Display video in a skinned window if any"
18369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18371 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18372 "play back video even though no video tag is implemented"
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18380 msgid "Skinnable Interface"
18381 msgstr "واجهات Skinnable "
18383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18384 msgid "Skins loader demux"
18385 msgstr "جلود محمل demuxer"
18387 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18388 msgid "Select skin"
18389 msgstr "اختر واجهة"
18391 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18393 msgid "Open skin ..."
18394 msgstr "...فتح skin"
18396 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18397 msgid "Folder meta data"
18398 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18400 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18402 msgid "Album art filename"
18403 msgstr "تفريغ إسم الملف"
18405 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18406 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18414 msgid "Classic rock"
18415 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18451 msgstr "الموضوعات القديمة"
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18470 msgid "Alternative"
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18474 msgid "Death metal"
18475 msgstr "فقدان المعدن"
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18483 msgstr "أثار الصوت"
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18486 msgid "Euro-Techno"
18487 msgstr "أورو- تكنو"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18495 msgstr "يخطئ- يقفز"
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18514 msgid "Instrumental"
18515 msgstr "ذو دور فعال"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18543 msgid "Alternative rock"
18544 msgstr "الصخرة البديلة "
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18563 msgid "Instrumental pop"
18564 msgstr "أداة البوب "
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18567 msgid "Instrumental rock"
18568 msgstr "أداة الصخرة"
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18580 msgstr "موجة قاتمه "
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18583 msgid "Techno-Industrial"
18584 msgstr "تقنيه صناعيه"
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18596 msgstr "رقص اوروبي"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18603 msgid "Southern rock"
18604 msgstr "جنوب الصخرة"
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18623 msgid "Christian rap"
18624 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18628 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18635 msgid "Native American"
18636 msgstr "أمريكي أصلي"
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18644 msgstr "موجة جديدة"
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18652 msgstr "اظهار التردد"
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18668 msgstr "punk الحمض "
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18672 msgstr "jazz الحمض "
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18684 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18687 msgid "Rock & roll"
18688 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18692 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18694 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18696 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18697 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18700 msgid "The username of your last.fm account"
18701 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18704 msgid "The password of your last.fm account"
18705 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
18707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18708 msgid "Scrobbler URL"
18711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18712 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18716 msgid "Audioscrobbler"
18717 msgstr "Audioscrobbler"
18719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18720 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18721 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
18723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18724 msgid "Last.fm username not set"
18725 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
18727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18730 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18732 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18734 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18735 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18738 msgid "last.fm: Authentication failed"
18739 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
18741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18744 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18746 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18749 msgid "Dummy image chroma format"
18750 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18754 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18755 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18757 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18758 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18761 msgid "Save raw codec data"
18762 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18766 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18769 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18770 "البيانات الخام في حالة"
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18774 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18778 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18779 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18780 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18783 msgid "Dummy interface function"
18784 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18787 msgid "Dummy Interface"
18788 msgstr "واجهه افتراضية"
18790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18791 msgid "Dummy demux function"
18792 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18795 msgid "Dummy decoder"
18796 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18799 msgid "Dummy decoder function"
18800 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18804 msgid "Dump decoder"
18805 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18809 msgid "Dump decoder function"
18810 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18813 msgid "Dummy encoder function"
18814 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18817 msgid "Dummy audio output function"
18818 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18821 msgid "Dummy video output function"
18822 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18825 msgid "Dummy Video output"
18826 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18830 msgid "Stats video output"
18831 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18835 msgid "Stats video output function"
18836 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18839 msgid "Dummy font renderer function"
18840 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18843 msgid "libc memcpy"
18844 msgstr "libc memcpy"
18846 #: modules/misc/freetype.c:95
18848 msgid "Font family for the font you want to use"
18849 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18851 #: modules/misc/freetype.c:97
18853 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18854 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18856 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18857 msgid "Font size in pixels"
18858 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18860 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18862 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18863 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18866 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18867 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18869 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18871 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18872 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18874 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18877 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18878 #: modules/misc/win32text.c:69
18879 msgid "Text default color"
18880 msgstr "نص التقصير اللون "
18882 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18883 #: modules/misc/win32text.c:70
18885 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18888 "(red + green), #FFFFFF = white"
18890 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18891 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18892 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18893 "#FFFFFF = الابيض "
18895 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18896 #: modules/misc/win32text.c:74
18897 msgid "Relative font size"
18898 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18900 #: modules/misc/freetype.c:115
18903 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18904 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18906 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18907 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18909 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18910 #: modules/misc/win32text.c:81
18914 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18915 #: modules/misc/win32text.c:81
18919 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18920 #: modules/misc/win32text.c:81
18924 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18925 #: modules/misc/win32text.c:81
18929 #: modules/misc/freetype.c:122
18930 msgid "Use YUVP renderer"
18931 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18933 #: modules/misc/freetype.c:123
18935 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18936 "you want to encode into DVB subtitles"
18938 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18939 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18941 #: modules/misc/freetype.c:125
18942 msgid "Font Effect"
18943 msgstr "تأثيرات الخط"
18945 #: modules/misc/freetype.c:126
18947 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18949 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18951 #: modules/misc/freetype.c:135
18955 #: modules/misc/freetype.c:135
18956 msgid "Fat Outline"
18957 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18959 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18960 msgid "Text renderer"
18961 msgstr "تَصْيِر النص "
18963 #: modules/misc/freetype.c:148
18964 msgid "Freetype2 font renderer"
18965 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18967 #: modules/misc/freetype.c:359
18969 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18970 "This should take less than a few minutes."
18973 #: modules/misc/gnutls.c:79
18974 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18975 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18977 #: modules/misc/gnutls.c:81
18979 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18980 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18982 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18983 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18985 #: modules/misc/gnutls.c:84
18986 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18987 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18989 #: modules/misc/gnutls.c:86
18991 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18992 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18994 #: modules/misc/gnutls.c:91
18995 msgid "GnuTLS transport layer security"
18998 #: modules/misc/gnutls.c:101
19000 msgid "GnuTLS server"
19003 #: modules/misc/inhibit.c:75
19005 msgid "Power Management Inhibitor"
19006 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
19008 #: modules/misc/inhibit.c:168
19009 msgid "Playing some media."
19010 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
19012 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19017 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19018 msgid "OSSO screen unblanking"
19021 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19023 msgid "XDG-screensaver"
19024 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
19026 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19028 msgid "XDG screen saver inhibition"
19029 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19031 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19032 msgid "X Screensaver disabler"
19033 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19035 #: modules/misc/logger.c:118
19037 msgstr "سجل الصيغة "
19039 #: modules/misc/logger.c:120
19041 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19043 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
19046 #: modules/misc/logger.c:124
19048 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19049 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19051 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
19052 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
19054 #: modules/misc/logger.c:128
19055 msgid "Syslog facility"
19058 #: modules/misc/logger.c:129
19061 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19062 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19063 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
19065 #: modules/misc/logger.c:157
19068 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
19070 #: modules/misc/logger.c:158
19072 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19076 #: modules/misc/logger.c:162
19078 msgstr "جاري الدخول"
19080 #: modules/misc/logger.c:163
19081 msgid "File logging"
19082 msgstr "جاري الدخول لملف"
19084 #: modules/misc/logger.c:169
19085 msgid "Log filename"
19086 msgstr "سجل إسم الملف"
19088 #: modules/misc/logger.c:169
19089 msgid "Specify the log filename."
19090 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
19092 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19094 msgid "Lua interface"
19095 msgstr "QT الواجهة"
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19099 msgid "Lua interface module to load"
19100 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19102 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19104 msgid "Lua interface configuration"
19105 msgstr "تكوين التحميل"
19107 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19109 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19110 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19115 msgid "Lua Interface Module"
19116 msgstr "وحدة الواجهة"
19118 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19119 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19122 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19124 msgid "Lua Meta Fetcher"
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19128 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19133 msgid "Lua Meta Reader"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19137 msgid "Read meta data using lua scripts"
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19142 msgid "Lua Playlist"
19143 msgstr "قائمة التشغيل"
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19146 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19151 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19152 msgstr "وحدة الواجهة"
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19159 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19162 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19164 msgid "Lua Extension"
19165 msgstr "الإمتداد AAC"
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19169 msgid "Lua SD Module"
19170 msgstr "وحدة الواجهة"
19172 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19181 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19182 msgid "Growl Notification Plugin"
19183 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19185 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19186 msgid "Now playing"
19187 msgstr "يشتغل الآن"
19189 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19194 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19196 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19197 "notifications are sent locally."
19198 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19202 msgid "Growl password on the Growl server."
19203 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19205 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19207 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19208 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19210 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19212 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19213 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19215 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19217 msgid "Title format string"
19218 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19220 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19222 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19223 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19225 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19228 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19229 msgid "MSN Now-Playing"
19230 msgstr "MSN يلعب الآن"
19232 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19233 msgid "Timeout (ms)"
19234 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19236 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19237 msgid "How long the notification will be displayed "
19238 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19240 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19244 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19245 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19246 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19248 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19251 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19252 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19253 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19254 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19255 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19256 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19257 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19259 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19260 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19261 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19262 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19263 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19264 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19265 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19266 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19267 "volume, $_ = new line) "
19269 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19270 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19273 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19274 msgid "Flip vertical position"
19275 msgstr " نقرة موقع العمودي "
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19278 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19279 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19282 msgid "Vertical offset"
19283 msgstr "تعديل عمودي"
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19287 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19288 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19290 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19294 msgid "Shadow offset"
19295 msgstr "تعديل الظّل"
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19299 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19300 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
19302 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19303 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19304 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19306 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19307 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19308 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19311 msgid "XOSD interface"
19312 msgstr "واجهة XOSD "
19314 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19316 msgid "OSD configuration importer"
19317 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19319 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19321 msgid "XML OSD configuration importer"
19322 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19324 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19326 msgid "M3U playlist export"
19327 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19331 msgid "M3U8 playlist export"
19332 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19334 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19335 msgid "XSPF playlist export"
19336 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19338 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19340 msgid "HTML playlist export"
19341 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19343 #: modules/misc/quartztext.c:81
19344 msgid "Name for the font you want to use"
19345 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
19347 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19349 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19350 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19352 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19353 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19355 #: modules/misc/quartztext.c:107
19357 msgid "Text renderer for Mac"
19358 msgstr "تَصْيِر النص "
19360 #: modules/misc/quartztext.c:108
19362 msgid "CoreText font renderer"
19363 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19365 #: modules/misc/rtsp.c:61
19366 msgid "RTSP host address"
19367 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19369 #: modules/misc/rtsp.c:63
19372 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19373 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19374 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19375 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19377 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19378 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19379 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19380 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19382 #: modules/misc/rtsp.c:68
19383 msgid "Maximum number of connections"
19384 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19386 #: modules/misc/rtsp.c:69
19388 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19389 "0 means no limit."
19391 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19393 #: modules/misc/rtsp.c:72
19394 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19395 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19397 #: modules/misc/rtsp.c:74
19398 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19399 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19401 #: modules/misc/rtsp.c:76
19403 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19404 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19405 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19406 "The default is 5."
19408 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19409 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19410 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19412 #: modules/misc/rtsp.c:82
19416 #: modules/misc/rtsp.c:83
19417 msgid "RTSP VoD server"
19418 msgstr "RTSP VoD خادم"
19420 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19427 msgid "Stats encoder function"
19428 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19430 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19432 msgid "Stats decoder"
19433 msgstr "تشفير الترجمة"
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19437 msgid "Stats decoder function"
19438 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19440 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19442 msgid "Stats demux"
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19447 msgid "Stats demux function"
19448 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19450 #: modules/misc/svg.c:68
19451 msgid "SVG template file"
19452 msgstr "SVG تقنية الملف "
19454 #: modules/misc/svg.c:69
19456 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19457 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19459 #: modules/misc/win32text.c:59
19460 msgid "Filename for the font you want to use"
19461 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19463 #: modules/misc/win32text.c:94
19464 msgid "Win32 font renderer"
19465 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19467 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19468 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19469 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19471 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19472 msgid "Simple XML Parser"
19473 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19475 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19477 msgstr "MMX memcpy"
19479 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19480 msgid "MMX EXT memcpy"
19481 msgstr "MMX EXT memcpy"
19483 #: modules/mux/asf.c:57
19484 msgid "Title to put in ASF comments."
19485 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19487 #: modules/mux/asf.c:59
19488 msgid "Author to put in ASF comments."
19489 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19491 #: modules/mux/asf.c:61
19492 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19493 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19495 #: modules/mux/asf.c:62
19499 #: modules/mux/asf.c:63
19500 msgid "Comment to put in ASF comments."
19501 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19503 #: modules/mux/asf.c:65
19504 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19505 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19507 #: modules/mux/asf.c:66
19508 msgid "Packet Size"
19509 msgstr "حجم العبوة"
19511 #: modules/mux/asf.c:67
19512 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19513 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19515 #: modules/mux/asf.c:68
19517 msgid "Bitrate override"
19518 msgstr "نمط معدل البت"
19520 #: modules/mux/asf.c:69
19522 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19523 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19527 #: modules/mux/asf.c:73
19531 #: modules/mux/asf.c:567
19532 msgid "Unknown Video"
19533 msgstr "فيديو غير معروف"
19535 #: modules/mux/avi.c:47
19539 #: modules/mux/dummy.c:45
19540 msgid "Dummy/Raw muxer"
19541 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19543 #: modules/mux/mp4.c:46
19544 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19545 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19547 #: modules/mux/mp4.c:48
19549 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19550 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19553 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19554 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19556 #: modules/mux/mp4.c:58
19557 msgid "MP4/MOV muxer"
19558 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19561 msgid "DTS delay (ms)"
19562 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19566 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19567 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19568 "inside the client decoder."
19570 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19571 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19574 msgid "PES maximum size"
19575 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19578 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19579 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19591 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19593 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19600 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19601 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19608 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19609 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19616 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19617 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19624 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19625 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19632 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19633 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19636 msgid "PMT Program numbers"
19637 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19641 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19644 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19648 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19649 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19653 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19656 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19659 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19660 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19664 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19667 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19671 msgid "Set PID to ID of ES"
19672 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19676 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19677 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19679 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19680 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19683 msgid "Data alignment"
19684 msgstr "بيانات الانحياز"
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19688 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19689 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19691 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19692 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19695 msgid "Shaping delay (ms)"
19696 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19700 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19701 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19702 "especially for reference frames."
19704 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19705 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19708 msgid "Use keyframes"
19709 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19713 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19714 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19715 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19716 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19717 "the biggest frames in the stream."
19719 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19720 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19721 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19726 msgid "PCR interval (ms)"
19727 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19731 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19732 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19734 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19735 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19738 msgid "Minimum B (deprecated)"
19739 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19742 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19743 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19746 msgid "Maximum B (deprecated)"
19747 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19752 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19753 "inside the client decoder."
19755 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19756 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19760 msgid "Crypt audio"
19761 msgstr "التشفير السمعي"
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19764 msgid "Crypt audio using CSA"
19765 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19768 msgid "Crypt video"
19769 msgstr "تشفيرفيديو"
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19772 msgid "Crypt video using CSA"
19773 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19777 msgstr "CSA المفتاح"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19781 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19782 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19786 msgid "CSA Key in use"
19787 msgstr "CSA المفتاح"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19791 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19796 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19797 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19802 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19803 "header from the value before encrypting."
19805 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19809 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19810 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19812 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19813 msgid "Multipart JPEG muxer"
19814 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19816 #: modules/mux/ogg.c:51
19817 msgid "Ogg/OGM muxer"
19818 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19820 #: modules/mux/wav.c:46
19822 msgstr "بليز muxer"
19824 #: modules/packetizer/copy.c:47
19825 msgid "Copy packetizer"
19826 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19828 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19830 msgid "Dirac packetizer"
19831 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
19833 #: modules/packetizer/h264.c:56
19834 msgid "H.264 video packetizer"
19835 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19837 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19839 msgid "MLP/TrueHD parser"
19842 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19843 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19844 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19846 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19847 msgid "MPEG4 video packetizer"
19848 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19851 msgid "Sync on Intra Frame"
19852 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19856 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19857 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19859 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19860 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19863 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19864 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19871 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19872 msgid "VC-1 packetizer"
19873 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19875 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19876 msgid "Bonjour services"
19877 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19879 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19889 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19894 msgstr "الصور الفرعية"
19896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19899 msgid "My Pictures"
19900 msgstr "الصور الفرعية"
19902 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19904 msgid "Podcast URLs list"
19905 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
19907 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19908 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19909 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19911 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19916 msgid "SAP multicast address"
19917 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19921 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19922 "However, you can specify a specific address."
19924 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19925 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19933 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19934 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19941 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19942 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19945 msgid "IPv6 SAP scope"
19946 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19949 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19950 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19953 msgid "SAP timeout (seconds)"
19954 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19958 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19959 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19962 msgid "Try to parse the announce"
19963 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19968 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19969 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19971 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19972 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19975 msgid "SAP Strict mode"
19976 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19978 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19980 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19982 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19985 msgid "Use SAP cache"
19986 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19990 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19991 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19993 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19994 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19998 msgid "Network streams (SAP)"
19999 msgstr "اسم الشبكة"
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20003 msgid "SDP Descriptions parser"
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20018 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20020 msgid "Video capture"
20021 msgstr "منفذ الفيديو"
20023 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20025 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20026 msgstr "الفيديو مزج الصور"
20028 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20030 msgid "Audio capture"
20031 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
20033 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20035 msgid "Audio capture (ALSA)"
20036 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
20038 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20039 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20044 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20049 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20053 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20058 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20060 msgid "Unknown type"
20061 msgstr "نوع غير معروف"
20063 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20064 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20066 msgid "Universal Plug'n'Play"
20067 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
20069 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20071 msgid "Decompression"
20072 msgstr "QP منحني الضغط "
20074 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20075 msgid "Uncompressed RAR"
20078 #: modules/stream_filter/record.c:49
20079 msgid "Internal stream record"
20082 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20086 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20087 msgid "Automatically add/delete input streams"
20088 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20092 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20093 "this stream later."
20095 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
20098 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20100 msgid "Destination bridge-in name"
20101 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20103 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20105 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20106 "in at a time, you can discard this option."
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20111 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20112 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20113 "need to raise caching values."
20115 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20116 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20123 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20125 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20126 "IDs bridge_in will register."
20128 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20129 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20133 msgid "Name of current instance"
20134 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20138 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20139 "at a time, you can discard this option."
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20143 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20148 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20149 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20150 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20151 "placeholder streams should have the same format. "
20154 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20155 msgid "Placeholder delay"
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20159 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20163 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20168 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20169 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20170 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20171 "frames in the streams."
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20179 msgid "Bridge stream output"
20180 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20184 msgstr "خارج جسرا "
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20190 #: modules/stream_out/description.c:54
20191 msgid "Description stream output"
20192 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20194 #: modules/stream_out/display.c:42
20195 msgid "Enable/disable audio rendering."
20196 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20198 #: modules/stream_out/display.c:44
20199 msgid "Enable/disable video rendering."
20200 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20202 #: modules/stream_out/display.c:46
20203 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20204 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20206 #: modules/stream_out/display.c:55
20207 msgid "Display stream output"
20208 msgstr "عرض مخرج التيار "
20210 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20211 msgid "Duplicate stream output"
20212 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20214 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20215 msgid "Output access method"
20216 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20218 #: modules/stream_out/es.c:43
20219 msgid "This is the default output access method that will be used."
20220 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20222 #: modules/stream_out/es.c:45
20223 msgid "Audio output access method"
20224 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20226 #: modules/stream_out/es.c:47
20227 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20228 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20230 #: modules/stream_out/es.c:48
20231 msgid "Video output access method"
20232 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
20234 #: modules/stream_out/es.c:50
20235 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20236 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20238 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20240 msgid "Output muxer"
20241 msgstr "muxer نتاج "
20243 #: modules/stream_out/es.c:54
20244 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20245 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
20247 #: modules/stream_out/es.c:55
20248 msgid "Audio output muxer"
20249 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20251 #: modules/stream_out/es.c:57
20252 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20253 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20255 #: modules/stream_out/es.c:58
20256 msgid "Video output muxer"
20257 msgstr "موكسير خرج الفديو"
20259 #: modules/stream_out/es.c:60
20260 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20261 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20263 #: modules/stream_out/es.c:62
20265 msgstr "الانتاج URL"
20267 #: modules/stream_out/es.c:64
20268 msgid "This is the default output URI."
20269 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20271 #: modules/stream_out/es.c:65
20272 msgid "Audio output URL"
20273 msgstr " الانتاج سمعي URL"
20275 #: modules/stream_out/es.c:67
20276 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20277 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
20279 #: modules/stream_out/es.c:68
20280 msgid "Video output URL"
20281 msgstr "مسار خرج الفيديو"
20283 #: modules/stream_out/es.c:70
20284 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20285 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
20287 #: modules/stream_out/es.c:79
20288 msgid "Elementary stream output"
20289 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20291 #: modules/stream_out/es.c:85
20296 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20298 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20299 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
20301 #: modules/stream_out/gather.c:44
20302 msgid "Gathering stream output"
20303 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20306 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20307 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20310 msgid "Sample aspect ratio"
20311 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20314 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20315 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
20317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20319 msgid "Video filter"
20320 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20324 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20325 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20329 msgid "Image chroma"
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20334 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20335 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20340 msgid "Transparency"
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20345 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20346 msgstr "شفافيه الشعار"
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20349 #: modules/video_filter/rss.c:143
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20355 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20356 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20359 #: modules/video_filter/rss.c:145
20363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20365 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20366 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20369 msgid "Mosaic bridge"
20370 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20373 msgid "Mosaic bridge stream output"
20374 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20376 #: modules/stream_out/raop.c:148
20377 msgid "Hostname or IP address of target device"
20380 #: modules/stream_out/raop.c:151
20382 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20386 #: modules/stream_out/raop.c:155
20387 msgid "Password for target device."
20390 #: modules/stream_out/raop.c:157
20392 msgid "Password file"
20395 #: modules/stream_out/raop.c:158
20396 msgid "Read password for target device from file."
20399 #: modules/stream_out/raop.c:161
20403 #: modules/stream_out/raop.c:162
20404 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20407 #: modules/stream_out/record.c:50
20409 msgid "Destination prefix"
20412 #: modules/stream_out/record.c:52
20413 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20416 #: modules/stream_out/record.c:57
20418 msgid "Record stream output"
20419 msgstr "جدول الانتاج"
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20422 msgid "This is the output URL that will be used."
20423 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20431 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20432 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20433 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20434 "SDP to be announced via SAP."
20436 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20437 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20438 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20441 msgid "SAP announcing"
20442 msgstr "SAP الاعلان "
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20445 msgid "Announce this session with SAP."
20446 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20454 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20455 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20457 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20458 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20461 msgid "Session name"
20462 msgstr "إسم الدورة"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20466 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20468 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20471 msgid "Session description"
20472 msgstr "وصف الدورة"
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20476 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20477 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20479 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20483 msgid "Session URL"
20484 msgstr "موقع الدورة"
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20488 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20489 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20490 "(Session Descriptor)."
20492 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20493 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20496 msgid "Session email"
20497 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20501 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20502 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20504 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20508 msgid "Session phone number"
20509 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20513 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20514 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20516 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20520 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20521 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20525 msgstr "ميناء السمعي"
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20529 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20530 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20534 msgstr "منفذ الفيديو"
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20538 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20539 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20542 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20547 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20554 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20557 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
20558 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20561 msgid "Transport protocol"
20562 msgstr "ميفاق النقل"
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20565 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20570 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20571 "master shared secret key."
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20579 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20580 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20583 msgid "RTP stream output"
20584 msgstr "جدول الانتاج"
20586 #: modules/stream_out/smem.c:60
20587 msgid "Video prerender callback"
20590 #: modules/stream_out/smem.c:61
20592 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20593 "buffer where render will be done"
20596 #: modules/stream_out/smem.c:64
20597 msgid "Audio prerender callback"
20600 #: modules/stream_out/smem.c:65
20602 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20603 "buffer where render will be done"
20606 #: modules/stream_out/smem.c:68
20607 msgid "Video postrender callback"
20610 #: modules/stream_out/smem.c:69
20612 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20613 "called when the render is into the buffer"
20616 #: modules/stream_out/smem.c:72
20618 msgid "Audio postrender callback"
20619 msgstr "مقطع الصوت"
20621 #: modules/stream_out/smem.c:73
20623 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20624 "called when the render is into the buffer"
20627 #: modules/stream_out/smem.c:76
20629 msgid "Video Callback data"
20630 msgstr "مقطوعة الفيديو"
20632 #: modules/stream_out/smem.c:77
20633 msgid "Data for the video callback function."
20636 #: modules/stream_out/smem.c:79
20638 msgid "Audio callback data"
20639 msgstr "معدل العينه السمعيه "
20641 #: modules/stream_out/smem.c:80
20643 msgid "Data for the audio callback function."
20644 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
20646 #: modules/stream_out/smem.c:82
20648 msgid "Time Synchronized output"
20649 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
20651 #: modules/stream_out/smem.c:83
20653 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20654 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20657 #: modules/stream_out/smem.c:95
20662 #: modules/stream_out/smem.c:96
20664 msgid "Stream output to memory buffer"
20665 msgstr "ناتج التيار"
20667 #: modules/stream_out/standard.c:47
20669 msgid "Output method to use for the stream."
20670 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20672 #: modules/stream_out/standard.c:50
20674 msgid "Muxer to use for the stream."
20675 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20677 #: modules/stream_out/standard.c:51
20678 msgid "Output destination"
20679 msgstr "الناتج المقصد "
20681 #: modules/stream_out/standard.c:53
20684 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20685 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20687 #: modules/stream_out/standard.c:54
20688 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20691 #: modules/stream_out/standard.c:56
20693 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20694 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20697 #: modules/stream_out/standard.c:58
20698 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20701 #: modules/stream_out/standard.c:60
20703 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20707 #: modules/stream_out/standard.c:67
20708 msgid "Session groupname"
20709 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20711 #: modules/stream_out/standard.c:69
20713 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20714 "if you choose to use SAP."
20716 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20718 #: modules/stream_out/standard.c:101
20719 msgid "Standard stream output"
20720 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20728 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20729 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20731 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20736 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20737 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20740 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20741 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20744 msgid "Command UDP port"
20745 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20748 msgid "UDP port to listen to for commands."
20749 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20755 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20756 msgid "Initial command to execute."
20757 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20761 msgstr "GOP الحجم "
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20764 msgid "Number of P frames between two I frames."
20765 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20768 msgid "Quantizer scale"
20769 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20772 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20773 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20777 msgstr "أكتم السمعيه "
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20780 msgid "Mute audio when command is not 0."
20781 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20783 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20784 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20785 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20788 msgid "Video encoder"
20789 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20793 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20795 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20798 msgid "Destination video codec"
20799 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20802 msgid "This is the video codec that will be used."
20803 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20806 msgid "Video bitrate"
20807 msgstr "معدل بت الفيديو"
20809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20810 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20811 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20814 msgid "Video scaling"
20815 msgstr "الفيديو المتسلق"
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20818 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20819 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20822 msgid "Video frame-rate"
20823 msgstr "معدل اطار فيديو"
20825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20826 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20827 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20830 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20831 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20834 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20835 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20838 msgid "Maximum video width"
20839 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20842 msgid "Maximum output video width."
20843 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20846 msgid "Maximum video height"
20847 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20850 msgid "Maximum output video height."
20851 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20856 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20857 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20859 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20860 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20863 msgid "Audio encoder"
20864 msgstr "التشفير السمعي"
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20868 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20871 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20874 msgid "Destination audio codec"
20875 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20878 msgid "This is the audio codec that will be used."
20879 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20882 msgid "Audio bitrate"
20883 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20886 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20887 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20891 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20893 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20897 msgid "Audio Language"
20900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20902 msgid "This is the language of the audio stream."
20903 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20906 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20907 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20910 msgid "Audio filter"
20911 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20916 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20917 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20919 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20920 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20923 msgid "Subtitles encoder"
20924 msgstr "تشفير الترجمة"
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20928 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20931 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20935 msgid "Destination subtitles codec"
20936 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20939 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20940 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20945 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20946 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20947 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20948 "subpicture modules"
20950 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20951 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20952 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20961 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20962 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20965 msgid "Number of threads"
20966 msgstr "عدد الخيوط "
20968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20969 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20970 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20973 msgid "High priority"
20974 msgstr "اولويه عاليه"
20976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20978 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20979 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20982 msgid "Synchronise on audio track"
20983 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20987 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20988 "on the audio track."
20990 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20994 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20997 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20998 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
21000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21001 msgid "Transcode stream output"
21002 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21005 msgid "Overlays/Subtitles"
21006 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
21008 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21009 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21010 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21011 msgid "Conversions from "
21012 msgstr "التحويلات من"
21014 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21015 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21016 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21019 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21020 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
21022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21024 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21025 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
21027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21028 msgid "MMX conversions from "
21029 msgstr "MMX التحويلات من "
21031 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21033 msgid "SSE2 conversions from "
21034 msgstr "MMX التحويلات من "
21036 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21037 msgid "AltiVec conversions from "
21038 msgstr "AltiVec التحويلات من "
21040 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21042 msgid "Brightness threshold"
21043 msgstr ".عتبة الوهج"
21045 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21047 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21048 "threshold value will be the brighness defined below."
21050 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
21051 "سطوع المحددة ادناه. "
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21054 msgid "Image contrast (0-2)"
21055 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
21057 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21058 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21059 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21062 msgid "Image hue (0-360)"
21063 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21066 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21067 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21069 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21070 msgid "Image saturation (0-3)"
21071 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
21073 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21074 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21075 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21077 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21078 msgid "Image brightness (0-2)"
21079 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21082 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21083 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21085 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21086 msgid "Image gamma (0-10)"
21087 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21090 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21091 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21094 msgid "Image properties filter"
21095 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21097 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21099 msgid "Image adjust"
21100 msgstr "تعديل الصورة"
21102 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21103 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21106 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21108 msgid "Transparency mask"
21111 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21112 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21115 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21117 msgid "Alpha mask video filter"
21118 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21120 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21123 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21127 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21129 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21130 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21133 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21135 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21136 "where to get the required parts.\n"
21137 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21143 msgid "Device type"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21148 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21149 "delegate processing to the external process - with more options"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21153 msgid "AtmoWin Software"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21158 msgid "Classic AtmoLight"
21159 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21162 msgid "Quattro AtmoLight"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21175 msgid "Count of AtmoLight channels"
21176 msgstr "عدد قنوات الخرج"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21179 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21183 msgid "DMX address for each channel"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21188 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21194 msgid "Count of channels"
21195 msgstr "عدد القنوات"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21198 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21203 msgid "Save Debug Frames"
21204 msgstr "تدفق الصور"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21207 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21211 msgid "Debug Frame Folder"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21215 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21220 msgid "Extracted Image Width"
21221 msgstr "عرض الصورة"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21224 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21229 msgid "Extracted Image Height"
21230 msgstr "ارتفاع الصورة"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21233 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21237 msgid "Mark analyzed pixels"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21241 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21246 msgid "Color when paused"
21247 msgstr "عتبة اللون "
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21251 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21258 msgstr "إيقاف مؤقت"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21262 msgid "Red component of the pause color"
21263 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21267 msgid "Pause-Green"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21271 msgid "Green component of the pause color"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21277 msgstr "إيقاف مؤقت"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21280 msgid "Blue component of the pause color"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21284 msgid "Pause-Fadesteps"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21289 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21298 msgid "Red component of the shutdown color"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21307 msgid "Green component of the shutdown color"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21316 msgid "Blue component of the shutdown color"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21320 msgid "End-Fadesteps"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21325 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21326 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21331 msgid "Number of zones on top"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21336 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21337 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21341 msgid "Number of zones on bottom"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21346 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21347 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21350 msgid "Zones on left / right side"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21354 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21358 msgid "Calculate a average zone"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21363 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21364 "single channel AtmoLight)"
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21368 msgid "Use Software White adjust"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21373 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21382 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21387 msgid "White Green"
21388 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21391 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21400 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21404 msgid "Serial Port/Device"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21409 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21410 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21414 msgid "Edge Weightning"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21419 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21424 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21429 msgid "Darkness Limit"
21430 msgstr "إخفاء الظلام"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21434 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21435 "than one for letterboxed videos."
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21439 msgid "Hue windowing"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21444 msgid "Used for statistics."
21445 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21448 msgid "Sat windowing"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21453 msgid "Filter length (ms)"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21458 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21463 msgid "Filter threshold"
21464 msgstr "عتبة اللون "
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21467 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21472 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21473 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21476 msgid "Filter Smoothness"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21481 msgid "Output Color filter mode"
21482 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21486 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21490 msgid "No Filtering"
21491 msgstr "لا مُرشّحات"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21501 msgstr "يضبط سبقياً"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21505 msgid "Frame delay (ms)"
21506 msgstr "تدفق الصور"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21510 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21511 "20ms should do the trick."
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21516 msgid "Channel 0: summary"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21521 msgid "Channel 1: left"
21522 msgstr "إسم القناة"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21526 msgid "Channel 2: right"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21531 msgid "Channel 3: top"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21536 msgid "Channel 4: bottom"
21537 msgstr "إسم القناة"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21540 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21550 msgid "Zone 4:summary"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21555 msgid "Zone 3:left"
21556 msgstr "إسم القناة"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21560 msgid "Zone 1:right"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21569 msgid "Zone 2:bottom"
21570 msgstr "إسم القناة"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21573 msgid "Channel / Zone Assignment"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21578 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21579 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21580 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21581 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21582 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21583 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21588 msgid "Zone 0: Top gradient"
21589 msgstr "درجة التحدر"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21593 msgid "Zone 1: Right gradient"
21594 msgstr "درجة التحدر"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21598 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21599 msgstr "درجة التحدر"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21603 msgid "Zone 3: Left gradient"
21604 msgstr "درجة التحدر"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21608 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21609 msgstr "درجة التحدر"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21613 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21618 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21619 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21623 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21624 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21629 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21630 msgstr "إسم الملف الملقى"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21634 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21635 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21639 msgid "AtmoLight Filter"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21643 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21649 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21653 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21657 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21662 msgid "DMX options"
21663 msgstr "خيارات المساعدة"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21667 msgid "MoMoLight options"
21668 msgstr " خيارات التشكيل"
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21671 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21676 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21677 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21680 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21684 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21688 msgid "Change gradients"
21691 #: modules/video_filter/blend.c:44
21692 msgid "Video pictures blending"
21693 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21695 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21697 msgid "Number of time to blend"
21698 msgstr "عدد من النطاقات"
21700 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21702 msgid "The number of time the blend will be performed"
21703 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21705 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21707 msgid "Alpha of the blended image"
21708 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21710 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21711 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21715 msgid "Image to be blended onto"
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21720 msgid "The image which will be used to blend onto"
21721 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21725 msgid "Chroma for the base image"
21726 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21728 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21729 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21732 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21734 msgid "Image which will be blended"
21735 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21737 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21738 msgid "The image blended onto the base image"
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21743 msgid "Chroma for the blend image"
21744 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21746 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21747 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21750 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21751 msgid "Blending benchmark filter"
21754 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21759 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21761 msgid "Benchmarking"
21762 msgstr "إخفاء الحدود "
21764 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21767 msgstr "تلقيم الصور"
21769 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21771 msgid "Blend image"
21772 msgstr "تلقيم الصور"
21774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21777 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21778 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21779 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21782 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21783 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21784 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21787 msgid "Bluescreen U value"
21788 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21792 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21793 "Defaults to 120 for blue."
21795 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21799 msgid "Bluescreen V value"
21800 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21804 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21805 "Defaults to 90 for blue."
21807 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21811 msgid "Bluescreen U tolerance"
21812 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21816 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21817 "value between 10 and 20 seems sensible."
21819 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21820 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21823 msgid "Bluescreen V tolerance"
21824 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21829 "value between 10 and 20 seems sensible."
21831 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21832 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21836 msgid "Bluescreen video filter"
21837 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21841 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21843 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21844 msgid "Output width"
21847 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21849 msgid "Output (canvas) image width"
21850 msgstr ".عرض الفديو"
21852 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21853 msgid "Output height"
21854 msgstr "ارتفاع الخرج"
21856 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21858 msgid "Output (canvas) image height"
21859 msgstr ".طول الفديو"
21861 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21862 msgid "Output picture aspect ratio"
21863 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
21865 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21867 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21868 "have the same SAR as the input."
21871 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21874 msgstr "تمكين الفيديو"
21876 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21878 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21879 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21882 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21884 msgid "Automatically resize and pad a video"
21885 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21887 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21892 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21894 msgid "Canvas video filter"
21895 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21897 #: modules/video_filter/chain.c:43
21898 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21901 #: modules/video_filter/clone.c:39
21902 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21903 msgid "Number of clones"
21906 #: modules/video_filter/clone.c:40
21907 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21908 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21910 #: modules/video_filter/clone.c:43
21911 msgid "Video output modules"
21912 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
21914 #: modules/video_filter/clone.c:44
21916 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21917 "separated list of modules."
21919 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21921 #: modules/video_filter/clone.c:47
21922 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21925 #: modules/video_filter/clone.c:55
21926 msgid "Clone video filter"
21927 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21929 #: modules/video_filter/clone.c:57
21930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21934 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21936 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21937 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21938 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21939 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21941 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21942 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21943 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21944 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21946 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21948 msgid "Select one color in the video"
21949 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
21951 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21952 msgid "Color threshold filter"
21953 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21955 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21957 msgid "Color threshold"
21958 msgstr "عتبة اللون "
21960 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21962 msgid "Saturaton threshold"
21963 msgstr ".عتبة الوهج"
21965 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21967 msgid "Similarity threshold"
21968 msgstr "عتبة اللون "
21970 #: modules/video_filter/crop.c:73
21971 msgid "Crop geometry (pixels)"
21972 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21974 #: modules/video_filter/crop.c:74
21976 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21977 "<left offset> + <top offset>."
21979 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21980 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21982 #: modules/video_filter/crop.c:76
21983 msgid "Automatic cropping"
21984 msgstr "قطع تلقائي"
21986 #: modules/video_filter/crop.c:77
21987 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21988 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
21990 #: modules/video_filter/crop.c:79
21991 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21994 #: modules/video_filter/crop.c:82
21995 msgid "Ratio max (x 1000)"
21996 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21998 #: modules/video_filter/crop.c:83
22000 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22001 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22004 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
22005 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
22007 #: modules/video_filter/crop.c:85
22008 msgid "Manual ratio"
22009 msgstr "دليل النسبه"
22011 #: modules/video_filter/crop.c:86
22012 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22013 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
22015 #: modules/video_filter/crop.c:88
22016 msgid "Number of images for change"
22017 msgstr "عدد الصور للتغيير "
22019 #: modules/video_filter/crop.c:89
22021 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22022 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22025 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
22026 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
22028 #: modules/video_filter/crop.c:91
22029 msgid "Number of lines for change"
22030 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
22032 #: modules/video_filter/crop.c:92
22034 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22035 "that ratio changed and trigger recrop."
22037 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
22040 #: modules/video_filter/crop.c:94
22041 msgid "Number of non black pixels "
22042 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
22044 #: modules/video_filter/crop.c:95
22046 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22047 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22049 #: modules/video_filter/crop.c:98
22050 msgid "Skip percentage (%)"
22051 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22053 #: modules/video_filter/crop.c:99
22055 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22056 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22058 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22059 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
22061 #: modules/video_filter/crop.c:101
22062 msgid "Luminance threshold "
22063 msgstr "عتبة الإضاءة"
22065 #: modules/video_filter/crop.c:102
22066 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22067 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22069 #: modules/video_filter/crop.c:106
22070 msgid "Crop video filter"
22071 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22073 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22074 msgid "Cropping failed"
22075 msgstr "فشل المحاصيل "
22077 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22078 msgid "VLC could not open the video output module."
22079 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22083 msgid "Pixels to crop from top"
22084 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
22086 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22088 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22089 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22091 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22093 msgid "Pixels to crop from bottom"
22094 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22096 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22098 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22099 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22101 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22103 msgid "Pixels to crop from left"
22104 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
22106 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22108 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22109 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22111 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22113 msgid "Pixels to crop from right"
22114 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22118 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22119 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22121 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22123 msgid "Pixels to padd to top"
22124 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
22126 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22128 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22129 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22133 msgid "Pixels to padd to bottom"
22134 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22138 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22139 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22143 msgid "Pixels to padd to left"
22144 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
22146 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22148 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22149 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22153 msgid "Pixels to padd to right"
22154 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22158 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22159 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22167 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22168 msgid "Video scaling filter"
22169 msgstr "مرشح قياس الفديو"
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22174 msgstr "إيقاف مؤقت"
22176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22177 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22178 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
22180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22181 msgid "Streaming deinterlace mode"
22182 msgstr "طريقة جري deinterlace "
22184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22185 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22186 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22189 msgid "Deinterlacing video filter"
22190 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
22192 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22197 msgid "FIFO which will be read for commands"
22200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22202 msgid "Output FIFO"
22205 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22207 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22208 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
22210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22212 msgid "Dynamic video overlay"
22213 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
22215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22220 #: modules/video_filter/erase.c:54
22223 msgstr "تعديل الصورة"
22225 #: modules/video_filter/erase.c:55
22226 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22229 #: modules/video_filter/erase.c:58
22231 msgid "X coordinate of the mask."
22232 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22234 #: modules/video_filter/erase.c:60
22236 msgid "Y coordinate of the mask."
22237 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22239 #: modules/video_filter/erase.c:62
22240 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22243 #: modules/video_filter/erase.c:67
22245 msgid "Erase video filter"
22246 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22248 #: modules/video_filter/erase.c:68
22251 msgstr "قبل التَعرِيب "
22253 #: modules/video_filter/extract.c:62
22254 msgid "RGB component to extract"
22255 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22257 #: modules/video_filter/extract.c:63
22258 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22259 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
22261 #: modules/video_filter/extract.c:74
22262 msgid "Extract RGB component video filter"
22263 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
22265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22266 msgid "Gaussian's std deviation"
22269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22271 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22272 "to 3*sigma away in any direction."
22275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22277 msgid "Add a blurring effect"
22278 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
22280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22282 msgid "Gaussian blur video filter"
22283 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22287 msgid "Gaussian Blur"
22290 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22291 msgid "Distort mode"
22292 msgstr "نمط التشويش"
22294 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22296 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22297 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
22299 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22300 msgid "Gradient image type"
22301 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22303 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22305 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22308 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22310 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22311 msgid "Apply cartoon effect"
22312 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
22314 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22315 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22316 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
22318 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22319 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22322 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22326 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22330 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22331 msgid "Gradient video filter"
22332 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22334 #: modules/video_filter/grain.c:49
22335 msgid "add grain to image"
22338 #: modules/video_filter/grain.c:54
22340 msgid "Grain video filter"
22341 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22343 #: modules/video_filter/grain.c:55
22346 msgstr "درجة التحدر"
22348 #: modules/video_filter/invert.c:50
22349 msgid "Invert video filter"
22350 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22352 #: modules/video_filter/invert.c:51
22353 msgid "Color inversion"
22356 #: modules/video_filter/logo.c:48
22357 msgid "Logo filenames"
22358 msgstr "شعار أسماءملف"
22360 #: modules/video_filter/logo.c:49
22362 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22363 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22364 "simply enter its filename."
22366 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22367 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22370 #: modules/video_filter/logo.c:52
22371 msgid "Logo animation # of loops"
22372 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22374 #: modules/video_filter/logo.c:53
22375 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22376 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
22378 #: modules/video_filter/logo.c:55
22379 msgid "Logo individual image time in ms"
22380 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22382 #: modules/video_filter/logo.c:56
22383 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22384 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22386 #: modules/video_filter/logo.c:59
22387 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22388 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22390 #: modules/video_filter/logo.c:62
22391 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22392 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22394 #: modules/video_filter/logo.c:64
22396 msgid "Opacity of the logo"
22397 msgstr "شفافيه الشعار"
22399 #: modules/video_filter/logo.c:65
22402 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22403 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22405 #: modules/video_filter/logo.c:67
22406 msgid "Logo position"
22407 msgstr "موقع الشعار "
22409 #: modules/video_filter/logo.c:69
22411 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22412 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22414 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22415 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22418 #: modules/video_filter/logo.c:73
22420 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22421 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22423 #: modules/video_filter/logo.c:92
22424 msgid "Logo sub filter"
22425 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22427 #: modules/video_filter/logo.c:93
22428 msgid "Logo overlay"
22429 msgstr "شعار الغطاء"
22431 #: modules/video_filter/logo.c:111
22432 msgid "Logo video filter"
22433 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22435 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22436 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22437 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
22439 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22443 #: modules/video_filter/marq.c:89
22445 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22446 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22447 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22448 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22449 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22450 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22451 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22452 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22453 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22455 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22456 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22457 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22458 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22459 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22460 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22461 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22462 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22463 "volume, $_ = new line) "
22465 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22466 msgid "X offset, from the left screen edge."
22467 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
22469 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22470 msgid "Y offset, down from the top."
22471 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
22473 #: modules/video_filter/marq.c:108
22475 msgstr "الوقت المنقضي"
22477 #: modules/video_filter/marq.c:109
22479 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22480 "(remains forever)."
22482 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22485 #: modules/video_filter/marq.c:112
22487 msgid "Refresh period in ms"
22488 msgstr "تحديث القائمة"
22490 #: modules/video_filter/marq.c:113
22492 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22493 "using meta data or time format string sequences."
22496 #: modules/video_filter/marq.c:129
22497 msgid "Marquee position"
22498 msgstr "موقع خيمة "
22500 #: modules/video_filter/marq.c:131
22502 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22506 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22507 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22510 #: modules/video_filter/marq.c:142
22512 msgid "Display text above the video"
22513 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22515 #: modules/video_filter/marq.c:149
22519 #: modules/video_filter/marq.c:150
22520 msgid "Marquee display"
22521 msgstr "خيمة العرض"
22523 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22527 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22529 msgid "Mirror orientation"
22530 msgstr "المزيد من المعلومات"
22532 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22534 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22538 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22543 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22544 msgid "Direction of the mirroring"
22547 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22549 msgid "Left to right/Top to bottom"
22550 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22552 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22553 msgid "Right to left/Bottom to top"
22556 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22558 msgid "Mirror video filter"
22559 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22561 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22563 msgid "Mirror video"
22564 msgstr "حجم المرءية"
22566 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22567 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22572 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22573 "opaque (default)."
22574 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22577 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22578 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22581 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22582 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22585 msgid "Top left corner X coordinate"
22586 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22589 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22590 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22593 msgid "Top left corner Y coordinate"
22594 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22597 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22598 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22601 msgid "Border width"
22602 msgstr "عرض الحدود "
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22605 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22606 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22609 msgid "Border height"
22610 msgstr "ارتفاع حدود"
22612 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22613 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22614 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22616 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22617 msgid "Mosaic alignment"
22618 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22620 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22622 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22626 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22627 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22631 msgid "Positioning method"
22632 msgstr "طريقة وضع "
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22636 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22637 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22638 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22640 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22641 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22642 "المستخدمين عن كل صورة. "
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22645 #: modules/video_filter/wall.c:47
22646 msgid "Number of rows"
22647 msgstr "عدد الصفوف"
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22652 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22655 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22658 #: modules/video_filter/wall.c:43
22659 msgid "Number of columns"
22660 msgstr "عدد الأعمدة"
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22664 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22665 "set to \"fixed\"."
22667 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22670 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22671 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22674 msgid "Keep original size"
22675 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22677 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22678 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22679 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22682 msgid "Elements order"
22683 msgstr "عناصر النظام"
22685 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22687 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22688 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22691 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22692 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22695 msgid "Offsets in order"
22696 msgstr "تعديلات في النظام"
22698 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22700 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22701 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22702 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22704 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22705 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22708 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22710 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22711 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22714 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22715 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22721 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22723 msgstr "التعديلات "
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22726 msgid "Mosaic video sub filter"
22727 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22731 msgstr "الفسيفساء "
22733 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22734 msgid "Blur factor (1-127)"
22735 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22737 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22738 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22739 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22741 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22743 msgid "Motion blur"
22744 msgstr "تضبيب الحركة"
22746 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22747 msgid "Motion blur filter"
22748 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22750 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22751 msgid "Motion detect video filter"
22752 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
22754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22755 msgid "Motion Detect"
22758 #: modules/video_filter/noise.c:51
22759 msgid "Noise video filter"
22760 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
22762 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22763 msgid "OpenCV face detection example filter"
22764 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22766 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22767 msgid "OpenCV example"
22768 msgstr "CV مثال فتح "
22770 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22771 msgid "Haar cascade filename"
22772 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22774 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22775 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22776 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22779 msgid "Use input chroma unaltered"
22780 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22783 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22784 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22791 msgid "Don't display any video"
22792 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22795 msgid "Display the input video"
22796 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22799 msgid "Display the processed video"
22800 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22803 msgid "Show only errors"
22804 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22807 msgid "Show errors and warnings"
22808 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22811 msgid "Show everything including debug messages"
22812 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22815 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22816 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22823 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22824 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22828 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22830 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22833 msgid "OpenCV filter chroma"
22834 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22838 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22839 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22842 msgid "Wrapper filter output"
22843 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22846 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22847 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22850 msgid "Wrapper filter verbosity"
22851 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22854 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22855 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22858 msgid "OpenCV internal filter name"
22859 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22862 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22863 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22866 msgid "Configuration file"
22867 msgstr "تشكيل الملفات"
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22871 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22872 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22875 msgid "Path to OSD menu images"
22876 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22880 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22881 "configuration file."
22883 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22886 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22887 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22890 msgid "Menu position"
22891 msgstr "موقع القائمة "
22893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22895 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22899 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22900 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22901 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22904 msgid "Menu timeout"
22905 msgstr "مهلة القائمة "
22907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22909 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22910 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22913 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22914 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22917 msgid "Menu update interval"
22918 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22922 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22923 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22924 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22925 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22927 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22928 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22929 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22932 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22937 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22938 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22939 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22940 "is fully transparent (value 0)."
22943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22944 msgid "On Screen Display menu"
22945 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22949 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22950 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22953 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22954 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22957 msgid "Active windows"
22958 msgstr "النوافذ النشطه "
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22961 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22962 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22965 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22969 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22970 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22978 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22979 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22982 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22983 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22986 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22987 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22990 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22991 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22994 msgid "Attenuation"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22999 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23000 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23002 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
23003 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23006 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23007 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23010 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23011 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23014 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23015 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23018 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23019 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23022 msgid "Attenuation, end (in %)"
23023 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23026 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23027 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23030 msgid "middle position (in %)"
23031 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23035 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23038 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23042 msgid "Gamma (Red) correction"
23043 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23047 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23048 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23051 msgid "Gamma (Green) correction"
23052 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23056 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23057 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23060 msgid "Gamma (Blue) correction"
23061 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23065 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23066 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23069 msgid "Black Crush for Red"
23070 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23072 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23073 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23074 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23076 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23077 msgid "Black Crush for Green"
23078 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23081 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23082 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23085 msgid "Black Crush for Blue"
23086 msgstr "سحق أسود للأزرق "
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23089 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23090 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23093 msgid "White Crush for Red"
23094 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23098 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23100 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23101 msgid "White Crush for Green"
23102 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23105 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23106 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23109 msgid "White Crush for Blue"
23110 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23113 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23114 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23117 msgid "Black Level for Red"
23118 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23121 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23122 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23125 msgid "Black Level for Green"
23126 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23129 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23130 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23133 msgid "Black Level for Blue"
23134 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23138 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23141 msgid "White Level for Red"
23142 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23145 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23146 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23149 msgid "White Level for Green"
23150 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23153 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23154 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23157 msgid "White Level for Blue"
23158 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23161 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23162 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23164 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23165 msgid "Post processing quality"
23166 msgstr "جودة بعد المعالجة"
23168 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23170 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23171 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23172 "looking pictures."
23174 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
23175 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
23178 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23179 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23180 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23182 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23184 msgid "Video post processing filter"
23185 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23187 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23190 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
23192 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23197 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23200 msgstr " (الأعلى) 6"
23202 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23203 msgid "Psychedelic video filter"
23204 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
23206 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23207 msgid "Number of puzzle rows"
23208 msgstr "عدد صفوف اللغز"
23210 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23211 msgid "Number of puzzle columns"
23212 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
23214 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23215 msgid "Make one tile a black slot"
23216 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
23218 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23220 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23222 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
23224 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23225 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23226 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
23228 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23237 msgid "VNC hostname or IP address."
23240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23246 msgid "VNC portnumber."
23247 msgstr "العدد المحول XVMC"
23249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23250 msgid "VNC Password"
23251 msgstr "كلمة سر VNC"
23253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23254 msgid "VNC password."
23255 msgstr "كلمة سر VNC."
23257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23259 msgid "VNC poll interval"
23260 msgstr "مجال مفتاح"
23262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23264 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23269 msgid "VNC polling"
23270 msgstr "التشغيل الآن"
23272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23273 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23278 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23286 msgid "Send key events to VNC host."
23289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23291 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23292 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23293 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23294 "is fully transparent (value 0)."
23297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23298 msgid "Remote-OSD over VNC"
23301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23306 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23307 msgid "Ripple video filter"
23308 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
23310 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23311 msgid "Angle in degrees"
23312 msgstr "الزاوية بالدرجات"
23314 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23315 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23316 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
23318 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23319 msgid "Rotate video filter"
23320 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
23322 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23323 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23327 #: modules/video_filter/rss.c:130
23329 msgstr "التلقيم URLs"
23331 #: modules/video_filter/rss.c:131
23333 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23334 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
23336 #: modules/video_filter/rss.c:132
23337 msgid "Speed of feeds"
23338 msgstr "سرعة التلقيم"
23340 #: modules/video_filter/rss.c:133
23342 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23343 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
23345 #: modules/video_filter/rss.c:134
23347 msgstr "الطول الأقصى"
23349 #: modules/video_filter/rss.c:135
23350 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23351 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23353 #: modules/video_filter/rss.c:137
23354 msgid "Refresh time"
23355 msgstr "انعش الوقت"
23357 #: modules/video_filter/rss.c:138
23359 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23360 "feeds are never updated."
23361 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23363 #: modules/video_filter/rss.c:140
23364 msgid "Feed images"
23365 msgstr "تلقيم الصور"
23367 #: modules/video_filter/rss.c:141
23368 msgid "Display feed images if available."
23369 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23371 #: modules/video_filter/rss.c:148
23373 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23376 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23379 #: modules/video_filter/rss.c:161
23380 msgid "Text position"
23381 msgstr "موقع النص "
23383 #: modules/video_filter/rss.c:163
23385 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23386 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23389 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23390 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23391 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23393 #: modules/video_filter/rss.c:167
23395 msgid "Title display mode"
23396 msgstr "عرض إسم x11"
23398 #: modules/video_filter/rss.c:168
23400 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23401 "images are enabled, 1 otherwise."
23404 #: modules/video_filter/rss.c:170
23405 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23408 #: modules/video_filter/rss.c:185
23412 #: modules/video_filter/rss.c:185
23413 msgid "Always visible"
23414 msgstr "ظاهر دائمًا"
23416 #: modules/video_filter/rss.c:185
23417 msgid "Scroll with feed"
23420 #: modules/video_filter/rss.c:194
23424 #: modules/video_filter/rss.c:226
23425 msgid "RSS and Atom feed display"
23426 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23428 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23429 msgid "RV32 conversion filter"
23430 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23432 #: modules/video_filter/scene.c:57
23433 msgid "Image format"
23436 #: modules/video_filter/scene.c:58
23438 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23439 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23441 #: modules/video_filter/scene.c:60
23442 msgid "Image width"
23443 msgstr "عرض الصورة"
23445 #: modules/video_filter/scene.c:61
23447 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23449 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23451 #: modules/video_filter/scene.c:65
23452 msgid "Image height"
23453 msgstr "ارتفاع الصورة"
23455 #: modules/video_filter/scene.c:66
23457 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23458 "video characteristics."
23459 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23461 #: modules/video_filter/scene.c:70
23462 msgid "Recording ratio"
23463 msgstr "نسبة التسجيل"
23465 #: modules/video_filter/scene.c:71
23467 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23468 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23470 #: modules/video_filter/scene.c:74
23471 msgid "Filename prefix"
23472 msgstr " بادءه إسم الملف"
23474 #: modules/video_filter/scene.c:75
23477 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23478 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23480 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
23481 "format.فورمات \" الشكل"
23483 #: modules/video_filter/scene.c:79
23485 msgid "Directory path prefix"
23488 #: modules/video_filter/scene.c:80
23490 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23491 "will be automatically saved in users homedir."
23494 #: modules/video_filter/scene.c:84
23495 msgid "Always write to the same file"
23496 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23498 #: modules/video_filter/scene.c:85
23500 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23501 "this case, the number is not appended to the filename."
23503 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23504 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23506 #: modules/video_filter/scene.c:89
23508 msgid "Send your video to picture files"
23509 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
23511 #: modules/video_filter/scene.c:93
23513 msgid "Scene filter"
23514 msgstr "فمُرشحات الدخول"
23516 #: modules/video_filter/scene.c:94
23518 msgid "Scene video filter"
23519 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23521 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23522 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23523 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
23525 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23526 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23527 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
23529 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23530 msgid "Augment contrast between contours."
23531 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23533 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23534 msgid "Sharpen video filter"
23535 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23537 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23544 msgid "Scaling mode"
23545 msgstr "نمط القياس"
23547 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23548 msgid "Scaling mode to use."
23549 msgstr ".نمط القياس"
23551 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23552 msgid "Fast bilinear"
23553 msgstr "ثنائية سريعة"
23555 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23559 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23560 msgid "Bicubic (good quality)"
23561 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
23563 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23564 msgid "Experimental"
23567 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23568 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23569 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
23571 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23576 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23577 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23583 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23587 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23591 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23592 msgid "Bicubic spline"
23593 msgstr "Bicubic spline"
23595 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23600 #: modules/video_filter/transform.c:65
23601 msgid "Transform type"
23602 msgstr "تحويل النوع"
23604 #: modules/video_filter/transform.c:66
23605 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23606 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
23608 #: modules/video_filter/transform.c:69
23609 msgid "Rotate by 90 degrees"
23610 msgstr "استدارة 90 درجة"
23612 #: modules/video_filter/transform.c:70
23613 msgid "Rotate by 180 degrees"
23614 msgstr "استدارة 180 درجة"
23616 #: modules/video_filter/transform.c:70
23617 msgid "Rotate by 270 degrees"
23618 msgstr "استدارة 270 درجة"
23620 #: modules/video_filter/transform.c:71
23621 msgid "Flip horizontally"
23622 msgstr "إزاحة أفقية"
23624 #: modules/video_filter/transform.c:71
23625 msgid "Flip vertically"
23626 msgstr "إزاحة عمودية"
23628 #: modules/video_filter/transform.c:73
23630 msgid "Rotate or flip the video"
23631 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
23633 #: modules/video_filter/transform.c:77
23634 msgid "Video transformation filter"
23635 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23637 #: modules/video_filter/wall.c:44
23638 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23639 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23641 #: modules/video_filter/wall.c:48
23642 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23643 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23645 #: modules/video_filter/wall.c:52
23646 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23647 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23649 #: modules/video_filter/wall.c:55
23650 msgid "Element aspect ratio"
23651 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
23653 #: modules/video_filter/wall.c:56
23654 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23655 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23657 #: modules/video_filter/wall.c:65
23658 msgid "Wall video filter"
23659 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23661 #: modules/video_filter/wall.c:66
23663 msgstr "Image wall"
23665 #: modules/video_filter/wave.c:53
23666 msgid "Wave video filter"
23667 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23669 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23671 msgid "YUVP converter"
23672 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
23674 #: modules/video_output/aa.c:49
23678 #: modules/video_output/aa.c:52
23679 msgid "ASCII-art video output"
23680 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23682 #: modules/video_output/caca.c:50
23683 msgid "Color ASCII art video output"
23684 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
23686 #: modules/video_output/directfb.c:49
23687 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23688 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23690 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23695 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23697 msgid "Embedded window video"
23698 msgstr "تمكين الفيديو"
23700 #: modules/video_output/fb.c:60
23701 msgid "Run fb on current tty"
23704 #: modules/video_output/fb.c:62
23706 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23707 "handling with caution)"
23710 #: modules/video_output/fb.c:65
23712 msgid "Framebuffer resolution to use"
23713 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23715 #: modules/video_output/fb.c:67
23717 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23718 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23721 #: modules/video_output/fb.c:70
23723 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23724 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23726 #: modules/video_output/fb.c:72
23728 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23729 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23733 #: modules/video_output/fb.c:76
23735 msgid "Image format (default RGB)"
23738 #: modules/video_output/fb.c:77
23740 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23741 "has no way to report its chroma."
23744 #: modules/video_output/fb.c:95
23746 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23747 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23749 #: modules/video_output/ggi.c:59
23751 "X11 hardware display to use.\n"
23752 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23754 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23755 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
23757 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23758 msgid "HD1000 video output"
23759 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
23761 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23763 msgid "Enable desktop mode "
23764 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
23766 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23768 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23769 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
23771 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23772 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23775 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23777 msgid "Direct3D video output"
23778 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23780 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23785 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23786 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23787 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23788 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
23790 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23792 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23793 "doesn't have any effect when using overlays."
23795 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23796 "عند إستخداميعلو. "
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23799 msgid "Use video buffers in system memory"
23800 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23802 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23804 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23805 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23806 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23807 "doesn't have any effect when using overlays."
23809 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23810 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23811 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23814 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23815 msgid "Use triple buffering for overlays"
23816 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23818 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23820 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23821 "better video quality (no flickering)."
23823 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23824 "جودة الصورة (لا flickering)."
23826 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23827 msgid "Name of desired display device"
23828 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
23830 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23832 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23833 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23834 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23836 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23837 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23840 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23842 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23846 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23848 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23849 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23851 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23853 msgstr "صورة خلفية"
23855 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23856 msgid "OpenGL video output"
23857 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23859 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23860 msgid "Windows GAPI video output"
23861 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23863 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23864 msgid "Windows GDI video output"
23865 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23867 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23869 msgid "OMAP Framebuffer device"
23870 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23872 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23874 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23875 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
23877 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23879 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23883 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23885 msgid "Embed the overlay"
23886 msgstr "غطاء الترجمة"
23888 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23889 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23892 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23894 msgid "OMAP framebuffer"
23895 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23897 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23899 msgid "OMAP framebuffer video output"
23900 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23902 #: modules/video_output/opengl.c:57
23904 msgid "OpenGL Provider"
23905 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23907 #: modules/video_output/opengl.c:58
23908 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23911 #: modules/video_output/sdl.c:49
23913 msgid "SDL chroma format"
23914 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23916 #: modules/video_output/sdl.c:51
23919 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23920 "improve performances by using the most efficient one."
23922 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23925 #: modules/video_output/sdl.c:58
23926 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23927 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23929 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23930 msgid "Snapshot width"
23931 msgstr "عرض اللقطه"
23933 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23934 msgid "Width of the snapshot image."
23935 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23937 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23938 msgid "Snapshot height"
23939 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23941 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23942 msgid "Height of the snapshot image."
23943 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23947 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23948 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23951 msgid "Cache size (number of images)"
23952 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23954 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23955 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23956 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23958 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23960 msgid "Snapshot output"
23961 msgstr " وحده اللقطة"
23963 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23964 msgid "SVGAlib video output"
23965 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23967 #: modules/video_output/vmem.c:48
23972 #: modules/video_output/vmem.c:49
23973 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23976 #: modules/video_output/vmem.c:56
23978 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23979 "plane memory address information for use by the video renderer."
23982 #: modules/video_output/vmem.c:70
23983 msgid "Video memory output"
23984 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
23986 #: modules/video_output/vmem.c:71
23987 msgid "Video memory"
23988 msgstr "ذاكرة الفيديو"
23990 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23994 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23996 msgid "GLX video output (XCB)"
23997 msgstr "اخراج الفديو X11"
23999 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24001 msgid "ID of the video output X window"
24002 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
24004 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24006 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24007 "identifier of that window (0 means none)."
24010 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24013 msgstr "اغلاق النافذة"
24015 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24016 msgid "X11 video window (XCB)"
24019 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24021 msgid "VLC media player"
24022 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
24024 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24029 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24033 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24034 msgid "Use shared memory"
24035 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
24037 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24038 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24039 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
24041 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24045 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24047 msgid "X11 video output (XCB)"
24048 msgstr "اخراج الفديو X11"
24050 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24051 msgid "XVideo adaptor number"
24052 msgstr "XVideo محول العدد"
24054 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24057 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24058 "functional adaptor."
24060 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
24062 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24069 msgid "XVideo output (XCB)"
24070 msgstr "دبوس خرج للفديو"
24072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24074 msgid "Video acceleration not available"
24075 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
24077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24080 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24081 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24083 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24084 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24087 #: modules/video_output/yuv.c:41
24089 msgid "device, fifo or filename"
24090 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
24092 #: modules/video_output/yuv.c:42
24093 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24096 #: modules/video_output/yuv.c:48
24098 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24099 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
24101 #: modules/video_output/yuv.c:49
24103 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24104 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24105 "the output destination."
24108 #: modules/video_output/yuv.c:59
24113 #: modules/video_output/yuv.c:60
24115 msgid "YUV video output"
24116 msgstr "اخراج الفديو X11"
24118 #: modules/visualization/goom.c:61
24119 msgid "Goom display width"
24120 msgstr "عرض عرض جوم"
24122 #: modules/visualization/goom.c:62
24123 msgid "Goom display height"
24124 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24126 #: modules/visualization/goom.c:63
24128 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24129 "will be prettier but more CPU intensive)."
24131 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24132 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24134 #: modules/visualization/goom.c:66
24135 msgid "Goom animation speed"
24136 msgstr "سرعة تحريك جوم"
24138 #: modules/visualization/goom.c:67
24140 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24141 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
24143 #: modules/visualization/goom.c:73
24147 #: modules/visualization/goom.c:74
24148 msgid "Goom effect"
24151 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24153 msgid "projectM configuration file"
24154 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
24156 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24158 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24159 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
24161 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24162 msgid "projectM preset path"
24165 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24166 msgid "Path to the projectM preset directory"
24169 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24174 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24176 msgid "Font used for the titles"
24177 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
24179 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24184 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24186 msgid "Font used for the menus"
24187 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
24189 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24191 msgid "The width of the video window, in pixels."
24192 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24194 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24196 msgid "The height of the video window, in pixels."
24197 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24199 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24203 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24204 msgid "libprojectM effect"
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24208 msgid "Effects list"
24209 msgstr "قائمة التأثيرات"
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24214 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24215 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24217 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
24220 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24221 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24222 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24224 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24225 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24226 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24228 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24229 msgid "More bands : 80 / 20"
24232 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24233 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24236 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24237 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24241 msgid "Band separator"
24242 msgstr "فاصل الحزمة"
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24245 msgid "Number of blank pixels between bands."
24246 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24249 msgid "Amplification"
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24253 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24254 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24257 msgid "Enable peaks"
24258 msgstr "ذروة ممكنة"
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24261 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24262 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24265 msgid "Enable original graphic spectrum"
24266 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24269 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24270 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24273 msgid "Enable bands"
24274 msgstr "تمكن النطاق "
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24277 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24278 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24281 msgid "Enable base"
24282 msgstr "تمكن الأساس "
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24285 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24286 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24289 msgid "Base pixel radius"
24290 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
24292 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24293 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24294 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24297 msgid "Spectral sections"
24298 msgstr "طيفي الاقسام "
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24301 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24302 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24305 msgid "Peak height"
24306 msgstr "ذروة الارتفاع"
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24309 msgid "Total pixel height of the peak items."
24310 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24313 msgid "Peak extra width"
24314 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24317 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24318 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24321 msgid "V-plane color"
24322 msgstr " V-plane اللون "
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24325 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24326 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24333 msgid "Visualizer filter"
24334 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24337 msgid "Spectrum analyser"
24340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24349 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24357 msgstr "يضبط سبقياً"
24359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24365 msgid "Show extended options"
24366 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
24368 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24369 msgid "Show &more options"
24370 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
24372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24374 msgid "Change the caching for the media"
24375 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
24377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24386 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24387 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
24389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24391 msgid "Extra media"
24394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24395 msgid "Select the file"
24396 msgstr "اختر الملف"
24398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24404 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24405 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
24407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24408 msgid "Edit Options"
24409 msgstr "حرّر الخيارات"
24411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24412 msgid "Change the start time for the media"
24413 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
24415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24420 msgid "Capture mode"
24421 msgstr "وضع الالتقاط"
24423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24424 msgid "Select the capture device type"
24425 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
24427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24428 msgid "Device Selection"
24429 msgstr "اختيار الجهاز"
24431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24437 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24441 msgid "Advanced options..."
24442 msgstr "خيارات متقدمة..."
24444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24445 msgid "Disc Selection"
24446 msgstr "اختيار القرص"
24448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24453 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24454 msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
24456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24457 msgid "Disc device"
24458 msgstr "جهاز القرص"
24460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24461 msgid "Starting Position"
24462 msgstr "موضع البدء"
24464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24465 msgid "Audio and Subtitles"
24466 msgstr "الصوت والترجمات"
24468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24469 msgid "Choose one or more media file to open"
24470 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
24472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24473 msgid "File Selection"
24474 msgstr "اختيار الملفات"
24476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24477 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24478 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
24480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24485 msgid "Add a subtitles file"
24486 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
24488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24489 msgid "Use a sub&titles file"
24490 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
24492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24493 msgid "Select the subtitles file"
24494 msgstr "اختر ملف الترجمة"
24496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24503 msgid "Text alignment:"
24504 msgstr "بيانات الانحياز"
24506 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24507 msgid "Network Protocol"
24508 msgstr "ميفاق الشبكة"
24510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24512 msgid "Please enter a network URL:"
24513 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
24515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24517 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24518 msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
24520 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24522 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24523 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24524 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24526 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24527 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24528 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24529 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24530 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24531 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24532 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24533 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24534 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24535 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24536 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24537 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24538 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24539 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24540 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24541 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24542 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24543 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24570 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24592 msgid "Encapsulation"
24593 msgstr "طريقة تغليف"
24595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24601 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24604 msgstr "تدفق الصور"
24606 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24613 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24614 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24617 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24625 msgid "Keep original video track"
24626 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
24628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24629 msgid "Video codec"
24630 msgstr "مرماز الفيديو"
24632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24634 msgid "Keep original audio track"
24635 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
24637 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24639 msgid "Sample Rate"
24640 msgstr " نسبة نموذجية"
24642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24643 msgid "Audio codec"
24644 msgstr "كوديك الصوت"
24646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24648 msgid "Overlay subtitles on the video"
24649 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24653 msgid "Destinations"
24656 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24657 msgid "New destination"
24660 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24662 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24663 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24666 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24667 msgid "Display locally"
24668 msgstr "اعرض محليًا"
24670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24672 msgid "Activate Transcoding"
24675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24676 msgid "Miscellaneous Options"
24677 msgstr "خيارات متفرقة"
24679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24681 msgid "Stream all elementary streams"
24682 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
24684 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24686 msgstr "اسم المجموعة"
24688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24690 msgid "Generated stream output string"
24691 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
24693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24694 msgid "Keep audio level between sessions"
24697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24698 msgid "Always reset audio start level to:"
24701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24712 msgid "Output module:"
24713 msgstr "وحدة الخرج"
24715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24717 msgid "Dolby Surround:"
24718 msgstr "Dolby محيط "
24720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24721 msgid "Normalize volume to:"
24724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24726 msgid "Replay gain mode:"
24727 msgstr "إعادة نوع الربح"
24729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24731 msgid "Visualization:"
24732 msgstr "مؤثرات بصرية"
24734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24736 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24737 msgstr "تمكين الصوت"
24739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24741 msgid "Preferred audio language:"
24744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24746 msgstr ":كلمة السڒ"
24748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24751 msgstr "اسم المستخدم"
24753 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24755 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24756 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
24758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24759 msgid "Optical drive"
24762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24764 msgid "Default optical device"
24765 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
24767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24774 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24775 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
24777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24779 msgid "Video quality post-processing level"
24780 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24783 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24786 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24787 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24792 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24793 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
24795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24797 msgid "Default port (server mode)"
24798 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
24800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24802 msgid "HTTP proxy URL"
24805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24807 msgid "Default caching policy"
24808 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
24810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24812 msgid "HTTP (default)"
24815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24817 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24818 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
24820 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24822 msgid "Live555 stream transport"
24825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24832 msgid "Allow only one instance"
24833 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
24835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24837 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24838 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
24840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24842 msgid "Album art download policy:"
24843 msgstr "art policy ألبوم "
24845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24846 msgid "Activate update notifier"
24847 msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
24849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24855 msgid "Save recently played items"
24856 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
24858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24859 msgid "Separate words by | (without space)"
24862 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24864 msgid "Menus language:"
24867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24869 msgid "File associations"
24872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24874 msgid "Set up associations..."
24877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24878 msgid "Look and feel"
24881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24883 msgid "Use custom skin"
24884 msgstr "اختر واجهة"
24886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24888 msgid "Skin resource file:"
24889 msgstr "ملفات صوتيه"
24891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24893 msgid "Resize interface to video size"
24894 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
24896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24898 msgid "Force window style:"
24899 msgstr "نمط الودجة التالي:"
24901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24903 msgid "Show systray icon"
24904 msgstr "أيقونة صينية النظام"
24906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24907 msgid "Embed video in interface"
24908 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
24910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24911 msgid " Systray popup when minimized"
24914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24916 msgid "Show controls in full screen mode"
24917 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
24919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24920 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24925 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24926 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
24928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24930 msgid "Use native style"
24931 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
24933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24935 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24936 msgstr " (OSD)على الشاشة "
24938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24940 msgid "Show media title on video start"
24941 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
24943 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24944 msgid "Subtitles Language"
24945 msgstr "لغة الترجمات"
24947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24948 msgid "Preferred subtitles language"
24949 msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
24951 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24952 msgid "Default encoding"
24953 msgstr "الترميز المبدئي"
24955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24973 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24974 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
24976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24983 msgid "Display device"
24986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24988 msgid "Enable wallpaper mode"
24989 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
24991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24993 msgid "Deinterlacing"
24994 msgstr "نمط الغاء التشويش"
24996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24998 msgid "Force Aspect Ratio"
24999 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
25001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25006 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25017 msgid "Edit settings"
25018 msgstr "إعدادات الصوت"
25020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25023 msgstr "جهاز التحكم"
25025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25026 msgid "Run manually"
25029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25031 msgid "Setup schedule"
25034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25036 msgid "Run on schedule"
25039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25043 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25060 msgstr "قراءة الملفات"
25062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25065 msgstr "تشغيل القائمة"
25067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25072 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25087 msgid "Synchronize top and bottom"
25088 msgstr "زامن اليمين واليسار"
25090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25091 msgid "Synchronize left and right"
25092 msgstr "زامن اليمين واليسار"
25094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25096 msgid "Magnification/Zoom"
25099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25100 msgid "Puzzle game"
25103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25115 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25127 msgstr "منظار الطيف"
25129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25131 msgid "Color extraction"
25134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25142 msgstr "عتبة اللون "
25144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25150 msgid "Water effect"
25151 msgstr "تأثير الماء"
25153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25154 msgid "Motion detect"
25155 msgstr "كشف الحركة"
25157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25167 msgid "Image modification"
25168 msgstr "تعديل الصورة"
25170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25171 msgid "Edge weightning"
25174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25176 msgid "Output Color Filtermode"
25177 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
25179 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25181 msgid "Brightness (%)"
25184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25186 msgid "Darknesslimit"
25187 msgstr "إخفاء الظلام"
25189 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25190 msgid "Mark analyzed Pixels"
25193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25195 msgid "Filter threshold (%)"
25196 msgstr "عتبة اللون "
25198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25200 msgid "Filter smoothness (%)"
25201 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
25203 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25208 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25214 msgid "Vout/Overlay"
25217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25219 msgstr "أضف شعارًا"
25221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25229 msgstr "شعار الغطاء"
25231 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25237 msgid "Subpicture filters"
25238 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
25240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25241 msgid "Video filters"
25242 msgstr "مُرشّحات الفيديو"
25244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25246 msgid "Vout filters"
25247 msgstr "مُرشحات الفيديو"
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25259 msgid "Advanced video filter controls"
25260 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25264 msgid "VLM configurator"
25265 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25269 msgid "Media Manager Edition"
25270 msgstr "معلومات ميتا"
25272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25281 msgid "Select Input"
25282 msgstr "اختر دخلًا"
25284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25289 msgid "Select Output"
25290 msgstr "اختر خرجًا"
25292 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25294 msgid "Time Control"
25295 msgstr "جهاز التحكم"
25297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25299 msgid "Mux Control"
25300 msgstr "جهاز التحكم"
25302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25315 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25317 msgid "Media Manager List"
25318 msgstr "معلومات ميتا"
25324 #~ msgid "Local Network"
25328 #~ msgid "Internet"
25329 #~ msgstr "ينترلينغي"
25332 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25333 #~ msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
25336 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25337 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
25340 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25342 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
25344 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25345 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
25348 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25349 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25350 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25351 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25353 #~ ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
25354 #~ ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
25355 #~ ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
25356 #~ ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
25358 #~ msgid "collapse"
25365 #~ msgid "Ignored extensions"
25366 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
25369 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25371 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25372 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25374 #~ ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
25375 #~ ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على "
25376 #~ "سبيل المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
25378 #~ msgid "File input"
25379 #~ msgstr "قراءة الملفات"
25382 #~ msgid "Directory input"
25383 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
25387 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25388 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
25391 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25392 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25395 #~ msgstr "المجموعة"
25398 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25399 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25402 #~ msgid "Category"
25403 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
25406 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25407 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25410 #~ msgstr "غير معروف"
25414 #~ msgstr "التاريخ"
25417 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25418 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25421 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25422 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25425 #~ msgid "Channels count"
25426 #~ msgstr "القنوات"
25429 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25430 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25433 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25434 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25437 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25438 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25441 #~ msgid "Display aspect ratio"
25442 #~ msgstr "نسبة أبعاد العينة"
25445 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
25446 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25449 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25450 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25453 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25454 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
25457 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25458 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
25461 #~ msgid "Get function"
25465 #~ msgid "Address of the get callback function"
25466 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
25469 #~ msgid "Release function"
25470 #~ msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
25473 #~ msgid "Address of the release callback function"
25474 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
25477 #~ msgid "Memory input"
25481 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25482 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
25485 #~ msgid "SessionManager"
25486 #~ msgstr "إسم الدورة"
25489 #~ msgid "SQLite database module"
25490 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
25492 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25493 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
25496 #~ msgid "Screen capture"
25497 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
25500 #~ msgid "Applications"
25504 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25505 #~ msgstr "عدد القنوات"
25508 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25509 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
25512 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25513 #~ msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
25516 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25517 #~ msgstr "شفافيه الشعار"
25521 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25524 #~ "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
25527 #~ msgid "Bargraph position"
25528 #~ msgstr "موقع الشعار "
25532 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25533 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25536 #~ " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة "
25537 #~ "8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
25545 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25546 #~ msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
25549 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25550 #~ msgstr "صوت/فيديو"
25553 #~ msgid "Ball color"
25554 #~ msgstr " V-plane اللون "
25557 #~ msgid "Edge visible"
25558 #~ msgstr "ظاهر دائمًا"
25561 #~ msgid "Ball speed"
25562 #~ msgstr "سرعة &عادية"
25565 #~ msgid "Ball size"
25569 #~ msgid "Gradient threshold"
25570 #~ msgstr "عتبة اللون "
25573 #~ msgid "Ball video filter"
25574 #~ msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
25580 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25581 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
25584 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25585 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25586 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25587 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25588 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25589 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25590 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25591 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25592 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25593 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25594 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25595 #~ "The default method is: key."
25597 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
25598 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
25599 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
25600 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
25601 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
25602 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
25603 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
25604 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
25605 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
25606 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
25607 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
25608 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
25620 #~ msgid "SDL video driver name"
25621 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
25623 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25624 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
25626 #~ msgid "Select the port used"
25627 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
25630 #~ msgid "Use host codecs if available"
25631 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
25633 #~ msgid "Other codecs"
25634 #~ msgstr "مُرَمِزات أخرى"
25636 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25637 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
25639 #~ msgid "Open &Directory..."
25640 #~ msgstr "فتح مجلد..."
25642 #~ msgid "Add Node"
25643 #~ msgstr "أضف عقدة"
25646 #~ msgid "Random off"
25647 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
25649 #~ msgid "Add to playlist"
25650 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
25652 #~ msgid "Advanced open..."
25653 #~ msgstr "فتح متقدم"
25655 #~ msgid "Add directory..."
25656 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
25658 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25659 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
25661 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25662 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
25664 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25665 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
25667 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25668 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
25671 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25672 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
25674 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25675 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
25677 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25678 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
25680 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25681 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
25683 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25684 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
25686 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25687 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
25689 #~ msgid "Show interface with mouse"
25690 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
25693 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25694 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25695 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
25697 #~ msgid "Full support"
25698 #~ msgstr "دعم كامل"
25700 #~ msgid "Fullscreen-only"
25701 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
25704 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25705 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25707 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
25710 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25711 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25713 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
25714 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
25716 #~ msgid "Enable FPU support"
25717 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
25720 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25721 #~ "advantage of it."
25723 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
25726 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25727 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
25729 #~ msgid "CD reading failed"
25730 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
25739 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25743 #~ "external call 8\n"
25744 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25745 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25746 #~ "seek (0x40) 64\n"
25747 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25748 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25750 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
25754 #~ "external call 8\n"
25755 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25756 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25757 #~ "seek (0x40) 64\n"
25758 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25759 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25762 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25764 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
25767 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25768 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25769 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25770 #~ "more than 25 blocks per access."
25772 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
25773 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
25774 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
25777 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25778 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25779 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25780 #~ " %A : The album information\n"
25781 #~ " %C : Category\n"
25782 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25783 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25785 #~ " %M : The current MRL\n"
25786 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25787 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25788 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25789 #~ " %T : The track number\n"
25790 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25791 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25792 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25793 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25796 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
25797 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
25798 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
25799 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
25801 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
25802 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
25804 #~ "الحالي MRL :%M\n"
25805 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
25806 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
25807 #~ "رقم المسار:%T\n"
25808 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
25809 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
25810 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
25811 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
25814 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25815 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25816 #~ " %M : The current MRL\n"
25817 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25818 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25819 #~ " %T : The track number\n"
25820 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25821 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25822 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25825 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
25826 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
25827 #~ "الحالي MRL :%M\n"
25828 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
25829 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
25830 #~ "رقم المسار:%T\n"
25831 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
25832 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
25833 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
25836 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25837 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
25840 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25841 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25842 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25843 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25845 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
25846 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
25847 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
25848 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
25850 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25851 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
25853 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25854 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
25856 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25857 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
25859 #~ msgid "Additional debug"
25860 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
25862 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25863 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
25865 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25866 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
25868 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25869 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
25871 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25872 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
25874 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25875 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
25877 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25878 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
25880 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25881 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
25883 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25885 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
25890 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25891 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
25894 #~ msgid "CDDB lookups"
25895 #~ msgstr "CDDB البحث "
25897 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25899 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
25901 #~ msgid "CDDB server"
25902 #~ msgstr "CDDB الخادم"
25904 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25905 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
25907 #~ msgid "CDDB server port"
25908 #~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
25910 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25911 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
25913 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25914 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
25916 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25917 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
25919 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25921 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
25923 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25924 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
25926 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25928 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
25931 #~ msgid "CDDB server timeout"
25932 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
25934 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25935 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
25937 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25938 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
25940 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25941 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
25944 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25945 #~ "both are available"
25946 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
25948 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25949 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
25951 #~ msgid "Track %i"
25952 #~ msgstr "المقطوعة %i"
25954 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25955 #~ msgstr "قراءة دليل"
25958 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25959 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
25961 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25962 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
25964 #~ msgid "Max level"
25965 #~ msgstr "أعلى مستوى"
25967 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25968 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
25970 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25971 #~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
25974 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25975 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25977 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
25978 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
25980 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25981 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
25983 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25984 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
25987 #~ msgid "Tarkin decoder"
25988 #~ msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
25991 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25992 #~ "possibly before an I-frame."
25993 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
25996 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25998 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25999 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26000 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26002 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
26003 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
26004 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
26005 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
26008 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26009 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26010 #~ "quality). Range 1 to 7."
26012 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
26013 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
26016 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26017 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26018 #~ "quality). Range 1 to 6."
26020 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
26021 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
26024 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26025 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26026 #~ "quality). Range 1 to 5."
26028 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
26029 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
26031 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26032 #~ msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
26034 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26035 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
26037 #~ msgid "Act as master"
26038 #~ msgstr "العمل كسيّد"
26040 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26041 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
26043 #~ msgid "Unknown command!"
26044 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
26046 #~ msgid "Threshold"
26049 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26050 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
26056 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26057 #~ "the connection."
26058 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
26061 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26062 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
26064 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26065 #~ msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
26068 #~ msgid "MPEG-4 V"
26071 #~ msgid "Use DVD Menus"
26072 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
26074 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26075 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار API"
26077 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26078 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
26080 #~ msgid "Open Disc"
26081 #~ msgstr "فتح قرص"
26083 #~ msgid "Open Subtitles"
26084 #~ msgstr "فتح الترجمة"
26086 #~ msgid "Prev Title"
26087 #~ msgstr "العنوان السابق"
26089 #~ msgid "Next Title"
26090 #~ msgstr "العنوان التالي"
26092 #~ msgid "Go to Title"
26093 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
26095 #~ msgid "Go to Chapter"
26096 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
26101 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26102 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
26104 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26105 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
26107 #~ msgid "Drop files to play"
26108 #~ msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
26110 #~ msgid "playlist"
26111 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26116 #~ msgid "Select None"
26117 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
26119 #~ msgid "Sort Reverse"
26120 #~ msgstr "عكس النوع "
26122 #~ msgid "Sort by Path"
26123 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
26125 #~ msgid "Randomize"
26128 #~ msgid "Remove All"
26129 #~ msgstr "ازالة الجميع"
26131 #~ msgid "Defaults"
26132 #~ msgstr "المبدئيات"
26134 #~ msgid "Show Interface"
26135 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
26146 #~ msgid "Vertical Sync"
26147 #~ msgstr "عمودي Sync"
26149 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26150 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
26152 #~ msgid "Stay On Top"
26153 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
26155 #~ msgid "Take Screen Shot"
26156 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
26158 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26159 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
26161 #~ msgid "Update check failed"
26162 #~ msgstr "فشل التماس التحديث"
26164 #~ msgid "Check for Updates"
26165 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
26167 #~ msgid "Download now"
26168 #~ msgstr "ينزل الآن"
26173 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26174 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
26176 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26177 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
26179 #~ msgid "Autoplay selected file"
26180 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
26182 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26183 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
26185 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26186 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
26188 #~ msgid "Permissions"
26189 #~ msgstr "الصلاحية"
26200 #~ msgid "00:00:00"
26201 #~ msgstr "00:00:00"
26209 #~ msgid "Address:"
26213 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
26215 #~ msgid "multicast"
26216 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
26218 #~ msgid "Network: "
26219 #~ msgstr "الشبكة: "
26245 #~ msgid "Protocol:"
26246 #~ msgstr "الميفاق:"
26248 #~ msgid "Transcode:"
26249 #~ msgstr ":رمز عابر "
26255 #~ msgstr "الفيديو:"
26260 #~ msgid "Channel:"
26261 #~ msgstr "القناة:"
26264 #~ msgstr "المعيار:"
26269 #~ msgid "Frequency:"
26270 #~ msgstr "التردد:"
26272 #~ msgid "Samplerate:"
26273 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
26275 #~ msgid "Quality:"
26276 #~ msgstr "الجودة:"
26279 #~ msgstr ":الموفق"
26287 #~ msgid "Decimation:"
26300 #~ msgstr "240x192"
26303 #~ msgstr "320x240"
26321 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
26324 #~ msgstr "هرتز/ثا"
26333 #~ msgstr "الكميرا"
26335 #~ msgid "Video Codec:"
26336 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
26339 #~ msgstr "huffyuv"
26359 #~ msgid "Video Bitrate:"
26360 #~ msgstr "معدل بت الفيديو:"
26362 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26363 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
26365 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26366 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
26368 #~ msgid "Audio Codec:"
26369 #~ msgstr ":ترميز الصوتي "
26371 #~ msgid "Deinterlace:"
26372 #~ msgstr ":Deinterlace"
26380 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26381 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
26383 #~ msgid "127.0.0.1"
26384 #~ msgstr "127.0.0.1"
26386 #~ msgid "localhost"
26387 #~ msgstr "مضيف محلي"
26389 #~ msgid "localhost.localdomain"
26390 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
26392 #~ msgid "239.0.0.42"
26393 #~ msgstr "239.0.0.42"
26411 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
26414 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
26432 #~ msgstr "بايت/ثا"
26434 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26435 #~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
26437 #~ msgid "SAP Announce:"
26438 #~ msgstr ":SAP أعلن "
26440 #~ msgid "SLP Announce:"
26441 #~ msgstr ":SLP أعلن "
26443 #~ msgid "Announce Channel:"
26444 #~ msgstr ": أعلن قناة"
26453 #~ msgstr " تطبيق "
26455 #~ msgid " Cancel "
26458 #~ msgid "Preference"
26459 #~ msgstr "التفضيل"
26462 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26463 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26464 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26466 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
26467 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
26470 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26471 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
26473 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26474 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
26476 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26477 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
26479 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26480 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
26482 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26483 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
26486 #~ msgid "Corrupted"
26487 #~ msgstr "تفريغ الملف"
26490 #~ msgid "Show the current item"
26491 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
26494 #~ msgid "Audio Port"
26495 #~ msgstr "ميناء السمعي"
26497 #~ msgid "Video Port"
26498 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
26500 #~ msgid "Select a directory..."
26501 #~ msgstr "اختر دليلًا..."
26503 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26504 #~ msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
26506 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26507 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
26510 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26511 #~ "without authorization.</p>\n"
26512 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26513 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26515 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26516 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26517 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26518 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26520 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
26521 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
26522 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
26523 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
26524 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
26525 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
26526 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
26528 #~ msgid "Select play mode"
26529 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
26531 #~ msgid "Alignment:"
26532 #~ msgstr "المحاذاة:"
26534 #~ msgid "Default volume"
26535 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
26537 #~ msgid "Save volume on exit"
26538 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
26541 #~ msgstr "last.fm"
26543 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26544 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
26546 #~ msgid "Disc Devices"
26547 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
26549 #~ msgid "Server default port"
26550 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
26553 #~ msgid "Post-Processing quality"
26554 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
26559 #~ msgid "Interface Type"
26560 #~ msgstr "نوع الواجهة"
26565 #~ msgid "Display mode"
26566 #~ msgstr "وضع العرض"
26569 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26570 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
26574 #~ "(WinCE interface)\n"
26578 #~ "(واجهة WinCE)\n"
26583 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26586 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
26589 #~ msgid "Compiled by "
26590 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
26593 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26594 #~ "http://www.videolan.org/"
26596 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
26597 #~ "http://www.videolan.org/"
26603 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26606 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
26609 #~ msgid "Choose directory"
26610 #~ msgstr "إختيارالمسار"
26612 #~ msgid "Choose file"
26613 #~ msgstr "إختيارالملف"
26616 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26618 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
26621 #~ msgid "WinCE interface"
26624 #~ "(واجهة WinCE)\n"
26627 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26628 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
26630 #~ msgid "Dummy access function"
26631 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
26633 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26634 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
26637 #~ msgid "Old playlist export"
26638 #~ msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
26640 #~ msgid "HAL devices detection"
26641 #~ msgstr "HAL أدوات الكشف "
26644 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26645 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
26648 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26649 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26651 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
26652 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
26654 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26655 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
26661 #~ msgid "Mac Text renderer"
26662 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
26665 #~ msgid "Quartz font renderer"
26666 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
26668 #~ msgid "C module that does nothing"
26669 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
26671 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26672 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
26674 #~ msgid "SAP Announcements"
26675 #~ msgstr "اعلانات SAP"
26682 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26683 #~ msgstr "Shoutcast"
26685 #~ msgid "Shoutcast TV"
26686 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
26688 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26689 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
26691 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26692 #~ msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
26695 #~ msgid "Filter mode"
26696 #~ msgstr "مرشّحات"
26714 #~ msgid "video-filter-event"
26715 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
26717 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26718 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
26721 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26722 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26723 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
26725 #~ msgid "Xinerama option"
26726 #~ msgstr "Xinerama خيارات "
26728 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26729 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
26732 #~ msgid "Embedded Windows video"
26733 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
26735 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26736 #~ msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
26738 #~ msgid "DirectX video output"
26739 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26741 #~ msgid "QT Embedded display"
26742 #~ msgstr "QTمضمّن العرض "
26745 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26746 #~ "the DISPLAY environment variable."
26748 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
26750 #~ msgid "QT Embedded video output"
26751 #~ msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
26753 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26754 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
26757 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26758 #~ "has its drawbacks.\n"
26759 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26760 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26761 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26762 #~ "show on top of the video."
26764 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
26765 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
26766 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
26767 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
26768 #~ "رأس من الفيديو."
26770 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26771 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
26774 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26775 #~ "screen, 1 for the second."
26777 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
26778 #~ "للشاشه الثانية"
26780 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26781 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
26784 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26785 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26787 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
26788 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
26790 #~ msgid "XVimage chroma format"
26791 #~ msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
26794 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26795 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26797 #~ ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
26798 #~ "أكفأ XVideo إجبار"
26800 #~ msgid "XVideo extension video output"
26801 #~ msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
26803 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26804 #~ msgstr "العدد المحول XVMC"
26807 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26808 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26810 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
26811 #~ "واحد ستستخدم .\n"
26812 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
26814 #~ msgid "X11 display name"
26815 #~ msgstr "عرض إسم x11"
26818 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26819 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26821 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
26822 #~ "العرض بيئة متغيرة"
26824 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26825 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
26828 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26829 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26831 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
26832 #~ "الشاشه 1 للثانية"
26834 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26835 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
26837 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26838 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
26840 #~ msgid "XVMC extension video output"
26841 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
26844 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26845 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26848 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26849 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26852 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26853 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
26855 #~ msgid "Number of stars"
26856 #~ msgstr "عدد النجوم"
26858 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26859 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
26862 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26863 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26865 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
26866 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
26868 #~ msgid "Thanks for your report!"
26869 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
26872 #~ msgid "Shaping delay"
26873 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
26876 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26877 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
26880 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26881 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
26883 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26884 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
26887 #~ msgid "Transrate"
26888 #~ msgstr "الشفافيه "
26891 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26893 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
26895 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26896 #~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
26899 #~ msgid "Video On Demand"
26900 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
26903 #~ msgid "VLC media player "
26904 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
26906 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26907 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
26910 #~ msgid "Autodetect"
26911 #~ msgstr "Autodel"
26914 #~ msgstr ":الدخول"
26916 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26917 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
26920 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26921 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
26923 #~ msgid "New Node"
26924 #~ msgstr "العقده الجديدة"
26927 #~ msgstr "UDP/RTP"
26929 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26930 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
26933 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26934 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
26937 #~ msgid "textFormat"
26938 #~ msgstr "المعيار:"
26940 #~ msgid "General interface settings"
26941 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
26944 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26945 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26947 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
26948 #~ "تسمح بضبط القراءة"
26950 #~ msgid "Other advanced settings"
26951 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
26954 #~ msgid "Media &Information..."
26955 #~ msgstr "التحويل"
26957 #~ msgid "&Messages..."
26958 #~ msgstr "...الرسائل&"
26961 #~ msgid "&Extended Settings..."
26962 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
26965 #~ msgid "&Bookmarks..."
26966 #~ msgstr "قوائم العناوين"
26969 #~ msgid "&About..."
26973 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26974 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
26977 #~ msgid "Additional &Sources"
26978 #~ msgstr "مصادر إضافية"
26981 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26982 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
26984 #~ msgid "American English"
26985 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
26993 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26994 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
26996 #~ msgid "British English"
26997 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
26999 #~ msgid "Bulgarian"
27003 #~ msgstr "قطالوني"
27005 #~ msgid "Chinese Traditional"
27006 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
27012 #~ msgstr "داناماركي"
27021 #~ msgstr "الفرنسية"
27023 #~ msgid "Galician"
27024 #~ msgstr "Galician"
27026 #~ msgid "Georgian"
27030 #~ msgstr "الألمانية"
27035 #~ msgid "Hungarian"
27036 #~ msgstr "هنغاري "
27038 #~ msgid "Indonesian"
27039 #~ msgstr " أندونيسي"
27042 #~ msgstr "الإيطالية"
27044 #~ msgid "Japanese"
27045 #~ msgstr "اليابانية"
27048 #~ msgstr "الكورية"
27054 #~ msgstr "Occitan"
27062 #~ msgid "Portuguese"
27063 #~ msgstr "برتغالي"
27067 #~ msgstr "بينجابي "
27069 #~ msgid "Romanian"
27076 #~ msgstr "سلوفاكي"
27078 #~ msgid "Slovenian"
27079 #~ msgstr "السلوفيني"
27082 #~ msgstr "الإسبانية"
27088 #~ msgstr "التركية"
27090 #~ msgid "Access filter module"
27091 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
27093 #~ msgid "Minimize number of threads"
27094 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
27096 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27097 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
27100 #~ msgid "Cancelled"
27106 #~ msgid "Abkhazian"
27107 #~ msgstr "Abkhazian"
27109 #~ msgid "Afrikaans"
27112 #~ msgid "Albanian"
27118 #~ msgid "Armenian"
27121 #~ msgid "Assamese"
27125 #~ msgstr "افيستيتش"
27130 #~ msgid "Azerbaijani"
27131 #~ msgstr "اذربيجاني"
27134 #~ msgstr "باشكير "
27139 #~ msgid "Belarusian"
27140 #~ msgstr "بيلوروس"
27146 #~ msgstr "البيشلامار "
27152 #~ msgstr "بريتاني"
27157 #~ msgid "Chamorro"
27161 #~ msgstr "شيشيني "
27166 #~ msgid "Church Slavic"
27170 #~ msgstr "المانية"
27173 #~ msgstr "كورنيكي"
27175 #~ msgid "Corsican"
27176 #~ msgstr "كورسيكي"
27178 #~ msgid "Dzongkha"
27179 #~ msgstr "Dzongkha"
27182 #~ msgstr "انجليزي"
27184 #~ msgid "Estonian"
27185 #~ msgstr "أستوني "
27191 #~ msgstr "الفيجية"
27196 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27197 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
27200 #~ msgstr "إيرلندي"
27202 #~ msgid "Gallegan"
27203 #~ msgstr "غالليغان "
27206 #~ msgstr "مانويسي"
27208 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27209 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
27212 #~ msgstr "غواراني "
27214 #~ msgid "Gujarati"
27215 #~ msgstr "غودجراتي"
27223 #~ msgid "Hiri Motu"
27224 #~ msgstr "الهيري موتو"
27226 #~ msgid "Icelandic"
27227 #~ msgstr "أيسلندى "
27229 #~ msgid "Inuktitut"
27230 #~ msgstr "Inuktitut"
27232 #~ msgid "Interlingua"
27233 #~ msgstr "Interlingua"
27236 #~ msgstr "ينوبياك "
27238 #~ msgid "Javanese"
27241 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27242 #~ msgstr "غرينلاندية"
27247 #~ msgid "Kashmiri"
27256 #~ msgid "Kinyarwanda"
27257 #~ msgstr "رواندا "
27265 #~ msgid "Kuanyama"
27266 #~ msgstr "كوانياما "
27281 #~ msgstr "لينغالا"
27283 #~ msgid "Lithuanian"
27284 #~ msgstr "ليتواني"
27286 #~ msgid "Letzeburgesch"
27287 #~ msgstr "الكسمبرغ"
27289 #~ msgid "Macedonian"
27290 #~ msgstr "ماسيدوني"
27292 #~ msgid "Marshall"
27295 #~ msgid "Malayalam"
27296 #~ msgstr "مالايالامية"
27302 #~ msgstr "ماراثي "
27304 #~ msgid "Malagasy"
27305 #~ msgstr "مدغشقري "
27310 #~ msgid "Moldavian"
27311 #~ msgstr "مولدافي"
27313 #~ msgid "Mongolian"
27320 #~ msgstr "نافاجو "
27322 #~ msgid "Ndebele, South"
27323 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
27325 #~ msgid "Ndebele, North"
27326 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
27334 #~ msgid "Norwegian"
27337 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27340 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27341 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
27343 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27344 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
27346 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27347 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
27355 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27356 #~ msgstr "أوسيتيا"
27359 #~ msgstr "بينجابي "
27370 #~ msgid "Raeto-Romance"
27371 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
27377 #~ msgstr "السانغو"
27379 #~ msgid "Croatian"
27382 #~ msgid "Sinhalese"
27383 #~ msgstr "السنهاليين "
27385 #~ msgid "Northern Sami"
27386 #~ msgstr "السامي الشمالي"
27389 #~ msgstr "السامون"
27395 #~ msgstr "السيندي"
27400 #~ msgid "Sotho, Southern"
27401 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
27403 #~ msgid "Sardinian"
27409 #~ msgid "Sundanese"
27410 #~ msgstr "سوداني "
27413 #~ msgstr "سواهيلي"
27415 #~ msgid "Tahitian"
27416 #~ msgstr "تاهيتية"
27419 #~ msgstr " تاميلي"
27425 #~ msgstr "التيلوغو "
27431 #~ msgstr "تاغالوغ"
27434 #~ msgstr "تايلندي"
27439 #~ msgid "Tigrinya"
27440 #~ msgstr "تيجرينيا "
27442 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27443 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
27446 #~ msgstr "التسوانيه"
27449 #~ msgstr "لغة التسونجا"
27452 #~ msgstr "توركميني"
27455 #~ msgstr "لغة ال توى"
27458 #~ msgstr "اويغور "
27461 #~ msgstr "الأردية"
27464 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
27467 #~ msgstr "Volapuk"
27470 #~ msgstr "تهرب من السداد"
27473 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
27476 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
27479 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
27482 #~ msgstr "اليوروبية"
27490 #~ msgid "Illegal Polarization"
27491 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
27494 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27495 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
27501 #~ msgid "EyeTV access module"
27502 #~ msgstr " اذن الوصول"
27505 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27506 #~ msgstr "عرض الحدود "
27508 #~ msgid "Force use of dump module"
27509 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
27511 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27512 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
27514 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27515 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
27518 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27519 #~ "megabyte were performed."
27521 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
27522 #~ "ميغابايت اجريت"
27524 #~ msgid "Record directory"
27525 #~ msgstr "دليل التسجيل"
27527 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27528 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
27531 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27532 #~ "control pace or pause."
27534 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
27537 #~ msgid "Timeshift"
27538 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
27541 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27544 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
27548 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27549 #~ "\" will be used for OSS."
27551 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
27555 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27556 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27558 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
27561 #~ msgid "Audio method"
27562 #~ msgstr "التشفير السمعي"
27565 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27566 #~ "device will be used."
27568 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
27571 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27572 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
27574 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27575 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
27577 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27578 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
27581 #~ msgid "spatializer"
27584 #~ msgid "aRts audio output"
27585 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
27587 #~ msgid "EsounD audio output"
27588 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
27590 #~ msgid "Esound server"
27591 #~ msgstr "خادم esound"
27593 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27594 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
27596 #~ msgid "Dirac video encoder"
27597 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
27603 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27604 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
27607 #~ msgid "Kate comment"
27608 #~ msgstr "تعليق Speex"
27610 #~ msgid "Speex comment"
27611 #~ msgstr "تعليق Speex"
27613 #~ msgid "Theora comment"
27614 #~ msgstr "التعليق Theora "
27616 #~ msgid "Vorbis comment"
27617 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
27619 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27620 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
27623 #~ msgid "Backward"
27624 #~ msgstr "تقديم للخلف "
27626 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27627 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
27629 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27630 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
27632 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27633 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
27635 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27636 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
27638 #~ msgid "4:3 subtitles"
27639 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
27641 #~ msgid "16:9 subtitles"
27642 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
27644 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27645 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
27647 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27648 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
27650 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27651 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
27654 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27655 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
27657 #~ msgid "Quick Open File..."
27658 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
27660 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27661 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27663 #~ msgid "Allow timeshifting"
27664 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
27667 #~ msgid "Access Filter"
27668 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
27671 #~ msgid "Save As:"
27672 #~ msgstr "...حفظ &ب"
27676 #~ msgstr "إسم المستخدم"
27679 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27680 #~ "Are you sure you want to continue?"
27682 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
27683 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
27686 #~ msgid "Open playlist file"
27687 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
27690 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27691 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27694 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27695 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27698 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27699 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27702 #~ msgid "&Playlist"
27703 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27706 #~ msgid "Show P&laylist"
27707 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
27710 #~ msgid "Play&list..."
27711 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27713 #~ msgid "&Preferences..."
27714 #~ msgstr "...التفضيلات"
27717 #~ msgid "Load File..."
27718 #~ msgstr "...إضافة ملف"
27725 #~ msgid "Show Playlist"
27726 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
27729 #~ msgid "Minimal View..."
27730 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
27733 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27734 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
27737 #~ msgid "Card Selection"
27741 #~ msgid "Customize"
27742 #~ msgstr ":تفصيل "
27745 #~ msgstr "النواتج "
27748 #~ msgid "Integrate video in interface"
27749 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
27752 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27753 #~ "playlist|*.xspf"
27755 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27756 #~ "playlist|*.xspf"
27758 #~ msgid "WinCE interface module"
27759 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
27761 #~ msgid "RRD output file"
27762 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
27764 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27765 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
27768 #~ msgstr "صباح الخير"
27771 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27772 #~ "SAP announcements."
27773 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
27775 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27776 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
27779 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27780 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27781 #~ "built-in default)."
27783 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
27784 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
27786 #~ msgid "Image video output"
27787 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
27792 #~ msgid "Transparent Cube"
27793 #~ msgstr "مكعب شفاف "
27795 #~ msgid "Cylinder"
27796 #~ msgstr "اسطوانة"
27804 #~ msgid "SQUAREXY"
27805 #~ msgstr "المربع س ع"
27811 #~ msgstr "اسينكسي "
27817 #~ msgstr "سينكسي "
27822 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27823 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
27825 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27826 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
27828 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27829 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
27831 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27832 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
27834 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27835 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
27838 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27839 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27841 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27842 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
27845 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27846 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27848 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27849 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
27852 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27853 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27855 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27856 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
27858 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27859 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
27861 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27862 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
27864 #~ msgid "Number of bands"
27865 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
27867 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27869 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
27871 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27873 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
27875 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27876 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
27878 #~ msgid "Quartz video"
27879 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
27881 #~ msgid "MusicBrainz"
27882 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
27884 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27885 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
27888 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27889 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27891 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
27892 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
27894 #~ msgid "Audio CD - Track "
27895 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
27898 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27899 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27901 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
27902 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
27904 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27905 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
27908 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27909 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
27912 #~ msgid "Seam Carving"
27915 #~ msgid "VLC - Controller"
27916 #~ msgstr "المراقب - VLC"
27923 #~ msgid "Extended settings"
27924 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
27927 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27928 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
27931 #~ msgid "&Update List"
27935 #~ msgid "Choose subtitles file"
27936 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
27939 #~ msgid "&Equalizer"
27944 #~ msgstr "العنوان"
27947 #~ msgid "Undock from Interface"
27948 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
27955 #~ msgid "Add Interfaces"
27956 #~ msgstr "إضافة واجهة"
27958 #~ msgid "Add node"
27959 #~ msgstr "إضافة فرع"
27961 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27962 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
27968 #~ msgid "Subscreen height."
27969 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
27971 #~ msgid "Get Stream Information"
27972 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
27974 #~ msgid "%i items in the playlist"
27975 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
27977 #~ msgid "1 item in the playlist"
27978 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
27980 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27981 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
27984 #~ msgid "Input and Codecs"
27985 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
27992 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27993 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27996 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27997 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
28000 #~ msgid "Check for updates..."
28001 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
28004 #~ msgid "No DVD Menus"
28005 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
28008 #~ msgid "Disk Device"
28012 #~ msgid "Native or Skins"
28013 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
28016 #~ msgid "Subtitles languages"
28017 #~ msgstr "لغة الترجمة"
28020 #~ msgid "Skip Frames"
28021 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
28024 #~ msgid "Display Device"
28028 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28029 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
28032 #~ msgid "use Pause Color"
28033 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
28035 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28036 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
28044 #~ msgid "Position:"
28045 #~ msgstr ":الموقع"
28047 #~ msgid "Timestamp:"
28048 #~ msgstr ":وقت الرّص"
28053 #~ msgid "Opaqueness:"
28054 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
28056 #~ msgid "(in pixels)"
28057 #~ msgstr "(بالبكسل)"
28059 #~ msgid "Marquee:"
28060 #~ msgstr "الخيمة "
28062 #~ msgid "Timeout:"
28063 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
28066 #~ msgid "Not Available"
28067 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
28069 #~ msgid "Previous track"
28070 #~ msgstr "المقطع السابق"
28073 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28074 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
28077 #~ msgid "Go to time:"
28078 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
28080 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28081 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
28089 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28090 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
28092 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28093 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
28095 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28096 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
28099 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28100 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28101 #~ "between these bookmarks"
28102 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
28104 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28105 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
28107 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28108 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
28111 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28113 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
28116 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28117 #~ "bookmarks to keep the same input."
28119 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
28120 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
28122 #~ msgid "Input has changed "
28123 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
28125 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28126 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
28128 #~ msgid "Stream and Media Info"
28129 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
28131 #~ msgid "Advanced information"
28132 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
28135 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28136 #~ "Messages window."
28137 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
28142 #~ msgid "Don't show further errors"
28143 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
28145 #~ msgid "Playlist item info"
28146 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
28148 #~ msgid "Save Messages As..."
28149 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
28152 #~ msgstr "...فتح "
28154 #~ msgid "Stream/Save"
28155 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
28157 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28158 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
28160 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28161 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
28163 #~ msgid "Customize:"
28164 #~ msgstr ":تفصيل "
28167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28168 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28169 #~ "controls above."
28171 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
28172 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
28174 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28175 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
28177 #~ msgid "Advanced Settings..."
28178 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
28183 #~ msgid "Disc type"
28184 #~ msgstr "نوع القرص"
28186 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28187 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
28191 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28192 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28193 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28194 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28195 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28197 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
28198 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
28199 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
28200 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
28201 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
28202 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
28204 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28205 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28210 #~ msgid "DVD device to use"
28211 #~ msgstr "DVD قارئ"
28214 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28215 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28217 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
28218 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
28220 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28221 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
28224 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28225 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28227 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
28228 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
28230 #~ msgid "Title number."
28231 #~ msgstr "عنوان العدد. "
28235 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28236 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28237 #~ "subtitle will be shown."
28239 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
28240 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
28241 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
28245 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28247 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
28248 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
28250 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28251 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
28253 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28254 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
28257 #~ msgid "Track number."
28258 #~ msgstr "عدد المسار."
28262 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28263 #~ "subtitle will be shown."
28265 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
28266 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
28270 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28272 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
28275 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28276 #~ "is given, then all tracks are played."
28278 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
28279 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
28281 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28283 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
28285 #~ msgid "&Simple Add File..."
28286 #~ msgstr "...إضافة ملف"
28288 #~ msgid "&Add URL..."
28289 #~ msgstr "... URLاضيف&"
28291 #~ msgid "&Save Playlist..."
28292 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
28294 #~ msgid "Sort by &Title"
28295 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
28297 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28298 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
28309 #~ msgid "&Selection"
28312 #~ msgid "&View items"
28313 #~ msgstr "اظهار العناصر "
28315 #~ msgid "Play this Branch"
28316 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
28318 #~ msgid "Preparse"
28319 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
28321 #~ msgid "Sort this Branch"
28322 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
28325 #~ msgstr "معلومات"
28327 #~ msgid "%i items in playlist"
28328 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
28333 #~ msgid "XSPF playlist"
28334 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
28336 #~ msgid "Playlist is empty"
28337 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
28339 #~ msgid "Can't save"
28340 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
28342 #~ msgid "One level"
28343 #~ msgstr "مستوى واحد "
28345 #~ msgid "New node"
28346 #~ msgstr "العقده الجديدة "
28355 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28356 #~ "\"chain\" can be modified."
28358 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
28361 #~ msgid "Stream output MRL"
28362 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
28368 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28369 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28371 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
28376 #~ msgid "Channel name"
28377 #~ msgstr "إسم القناة"
28379 #~ msgid "Subtitles file"
28380 #~ msgstr "ملف الترجمات"
28383 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28386 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
28389 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28390 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
28392 #~ msgid "Open file"
28393 #~ msgstr "فتح ملف"
28398 #~ msgid "Check for updates"
28399 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
28401 #~ msgid "Load Configuration"
28402 #~ msgstr "حمل التشكيل "
28404 #~ msgid "Save Configuration"
28405 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
28407 #~ msgid "New broadcast"
28408 #~ msgstr "بث جديد "
28410 #~ msgid "VLM stream"
28411 #~ msgstr "VLM الجدول "
28413 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28414 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
28416 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28417 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
28420 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28421 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28422 #~ "access all of them."
28424 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
28425 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
28427 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28428 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
28431 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28432 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28435 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28436 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28438 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
28439 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
28441 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
28442 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
28444 #~ msgid "You must choose a stream"
28445 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
28447 #~ msgid "Unable to find playlist"
28448 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
28451 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28452 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28454 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28455 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28457 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
28458 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
28459 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
28460 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
28463 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28464 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28466 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
28467 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
28470 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28473 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
28476 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28479 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
28481 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28482 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
28484 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28485 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
28488 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28489 #~ "choices, some formats might not be available."
28491 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
28492 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
28494 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28495 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
28497 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28498 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
28500 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28501 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
28504 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28505 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28506 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28507 #~ "this setting to 1."
28509 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
28510 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
28511 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
28515 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28516 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28517 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28518 #~ "SAP extra interface.\n"
28519 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28520 #~ "default name will be used."
28522 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
28523 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
28524 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
28525 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
28528 #~ msgid "Save to file"
28529 #~ msgstr "حفظ للملف"
28531 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28532 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
28535 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28536 #~ "more correlated their movement will be."
28538 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
28540 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28541 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
28544 #~ msgid "Cartoon effect"
28545 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
28548 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28549 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
28551 #~ msgid "Image inversion"
28552 #~ msgstr "عكس الصورة"
28554 #~ msgid "Blurring"
28555 #~ msgstr "التشويه"
28558 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28559 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
28562 #~ msgid "Wave effect"
28563 #~ msgstr "تأثير السماعة "
28565 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28566 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
28568 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28569 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
28571 #~ msgid "Image adjustment"
28572 #~ msgstr "تعديل الصورة"
28574 #~ msgid "Video Options"
28575 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
28577 #~ msgid "Aspect Ratio"
28578 #~ msgstr "معدل الترميز"
28580 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28581 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
28584 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28585 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28587 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
28588 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
28590 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28591 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
28593 #~ msgid "Smooth :"
28604 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28605 #~ "these settings to take effect.\n"
28607 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28608 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28609 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28611 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
28613 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
28614 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
28615 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
28617 #~ msgid "More Information"
28618 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
28626 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28627 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
28629 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28630 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
28632 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28633 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
28635 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28636 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
28638 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28639 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
28641 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28642 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
28644 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28645 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
28647 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28648 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
28650 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28651 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
28653 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28654 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
28656 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28657 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
28659 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28660 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
28662 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28663 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
28665 #~ msgid "Online Help"
28666 #~ msgstr "مساعد متصل"
28668 #~ msgid "Embedded playlist"
28669 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
28671 #~ msgid "Previous playlist item"
28672 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
28674 #~ msgid "Play slower"
28675 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
28677 #~ msgid "Play faster"
28678 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
28680 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28681 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
28683 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28684 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
28686 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28687 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
28690 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28691 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28694 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28695 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28698 #~ msgid "About %s"
28701 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28702 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
28704 #~ msgid "Open &File..."
28705 #~ msgstr "...فتح &ملف"
28707 #~ msgid "Media &Info..."
28708 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
28711 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28713 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
28717 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28719 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
28723 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28726 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
28727 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
28729 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28730 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
28734 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28736 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28741 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28743 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28748 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28750 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28753 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28754 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
28756 #~ msgid "RTP Unicast"
28757 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
28759 #~ msgid "Stream to a single computer."
28760 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
28762 #~ msgid "RTP Multicast"
28763 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
28767 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28768 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28769 #~ "does not work over the Internet."
28771 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28773 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28777 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28778 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28779 #~ "beginning with 239.255."
28781 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28782 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28787 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28788 #~ "needs to send the stream several times."
28790 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28791 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28795 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28796 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28797 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28798 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28800 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28801 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28802 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28804 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28805 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
28807 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28808 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
28810 #~ msgid "Extended GUI"
28811 #~ msgstr "ممتد GUI"
28814 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28815 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
28818 #~ msgstr "شريط المهمات"
28820 #~ msgid "Minimal interface"
28821 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
28823 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28824 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
28826 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28827 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
28829 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28830 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
28832 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28833 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
28836 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28837 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28838 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28839 #~ "available on the toolbar (or both)."
28841 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
28842 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
28843 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
28845 #~ msgid "Embedded"
28849 #~ msgstr "على حد سواء"
28851 #~ msgid "last config"
28852 #~ msgstr "آخر ضبط"
28854 #~ msgid "Distortion"
28855 #~ msgstr "التشويه"
28857 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28858 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
28861 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28862 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28864 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
28869 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28870 #~ "<option>...]]...\n"
28871 #~ "long form example:\n"
28872 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28873 #~ "short form example:\n"
28874 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28875 #~ "more examples:\n"
28876 #~ "tn:64:128:256\n"
28877 #~ "Filters Options\n"
28878 #~ "short long name short long option Description\n"
28879 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28881 #~ " c chrom chrominance filtring "
28883 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28885 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28887 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28888 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28889 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28890 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28891 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28893 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28895 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28897 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28898 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28900 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28902 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28903 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28905 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28906 #~ "deinterlacer\n"
28907 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28908 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28909 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28910 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28911 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28912 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28914 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28916 #~ ":اكثر الامثله\n"
28917 #~ "tn:64:128:256\n"
28918 #~ "المرشحات خيارات\n"
28919 #~ "short long name short long option Description\n"
28920 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
28922 #~ " c chrom chrominance filtring "
28924 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28926 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28928 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28929 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28930 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28931 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28932 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28934 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28936 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28938 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28939 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28941 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28943 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28944 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28946 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28947 #~ "deinterlacer\n"
28948 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28949 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28950 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28951 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28952 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28953 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28955 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28957 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28958 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
28961 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28962 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
28964 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28965 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
28967 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28968 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
28970 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28971 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
28973 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28974 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
28976 #~ msgid "Video canvas width"
28977 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
28979 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28980 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
28982 #~ msgid "Video canvas height"
28983 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
28986 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28987 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
28989 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28990 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
29001 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29002 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
29008 #~ msgid "Security options"
29009 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
29011 #~ msgid "Track Number"
29012 #~ msgstr "رقم المقطع"
29014 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29015 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
29017 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
29018 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
29021 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29022 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29024 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
29025 #~ "[source] [binary] [plugin]"
29027 #~ msgid "Video Device"
29028 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
29030 #~ msgid "Advanced Information"
29031 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
29034 #~ msgid "Interfaces"
29035 #~ msgstr "الواجهة"
29038 #~ msgid "Network policy"
29039 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
29042 #~ msgid "Some random name"
29046 #~ msgid "Find a name"
29047 #~ msgstr "إسم الملف"
29050 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29051 #~ "if you choose to use SAP."
29053 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
29056 #~ msgid "About VLC media player..."
29057 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
29059 #~ msgid "Switch interface"
29060 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
29063 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29064 #~ "Restrictions Management measure."
29066 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
29067 #~ "للقيود الإدارية"
29072 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29073 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
29076 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29077 #~ "specify a comma-separated list of files."
29079 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
29082 #~ msgid "Embedded video output"
29083 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
29086 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29088 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
29090 #~ msgid "Checking for Updates..."
29091 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
29093 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29095 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
29096 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
29098 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29099 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
29102 #~ msgid "Distribution License"
29103 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
29106 #~ msgid "Always show video area"
29107 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
29110 #~ msgid "Video Codec"
29111 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
29114 #~ msgid "Visualisation"
29115 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
29118 #~ msgid "Always display the video"
29119 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
29122 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29123 #~ msgstr "لغة الترجمة"
29126 #~ msgid "Color invert"
29127 #~ msgstr "عكس اللون"
29130 #~ msgid "DCCP transport"
29131 #~ msgstr "منفذ UDP"
29133 #~ msgid "Codec Name"
29134 #~ msgstr "إسم الترميز"
29136 #~ msgid "Codec Description"
29137 #~ msgstr "وصف الترميز"
29139 #~ msgid "print help for the advanced options"
29140 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
29144 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29145 #~ "I420, RV24, etc.)"
29147 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
29148 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
29151 #~ msgstr "التشفير"
29153 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29154 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
29156 #~ msgid "Remember wizard options"
29157 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
29159 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29160 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
29163 #~ msgid "Video Device Name "
29164 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
29167 #~ msgid "Audio Device Name "
29168 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
29172 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29173 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29176 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
29177 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
29179 #~ msgid "Session descriptipn"
29180 #~ msgstr "وصف الدورة"
29182 #~ msgid "No random"
29183 #~ msgstr "غير عشوائي"
29185 #~ msgid "Album/movie/show title"
29186 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
29188 #~ msgid "Track number/position in set"
29189 #~ msgstr "رقم المسار"
29191 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29192 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
29194 #~ msgid "Raw write"
29195 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
29198 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29199 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29202 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
29203 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
29205 #~ msgid "RTCP destination port number"
29206 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
29208 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
29209 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
29211 #~ msgid "UDP-Lite"
29212 #~ msgstr "UDP-Lite"
29214 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
29215 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
29217 #~ msgid "Checksum coverage"
29218 #~ msgstr "التغطية Checksum"
29220 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
29221 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
29223 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29224 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
29227 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29228 #~ "truncated packets are found"
29230 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
29232 #~ msgid "goto is deprecated"
29233 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
29235 #~ msgid "Replay Gain type"
29236 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
29239 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29240 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29242 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
29243 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
29244 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
29246 #~ msgid "Report a Bug"
29247 #~ msgstr "تقرير خطأ"
29249 #~ msgid "Use DVD menus"
29250 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
29253 #~ msgid "Track number/Position"
29254 #~ msgstr "رقم المسار"
29265 #~ msgid "Show columns"
29266 #~ msgstr "اظهار التردد"
29269 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29270 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
29273 #~ msgid "OSS Device"
29274 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
29277 #~ msgid "DirectX Device"
29278 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
29281 #~ msgid "Alsa Device"
29284 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29285 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
29287 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29288 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
29290 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29291 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
29294 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29295 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29297 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
29298 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
29300 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29301 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
29304 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29305 #~ "approved Certification Authority)."
29307 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
29310 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29311 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
29314 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29315 #~ "requested host name."
29317 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
29319 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29320 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
29322 #~ msgid "(no title)"
29323 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
29325 #~ msgid "(no artist)"
29326 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
29328 #~ msgid "(no album)"
29329 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
29331 #~ msgid "no artist"
29332 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
29334 #~ msgid "no album"
29335 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
29337 #~ msgid "Multipart separator string"
29338 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
29342 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29343 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29345 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
29346 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
29351 #~ msgid "SAP sessions"
29352 #~ msgstr "SAP دورة "
29355 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29356 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29358 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
29364 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29365 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
29367 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29368 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
29371 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29372 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29374 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
29375 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
29377 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29379 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
29382 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29383 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
29385 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29387 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
29389 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29391 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
29393 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29395 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
29397 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
29398 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
29400 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
29401 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
29403 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
29404 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
29406 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
29407 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
29409 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
29410 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
29412 #~ msgid "Growl server"
29413 #~ msgstr " هدير الخادم "
29415 #~ msgid "Growl password"
29416 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
29418 #~ msgid "Growl UDP port"
29419 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
29422 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29423 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29424 #~ "relative font size. "
29426 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
29427 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
29429 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29430 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
29432 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29433 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
29435 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29436 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
29438 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29439 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
29441 #~ msgid "Marquee text to display."
29442 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
29445 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29446 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29449 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
29450 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
29451 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
29457 #~ msgid "Sorted by Album"
29458 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
29461 #~ msgid "Sorted by artist"
29462 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
29465 #~ msgid "Statistics output file"
29466 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
29468 #~ msgid "CDDB Artist"
29469 #~ msgstr " CDDB كاتب "
29471 #~ msgid "CDDB Year"
29472 #~ msgstr "CDDB سنة"
29474 #~ msgid "CDDB Title"
29475 #~ msgstr "CDDB عنوان"
29477 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29478 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
29480 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29481 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
29483 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29484 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
29486 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29487 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
29489 #~ msgid "All items, unsorted"
29490 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
29492 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29493 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
29495 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29496 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
29498 #~ msgid "Open Messages Window"
29499 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
29504 #~ msgid "DAAP shares"
29505 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
29507 #~ msgid "General interface setttings"
29508 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
29511 #~ msgid "Password:
\x01"
29512 #~ msgstr "كلمة السڒ"
29515 #~ msgid "Extra Audio File"
29516 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
29520 #~ msgstr "الأمهري"
29524 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
29531 #~ msgid "QGroupBox"
29532 #~ msgstr "المجموعة"
29539 #~ msgid "checkable"
29543 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29544 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
29550 #~ msgid "Standard Play"
29551 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
29553 #~ msgid "Center-Center"
29554 #~ msgstr "وسط الوسط"
29556 #~ msgid "Left-Center"
29557 #~ msgstr "يسار الوسط"
29559 #~ msgid "Right-Center"
29560 #~ msgstr "يمين الوسط"
29562 #~ msgid "Center-Top"
29563 #~ msgstr "أعلى وسط"
29565 #~ msgid "Left-Top"
29566 #~ msgstr "أعلى يسار"
29568 #~ msgid "Right-Top"
29569 #~ msgstr "أعلى يمين"
29571 #~ msgid "Center-Bottom"
29572 #~ msgstr "أسفل وسط"
29574 #~ msgid "Left-Bottom"
29575 #~ msgstr "أسفل يسار"
29577 #~ msgid "Right-Bottom"
29578 #~ msgstr "أسفل يمين"
29580 #~ msgid "More info"
29581 #~ msgstr "معلومات أكثر"
29583 #~ msgid "Control interface settings"
29584 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
29587 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29588 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29590 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
29591 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
29593 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29596 #~ msgid "Check for updates now !"
29597 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
29599 #~ msgid "Font filename"
29600 #~ msgstr "خط إسم الملف"
29602 #~ msgid "Small playlist"
29603 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
29605 #~ msgid "Properties"
29615 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
29617 #~ msgid "file size : "
29618 #~ msgstr "حجم الملف:"
29620 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29621 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
29623 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
29624 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
29626 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
29627 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
29629 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
29630 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
29633 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
29634 #~ "overlay subpictures"
29635 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
29638 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29639 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
29641 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
29642 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
29645 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
29646 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
29647 #~ "what you are doing.\n"
29649 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
29650 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
29652 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
29653 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
29655 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
29656 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
29658 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
29659 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
29662 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
29663 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
29664 #~ "discovery modules'"
29666 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
29667 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
29669 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29670 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
29672 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
29673 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
29675 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
29676 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
29679 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
29680 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
29682 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
29683 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
29686 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
29687 #~ "can also allow you to save some processing power)."
29689 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
29690 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
29693 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29695 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
29698 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29699 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29701 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
29702 #~ "(تسريع أجهزة)."
29705 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
29706 #~ "frames, etc... around the video."
29708 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
29709 #~ "للنافذة...ألخ. "
29712 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
29714 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
29717 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29719 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
29722 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
29723 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
29725 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
29726 #~ "لسمة الصورة العالمية."
29729 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
29730 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
29731 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
29732 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
29733 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
29735 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
29736 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
29737 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
29738 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
29739 #~ "الشاشة التربيعية."
29742 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
29743 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
29744 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
29746 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
29747 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
29748 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
29750 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
29751 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
29753 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
29754 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
29756 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29757 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
29759 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29760 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
29763 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
29765 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
29768 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
29771 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
29775 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
29777 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
29780 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
29783 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
29787 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
29788 #~ "and over again."
29790 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
29793 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
29794 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
29797 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
29800 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
29803 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29804 #~ "read when VLM is launched."
29806 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
29808 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29809 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
29811 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
29812 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
29815 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
29816 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
29817 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
29820 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
29821 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
29822 #~ "للإختلافات القصيرة."
29824 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
29825 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
29827 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
29828 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
29830 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
29831 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
29833 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
29834 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
29836 #~ msgid "Podcast playlist import"
29837 #~ msgstr "Podcast playlist import"
29839 #~ msgid "Time offset"
29840 #~ msgstr "تعديل الوقت"
29842 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29843 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
29845 #~ msgid "Advanced output:"
29846 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
29848 #~ msgid "Output Options"
29849 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
29852 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
29853 #~ "Are you sure you want to continue?"
29855 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
29856 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
29859 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
29860 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
29863 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
29866 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
29869 #~ msgid "Stream and media info"
29870 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
29872 #~ msgid "Item Info"
29873 #~ msgstr "معلومات العنصر"
29875 #~ msgid "&Add MRL..."
29876 #~ msgstr "اضافة MRL..."
29878 #~ msgid "Sort by &title"
29879 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
29881 #~ msgid "&Reverse sort by title"
29882 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
29884 #~ msgid "Play this branch"
29885 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
29887 #~ msgid "Sort this branch"
29888 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
29891 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
29892 #~ "modify the resulting chain by yourself"
29894 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
29895 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
29897 #~ msgid "Destination Target:"
29898 #~ msgstr "مسار الهدف:"
29900 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
29901 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
29903 #~ msgid "Show/Hide interface"
29904 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
29906 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
29907 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
29909 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29910 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
29913 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29914 #~ "streaming output."
29915 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
29918 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
29919 #~ "streaming output."
29920 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
29922 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
29923 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
29925 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
29926 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
29928 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
29929 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
29931 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
29932 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
29934 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
29935 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
29937 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
29938 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
29940 #~ msgid "snapshot module"
29941 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
29943 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
29944 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
29946 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29947 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
29949 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29950 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
29953 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
29954 #~ "the default GUI"
29956 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
29960 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29963 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
29966 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29967 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
29969 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29970 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"