1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 17:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
28 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
29 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
30 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Inställningar för VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
76 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Inställningar för ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:482
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
101 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualiseringar"
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ljudvisualiseringar"
112 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Utmatningsmoduler"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64
117 msgid "General settings for audio output modules."
118 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
129 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
130 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
136 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Inställningar för video"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Allmänna videoinställningar"
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Inmatning / Kodekar"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Åtkomstmoduler"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
185 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
196 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
197 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgstr "Videokodekar"
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Kodare för undertexter"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Allmän inmatning"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Strömutmatning"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
257 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
258 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
259 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
261 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
280 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
281 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
283 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Åtkomstutmatning"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
309 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
310 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
311 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
324 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
325 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
348 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
363 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
364 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:180
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
370 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Tjänsteidentifiering"
375 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
381 "objekt till spellistan."
383 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgstr "Processorfunktioner"
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
399 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
400 "extrem försiktighet!"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Avancerade inställningar"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Kodarinställningar"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
457 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
458 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
468 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
476 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Snabböppna fi&l..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:47
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "&Avancerad öppna..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:48
488 msgid "Open D&irectory..."
489 msgstr "Öppna &katalog..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:49
492 msgid "Open &Folder..."
493 msgstr "Öppna &mapp..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:50
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Select Directory"
501 msgstr "Välj katalog"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Folder"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "Mediain&formation"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "&Kodekinformation"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 msgstr "&Meddelanden"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 msgid "&VLM Configuration"
530 msgstr "&VLM-konfiguration"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Hämta information"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "Ingen fil vald"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
558 msgstr "Information..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "Öppna &katalog..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Öppna mapp..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Välj en katalog"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
595 msgstr "Upprepa alla"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
601 msgstr "Repetera en gång"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgstr "Upprepa inte"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
617 msgstr "Slumpmässig av"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "Lägg till i spellista"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgstr "Lägg till fil..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "&Avancerad öppna..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Lägg till &katalog..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "Lägg till fil..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Spara spellista till &fil..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Öppna spe&llista..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "T&jänsteidentifiering"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Klona bilden"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
726 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:132
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
771 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
772 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
773 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
775 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
776 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
778 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
779 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
780 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
782 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
784 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
785 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
786 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
787 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
788 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
789 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
790 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
791 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
792 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
793 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
794 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
795 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
798 #: src/audio_output/filters.c:236
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
802 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
803 #: src/audio_output/filters.c:237
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
808 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
809 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
810 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
814 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 msgstr "Spektrometer"
818 #: src/audio_output/input.c:114
822 #: src/audio_output/input.c:116
826 #: src/audio_output/input.c:118
831 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
837 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
838 msgid "Audio filters"
841 #: src/audio_output/input.c:197
843 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
848 msgid "Audio Channels"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
854 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
857 #: modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
868 #: modules/video_filter/rss.c:174
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Omvänd stereo"
891 #: src/config/file.c:621
895 #: src/config/file.c:630
899 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
903 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
907 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
911 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
912 #: src/playlist/loadsave.c:162
913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "Mediabibliotek"
917 #: src/input/control.c:217
922 #: src/input/decoder.c:270
927 #: src/input/decoder.c:270
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
940 #: src/input/decoder.c:279
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
953 #: src/input/decoder.c:683
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
960 "inget sätt för dig att rätta till detta."
962 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
968 #: src/input/es_out.c:1156
973 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
979 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
984 #: src/input/es_out.c:1355
988 #: src/input/es_out.c:2002
990 msgid "Closed captions %u"
991 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
993 #: src/input/es_out.c:2830
998 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1002 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1003 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1007 #: src/input/es_out.c:2857
1010 msgstr "Originalljud"
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1017 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1022 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1025 msgstr "Beskrivning"
1027 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1034 msgstr "Samplingsfrekvens"
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1041 #: src/input/es_out.c:2901
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "Bitar per sampling"
1045 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1049 msgstr "Bitfrekvens"
1051 #: src/input/es_out.c:2906
1056 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "Standardström"
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1063 msgid "Album replay gain"
1064 msgstr "Standardström"
1066 #: src/input/es_out.c:2921
1071 #: src/input/es_out.c:2930
1075 #: src/input/es_out.c:2935
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Skärmupplösning"
1079 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1080 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1082 msgstr "Bildfrekvens"
1084 #: src/input/input.c:2473
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1088 #: src/input/input.c:2474
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1094 #: src/input/input.c:2593
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1098 #: src/input/input.c:2594
1101 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1106 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1113 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 #: src/input/meta.c:53
1122 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1126 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1138 #: src/input/meta.c:59
1142 #: src/input/meta.c:60
1144 msgstr "Inställning"
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1150 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1154 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1158 #: src/input/meta.c:65
1162 #: src/input/meta.c:66
1167 #: src/input/meta.c:67
1171 #: src/input/var.c:168
1175 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1179 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1184 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1188 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1193 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1198 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1199 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "Undertextspår"
1204 #: src/input/var.c:285
1206 msgstr "Nästa titel"
1208 #: src/input/var.c:290
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Föregående titel"
1212 #: src/input/var.c:316
1217 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1222 #: src/input/var.c:378
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "Nästa kapitel"
1226 #: src/input/var.c:383
1227 msgid "Previous chapter"
1228 msgstr "Föregående kapitel"
1230 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1235 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1240 #: src/interface/interface.c:92
1244 #: src/interface/interface.c:95
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1248 #: src/interface/interface.c:98
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "Webbgränssnitt"
1252 #: src/interface/interface.c:101
1253 msgid "Debug logging"
1254 msgstr "Felsökningslogg"
1256 #: src/interface/interface.c:104
1257 msgid "Mouse Gestures"
1260 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1261 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1265 #: src/libvlc.c:1109
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1273 #: src/libvlc.c:1234
1274 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1275 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1277 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1282 "in the playlist.\n"
1283 "The first item specified will be played first.\n"
1286 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1287 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1288 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1289 " and that overrides previous settings.\n"
1291 "Stream MRL syntax:\n"
1292 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1293 "option=value ...]\n"
1295 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1296 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1299 " [file://]filename Plain media file\n"
1300 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1301 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1302 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1303 " screen:// Screen capture\n"
1304 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1305 " [vcd://][device] VCD device\n"
1306 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1307 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1308 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1309 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1311 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1313 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
1314 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
1316 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
1319 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
1320 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
1321 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
1322 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
1324 "MRL-syntax för ström:\n"
1325 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
1326 "option=värde ...]\n"
1328 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
1330 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
1333 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
1334 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
1335 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1336 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1337 " screen:// Skärmfångst\n"
1338 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
1339 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
1340 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
1341 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
1342 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
1343 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
1344 "under en viss tid\n"
1345 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
1347 #: src/libvlc.c:1628
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr "(som standard aktiverad)"
1351 #: src/libvlc.c:1629
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1355 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1359 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1362 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1364 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1367 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1369 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1371 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1374 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1377 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1378 "lista tillgängliga moduler."
1380 #: src/libvlc.c:1910
1382 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1383 msgstr "VLC version %s\n"
1385 #: src/libvlc.c:1912
1387 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1388 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1390 #: src/libvlc.c:1914
1392 msgid "Compiler: %s\n"
1393 msgstr "Kompilator: %s\n"
1395 #: src/libvlc.c:1949
1398 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1401 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1403 #: src/libvlc.c:1969
1406 "Press the RETURN key to continue...\n"
1409 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1411 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1412 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1416 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1420 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1424 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1425 msgid "1:1 Original"
1426 msgstr "1:1 Original"
1428 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1432 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1438 #: src/libvlc-module.c:168
1440 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1441 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1444 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1445 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1446 "olika relaterade alternativ."
1448 #: src/libvlc-module.c:172
1449 msgid "Interface module"
1450 msgstr "Gränssnittsmodul"
1452 #: src/libvlc-module.c:174
1454 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1455 "automatically select the best module available."
1457 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1458 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1460 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1461 msgid "Extra interface modules"
1462 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1464 #: src/libvlc-module.c:180
1466 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1467 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1468 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1469 "\", \"gestures\" ...)"
1471 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1472 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1473 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1474 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1476 #: src/libvlc-module.c:187
1477 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1478 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1480 #: src/libvlc-module.c:189
1481 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1482 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1484 #: src/libvlc-module.c:191
1486 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1487 "1=warnings, 2=debug)."
1489 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1490 "1=varningar, 2=felsökning)."
1492 #: src/libvlc-module.c:194
1493 msgid "Choose which objects should print debug message"
1494 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1496 #: src/libvlc-module.c:197
1498 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1499 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1500 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1501 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1502 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1506 #: src/libvlc-module.c:204
1510 #: src/libvlc-module.c:206
1511 msgid "Turn off all warning and information messages."
1512 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1514 #: src/libvlc-module.c:208
1515 msgid "Default stream"
1516 msgstr "Standardström"
1518 #: src/libvlc-module.c:210
1519 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1520 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1524 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1525 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1527 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1528 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1530 #: src/libvlc-module.c:217
1531 msgid "Color messages"
1532 msgstr "Färglägg meddelanden"
1534 #: src/libvlc-module.c:219
1536 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1537 "needs Linux color support for this to work."
1539 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1540 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1542 #: src/libvlc-module.c:222
1543 msgid "Show advanced options"
1544 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1546 #: src/libvlc-module.c:224
1548 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1549 "available options, including those that most users should never touch."
1551 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1552 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1555 #: src/libvlc-module.c:228
1556 msgid "Interface interaction"
1557 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1559 #: src/libvlc-module.c:230
1561 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1562 "user input is required."
1564 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1565 "någon användarinmatning krävs."
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1569 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1570 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1571 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1572 "the \"audio filters\" modules section."
1574 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1575 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1576 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1577 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1580 #: src/libvlc-module.c:246
1581 msgid "Audio output module"
1582 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1584 #: src/libvlc-module.c:248
1586 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best method available."
1589 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1590 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1592 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Aktivera ljud"
1596 #: src/libvlc-module.c:254
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1601 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1602 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Force mono audio"
1606 msgstr "Tvinga monoljud"
1608 #: src/libvlc-module.c:259
1609 msgid "This will force a mono audio output."
1610 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1612 #: src/libvlc-module.c:262
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Standardljudvolym"
1616 #: src/libvlc-module.c:264
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1620 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1632 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1633 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1635 #: src/libvlc-module.c:272
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1639 #: src/libvlc-module.c:274
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1645 "från 0 upp till 1024."
1647 #: src/libvlc-module.c:277
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1651 #: src/libvlc-module.c:279
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1654 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1657 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1663 #: src/libvlc-module.c:285
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1669 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1670 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1671 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1673 #: src/libvlc-module.c:290
1674 msgid "Audio desynchronization compensation"
1675 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1677 #: src/libvlc-module.c:292
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1684 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1687 #: src/libvlc-module.c:295
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1691 #: src/libvlc-module.c:297
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1698 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1699 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1705 #: src/libvlc-module.c:303
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1710 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1711 "ljudströmmen som spelas upp."
1713 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1717 #: src/libvlc-module.c:308
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1725 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1726 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1727 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1733 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1737 #: src/libvlc-module.c:320
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1741 "beräkningen av ljudet."
1743 #: src/libvlc-module.c:323
1744 msgid "Audio visualizations "
1745 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1747 #: src/libvlc-module.c:325
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1750 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1752 #: src/libvlc-module.c:329
1753 msgid "Replay gain mode"
1756 #: src/libvlc-module.c:331
1758 msgid "Select the replay gain mode"
1759 msgstr "Välj enheten"
1761 #: src/libvlc-module.c:333
1763 msgid "Replay preamp"
1766 #: src/libvlc-module.c:335
1769 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1770 "replay gain information"
1771 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1773 #: src/libvlc-module.c:338
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Standardström"
1778 #: src/libvlc-module.c:340
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1782 #: src/libvlc-module.c:342
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Störningsreducering"
1787 #: src/libvlc-module.c:344
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1791 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid "Enable time streching audio"
1794 msgstr "Aktivera ljud"
1796 #: src/libvlc-module.c:349
1798 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1802 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1804 #: modules/codec/kate.c:203
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1809 #: src/libvlc-module.c:364
1811 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1812 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1813 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1814 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1818 #: src/libvlc-module.c:370
1819 msgid "Video output module"
1820 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1822 #: src/libvlc-module.c:372
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1827 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1828 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1830 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1831 msgid "Enable video"
1832 msgstr "Aktivera video"
1834 #: src/libvlc-module.c:377
1836 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1837 "not take place, thus saving some processing power."
1839 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1840 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1842 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1850 #: src/libvlc-module.c:382
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1861 msgid "Video height"
1864 #: src/libvlc-module.c:387
1866 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1867 "video characteristics."
1870 #: src/libvlc-module.c:390
1871 msgid "Video X coordinate"
1872 msgstr "Video X-koordinat"
1874 #: src/libvlc-module.c:392
1876 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1879 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1882 #: src/libvlc-module.c:395
1883 msgid "Video Y coordinate"
1884 msgstr "Video Y-koordinat"
1886 #: src/libvlc-module.c:397
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1891 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1898 #: src/libvlc-module.c:402
1900 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1903 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1905 #: src/libvlc-module.c:405
1906 msgid "Video alignment"
1907 msgstr "Videojustering"
1909 #: src/libvlc-module.c:407
1911 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1912 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1913 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1915 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1916 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1917 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1920 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1923 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1924 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1931 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1933 #: modules/video_filter/rss.c:174
1937 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1939 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1941 #: modules/video_filter/rss.c:174
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:175
1951 msgstr "Överkant-Vänster"
1953 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1957 #: modules/video_filter/rss.c:175
1959 msgstr "Överkant-Höger"
1961 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1965 #: modules/video_filter/rss.c:175
1967 msgstr "Nederkant-Vänster"
1969 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1973 #: modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgid "Bottom-Right"
1975 msgstr "Nederkant-Höger"
1977 #: src/libvlc-module.c:415
1979 msgstr "Zooma video"
1981 #: src/libvlc-module.c:417
1982 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1983 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1985 #: src/libvlc-module.c:419
1986 msgid "Grayscale video output"
1987 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1989 #: src/libvlc-module.c:421
1991 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1992 "save some processing power."
1994 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1995 "spara lite processorkraft."
1997 #: src/libvlc-module.c:424
1998 msgid "Embedded video"
1999 msgstr "Inbäddad video"
2001 #: src/libvlc-module.c:426
2002 msgid "Embed the video output in the main interface."
2003 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2005 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2007 msgstr "X11-display"
2009 #: src/libvlc-module.c:430
2011 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2012 "DISPLAY environment variable."
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2023 #: src/libvlc-module.c:437
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2033 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2035 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "Alltid överst"
2040 #: src/libvlc-module.c:444
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2044 #: src/libvlc-module.c:446
2045 msgid "Enable wallpaper mode "
2046 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2048 #: src/libvlc-module.c:448
2051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2053 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2054 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2055 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2057 #: src/libvlc-module.c:451
2058 msgid "Show media title on video"
2059 msgstr "Visa mediatitel på video"
2061 #: src/libvlc-module.c:453
2063 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2064 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2066 #: src/libvlc-module.c:455
2067 msgid "Show video title for x milliseconds"
2068 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2070 #: src/libvlc-module.c:457
2071 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2072 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2074 #: src/libvlc-module.c:459
2075 msgid "Position of video title"
2076 msgstr "Position för videotitel"
2078 #: src/libvlc-module.c:461
2079 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 #: src/libvlc-module.c:463
2083 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2084 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2086 #: src/libvlc-module.c:466
2088 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2091 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2092 "3000 ms (3 sekunder)"
2094 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2095 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2101 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2103 msgid "Deinterlace mode"
2104 msgstr "Avflätningsläge"
2106 #: src/libvlc-module.c:481
2108 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2109 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2111 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2115 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2131 #: src/libvlc-module.c:496
2132 msgid "Disable screensaver"
2133 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2135 #: src/libvlc-module.c:497
2136 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2137 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2139 #: src/libvlc-module.c:499
2140 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2141 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2143 #: src/libvlc-module.c:500
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2148 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2149 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2151 #: src/libvlc-module.c:503
2152 msgid "Window decorations"
2153 msgstr "Fönsterdekorationer"
2155 #: src/libvlc-module.c:505
2157 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2158 "giving a \"minimal\" window."
2161 #: src/libvlc-module.c:508
2162 msgid "Video output filter module"
2163 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2165 #: src/libvlc-module.c:510
2166 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2169 #: src/libvlc-module.c:512
2170 msgid "Video filter module"
2171 msgstr "Videofiltermodul"
2173 #: src/libvlc-module.c:514
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distort the video."
2179 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2180 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2182 #: src/libvlc-module.c:518
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2186 #: src/libvlc-module.c:520
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2190 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2194 #: src/libvlc-module.c:526
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2198 #: src/libvlc-module.c:528
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2202 #: src/libvlc-module.c:530
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2206 #: src/libvlc-module.c:532
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2210 #: src/libvlc-module.c:534
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2214 #: src/libvlc-module.c:536
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2217 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2220 #: src/libvlc-module.c:538
2221 msgid "Video snapshot width"
2222 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2224 #: src/libvlc-module.c:540
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2230 #: src/libvlc-module.c:544
2231 msgid "Video snapshot height"
2232 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2234 #: src/libvlc-module.c:546
2236 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2237 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2241 #: src/libvlc-module.c:550
2242 msgid "Video cropping"
2243 msgstr "Videobeskäring"
2245 #: src/libvlc-module.c:552
2247 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2248 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2251 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2253 #: src/libvlc-module.c:556
2254 msgid "Source aspect ratio"
2255 msgstr "Källans bildförhållande"
2257 #: src/libvlc-module.c:558
2259 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2260 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2261 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2262 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2263 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2266 #: src/libvlc-module.c:565
2268 msgid "Video Auto Scaling"
2269 msgstr "Videoskalning"
2271 #: src/libvlc-module.c:567
2272 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2275 #: src/libvlc-module.c:569
2277 msgid "Video scaling factor"
2278 msgstr "Videoskalningsfilter"
2280 #: src/libvlc-module.c:571
2282 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2283 "Default value is 1.0 (original video size)."
2286 #: src/libvlc-module.c:574
2287 msgid "Custom crop ratios list"
2290 #: src/libvlc-module.c:576
2292 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2296 #: src/libvlc-module.c:579
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2300 #: src/libvlc-module.c:581
2302 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2303 "aspect ratio list."
2306 #: src/libvlc-module.c:584
2307 msgid "Fix HDTV height"
2308 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2310 #: src/libvlc-module.c:586
2312 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2313 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2314 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2316 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2317 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2318 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2327 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2328 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2329 "order to keep proportions."
2331 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2332 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2333 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2335 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2337 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2339 #: src/libvlc-module.c:599
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2345 #: src/libvlc-module.c:602
2346 msgid "Drop late frames"
2347 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2349 #: src/libvlc-module.c:604
2351 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2352 "intended display date)."
2355 #: src/libvlc-module.c:607
2356 msgid "Quiet synchro"
2357 msgstr "Tyst synkronisering"
2359 #: src/libvlc-module.c:609
2361 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2362 "synchronization mechanism."
2364 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2365 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2367 #: src/libvlc-module.c:612
2369 msgid "Key press events"
2370 msgstr "Tangenthändelser"
2372 #: src/libvlc-module.c:614
2373 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2376 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2377 msgid "Mouse events"
2378 msgstr "Mushändelser"
2380 #: src/libvlc-module.c:618
2381 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 #: src/libvlc-module.c:626
2386 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2387 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2391 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2394 #: src/libvlc-module.c:630
2395 msgid "Clock reference average counter"
2396 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2400 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2403 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2404 "ställa in denna till 10000."
2406 #: src/libvlc-module.c:635
2407 msgid "Clock synchronisation"
2408 msgstr "Klocksynkronisering"
2410 #: src/libvlc-module.c:637
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2419 #: src/libvlc-module.c:641
2421 msgid "Clock jitter"
2422 msgstr "Spatializer"
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2426 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2427 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2430 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2434 #: src/libvlc-module.c:647
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2440 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2441 "Nätverkssynkronisering."
2443 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2452 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2453 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2457 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2462 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2466 #: src/libvlc-module.c:657
2467 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2469 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2471 #: src/libvlc-module.c:659
2472 msgid "MTU of the network interface"
2473 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2475 #: src/libvlc-module.c:661
2478 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2479 "over the network (in bytes)."
2481 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2482 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2484 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2485 msgid "Hop limit (TTL)"
2486 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2488 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2491 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2492 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2495 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2496 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2497 "inbyggda standardvärde)."
2499 #: src/libvlc-module.c:672
2501 msgid "Multicast output interface"
2502 msgstr "SAP multicastaddress"
2504 #: src/libvlc-module.c:674
2505 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2506 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2508 #: src/libvlc-module.c:676
2510 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2511 msgstr "SAP multicastaddress"
2513 #: src/libvlc-module.c:678
2516 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2518 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2520 # Går det att översätta?
2521 #: src/libvlc-module.c:681
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2523 msgstr "DiffServ Code Point"
2525 #: src/libvlc-module.c:682
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2530 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2531 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2532 "trafikprioritering i nätverk."
2534 #: src/libvlc-module.c:688
2536 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2537 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 #: src/libvlc-module.c:694
2542 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2543 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2544 "(like DVB streams for example)."
2547 #: src/libvlc-module.c:700
2551 #: src/libvlc-module.c:702
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2555 #: src/libvlc-module.c:705
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "Undertextspår"
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2563 #: src/libvlc-module.c:710
2564 msgid "Audio language"
2567 #: src/libvlc-module.c:712
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2574 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2575 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2577 #: src/libvlc-module.c:715
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Undertextspråk"
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2588 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "Ljudspår-id"
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "Spår-id för undertexter"
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2609 #: src/libvlc-module.c:729
2610 msgid "Input repetitions"
2611 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2613 #: src/libvlc-module.c:731
2614 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2615 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2617 #: src/libvlc-module.c:733
2621 #: src/libvlc-module.c:735
2622 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2625 #: src/libvlc-module.c:737
2629 #: src/libvlc-module.c:739
2630 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2633 #: src/libvlc-module.c:741
2637 #: src/libvlc-module.c:743
2639 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2640 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2642 #: src/libvlc-module.c:745
2647 #: src/libvlc-module.c:747
2648 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2651 #: src/libvlc-module.c:749
2653 msgid "Playback speed"
2654 msgstr "Uppspelning"
2656 #: src/libvlc-module.c:751
2657 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2660 #: src/libvlc-module.c:753
2662 msgstr "Inmatningslista"
2664 #: src/libvlc-module.c:755
2666 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2667 "together after the normal one."
2669 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2670 "ihop efter den normala."
2672 #: src/libvlc-module.c:758
2673 msgid "Input slave (experimental)"
2674 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2676 #: src/libvlc-module.c:760
2678 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2679 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2682 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2683 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2684 "separerad med \"#\" för inmatning."
2686 #: src/libvlc-module.c:764
2687 msgid "Bookmarks list for a stream"
2688 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2690 #: src/libvlc-module.c:766
2692 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2693 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2698 msgid "Record directory or filename"
2699 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2701 #: src/libvlc-module.c:772
2702 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2703 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2705 #: src/libvlc-module.c:774
2707 msgid "Prefer native stream recording"
2708 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2710 #: src/libvlc-module.c:776
2712 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2716 #: src/libvlc-module.c:779
2717 msgid "Timeshift directory"
2718 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2720 #: src/libvlc-module.c:781
2721 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2722 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2724 #: src/libvlc-module.c:783
2725 msgid "Timeshift granularity"
2726 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2728 #: src/libvlc-module.c:785
2731 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2732 "to store the timeshifted streams."
2734 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2735 "tidsförskjutna strömmar."
2737 #: src/libvlc-module.c:790
2739 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2740 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2741 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2742 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2745 #: src/libvlc-module.c:796
2746 msgid "Force subtitle position"
2747 msgstr "Tvinga undertextposition"
2749 #: src/libvlc-module.c:798
2751 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2752 "over the movie. Try several positions."
2754 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2755 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2757 #: src/libvlc-module.c:801
2758 msgid "Enable sub-pictures"
2759 msgstr "Aktivera underbilder"
2761 #: src/libvlc-module.c:803
2762 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Skärmtexter"
2771 #: src/libvlc-module.c:807
2773 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2776 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2779 #: src/libvlc-module.c:810
2780 msgid "Text rendering module"
2781 msgstr "Textrenderingsmodul"
2783 #: src/libvlc-module.c:812
2785 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2788 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2791 #: src/libvlc-module.c:814
2792 msgid "Subpictures filter module"
2795 #: src/libvlc-module.c:816
2797 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2798 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2801 #: src/libvlc-module.c:819
2802 msgid "Autodetect subtitle files"
2803 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2805 #: src/libvlc-module.c:821
2807 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2808 "(based on the filename of the movie)."
2810 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2811 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2813 #: src/libvlc-module.c:824
2814 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2817 #: src/libvlc-module.c:826
2819 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2821 "0 = no subtitles autodetected\n"
2822 "1 = any subtitle file\n"
2823 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2824 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2825 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2828 #: src/libvlc-module.c:834
2829 msgid "Subtitle autodetection paths"
2832 #: src/libvlc-module.c:836
2834 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2835 "found in the current directory."
2837 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2838 "kunde hittas i aktuell katalog."
2840 #: src/libvlc-module.c:839
2841 msgid "Use subtitle file"
2842 msgstr "Använd undertextfil"
2844 #: src/libvlc-module.c:841
2846 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2849 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2850 "inte kunde hitta din undertextfil."
2852 #: src/libvlc-module.c:844
2856 #: src/libvlc-module.c:847
2858 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2859 "the drive letter (eg. D:)"
2861 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2862 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2864 #: src/libvlc-module.c:851
2865 msgid "This is the default DVD device to use."
2866 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2868 #: src/libvlc-module.c:854
2872 #: src/libvlc-module.c:856
2873 msgid "This is the default VCD device to use."
2874 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2876 #: src/libvlc-module.c:858
2877 msgid "Audio CD device"
2878 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2880 #: src/libvlc-module.c:860
2881 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2882 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2884 #: src/libvlc-module.c:862
2886 msgstr "Tvinga IPv6"
2888 #: src/libvlc-module.c:864
2889 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2892 #: src/libvlc-module.c:866
2894 msgstr "Tvinga IPv4"
2896 #: src/libvlc-module.c:868
2897 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2898 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2900 #: src/libvlc-module.c:870
2901 msgid "TCP connection timeout"
2902 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2904 #: src/libvlc-module.c:872
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2908 #: src/libvlc-module.c:874
2909 msgid "SOCKS server"
2910 msgstr "SOCKS-server"
2912 #: src/libvlc-module.c:876
2914 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2915 "used for all TCP connections"
2917 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2918 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2920 #: src/libvlc-module.c:879
2921 msgid "SOCKS user name"
2922 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2924 #: src/libvlc-module.c:881
2925 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2928 #: src/libvlc-module.c:883
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "SOCKS-lösenord"
2932 #: src/libvlc-module.c:885
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2936 #: src/libvlc-module.c:887
2937 msgid "Title metadata"
2940 #: src/libvlc-module.c:889
2941 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2942 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2944 #: src/libvlc-module.c:891
2945 msgid "Author metadata"
2948 #: src/libvlc-module.c:893
2949 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2952 #: src/libvlc-module.c:895
2953 msgid "Artist metadata"
2956 #: src/libvlc-module.c:897
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2960 #: src/libvlc-module.c:899
2961 msgid "Genre metadata"
2964 #: src/libvlc-module.c:901
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2968 #: src/libvlc-module.c:903
2969 msgid "Copyright metadata"
2972 #: src/libvlc-module.c:905
2973 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2974 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2976 #: src/libvlc-module.c:907
2977 msgid "Description metadata"
2978 msgstr "Beskrivning"
2980 #: src/libvlc-module.c:909
2981 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2982 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2984 #: src/libvlc-module.c:911
2985 msgid "Date metadata"
2988 #: src/libvlc-module.c:913
2989 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2990 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2992 #: src/libvlc-module.c:915
2993 msgid "URL metadata"
2996 #: src/libvlc-module.c:917
2997 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2998 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3000 #: src/libvlc-module.c:921
3002 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3003 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3004 "can break playback of all your streams."
3007 #: src/libvlc-module.c:925
3008 msgid "Preferred decoders list"
3009 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3011 #: src/libvlc-module.c:927
3013 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3014 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3015 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 #: src/libvlc-module.c:932
3019 msgid "Preferred encoders list"
3020 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3022 #: src/libvlc-module.c:934
3024 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3026 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3027 "prioritetsordning."
3029 #: src/libvlc-module.c:937
3030 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3031 msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
3033 #: src/libvlc-module.c:939
3035 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3036 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3038 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
3039 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
3041 #: src/libvlc-module.c:948
3043 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3046 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3047 "för undersystemet för strömutmatning."
3049 #: src/libvlc-module.c:951
3050 msgid "Default stream output chain"
3053 #: src/libvlc-module.c:953
3055 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3056 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3060 #: src/libvlc-module.c:957
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3062 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3064 #: src/libvlc-module.c:959
3065 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3066 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3068 #: src/libvlc-module.c:961
3069 msgid "Display while streaming"
3070 msgstr "Visa under strömning"
3072 #: src/libvlc-module.c:963
3073 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3074 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3076 #: src/libvlc-module.c:965
3077 msgid "Enable video stream output"
3078 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3080 #: src/libvlc-module.c:967
3082 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3086 #: src/libvlc-module.c:970
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3090 #: src/libvlc-module.c:972
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3096 #: src/libvlc-module.c:975
3097 msgid "Enable SPU stream output"
3098 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3100 #: src/libvlc-module.c:977
3102 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3103 "facility when this last one is enabled."
3106 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3107 msgid "Keep stream output open"
3108 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3110 #: src/libvlc-module.c:982
3112 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3113 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3117 #: src/libvlc-module.c:986
3119 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3122 #: src/libvlc-module.c:988
3125 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3126 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3128 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3129 "ska vara i millisekunder."
3131 #: src/libvlc-module.c:991
3132 msgid "Preferred packetizer list"
3133 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3135 #: src/libvlc-module.c:993
3137 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3139 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3142 #: src/libvlc-module.c:996
3146 #: src/libvlc-module.c:998
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3150 #: src/libvlc-module.c:1000
3151 msgid "Access output module"
3154 #: src/libvlc-module.c:1002
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3158 #: src/libvlc-module.c:1004
3159 msgid "Control SAP flow"
3160 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3162 #: src/libvlc-module.c:1006
3164 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3165 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3168 #: src/libvlc-module.c:1010
3169 msgid "SAP announcement interval"
3170 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3172 #: src/libvlc-module.c:1012
3174 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3175 "between SAP announcements."
3178 #: src/libvlc-module.c:1021
3180 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3181 "always leave all these enabled."
3184 #: src/libvlc-module.c:1024
3185 msgid "Enable CPU MMX support"
3186 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3188 #: src/libvlc-module.c:1026
3190 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3193 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3195 #: src/libvlc-module.c:1029
3196 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3197 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3199 #: src/libvlc-module.c:1031
3201 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3202 "advantage of them."
3204 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3206 #: src/libvlc-module.c:1034
3207 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3208 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3210 #: src/libvlc-module.c:1036
3212 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3217 #: src/libvlc-module.c:1039
3218 msgid "Enable CPU SSE support"
3219 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3221 #: src/libvlc-module.c:1041
3223 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3226 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3228 #: src/libvlc-module.c:1044
3229 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3230 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3232 #: src/libvlc-module.c:1046
3234 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3237 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3239 #: src/libvlc-module.c:1049
3241 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3242 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3244 #: src/libvlc-module.c:1051
3247 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3252 #: src/libvlc-module.c:1054
3254 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3255 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3257 #: src/libvlc-module.c:1056
3260 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3265 #: src/libvlc-module.c:1059
3267 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3268 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:1061
3273 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3278 #: src/libvlc-module.c:1064
3280 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3281 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3283 #: src/libvlc-module.c:1066
3286 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3289 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3291 #: src/libvlc-module.c:1069
3292 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3293 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3295 #: src/libvlc-module.c:1071
3297 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3298 "advantage of them."
3300 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3302 #: src/libvlc-module.c:1076
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3308 #: src/libvlc-module.c:1079
3309 msgid "Memory copy module"
3310 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3312 #: src/libvlc-module.c:1081
3314 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3315 "select the fastest one supported by your hardware."
3317 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3318 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3320 #: src/libvlc-module.c:1084
3321 msgid "Access module"
3322 msgstr "Åtkomstmodul"
3324 #: src/libvlc-module.c:1086
3326 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3327 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3328 "option unless you really know what you are doing."
3331 #: src/libvlc-module.c:1090
3333 msgid "Stream filter module"
3334 msgstr "Videofiltermodul"
3336 #: src/libvlc-module.c:1092
3337 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3338 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3340 #: src/libvlc-module.c:1094
3341 msgid "Demux module"
3342 msgstr "Demux-modul"
3344 #: src/libvlc-module.c:1096
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3351 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3352 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3353 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3354 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3356 #: src/libvlc-module.c:1101
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3360 #: src/libvlc-module.c:1103
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:1109
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3372 #: src/libvlc-module.c:1111
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 #: src/libvlc-module.c:1115
3380 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3383 #: src/libvlc-module.c:1117
3385 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3388 #: src/libvlc-module.c:1120
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Sökväg för moduler"
3392 #: src/libvlc-module.c:1122
3394 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3395 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3397 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3398 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3400 #: src/libvlc-module.c:1125
3402 msgid "Data search path"
3403 msgstr "Sökväg för moduler"
3405 #: src/libvlc-module.c:1127
3406 msgid "Override the default data/share search path."
3409 #: src/libvlc-module.c:1129
3410 msgid "VLM configuration file"
3411 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3413 #: src/libvlc-module.c:1131
3414 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3415 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3417 #: src/libvlc-module.c:1133
3418 msgid "Use a plugins cache"
3419 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3421 #: src/libvlc-module.c:1135
3422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3427 #: src/libvlc-module.c:1137
3429 msgid "Locally collect statistics"
3430 msgstr "Samla in statistik"
3432 #: src/libvlc-module.c:1139
3434 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3435 msgstr "Samla in diverse statistik."
3437 #: src/libvlc-module.c:1141
3438 msgid "Run as daemon process"
3439 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3441 #: src/libvlc-module.c:1143
3442 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3443 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3445 #: src/libvlc-module.c:1145
3446 msgid "Write process id to file"
3447 msgstr "Skriv process-id till fil"
3449 #: src/libvlc-module.c:1147
3450 msgid "Writes process id into specified file."
3451 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3453 #: src/libvlc-module.c:1149
3455 msgstr "Logga till fil"
3457 #: src/libvlc-module.c:1151
3458 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3459 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3461 #: src/libvlc-module.c:1153
3462 msgid "Log to syslog"
3463 msgstr "Logga till syslog"
3465 #: src/libvlc-module.c:1155
3466 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3467 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3469 #: src/libvlc-module.c:1157
3470 msgid "Allow only one running instance"
3471 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3473 #: src/libvlc-module.c:1160
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3478 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3479 "running instance or enqueue it."
3481 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3482 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3483 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3484 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3485 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3487 #: src/libvlc-module.c:1167
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3498 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3499 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3500 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3501 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3502 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3503 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3505 #: src/libvlc-module.c:1176
3506 msgid "VLC is started from file association"
3507 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3509 #: src/libvlc-module.c:1178
3510 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3512 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3515 #: src/libvlc-module.c:1181
3516 msgid "One instance when started from file"
3517 msgstr "En instans om startad från fil"
3519 #: src/libvlc-module.c:1183
3520 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3521 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3523 #: src/libvlc-module.c:1185
3524 msgid "Increase the priority of the process"
3525 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3527 #: src/libvlc-module.c:1187
3529 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3530 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3531 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3532 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3533 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3536 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3537 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3538 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3539 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3540 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3541 "innebära att du måste starta om din dator."
3543 #: src/libvlc-module.c:1195
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3547 #: src/libvlc-module.c:1197
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3552 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3553 "alternativet för en instans används."
3555 #: src/libvlc-module.c:1206
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3560 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3561 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3563 #: src/libvlc-module.c:1209
3564 msgid "Automatically preparse files"
3565 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3567 #: src/libvlc-module.c:1211
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3575 #: src/libvlc-module.c:1214
3576 msgid "Album art policy"
3577 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3579 #: src/libvlc-module.c:1216
3580 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3581 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3583 #: src/libvlc-module.c:1222
3584 msgid "Manual download only"
3585 msgstr "Endast manuell hämtning"
3587 #: src/libvlc-module.c:1223
3588 msgid "When track starts playing"
3589 msgstr "När spåret börjar spelas"
3591 #: src/libvlc-module.c:1224
3592 msgid "As soon as track is added"
3593 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3595 #: src/libvlc-module.c:1226
3596 msgid "Services discovery modules"
3597 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3599 #: src/libvlc-module.c:1228
3601 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3602 "Typical values are sap, hal, ..."
3604 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3605 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3607 #: src/libvlc-module.c:1231
3608 msgid "Play files randomly forever"
3609 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3611 #: src/libvlc-module.c:1233
3612 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3616 #: src/libvlc-module.c:1235
3618 msgstr "Upprepa alla"
3620 #: src/libvlc-module.c:1237
3621 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3622 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3624 #: src/libvlc-module.c:1239
3625 msgid "Repeat current item"
3626 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3628 #: src/libvlc-module.c:1241
3629 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3630 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3632 #: src/libvlc-module.c:1243
3633 msgid "Play and stop"
3634 msgstr "Spela upp och stoppa"
3636 #: src/libvlc-module.c:1245
3637 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3638 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3640 #: src/libvlc-module.c:1247
3641 msgid "Play and exit"
3642 msgstr "Spela upp och avsluta"
3644 #: src/libvlc-module.c:1249
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3648 #: src/libvlc-module.c:1251
3650 msgid "Play and pause"
3651 msgstr "Spela upp och stoppa"
3653 #: src/libvlc-module.c:1253
3655 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3656 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3658 #: src/libvlc-module.c:1255
3659 msgid "Use media library"
3660 msgstr "Använd mediabibliotek"
3662 #: src/libvlc-module.c:1257
3664 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3667 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3669 #: src/libvlc-module.c:1260
3670 msgid "Display playlist tree"
3671 msgstr "Visa spellistträd"
3673 #: src/libvlc-module.c:1262
3675 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3678 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3679 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3681 #: src/libvlc-module.c:1271
3682 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3684 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3685 "\"snabbtangenter\"."
3687 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3697 #: src/libvlc-module.c:1275
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3699 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3701 #: src/libvlc-module.c:1276
3702 msgid "Leave fullscreen"
3703 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3705 #: src/libvlc-module.c:1277
3706 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3707 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3709 #: src/libvlc-module.c:1278
3711 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3713 #: src/libvlc-module.c:1279
3714 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3715 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3717 #: src/libvlc-module.c:1280
3719 msgstr "Pausa endast"
3721 #: src/libvlc-module.c:1281
3722 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3723 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3725 #: src/libvlc-module.c:1282
3727 msgstr "Spela endast"
3729 #: src/libvlc-module.c:1283
3730 msgid "Select the hotkey to use to play."
3731 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3733 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3739 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3740 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3741 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3747 msgstr "Långsammare"
3749 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3750 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3751 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3756 msgstr "Normal hastighet"
3758 #: src/libvlc-module.c:1289
3760 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3761 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3763 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3764 msgid "Faster (fine)"
3765 msgstr "Snabbare (fin)"
3767 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3768 msgid "Slower (fine)"
3769 msgstr "Långsammare (fin)"
3771 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3772 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3773 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3778 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3783 #: src/libvlc-module.c:1295
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3788 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3789 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3793 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3798 #: src/libvlc-module.c:1297
3799 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3801 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3804 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3805 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3808 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3812 #: src/libvlc-module.c:1299
3813 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3814 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3816 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3819 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3823 #: src/libvlc-module.c:1301
3824 msgid "Select the hotkey to display the position."
3825 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3827 #: src/libvlc-module.c:1303
3828 msgid "Very short backwards jump"
3829 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3831 #: src/libvlc-module.c:1305
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3833 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3835 #: src/libvlc-module.c:1306
3836 msgid "Short backwards jump"
3837 msgstr "Kort hopp bakåt"
3839 #: src/libvlc-module.c:1308
3840 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3841 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3843 #: src/libvlc-module.c:1309
3844 msgid "Medium backwards jump"
3845 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3847 #: src/libvlc-module.c:1311
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3849 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3851 #: src/libvlc-module.c:1312
3852 msgid "Long backwards jump"
3853 msgstr "Långt hopp bakåt"
3855 #: src/libvlc-module.c:1314
3856 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3857 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3859 #: src/libvlc-module.c:1316
3860 msgid "Very short forward jump"
3861 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3863 #: src/libvlc-module.c:1318
3864 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3866 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3868 #: src/libvlc-module.c:1319
3869 msgid "Short forward jump"
3870 msgstr "Kort hopp framåt"
3872 #: src/libvlc-module.c:1321
3873 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3874 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3876 #: src/libvlc-module.c:1322
3877 msgid "Medium forward jump"
3878 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3880 #: src/libvlc-module.c:1324
3881 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3882 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3884 #: src/libvlc-module.c:1325
3885 msgid "Long forward jump"
3886 msgstr "Långt hopp framåt"
3888 #: src/libvlc-module.c:1327
3889 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3890 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3892 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3894 msgstr "Nästa bildruta"
3896 #: src/libvlc-module.c:1330
3898 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3899 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3901 #: src/libvlc-module.c:1332
3902 msgid "Very short jump length"
3903 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3905 #: src/libvlc-module.c:1333
3906 msgid "Very short jump length, in seconds."
3907 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3909 #: src/libvlc-module.c:1334
3910 msgid "Short jump length"
3911 msgstr "Kort hopplängd"
3913 #: src/libvlc-module.c:1335
3914 msgid "Short jump length, in seconds."
3915 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3917 #: src/libvlc-module.c:1336
3918 msgid "Medium jump length"
3919 msgstr "Medellång hopplängd"
3921 #: src/libvlc-module.c:1337
3922 msgid "Medium jump length, in seconds."
3923 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3925 #: src/libvlc-module.c:1338
3926 msgid "Long jump length"
3927 msgstr "Lång hopplängd"
3929 #: src/libvlc-module.c:1339
3930 msgid "Long jump length, in seconds."
3931 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3933 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3936 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3940 #: src/libvlc-module.c:1342
3941 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3942 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3944 #: src/libvlc-module.c:1343
3946 msgstr "Navigera upp"
3948 #: src/libvlc-module.c:1344
3949 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3950 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3952 #: src/libvlc-module.c:1345
3953 msgid "Navigate down"
3954 msgstr "Navigera ned"
3956 #: src/libvlc-module.c:1346
3957 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3958 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3960 #: src/libvlc-module.c:1347
3961 msgid "Navigate left"
3962 msgstr "Navigera vänster"
3964 #: src/libvlc-module.c:1348
3965 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3966 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3968 #: src/libvlc-module.c:1349
3969 msgid "Navigate right"
3970 msgstr "Navigera höger"
3972 #: src/libvlc-module.c:1350
3973 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3974 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3976 #: src/libvlc-module.c:1351
3980 #: src/libvlc-module.c:1352
3981 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3982 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3984 #: src/libvlc-module.c:1353
3985 msgid "Go to the DVD menu"
3986 msgstr "Gå till dvd-meny"
3988 #: src/libvlc-module.c:1354
3989 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3990 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3992 #: src/libvlc-module.c:1355
3993 msgid "Select previous DVD title"
3994 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3996 #: src/libvlc-module.c:1356
3997 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3998 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4000 #: src/libvlc-module.c:1357
4001 msgid "Select next DVD title"
4002 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4004 #: src/libvlc-module.c:1358
4005 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4006 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4008 #: src/libvlc-module.c:1359
4009 msgid "Select prev DVD chapter"
4010 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4012 #: src/libvlc-module.c:1360
4013 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4014 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4016 #: src/libvlc-module.c:1361
4017 msgid "Select next DVD chapter"
4018 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4020 #: src/libvlc-module.c:1362
4021 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4022 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4024 #: src/libvlc-module.c:1363
4028 #: src/libvlc-module.c:1364
4029 msgid "Select the key to increase audio volume."
4030 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4032 #: src/libvlc-module.c:1365
4036 #: src/libvlc-module.c:1366
4037 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4038 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4040 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4041 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4042 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4047 #: src/libvlc-module.c:1368
4048 msgid "Select the key to mute audio."
4049 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4051 #: src/libvlc-module.c:1369
4052 msgid "Subtitle delay up"
4053 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4055 #: src/libvlc-module.c:1370
4056 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4057 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4059 #: src/libvlc-module.c:1371
4060 msgid "Subtitle delay down"
4061 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4063 #: src/libvlc-module.c:1372
4064 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4065 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4067 #: src/libvlc-module.c:1373
4069 msgid "Subtitle position up"
4070 msgstr "Position för underbild"
4072 #: src/libvlc-module.c:1374
4074 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4075 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4077 #: src/libvlc-module.c:1375
4079 msgid "Subtitle position down"
4080 msgstr "Position för underbild"
4082 #: src/libvlc-module.c:1376
4084 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4085 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4087 #: src/libvlc-module.c:1377
4088 msgid "Audio delay up"
4089 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4091 #: src/libvlc-module.c:1378
4092 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4093 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4095 #: src/libvlc-module.c:1379
4096 msgid "Audio delay down"
4097 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4099 #: src/libvlc-module.c:1380
4100 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4101 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4103 #: src/libvlc-module.c:1387
4104 msgid "Play playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4107 #: src/libvlc-module.c:1388
4108 msgid "Play playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4111 #: src/libvlc-module.c:1389
4112 msgid "Play playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4115 #: src/libvlc-module.c:1390
4116 msgid "Play playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4119 #: src/libvlc-module.c:1391
4120 msgid "Play playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4123 #: src/libvlc-module.c:1392
4124 msgid "Play playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4127 #: src/libvlc-module.c:1393
4128 msgid "Play playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4131 #: src/libvlc-module.c:1394
4132 msgid "Play playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4135 #: src/libvlc-module.c:1395
4136 msgid "Play playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4139 #: src/libvlc-module.c:1396
4140 msgid "Play playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4143 #: src/libvlc-module.c:1397
4144 msgid "Select the key to play this bookmark."
4145 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4147 #: src/libvlc-module.c:1398
4148 msgid "Set playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4151 #: src/libvlc-module.c:1399
4152 msgid "Set playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4155 #: src/libvlc-module.c:1400
4156 msgid "Set playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4159 #: src/libvlc-module.c:1401
4160 msgid "Set playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4163 #: src/libvlc-module.c:1402
4164 msgid "Set playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4167 #: src/libvlc-module.c:1403
4168 msgid "Set playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4171 #: src/libvlc-module.c:1404
4172 msgid "Set playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4175 #: src/libvlc-module.c:1405
4176 msgid "Set playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4179 #: src/libvlc-module.c:1406
4180 msgid "Set playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4183 #: src/libvlc-module.c:1407
4184 msgid "Set playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4187 #: src/libvlc-module.c:1408
4188 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4189 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4191 #: src/libvlc-module.c:1410
4192 msgid "Playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4195 #: src/libvlc-module.c:1411
4196 msgid "Playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4199 #: src/libvlc-module.c:1412
4200 msgid "Playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4203 #: src/libvlc-module.c:1413
4204 msgid "Playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4207 #: src/libvlc-module.c:1414
4208 msgid "Playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4211 #: src/libvlc-module.c:1415
4212 msgid "Playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4215 #: src/libvlc-module.c:1416
4216 msgid "Playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4219 #: src/libvlc-module.c:1417
4220 msgid "Playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4223 #: src/libvlc-module.c:1418
4224 msgid "Playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4227 #: src/libvlc-module.c:1419
4228 msgid "Playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4231 #: src/libvlc-module.c:1421
4232 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4233 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4235 #: src/libvlc-module.c:1423
4236 msgid "Go back in browsing history"
4237 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4239 #: src/libvlc-module.c:1424
4241 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4244 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4245 "bläddringshistoriken."
4247 #: src/libvlc-module.c:1425
4248 msgid "Go forward in browsing history"
4249 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4251 #: src/libvlc-module.c:1426
4253 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4256 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4257 "bläddringshistoriken."
4259 #: src/libvlc-module.c:1428
4260 msgid "Cycle audio track"
4261 msgstr "Växla ljudspår"
4263 #: src/libvlc-module.c:1429
4264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4265 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4267 #: src/libvlc-module.c:1430
4268 msgid "Cycle subtitle track"
4269 msgstr "Växla undertextspår"
4271 #: src/libvlc-module.c:1431
4272 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4273 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4275 #: src/libvlc-module.c:1432
4276 msgid "Cycle source aspect ratio"
4277 msgstr "Växla källbildförhållande"
4279 #: src/libvlc-module.c:1433
4280 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4281 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4283 #: src/libvlc-module.c:1434
4284 msgid "Cycle video crop"
4285 msgstr "Växla videobeskäring"
4287 #: src/libvlc-module.c:1435
4288 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4289 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4291 #: src/libvlc-module.c:1436
4292 msgid "Toggle autoscaling"
4293 msgstr "Växla automatisk skalning"
4295 #: src/libvlc-module.c:1437
4296 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4297 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4299 #: src/libvlc-module.c:1438
4300 msgid "Increase scale factor"
4301 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4303 #: src/libvlc-module.c:1439
4304 msgid "Increase scale factor."
4305 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4307 #: src/libvlc-module.c:1440
4308 msgid "Decrease scale factor"
4309 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4311 #: src/libvlc-module.c:1441
4312 msgid "Decrease scale factor."
4313 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4315 #: src/libvlc-module.c:1442
4316 msgid "Cycle deinterlace modes"
4317 msgstr "Växla avflätningslägen"
4319 #: src/libvlc-module.c:1443
4320 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4321 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4323 #: src/libvlc-module.c:1444
4324 msgid "Show interface"
4325 msgstr "Visa gränssnitt"
4327 #: src/libvlc-module.c:1445
4328 msgid "Raise the interface above all other windows."
4329 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4331 #: src/libvlc-module.c:1446
4332 msgid "Hide interface"
4333 msgstr "Dölj gränssnitt"
4335 #: src/libvlc-module.c:1447
4336 msgid "Lower the interface below all other windows."
4337 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4339 #: src/libvlc-module.c:1448
4340 msgid "Take video snapshot"
4341 msgstr "Ta videoskärmbild"
4343 #: src/libvlc-module.c:1449
4344 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4345 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4347 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4349 #: modules/stream_out/record.c:60
4353 #: src/libvlc-module.c:1452
4354 msgid "Record access filter start/stop."
4357 #: src/libvlc-module.c:1453
4361 #: src/libvlc-module.c:1454
4362 msgid "Media dump access filter trigger."
4365 #: src/libvlc-module.c:1456
4366 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4367 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4369 #: src/libvlc-module.c:1457
4370 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4371 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4373 #: src/libvlc-module.c:1460
4374 msgid "Toggle random playlist playback"
4375 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4377 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4381 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4382 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4383 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4385 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4386 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4387 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4389 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4390 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4391 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4393 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4394 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4395 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4397 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4398 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4399 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4401 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4402 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4403 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4405 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4406 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4407 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4409 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4410 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4411 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4413 #: src/libvlc-module.c:1488
4414 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4415 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4417 #: src/libvlc-module.c:1490
4419 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4420 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4422 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4423 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4424 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4426 #: src/libvlc-module.c:1494
4427 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4428 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4430 #: src/libvlc-module.c:1495
4431 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4432 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4434 #: src/libvlc-module.c:1496
4435 msgid "Highlight widget on the right"
4436 msgstr "Markera widget till höger"
4438 #: src/libvlc-module.c:1498
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4442 #: src/libvlc-module.c:1499
4443 msgid "Highlight widget on the left"
4444 msgstr "Markera widget till vänster"
4446 #: src/libvlc-module.c:1501
4447 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4450 #: src/libvlc-module.c:1502
4451 msgid "Highlight widget on top"
4452 msgstr "Markera widget överst"
4454 #: src/libvlc-module.c:1504
4455 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4458 #: src/libvlc-module.c:1505
4459 msgid "Highlight widget below"
4460 msgstr "Markera widget nedanför"
4462 #: src/libvlc-module.c:1507
4463 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4466 #: src/libvlc-module.c:1508
4467 msgid "Select current widget"
4468 msgstr "Välj aktuell widget"
4470 #: src/libvlc-module.c:1510
4471 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4474 #: src/libvlc-module.c:1512
4475 msgid "Cycle through audio devices"
4476 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4478 #: src/libvlc-module.c:1513
4479 msgid "Cycle through available audio devices"
4480 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4482 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4483 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4486 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4490 #: src/libvlc-module.c:1700
4491 msgid "Window properties"
4492 msgstr "Fönsteregenskaper"
4494 #: src/libvlc-module.c:1759
4496 msgstr "Underbilder"
4498 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4499 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4500 #: modules/demux/subtitle.c:73
4502 msgstr "Undertexter"
4504 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4508 #: src/libvlc-module.c:1793
4509 msgid "Track settings"
4510 msgstr "Spårinställningar"
4512 #: src/libvlc-module.c:1823
4513 msgid "Playback control"
4514 msgstr "Uppspelningskontroll"
4516 #: src/libvlc-module.c:1850
4517 msgid "Default devices"
4518 msgstr "Standardenheter"
4520 #: src/libvlc-module.c:1859
4521 msgid "Network settings"
4522 msgstr "Nätverksinställningar"
4524 #: src/libvlc-module.c:1871
4528 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4532 #: src/libvlc-module.c:1931
4536 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4541 #: src/libvlc-module.c:1977
4545 #: src/libvlc-module.c:2009
4549 #: src/libvlc-module.c:2038
4550 msgid "Special modules"
4551 msgstr "Specialmoduler"
4553 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4555 msgstr "Insticksmoduler"
4557 #: src/libvlc-module.c:2055
4558 msgid "Performance options"
4559 msgstr "Prestandainställningar"
4561 #: src/libvlc-module.c:2204
4563 msgstr "Snabbtangenter"
4565 #: src/libvlc-module.c:2646
4567 msgstr "Hoppstorlekar"
4569 #: src/libvlc-module.c:2723
4570 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4572 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4574 #: src/libvlc-module.c:2726
4575 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4576 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4578 #: src/libvlc-module.c:2728
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4583 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4584 "och --help-verbose)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2731
4587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4588 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4590 #: src/libvlc-module.c:2733
4591 msgid "print a list of available modules"
4592 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4594 #: src/libvlc-module.c:2735
4595 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4596 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4598 #: src/libvlc-module.c:2737
4601 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4602 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4604 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4605 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4607 #: src/libvlc-module.c:2741
4608 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4610 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4611 "konfigurationsfilen"
4613 #: src/libvlc-module.c:2743
4614 msgid "reset the current config to the default values"
4615 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4617 #: src/libvlc-module.c:2745
4618 msgid "use alternate config file"
4619 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4621 #: src/libvlc-module.c:2747
4622 msgid "resets the current plugins cache"
4623 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4625 #: src/libvlc-module.c:2749
4626 msgid "print version information"
4627 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4629 #: src/libvlc-module.c:2802
4630 msgid "main program"
4631 msgstr "huvudprogram"
4633 #: src/misc/update.c:487
4638 #: src/misc/update.c:489
4643 #: src/misc/update.c:491
4648 #: src/misc/update.c:493
4653 #: src/misc/update.c:585
4654 msgid "Saving file failed"
4655 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4657 #: src/misc/update.c:586
4659 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4660 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4662 #: src/misc/update.c:602
4666 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4669 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4671 #: src/misc/update.c:605
4672 msgid "Downloading ..."
4675 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4676 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4679 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4686 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4690 #: src/misc/update.c:624
4694 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4697 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4699 #: src/misc/update.c:641
4706 "Färdig %s (100.0%%)"
4708 #: src/misc/update.c:661
4709 msgid "File could not be verified"
4710 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4712 #: src/misc/update.c:662
4715 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4716 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4718 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4719 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4721 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4722 msgid "Invalid signature"
4723 msgstr "Ogiltig signatur"
4725 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4728 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4729 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4731 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4732 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4735 #: src/misc/update.c:698
4736 msgid "File not verifiable"
4737 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4739 #: src/misc/update.c:699
4742 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4745 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4748 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4749 msgid "File corrupted"
4750 msgstr "Filen är skadad"
4752 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4754 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4755 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4757 #: src/misc/update.c:734
4759 msgid "Update VLC media player"
4760 msgstr "Mediaspelaren VLC"
4762 #: src/misc/update.c:735
4764 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4768 #: src/misc/update.c:736
4771 msgstr "Industriell"
4773 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4775 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4776 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4777 #: modules/access/bda/bda.c:169
4779 msgstr "Odefinierad"
4781 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4783 msgid "Post processing"
4784 msgstr "Efterbehandling"
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4788 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4794 msgid "Aspect-ratio"
4795 msgstr "Bildförhållande"
4797 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4799 msgid "Autoscale video"
4800 msgstr "Aktivera video"
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4803 msgid "Scale factor"
4804 msgstr "Skalningsfaktor"
4806 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4807 msgid "3D Now! memcpy"
4808 msgstr "3D Now! memcpy"
4810 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4811 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4812 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4814 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4815 #: modules/access_output/shout.c:94
4817 msgstr "Samplingsfrekvens"
4819 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4825 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4827 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4828 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4830 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4831 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4832 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4833 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4834 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4835 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4836 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4837 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4838 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4839 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4840 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4841 msgid "Caching value in ms"
4842 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4844 #: modules/access/alsa.c:77
4847 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4849 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4851 #: modules/access/alsa.c:81
4853 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4854 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4855 "use alsa://hw:0,1 ."
4858 #: modules/access/alsa.c:89
4862 #: modules/access/alsa.c:90
4864 msgid "Alsa audio capture input"
4865 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4867 #: modules/access/bd/bd.c:54
4869 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4870 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4872 #: modules/access/bd/bd.c:61
4876 #: modules/access/bd/bd.c:62
4877 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4882 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4884 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4886 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4888 msgid "Adapter card to tune"
4889 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4893 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4896 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4898 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4899 msgid "Device number to use on adapter"
4900 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4905 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4906 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4909 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4910 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:62
4913 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4914 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4917 msgid "Inversion mode"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4921 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4925 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4926 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4930 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4931 "disable this feature if you experience some trouble."
4933 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4934 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4936 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4940 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4941 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4942 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4944 #: modules/access/bda/bda.c:82
4945 msgid "Network Identifier"
4946 msgstr "Nätverksidentifierare"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4949 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4950 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4953 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4954 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4956 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4958 msgstr "LNB-volttal"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4961 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4962 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4964 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4965 msgid "High LNB voltage"
4966 msgstr "Högt LNB-volttal"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4970 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4971 "supported by all frontends."
4974 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4978 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4979 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4980 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4982 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4983 msgid "Transponder FEC"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4987 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4988 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4991 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4995 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4996 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:106
4999 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5003 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5004 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:109
5007 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5011 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5012 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:113
5015 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5019 msgid "Modulation type"
5020 msgstr "Moduleringstyp"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:117
5023 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:121
5030 #: modules/access/bda/bda.c:121
5034 #: modules/access/bda/bda.c:121
5038 #: modules/access/bda/bda.c:121
5042 #: modules/access/bda/bda.c:121
5046 #: modules/access/bda/bda.c:122
5050 #: modules/access/bda/bda.c:122
5054 #: modules/access/bda/bda.c:122
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122
5062 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5064 msgid "ATSC Major Channel"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5069 msgid "ATSC Minor Channel"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5073 msgid "ATSC Physical Channel"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:133
5081 #: modules/access/bda/bda.c:134
5082 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5089 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5093 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5097 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5101 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5105 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5106 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:141
5110 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5114 msgid "Terrestrial bandwidth"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5118 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5125 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5129 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5133 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5134 msgid "Terrestrial guard interval"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:154
5138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:157
5145 #: modules/access/bda/bda.c:157
5149 #: modules/access/bda/bda.c:157
5153 #: modules/access/bda/bda.c:157
5157 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5158 msgid "Terrestrial transmission mode"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:160
5162 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:163
5169 #: modules/access/bda/bda.c:163
5173 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5174 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:166
5178 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5185 #: modules/access/bda/bda.c:169
5189 #: modules/access/bda/bda.c:169
5193 #: modules/access/bda/bda.c:172
5194 msgid "Satellite Azimuth"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:173
5198 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:174
5202 msgid "Satellite Elevation"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:175
5206 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:176
5210 msgid "Satellite Longitude"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:178
5214 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:179
5218 msgid "Satellite Polarisation"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:180
5222 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5227 msgstr "Horisontell"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5233 #: modules/access/bda/bda.c:184
5234 msgid "Circular Left"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:184
5238 msgid "Circular Right"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:185
5243 msgid "Satellite Range Code"
5244 msgstr "Skalningsläge"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:186
5247 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:188
5251 msgid "Network Name"
5252 msgstr "Nätverksnamn"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:189
5255 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:190
5259 msgid "Network Name to Create"
5260 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:191
5263 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5270 #: modules/access/bda/bda.c:195
5271 msgid "DirectShow DVB input"
5272 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5274 #: modules/access/cdda.c:63
5276 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5279 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5282 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5283 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5287 #: modules/access/cdda.c:68
5288 msgid "Audio CD input"
5289 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5291 #: modules/access/cdda.c:74
5292 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5293 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5295 #: modules/access/cdda.c:87
5297 msgstr "CDDB-server"
5299 #: modules/access/cdda.c:88
5300 msgid "Address of the CDDB server to use."
5301 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5303 #: modules/access/cdda.c:89
5307 #: modules/access/cdda.c:90
5308 msgid "CDDB Server port to use."
5309 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5311 #: modules/access/cdda.c:506
5313 msgid "Audio CD - Track %02i"
5314 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5316 #: modules/access/dc1394.c:69
5317 msgid "dc1394 input"
5318 msgstr "dc1394-inmatning"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5347 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5350 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5356 msgid "Video device name"
5357 msgstr "Videoenhetsnamn"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5361 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5362 "don't specify anything, the default device will be used."
5364 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5365 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5370 msgid "Audio device name"
5371 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5375 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything, the default device will be used. "
5378 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5379 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5384 msgstr "Videostorlek"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5388 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5389 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5390 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5394 #: modules/access/v4l2.c:74
5395 msgid "Video input chroma format"
5396 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5400 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5401 "(default), RV24, etc.)"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5405 msgid "Video input frame rate"
5406 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5411 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5415 msgid "Device properties"
5416 msgstr "Enhetsegenskaper"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5420 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5421 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5424 msgid "Tuner properties"
5425 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5428 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5429 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5432 msgid "Tuner TV Channel"
5433 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5436 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5438 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5441 msgid "Tuner country code"
5442 msgstr "Mottagarens landskod"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5446 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5447 "mapping (0 means default)."
5449 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5450 "(0 betyder standard)."
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5453 msgid "Tuner input type"
5454 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5457 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5458 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5462 msgid "Video input pin"
5463 msgstr "Videoinställningar"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5467 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5468 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5469 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5470 "will not be changed."
5472 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5473 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5474 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5475 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5479 msgid "Audio input pin"
5480 msgstr "_Nästa objekt"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5483 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5484 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5488 msgid "Video output pin"
5489 msgstr "Videoinställningar"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5492 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5493 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5497 msgid "Audio output pin"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5501 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5502 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5505 msgid "AM Tuner mode"
5506 msgstr "AM-mottagarläge"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5511 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5514 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5517 msgid "Number of audio channels"
5518 msgstr "Antal ljudkanaler"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5522 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5523 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5527 msgid "Audio sample rate"
5528 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5531 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5532 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5535 msgid "Audio bits per sample"
5536 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5539 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5540 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5547 msgid "DirectShow input"
5548 msgstr "DirectShow-inmatning"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5551 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5552 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5553 msgid "Refresh list"
5554 msgstr "Uppdatera lista"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5558 msgstr "Konfigurera"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5563 msgid "Capture failed"
5564 msgstr "Fångst misslyckades"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5567 msgid "No video or audio device selected."
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5571 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5573 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5577 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5578 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5582 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5583 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5585 #: modules/access/dv.c:61
5587 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5589 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5591 #: modules/access/dv.c:65
5592 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5593 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5595 #: modules/access/dv.c:66
5599 #: modules/access/dvb/access.c:137
5600 msgid "Modulation type for front-end device."
5601 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:140
5604 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:158
5608 msgid "HTTP Host address"
5609 msgstr "HTTP-värdadress"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:160
5612 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5614 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5616 #: modules/access/dvb/access.c:162
5617 msgid "HTTP user name"
5618 msgstr "HTTP-användarnamn"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:164
5622 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5624 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5625 "interna HTTP-servern."
5627 #: modules/access/dvb/access.c:167
5628 msgid "HTTP password"
5629 msgstr "HTTP-lösenord"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:169
5633 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5638 #: modules/access/dvb/access.c:172
5642 #: modules/access/dvb/access.c:174
5644 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5645 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5648 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5649 #: modules/control/http/http.c:57
5650 msgid "Certificate file"
5651 msgstr "Certifikatfil"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:179
5654 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5655 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5658 #: modules/control/http/http.c:60
5659 msgid "Private key file"
5660 msgstr "Privat nyckelfil"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:183
5663 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5664 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5667 #: modules/control/http/http.c:62
5668 msgid "Root CA file"
5669 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:186
5672 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5674 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5678 #: modules/control/http/http.c:65
5682 #: modules/access/dvb/access.c:190
5684 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5685 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:194
5688 msgid "DVB input with v4l2 support"
5689 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:247
5693 msgstr "HTTP-server"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:941
5696 msgid "Input syntax is deprecated"
5697 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:942
5701 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5704 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5707 #: modules/access/dvb/access.c:988
5708 msgid "Invalid polarization"
5709 msgstr "Ogiltig polarisering"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:989
5713 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5714 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5716 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5718 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5719 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5721 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5723 msgid "Scanning DVB"
5724 msgstr "Söker av DVB-T"
5726 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5730 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5731 msgid "Default DVD angle."
5732 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5734 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5735 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5736 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5738 #: modules/access/dvdnav.c:76
5739 msgid "Start directly in menu"
5740 msgstr "Starta direkt i menyn"
5742 #: modules/access/dvdnav.c:78
5744 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5745 "useless warning introductions."
5748 #: modules/access/dvdnav.c:87
5749 msgid "DVD with menus"
5750 msgstr "Dvd med menyer"
5752 #: modules/access/dvdnav.c:88
5753 msgid "DVDnav Input"
5754 msgstr "DVDnav-inmatning"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5757 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5758 msgid "Playback failure"
5759 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:313
5763 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5766 #: modules/access/dvdread.c:79
5767 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5768 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5770 #: modules/access/dvdread.c:81
5772 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5773 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5774 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5775 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5776 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5777 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5778 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5779 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5780 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5781 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5782 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5783 "The default method is: key."
5786 #: modules/access/dvdread.c:97
5790 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5791 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5795 #: modules/access/dvdread.c:97
5799 #: modules/access/dvdread.c:103
5800 msgid "DVD without menus"
5801 msgstr "Dvd utan menyer"
5803 #: modules/access/dvdread.c:104
5804 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5807 #: modules/access/dvdread.c:251
5809 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5810 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
5812 #: modules/access/dvdread.c:511
5814 msgid "DVDRead could not read block %d."
5815 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
5817 #: modules/access/dvdread.c:573
5819 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5820 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
5822 #: modules/access/eyetv.m:56
5823 msgid "Channel number"
5824 msgstr "Kanalnummer"
5826 #: modules/access/eyetv.m:58
5828 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5829 "for Composite input"
5832 #: modules/access/eyetv.m:63
5835 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5837 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5839 #: modules/access/eyetv.m:68
5841 msgstr "EyeTV-inmatning"
5843 #: modules/access/fake.c:46
5845 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5847 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5849 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5850 #: modules/access/v4l2.c:95
5852 msgstr "Bildfrekvens"
5854 #: modules/access/fake.c:50
5855 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5856 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
5858 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5859 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5863 #: modules/access/fake.c:53
5865 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5869 #: modules/access/fake.c:55
5870 msgid "Duration in ms"
5873 #: modules/access/fake.c:57
5875 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5876 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5877 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5880 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5884 #: modules/access/fake.c:64
5886 msgid "Fake video input"
5887 msgstr "Ta videoskärmbild"
5889 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5890 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5891 msgid "File reading failed"
5892 msgstr "Filläsning misslyckades"
5894 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5896 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5897 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
5899 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5900 #: modules/access/mtp.c:217
5901 msgid "VLC could not read the file."
5902 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
5904 #: modules/access/ftp.c:60
5906 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5908 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5911 #: modules/access/ftp.c:62
5912 msgid "FTP user name"
5913 msgstr "FTP-användarnamn"
5915 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5916 msgid "User name that will be used for the connection."
5917 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
5919 #: modules/access/ftp.c:65
5920 msgid "FTP password"
5921 msgstr "FTP-lösenord"
5923 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5924 msgid "Password that will be used for the connection."
5925 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
5927 #: modules/access/ftp.c:68
5931 #: modules/access/ftp.c:69
5932 msgid "Account that will be used for the connection."
5933 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
5935 #: modules/access/ftp.c:74
5937 msgstr "FTP-inmatning"
5939 #: modules/access/ftp.c:92
5940 msgid "FTP upload output"
5943 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5944 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5946 msgid "Network interaction failed"
5947 msgstr "Nätverkssynkronisering"
5949 #: modules/access/ftp.c:140
5950 msgid "VLC could not connect with the given server."
5951 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
5953 #: modules/access/ftp.c:150
5954 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5955 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
5957 #: modules/access/ftp.c:215
5958 msgid "Your account was rejected."
5959 msgstr "Ditt konto nekades."
5961 #: modules/access/ftp.c:224
5962 msgid "Your password was rejected."
5963 msgstr "Ditt lösenord nekades."
5965 #: modules/access/ftp.c:231
5966 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5967 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
5969 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5971 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5973 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
5976 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5977 msgid "GnomeVFS input"
5978 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
5980 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5984 #: modules/access/http.c:73
5987 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5988 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5990 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
5991 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
5992 "http_proxy att provas."
5994 #: modules/access/http.c:77
5995 msgid "HTTP proxy password"
5996 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
5998 #: modules/access/http.c:79
5999 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6000 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6002 #: modules/access/http.c:83
6004 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6006 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6009 #: modules/access/http.c:86
6010 msgid "HTTP user agent"
6013 #: modules/access/http.c:87
6014 msgid "User agent that will be used for the connection."
6017 #: modules/access/http.c:90
6018 msgid "Auto re-connect"
6019 msgstr "Återanslut automatiskt"
6021 #: modules/access/http.c:92
6023 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6026 #: modules/access/http.c:95
6027 msgid "Continuous stream"
6028 msgstr "Kontinuerlig ström"
6030 #: modules/access/http.c:96
6032 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6033 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6034 "other types of HTTP streams."
6036 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6037 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6038 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6040 #: modules/access/http.c:101
6042 msgid "Forward Cookies"
6045 #: modules/access/http.c:102
6046 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6049 #: modules/access/http.c:104
6051 msgid "Max number of redirection"
6052 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
6054 #: modules/access/http.c:105
6055 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6058 #: modules/access/http.c:107
6059 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6062 #: modules/access/http.c:108
6064 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6065 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6068 #: modules/access/http.c:113
6070 msgstr "HTTP-inmatning"
6072 #: modules/access/http.c:115
6076 #: modules/access/http.c:538
6077 msgid "HTTP authentication"
6078 msgstr "HTTP-autentisering"
6080 #: modules/access/http.c:539
6082 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6083 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6085 #: modules/access/jack.c:62
6087 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6091 #: modules/access/jack.c:64
6096 #: modules/access/jack.c:66
6098 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6099 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6101 #: modules/access/jack.c:67
6102 msgid "Auto Connection"
6103 msgstr "Anslut automatiskt"
6105 #: modules/access/jack.c:69
6106 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6109 #: modules/access/jack.c:72
6110 msgid "JACK audio input"
6111 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6113 #: modules/access/jack.c:74
6115 msgstr "JACK-inmatning"
6117 #: modules/access/mmap.c:41
6119 msgid "Use file memory mapping"
6120 msgstr "Använd delat minne"
6122 #: modules/access/mmap.c:43
6123 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6126 #: modules/access/mmap.c:53
6130 #: modules/access/mmap.c:54
6132 msgid "Memory-mapped file input"
6133 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6135 #: modules/access/mms/mms.c:51
6137 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6139 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6142 #: modules/access/mms/mms.c:54
6143 msgid "Force selection of all streams"
6144 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6146 #: modules/access/mms/mms.c:56
6148 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6149 "You can choose to select all of them."
6152 #: modules/access/mms/mms.c:59
6153 msgid "Maximum bitrate"
6154 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6156 #: modules/access/mms/mms.c:61
6157 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6160 #: modules/access/mms/mms.c:65
6162 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6163 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6166 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6167 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6168 "http_proxy att provas."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:69
6171 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6172 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6174 #: modules/access/mms/mms.c:70
6176 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6177 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6180 #: modules/access/mms/mms.c:74
6181 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6182 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6184 #: modules/access/mtp.c:65
6185 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6188 #: modules/access/mtp.c:69
6190 msgstr "MTP-inmatning"
6192 #: modules/access/mtp.c:70
6196 #: modules/access/oss.c:72
6199 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6201 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6203 #: modules/access/oss.c:80
6207 #: modules/access/oss.c:81
6209 msgstr "OSS-inmatning"
6211 #: modules/access/pvr.c:61
6213 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6216 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6219 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6223 #: modules/access/pvr.c:65
6224 msgid "PVR video device"
6225 msgstr "PVR-videoenhet"
6227 #: modules/access/pvr.c:67
6228 msgid "Radio device"
6231 #: modules/access/pvr.c:68
6232 msgid "PVR radio device"
6233 msgstr "PVR-radioenhet"
6235 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6241 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6242 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6243 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6245 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6246 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6247 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6251 #: modules/access/pvr.c:75
6252 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6253 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6255 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6256 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6257 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6261 #: modules/access/pvr.c:79
6262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6263 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6265 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6271 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6272 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6273 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6275 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6276 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6278 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6280 #: modules/access/pvr.c:89
6281 msgid "Key interval"
6282 msgstr "Tangentintervall"
6284 #: modules/access/pvr.c:90
6285 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6288 #: modules/access/pvr.c:92
6290 msgstr "B-bildrutor"
6292 #: modules/access/pvr.c:93
6294 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6295 "number of B-Frames."
6298 #: modules/access/pvr.c:97
6299 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6300 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6302 #: modules/access/pvr.c:99
6303 msgid "Bitrate peak"
6306 #: modules/access/pvr.c:100
6307 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6310 #: modules/access/pvr.c:102
6311 msgid "Bitrate mode"
6312 msgstr "Bitfrekvensläge"
6314 #: modules/access/pvr.c:103
6315 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6316 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6318 #: modules/access/pvr.c:105
6319 msgid "Audio bitmask"
6320 msgstr "Ljudbitmask"
6322 #: modules/access/pvr.c:106
6323 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6326 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6328 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6329 #: modules/stream_out/raop.c:150
6333 #: modules/access/pvr.c:110
6334 msgid "Audio volume (0-65535)."
6335 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6337 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6341 #: modules/access/pvr.c:113
6343 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6345 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6348 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6352 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6356 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6360 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6364 #: modules/access/pvr.c:122
6368 #: modules/access/pvr.c:122
6372 #: modules/access/pvr.c:127
6376 #: modules/access/pvr.c:128
6377 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6380 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6381 msgid "Quicktime Capture"
6382 msgstr "Quicktime-fångst"
6384 #: modules/access/qtcapture.m:225
6385 msgid "No Input device found"
6386 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6388 #: modules/access/qtcapture.m:226
6390 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6391 "check your connectors and drivers."
6393 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6394 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6396 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6399 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6401 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6404 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6406 msgid "Default SWF Referrer URL"
6407 msgstr "Standardserverport"
6409 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6411 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6412 "SWF file that contained the stream."
6415 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6416 msgid "Default Page Referrer URL"
6419 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6421 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6422 "page housing the SWF file."
6425 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6427 msgstr "RTMP-inmatning"
6429 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6433 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6435 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6436 msgstr "Filter (v2)"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6439 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6444 msgid "RTCP (local) port"
6445 msgstr "TCP-transport"
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6449 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6450 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6454 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6455 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6459 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6460 "shared secret key."
6463 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6464 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6465 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6468 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6473 msgid "Maximum RTP sources"
6474 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6477 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6482 msgid "RTP source timeout (sec)"
6483 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6486 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6490 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6495 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6496 "future) by this many packets from the last received packet."
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6500 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6505 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6506 "by this many packets from the last received packet."
6509 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6513 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6514 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6517 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6518 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6519 msgid "Caching value (ms)"
6520 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6522 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6524 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6526 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6533 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6534 msgid "Connection failed"
6535 msgstr "Anslutning misslyckades"
6537 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6539 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6540 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6542 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6543 msgid "Session failed"
6544 msgstr "Session misslyckades"
6546 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6547 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6548 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6550 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6552 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6554 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6557 #: modules/access/screen/screen.c:46
6558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6559 msgid "Desired frame rate for the capture."
6560 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6562 #: modules/access/screen/screen.c:49
6563 msgid "Capture fragment size"
6566 #: modules/access/screen/screen.c:51
6568 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6569 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6572 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6574 msgid "Subscreen top left corner"
6575 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6577 #: modules/access/screen/screen.c:58
6579 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6580 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6582 #: modules/access/screen/screen.c:62
6584 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6585 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6587 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6589 msgid "Subscreen width"
6590 msgstr "Helskärm %d"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6594 msgid "Subscreen height"
6597 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6598 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6599 msgid "Follow the mouse"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6603 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6604 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6606 #: modules/access/screen/screen.c:78
6608 msgid "Mouse pointer image"
6609 msgstr "Klona bilden"
6611 #: modules/access/screen/screen.c:80
6613 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6616 #: modules/access/screen/screen.c:94
6617 msgid "Screen Input"
6618 msgstr "Skärminmatning"
6620 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6621 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6623 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6627 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6628 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6631 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6632 msgid "Region left column"
6635 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6636 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6639 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6640 msgid "Region top row"
6643 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6645 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6646 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
6648 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6650 msgid "Capture region width"
6651 msgstr "Helskärm %d"
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6654 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6657 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6659 msgid "Capture region height"
6662 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6663 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6666 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6668 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6669 msgstr "Skärmfångstinmatning"
6671 #: modules/access/sftp.c:53
6674 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6679 #: modules/access/sftp.c:54
6681 msgid "SFTP user name"
6682 msgstr "FTP-användarnamn"
6684 #: modules/access/sftp.c:56
6686 msgid "SFTP password"
6687 msgstr "FTP-lösenord"
6689 #: modules/access/sftp.c:58
6694 #: modules/access/sftp.c:59
6696 msgid "SFTP port number to use on the server"
6697 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
6699 #: modules/access/sftp.c:60
6702 msgstr "Rumsstorlek"
6704 #: modules/access/sftp.c:61
6705 msgid "Size of the request for reading access"
6708 #: modules/access/sftp.c:65
6711 msgstr "FTP-inmatning"
6713 #: modules/access/sftp.c:137
6715 msgid "SFTP authentification"
6716 msgstr "HTTP-autentisering"
6718 #: modules/access/sftp.c:138
6720 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6721 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6723 #: modules/access/smb.c:63
6725 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6727 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6730 #: modules/access/smb.c:65
6731 msgid "SMB user name"
6732 msgstr "SMB-användarnamn"
6734 #: modules/access/smb.c:68
6735 msgid "SMB password"
6736 msgstr "SMB-lösenord"
6738 #: modules/access/smb.c:71
6742 #: modules/access/smb.c:72
6743 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6744 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6746 #: modules/access/smb.c:75
6747 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6750 #: modules/access/smb.c:78
6752 msgstr "SMB-inmatning"
6754 #: modules/access/tcp.c:43
6756 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6758 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6761 #: modules/access/tcp.c:50
6765 #: modules/access/tcp.c:51
6767 msgstr "TCP-inmatning"
6769 #: modules/access/udp.c:51
6771 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6776 #: modules/access/udp.c:58
6780 #: modules/access/udp.c:59
6782 msgstr "UDP-inmatning"
6784 #: modules/access/v4l.c:79
6786 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6788 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6790 #: modules/access/v4l.c:83
6792 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6793 "device will be used."
6795 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6796 "videoenhet att användas."
6798 #: modules/access/v4l.c:87
6800 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6801 "(default), RV24, etc.)"
6803 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6804 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6806 #: modules/access/v4l.c:94
6808 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6810 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6813 #: modules/access/v4l.c:99
6814 msgid "Audio Channel"
6817 #: modules/access/v4l.c:101
6818 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6819 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6821 #: modules/access/v4l.c:103
6822 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6823 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6825 #: modules/access/v4l.c:106
6826 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6827 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6829 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6830 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6834 #: modules/access/v4l.c:110
6835 msgid "Brightness of the video input."
6836 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6838 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6839 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6843 #: modules/access/v4l.c:113
6844 msgid "Hue of the video input."
6845 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6847 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6848 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6849 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6853 #: modules/access/v4l.c:116
6854 msgid "Color of the video input."
6855 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6857 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6858 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6862 #: modules/access/v4l.c:119
6863 msgid "Contrast of the video input."
6864 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6866 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6870 #: modules/access/v4l.c:121
6871 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6872 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6874 #: modules/access/v4l.c:122
6878 #: modules/access/v4l.c:124
6879 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6882 #: modules/access/v4l.c:125
6886 #: modules/access/v4l.c:127
6887 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6888 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6890 #: modules/access/v4l.c:128
6894 #: modules/access/v4l.c:129
6895 msgid "Quality of the stream."
6896 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6898 #: modules/access/v4l.c:135
6900 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6901 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6904 #: modules/access/v4l.c:147
6906 msgstr "Video4Linux"
6908 #: modules/access/v4l.c:148
6909 msgid "Video4Linux input"
6910 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6912 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6913 #: modules/stream_out/standard.c:100
6917 #: modules/access/v4l2.c:73
6918 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6919 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:76
6923 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6924 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6925 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6926 "I420, I411, I410, MJPG)"
6929 #: modules/access/v4l2.c:82
6930 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6931 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
6933 #: modules/access/v4l2.c:83
6935 msgstr "Ljudinmatning"
6937 #: modules/access/v4l2.c:85
6938 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6939 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
6941 #: modules/access/v4l2.c:86
6945 #: modules/access/v4l2.c:88
6946 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6947 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
6949 #: modules/access/v4l2.c:91
6951 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6952 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
6954 #: modules/access/v4l2.c:94
6956 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6957 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
6959 #: modules/access/v4l2.c:96
6960 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6962 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
6964 #: modules/access/v4l2.c:100
6966 msgstr "Använd libv4l2"
6968 #: modules/access/v4l2.c:102
6969 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6972 #: modules/access/v4l2.c:105
6973 msgid "Reset v4l2 controls"
6974 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
6976 #: modules/access/v4l2.c:107
6977 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6980 #: modules/access/v4l2.c:110
6981 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6982 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6984 #: modules/access/v4l2.c:113
6985 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6988 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6990 msgstr "Färgmättnad"
6992 #: modules/access/v4l2.c:116
6993 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6994 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:119
6997 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7000 #: modules/access/v4l2.c:120
7004 #: modules/access/v4l2.c:122
7005 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7008 #: modules/access/v4l2.c:123
7009 msgid "Auto white balance"
7010 msgstr "Automatisk vitbalans"
7012 #: modules/access/v4l2.c:125
7014 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7018 #: modules/access/v4l2.c:127
7019 msgid "Do white balance"
7020 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7022 #: modules/access/v4l2.c:129
7024 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7025 "(if supported by the v4l2 driver)."
7028 #: modules/access/v4l2.c:131
7032 #: modules/access/v4l2.c:133
7033 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7034 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7036 #: modules/access/v4l2.c:134
7037 msgid "Blue balance"
7040 #: modules/access/v4l2.c:136
7041 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7042 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7044 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7048 #: modules/access/v4l2.c:139
7049 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:140
7056 #: modules/access/v4l2.c:142
7057 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:143
7065 #: modules/access/v4l2.c:145
7067 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7070 #: modules/access/v4l2.c:147
7075 #: modules/access/v4l2.c:149
7076 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7079 #: modules/access/v4l2.c:150
7081 msgid "Horizontal flip"
7082 msgstr "Horisontell"
7084 #: modules/access/v4l2.c:152
7085 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:153
7090 msgid "Vertical flip"
7093 #: modules/access/v4l2.c:155
7094 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7097 #: modules/access/v4l2.c:156
7098 msgid "Horizontal centering"
7099 msgstr "Horisontell centrering"
7101 #: modules/access/v4l2.c:158
7103 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7106 #: modules/access/v4l2.c:159
7107 msgid "Vertical centering"
7108 msgstr "Vertikal centrering"
7110 #: modules/access/v4l2.c:161
7111 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7114 #: modules/access/v4l2.c:165
7115 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7116 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7118 #: modules/access/v4l2.c:166
7122 #: modules/access/v4l2.c:168
7123 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7124 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7126 #: modules/access/v4l2.c:171
7127 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7128 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7130 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7134 #: modules/access/v4l2.c:174
7135 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7136 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7138 #: modules/access/v4l2.c:175
7142 #: modules/access/v4l2.c:177
7143 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7144 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7146 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7147 #: modules/access/v4l2.c:178
7151 #: modules/access/v4l2.c:180
7153 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7156 #: modules/access/v4l2.c:184
7158 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7160 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7162 #: modules/access/v4l2.c:186
7163 msgid "v4l2 driver controls"
7164 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7166 #: modules/access/v4l2.c:188
7168 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7169 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7170 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7171 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7174 #: modules/access/v4l2.c:194
7179 #: modules/access/v4l2.c:196
7180 msgid "Tuner id (see debug output)."
7183 #: modules/access/v4l2.c:199
7184 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7187 #: modules/access/v4l2.c:200
7191 #: modules/access/v4l2.c:202
7192 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7195 #: modules/access/v4l2.c:205
7197 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7198 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7201 #: modules/access/v4l2.c:209
7203 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7204 msgstr "Källans bildförhållande"
7206 #: modules/access/v4l2.c:210
7207 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7210 #: modules/access/v4l2.c:244
7214 #: modules/access/v4l2.c:244
7218 #: modules/access/v4l2.c:244
7222 #: modules/access/v4l2.c:244
7226 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7227 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7228 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7229 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7233 #: modules/access/v4l2.c:253
7234 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7235 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7237 #: modules/access/v4l2.c:254
7238 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7239 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7241 #: modules/access/v4l2.c:255
7242 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7243 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7245 #: modules/access/v4l2.c:256
7246 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7247 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7249 #: modules/access/v4l2.c:272
7250 msgid "Video4Linux2"
7251 msgstr "Video4Linux2"
7253 #: modules/access/v4l2.c:273
7254 msgid "Video4Linux2 input"
7255 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7257 #: modules/access/v4l2.c:277
7259 msgstr "Videoinmatning"
7261 #: modules/access/v4l2.c:313
7265 #: modules/access/v4l2.c:314
7266 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7269 #: modules/access/v4l2.c:380
7271 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7272 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7274 #: modules/access/v4l2.c:2958
7275 msgid "Reset controls to default"
7276 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7278 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7279 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7281 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7284 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7289 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7291 msgstr "Vcd-inmatning"
7293 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7294 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7295 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7297 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7298 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7303 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7307 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7312 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7353 msgid "First Entry Point"
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7357 msgid "Last Entry Point"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7361 msgid "Track size (in sectors)"
7362 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7375 msgstr "spela lista"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7378 msgid "extended selection list"
7379 msgstr "utökad vallista"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7382 msgid "selection list"
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7386 msgid "unknown type"
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7394 msgid "(Super) Video CD"
7395 msgstr "(Super) Video-cd"
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7398 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7399 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7402 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7403 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7406 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7410 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7411 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7414 msgid "Use playback control?"
7415 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7419 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7424 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7429 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7434 msgid "Show extended VCD info?"
7435 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7439 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7440 "for example playback control navigation."
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7444 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7445 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7448 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7449 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7451 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7452 msgid "Media in Zip"
7453 msgstr "Media i Zip"
7455 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7456 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7457 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
7459 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7461 msgid "Zip files filter"
7464 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7466 msgstr "Zip-åtkomst"
7468 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7469 msgid "Dummy stream output"
7472 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7476 #: modules/access_output/file.c:63
7477 msgid "Append to file"
7478 msgstr "Infoga i fil"
7480 #: modules/access_output/file.c:64
7481 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7482 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7484 #: modules/access_output/file.c:68
7485 msgid "File stream output"
7488 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7489 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7490 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7491 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7496 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7498 msgstr "Användarnamn"
7500 #: modules/access_output/http.c:66
7501 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7502 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7504 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7505 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7506 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7507 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7511 #: modules/access_output/http.c:69
7512 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7513 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7515 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7516 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7520 #: modules/access_output/http.c:72
7521 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7524 #: modules/access_output/http.c:75
7525 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7526 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7528 #: modules/access_output/http.c:78
7530 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7531 "empty if you don't have one."
7533 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7534 "Lämna tom om du inte har en."
7536 #: modules/access_output/http.c:82
7538 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7539 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7541 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7542 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7545 #: modules/access_output/http.c:87
7547 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7548 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7550 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7551 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7553 #: modules/access_output/http.c:90
7554 msgid "Advertise with Bonjour"
7555 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7557 #: modules/access_output/http.c:91
7558 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7559 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7561 #: modules/access_output/http.c:95
7562 msgid "HTTP stream output"
7565 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7566 msgid "Active TCP connection"
7567 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7569 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7571 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7572 "an incoming connection."
7575 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7576 msgid "RTMP stream output"
7577 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7579 #: modules/access_output/shout.c:63
7583 #: modules/access_output/shout.c:64
7584 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7587 #: modules/access_output/shout.c:67
7588 msgid "Stream description"
7589 msgstr "Strömbeskrivning"
7591 #: modules/access_output/shout.c:68
7592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7593 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7595 #: modules/access_output/shout.c:71
7597 msgstr "Strömma MP3"
7599 #: modules/access_output/shout.c:72
7601 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7602 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7603 "shoutcast/icecast server."
7606 #: modules/access_output/shout.c:81
7607 msgid "Genre description"
7608 msgstr "Genrebeskrivning"
7610 #: modules/access_output/shout.c:82
7611 msgid "Genre of the content. "
7612 msgstr "Genre för innehållet. "
7614 #: modules/access_output/shout.c:84
7615 msgid "URL description"
7616 msgstr "URL-beskrivning"
7618 #: modules/access_output/shout.c:85
7619 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7620 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7622 #: modules/access_output/shout.c:92
7623 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7624 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7626 #: modules/access_output/shout.c:95
7627 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7628 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7630 #: modules/access_output/shout.c:97
7631 msgid "Number of channels"
7632 msgstr "Antal kanaler"
7634 #: modules/access_output/shout.c:98
7635 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7638 #: modules/access_output/shout.c:100
7639 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7640 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7642 #: modules/access_output/shout.c:101
7643 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7646 #: modules/access_output/shout.c:103
7647 msgid "Stream public"
7648 msgstr "Strömma publikt"
7650 #: modules/access_output/shout.c:104
7652 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7653 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7654 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7657 #: modules/access_output/shout.c:110
7658 msgid "IceCAST output"
7659 msgstr "IceCAST-utmatning"
7661 #: modules/access_output/udp.c:66
7663 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7666 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7669 #: modules/access_output/udp.c:69
7670 msgid "Group packets"
7673 #: modules/access_output/udp.c:70
7675 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7676 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7677 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7679 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7680 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7681 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7683 #: modules/access_output/udp.c:77
7684 msgid "UDP stream output"
7687 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7688 msgid "AltiVec memcpy"
7689 msgstr "AltiVec memcpy"
7691 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7693 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7694 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
7696 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7697 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7701 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7702 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7705 msgid "Dolby Surround decoder"
7706 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7710 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7711 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7712 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7713 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7714 "It works with any source format from mono to 7.1."
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7718 msgid "Characteristic dimension"
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7722 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7723 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7726 msgid "Compensate delay"
7727 msgstr "Kompensera fördröjning"
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7731 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7732 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7733 "case, turn this on to compensate."
7735 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7736 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7737 "denna för att kompensera."
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7740 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7741 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7745 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7746 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7748 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7749 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7750 "rekommenderas inte."
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7753 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7757 msgid "Headphone effect"
7758 msgstr "Hörlurseffekt"
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7761 msgid "Use downmix algorithm"
7762 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7766 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7767 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7772 msgid "Select channel to keep"
7773 msgstr "Välj kanal att behålla"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7777 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7778 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7783 msgstr "Vänster bak"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7791 msgstr "Vänster fram"
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7794 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7795 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7798 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7799 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7802 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7805 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7808 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
7810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7811 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7812 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7814 msgstr "Fördröjning"
7816 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7818 msgid "Add a delay effect to the sound"
7819 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
7821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7824 msgstr "Fördröjning"
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7827 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7836 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7837 "be delay-time +/- sweep-depth."
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7843 msgstr "Samplingsfrekvens"
7845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7846 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7850 msgid "Feedback Gain"
7853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7854 msgid "Gain on Feedback loop"
7857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7862 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7863 msgid "Level of delayed signal"
7866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7872 msgid "Level of input signal"
7873 msgstr "Videoinställningar"
7875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7876 msgid "A/52 dynamic range compression"
7879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7882 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7883 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7884 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7885 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7889 msgid "Enable internal upmixing"
7890 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7893 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7894 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7897 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7900 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7901 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7902 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7904 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7905 msgid "DTS dynamic range compression"
7908 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7909 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7912 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7913 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7914 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7916 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7917 msgid "Fixed point audio format conversions"
7920 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7921 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7924 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7925 msgid "MPEG audio decoder"
7926 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7929 msgid "Equalizer preset"
7930 msgstr "Förval för equalizer"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7933 msgid "Preset to use for the equalizer."
7934 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7942 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7943 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7952 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7953 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7960 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7964 msgid "Equalizer with 10 bands"
7965 msgstr "Equalizer med 10 band"
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7990 msgid "Full bass and treble"
7991 msgstr "Full bas och diskant"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7995 msgstr "Full diskant"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8046 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8047 msgid "Number of audio buffers"
8048 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8050 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8052 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8053 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8054 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8057 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8059 msgid "Maximal volume level"
8062 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8064 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8065 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8066 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8069 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8071 msgid "Volume normalizer"
8072 msgstr "Volymnormalisering"
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8075 msgid "Parametric Equalizer"
8076 msgstr "Parametrisk equalizer"
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8079 msgid "Low freq (Hz)"
8080 msgstr "Låg frek (Hz)"
8082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8084 msgid "Low freq gain (dB)"
8085 msgstr "Låg frek (Hz)"
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8088 msgid "High freq (Hz)"
8089 msgstr "Hög frek (Hz)"
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8093 msgid "High freq gain (dB)"
8094 msgstr "Hög frek (Hz)"
8096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8098 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8102 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8103 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8111 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8115 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8116 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8124 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8128 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8129 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8135 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8136 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8140 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8141 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8144 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8152 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8153 msgid "Stride Length"
8156 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8157 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8160 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8161 msgid "Overlap Length"
8164 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8165 msgid "Percentage of stride to overlap"
8168 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8170 msgid "Search Length"
8173 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8174 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8179 msgstr "Rumsstorlek"
8181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8182 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8189 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8190 msgid "Width of the virtual room"
8191 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
8193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8208 msgid "Audio Spatializer"
8209 msgstr "Ljudspatializer"
8211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8212 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8214 msgstr "Spatializer"
8216 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8217 msgid "Float32 audio mixer"
8218 msgstr "Float32 ljudmixer"
8220 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8221 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8222 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8224 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8225 msgid "Trivial audio mixer"
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8232 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8233 msgid "ALSA audio output"
8234 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8236 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8237 msgid "ALSA Device Name"
8238 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8240 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8241 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8242 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8243 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8244 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8245 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8246 msgid "Audio Device"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8250 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8252 msgid "2 Front 2 Rear"
8253 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8256 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8257 msgid "A/52 over S/PDIF"
8258 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8261 msgid "No Audio Device"
8262 msgstr "Ingen ljudenhet"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8265 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8266 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8271 msgid "Audio output failed"
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8276 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8277 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8279 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8281 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8282 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8284 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8285 msgid "Unknown soundcard"
8286 msgstr "Okänt ljudkort"
8288 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8290 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8291 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8294 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8295 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8296 "standard för ljuduppspelning."
8298 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8299 msgid "HAL AudioUnit output"
8302 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8304 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8307 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8308 msgid "Audio device is not configured"
8309 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8311 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8313 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8314 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8319 msgid "%s (Encoded Output)"
8320 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8322 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8323 msgid "Output device"
8324 msgstr "Utmatningsenhet"
8326 #: modules/audio_output/directx.c:121
8328 msgid "Select your audio output device"
8329 msgstr "Välj ljudenhet"
8331 #: modules/audio_output/directx.c:123
8333 msgid "Speaker configuration"
8334 msgstr "Spara konfiguration"
8336 #: modules/audio_output/directx.c:124
8338 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8339 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8342 #: modules/audio_output/directx.c:128
8343 msgid "DirectX audio output"
8344 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8346 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8347 msgid "3 Front 2 Rear"
8348 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8350 #: modules/audio_output/file.c:81
8351 msgid "Output format"
8352 msgstr "Utmatningsformat"
8354 #: modules/audio_output/file.c:82
8356 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8357 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8359 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8360 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8362 #: modules/audio_output/file.c:85
8363 msgid "Number of output channels"
8364 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8366 #: modules/audio_output/file.c:86
8368 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8369 "restrict the number of channels here."
8371 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8372 "begränsa antalet kanaler här."
8374 #: modules/audio_output/file.c:89
8375 msgid "Add WAVE header"
8376 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8378 #: modules/audio_output/file.c:90
8379 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8382 #: modules/audio_output/file.c:107
8384 msgstr "Utmatningsfil"
8386 #: modules/audio_output/file.c:108
8388 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8389 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8391 #: modules/audio_output/file.c:111
8392 msgid "File audio output"
8395 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8396 msgid "Roku HD1000 audio output"
8397 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8399 #: modules/audio_output/jack.c:70
8400 msgid "Automatically connect to writable clients"
8401 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8403 #: modules/audio_output/jack.c:72
8405 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8406 "writable JACK clients found."
8409 #: modules/audio_output/jack.c:76
8410 msgid "Connect to clients matching"
8411 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8413 #: modules/audio_output/jack.c:78
8415 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8416 "regular expression will be considered for connection."
8419 #: modules/audio_output/jack.c:86
8420 msgid "JACK audio output"
8421 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8423 #: modules/audio_output/oss.c:97
8424 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8425 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8427 #: modules/audio_output/oss.c:99
8429 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8430 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8431 "drivers, then you need to enable this option."
8434 #: modules/audio_output/oss.c:105
8435 msgid "UNIX OSS audio output"
8436 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8438 #: modules/audio_output/oss.c:110
8439 msgid "OSS DSP device"
8440 msgstr "OSS DSP-enhet"
8442 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8443 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8444 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8446 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8447 msgid "PORTAUDIO audio output"
8448 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8450 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8454 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8455 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8465 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8466 msgid "VLC media player"
8467 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8469 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8471 msgid "Pulseaudio audio output"
8472 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8474 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8475 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8478 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8479 msgid "Microsoft Soundmapper"
8480 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8483 msgid "Select Audio Device"
8484 msgstr "Välj ljudenhet"
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8488 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8489 "VLC restart to apply."
8492 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8493 msgid "Default Audio Device"
8494 msgstr "Standardljudenhet"
8496 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8497 msgid "Win32 waveOut extension output"
8500 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8501 msgid "Use float32 output"
8502 msgstr "Använd float32-utmatning"
8504 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8506 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8507 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8510 #: modules/codec/a52.c:49
8512 msgstr "A/52-tolkare"
8514 #: modules/codec/a52.c:56
8515 msgid "A/52 audio packetizer"
8516 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8518 #: modules/codec/adpcm.c:48
8519 msgid "ADPCM audio decoder"
8520 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8522 #: modules/codec/aes3.c:48
8523 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8524 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
8526 #: modules/codec/aes3.c:53
8528 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8529 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8531 #: modules/codec/araw.c:49
8532 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8535 #: modules/codec/araw.c:58
8536 msgid "Raw audio encoder"
8537 msgstr "Råljudskodare"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8572 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8573 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8574 "MJPEG and other codecs"
8576 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8577 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8578 "MJPEG och andra kodekar"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8581 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8582 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8585 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8586 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8597 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8598 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8602 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8603 msgstr "ffmpeg videofilter"
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8606 msgid "Direct rendering"
8607 msgstr "Direktrendering"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8610 msgid "Error resilience"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8615 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8616 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8617 "can produce a lot of errors.\n"
8618 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8622 msgid "Workaround bugs"
8623 msgstr "Temporärlösning för fel"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8627 "Try to fix some bugs:\n"
8630 "4 xvid interlaced\n"
8635 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8638 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8639 "1 automatisk identifiering\n"
8640 "2 gammal msmpeg4\n"
8641 "4 xvid interlaced\n"
8646 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8647 "\" och \"ump4\", ange 40."
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8650 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8656 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8657 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8661 msgid "Allow speed tricks"
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8666 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8670 msgid "Skip frame (default=0)"
8671 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8675 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8676 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8678 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8679 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8682 msgid "Skip idct (default=0)"
8683 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8687 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8688 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8693 msgstr "Felsökningsmask"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8697 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8698 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8701 msgid "Visualize motion vectors"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8706 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8707 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8708 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8709 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8710 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8711 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8715 msgid "Low resolution decoding"
8716 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8720 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8725 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8730 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8731 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8736 msgid "Hardware decoding"
8737 msgstr "Flätad kodning"
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8740 msgid "This allows hardware decoding when available."
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8744 msgid "Ratio of key frames"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8748 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8749 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8752 msgid "Ratio of B frames"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8756 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8760 msgid "Video bitrate tolerance"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8764 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8765 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8768 msgid "Interlaced encoding"
8769 msgstr "Flätad kodning"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8772 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8773 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8777 msgid "Interlaced motion estimation"
8778 msgstr "Markera allt"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8781 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8783 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8788 msgid "Pre-motion estimation"
8789 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8792 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8796 msgid "Rate control buffer size"
8797 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8801 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8802 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8804 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8805 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8809 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8810 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8813 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8814 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8817 msgid "I quantization factor"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8822 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8823 "same qscale for I and P frames)."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8827 #: modules/demux/mod.c:78
8828 msgid "Noise reduction"
8829 msgstr "Störningsreducering"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8833 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8834 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8836 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8837 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8840 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8845 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8846 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8847 "standard MPEG2 decoders."
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8851 msgid "Quality level"
8852 msgstr "Kvalitetsnivå"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8856 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8857 "encoding very much)."
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8862 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8863 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8864 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8865 "to ease the encoder's task."
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8869 msgid "Minimum video quantizer scale"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8873 msgid "Minimum video quantizer scale."
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8877 msgid "Maximum video quantizer scale"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8881 msgid "Maximum video quantizer scale."
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8886 msgid "Trellis quantization"
8887 msgstr "Visualiseringar"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8890 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8894 msgid "Fixed quantizer scale"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8899 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8904 msgid "Strict standard compliance"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8909 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8913 msgid "Luminance masking"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8917 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8921 msgid "Darkness masking"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8925 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8929 msgid "Motion masking"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8934 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8939 msgid "Border masking"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8944 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8949 msgid "Luminance elimination"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8954 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8955 "The H264 specification recommends -4."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8959 msgid "Chrominance elimination"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8964 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8965 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8969 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8970 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8974 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8975 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8981 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8982 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8986 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8987 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8992 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8994 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8996 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8997 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9001 msgid "VLC could not open the encoder."
9002 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9004 #: modules/codec/cc.c:62
9008 #: modules/codec/cc.c:63
9010 msgid "Closed Captions decoder"
9011 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9013 #: modules/codec/cdg.c:87
9014 msgid "CDG video decoder"
9015 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9017 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9018 msgid "CVD subtitle decoder"
9021 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9022 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9025 #: modules/codec/dirac.c:61
9026 msgid "Constant quality factor"
9029 #: modules/codec/dirac.c:62
9030 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9033 #: modules/codec/dirac.c:65
9034 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9035 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
9037 #: modules/codec/dirac.c:66
9038 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9041 #: modules/codec/dirac.c:69
9042 msgid "Enable lossless coding"
9043 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
9045 #: modules/codec/dirac.c:70
9047 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9048 "reproduction of the original"
9051 #: modules/codec/dirac.c:74
9055 #: modules/codec/dirac.c:75
9056 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9057 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
9059 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9063 #: modules/codec/dirac.c:79
9064 msgid "Centre Weighted Median"
9067 #: modules/codec/dirac.c:80
9068 msgid "Rectangular Linear Phase"
9071 #: modules/codec/dirac.c:80
9072 msgid "Diagonal Linear Phase"
9075 #: modules/codec/dirac.c:83
9076 msgid "Amount of prefiltering"
9079 #: modules/codec/dirac.c:84
9080 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9083 #: modules/codec/dirac.c:87
9084 msgid "Chroma format"
9085 msgstr "Chroma-format"
9087 #: modules/codec/dirac.c:88
9089 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9092 #: modules/codec/dirac.c:93
9096 #: modules/codec/dirac.c:93
9100 #: modules/codec/dirac.c:93
9104 #: modules/codec/dirac.c:96
9106 msgid "Distance between 'P' frames"
9107 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9109 #: modules/codec/dirac.c:100
9111 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9112 msgstr "Antal referensbildrutor"
9114 #: modules/codec/dirac.c:104
9115 msgid "Picture coding mode"
9116 msgstr "Bildkodningsläge"
9118 #: modules/codec/dirac.c:105
9120 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9121 "pseudo-progressive frame"
9124 #: modules/codec/dirac.c:110
9125 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9128 #: modules/codec/dirac.c:111
9129 msgid "force coding frame as single picture"
9132 #: modules/codec/dirac.c:112
9133 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9136 #: modules/codec/dirac.c:116
9137 msgid "Width of motion compensation blocks"
9140 #: modules/codec/dirac.c:120
9141 msgid "Height of motion compensation blocks"
9144 #: modules/codec/dirac.c:125
9145 msgid "Block overlap (%)"
9148 #: modules/codec/dirac.c:126
9149 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9152 #: modules/codec/dirac.c:131
9157 #: modules/codec/dirac.c:132
9158 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9161 #: modules/codec/dirac.c:136
9166 #: modules/codec/dirac.c:137
9167 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9170 #: modules/codec/dirac.c:140
9172 msgid "Motion vector precision"
9173 msgstr "Maximal videohöjd"
9175 #: modules/codec/dirac.c:141
9176 msgid "Motion vector precision in pels."
9179 #: modules/codec/dirac.c:146
9180 msgid "Simple ME search area x:y"
9183 #: modules/codec/dirac.c:147
9185 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9186 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9189 #: modules/codec/dirac.c:152
9191 msgid "Three component motion estimation"
9192 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9194 #: modules/codec/dirac.c:153
9196 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9197 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9199 #: modules/codec/dirac.c:156
9201 msgid "Intra picture DWT filter"
9202 msgstr "Filter för underbilder"
9204 #: modules/codec/dirac.c:160
9206 msgid "Inter picture DWT filter"
9207 msgstr "Filter för underbilder"
9209 #: modules/codec/dirac.c:164
9211 msgid "Number of DWT iterations"
9212 msgstr "Antal rader"
9214 #: modules/codec/dirac.c:165
9215 msgid "Also known as DWT levels"
9216 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
9218 #: modules/codec/dirac.c:169
9220 msgid "Enable multiple quantizers"
9221 msgstr "Visualisering"
9223 #: modules/codec/dirac.c:170
9224 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9227 #: modules/codec/dirac.c:174
9228 msgid "Enable spatial partitioning"
9229 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
9231 #: modules/codec/dirac.c:178
9232 msgid "Disable arithmetic coding"
9235 #: modules/codec/dirac.c:179
9236 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9239 #: modules/codec/dirac.c:184
9240 msgid "cycles per degree"
9241 msgstr "cykler per grad"
9243 #: modules/codec/dirac.c:206
9244 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9248 msgid "DirectMedia Object decoder"
9249 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9251 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9252 msgid "DirectMedia Object encoder"
9253 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9255 #: modules/codec/dts.c:49
9257 msgstr "DTS-tolkare"
9259 #: modules/codec/dts.c:54
9260 msgid "DTS audio packetizer"
9261 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9263 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9264 msgid "Decoding X coordinate"
9265 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9267 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9268 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9269 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9271 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9272 msgid "Decoding Y coordinate"
9273 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9275 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9276 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9277 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9279 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9280 msgid "Subpicture position"
9281 msgstr "Position för underbild"
9283 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9285 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9289 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9290 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9291 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9293 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9294 msgid "Encoding X coordinate"
9295 msgstr "Kodad X-koordinat"
9297 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9298 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9299 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9301 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9302 msgid "Encoding Y coordinate"
9303 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9305 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9306 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9307 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9310 msgid "DVB subtitles decoder"
9311 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9314 msgid "DVB subtitles"
9315 msgstr "DVB-undertexter"
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9318 msgid "DVB subtitles encoder"
9319 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9321 #: modules/codec/faad.c:45
9322 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9323 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9325 #: modules/codec/faad.c:388
9326 msgid "AAC extension"
9329 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9333 #: modules/codec/fake.c:54
9334 msgid "Path of the image file for fake input."
9337 #: modules/codec/fake.c:55
9338 msgid "Reload image file"
9339 msgstr "Läs om bildfil"
9341 #: modules/codec/fake.c:57
9342 msgid "Reload image file every n seconds."
9343 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9345 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9347 msgid "Output video width."
9348 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9350 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9352 msgid "Output video height."
9353 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9355 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9356 msgid "Keep aspect ratio"
9357 msgstr "Behåll bildförhållande"
9359 #: modules/codec/fake.c:66
9360 msgid "Consider width and height as maximum values."
9361 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9363 #: modules/codec/fake.c:67
9364 msgid "Background aspect ratio"
9367 #: modules/codec/fake.c:69
9368 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9370 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9373 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9374 msgid "Deinterlace video"
9375 msgstr "Avfläta video"
9377 #: modules/codec/fake.c:72
9378 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9379 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9381 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9382 msgid "Deinterlace module"
9383 msgstr "Avflätningsmodul"
9385 #: modules/codec/fake.c:75
9386 msgid "Deinterlace module to use."
9387 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9389 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9390 #: modules/video_output/yuv.c:44
9393 msgstr "Kroma som används."
9395 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9396 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9398 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9400 #: modules/codec/fake.c:89
9401 msgid "Fake video decoder"
9404 #: modules/codec/flac.c:133
9405 msgid "Flac audio decoder"
9406 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9408 #: modules/codec/flac.c:139
9409 msgid "Flac audio encoder"
9410 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9412 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9413 msgid "Sound fonts (required)"
9416 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9417 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9420 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9421 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9424 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9428 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9429 msgid "MIDI synthesis not set up"
9432 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9434 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9435 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9436 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9439 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9442 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9443 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9444 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9447 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9448 msgid "Video memory buffer width."
9451 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9453 msgid "Video memory buffer height."
9456 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9457 msgid "Lock function"
9458 msgstr "Låsfunktion"
9460 #: modules/codec/invmem.c:60
9462 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9463 "memory address for use by the video renderer."
9466 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9467 msgid "Unlock function"
9468 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9470 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9471 msgid "Address of the unlocking callback function"
9474 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9475 msgid "Callback data"
9478 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9479 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9480 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9482 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9483 #: modules/video_output/vmem.c:51
9487 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9489 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9492 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9494 msgid "Memory video decoder"
9495 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9497 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9498 msgid "Formatted Subtitles"
9499 msgstr "Formaterade undertexter"
9501 #: modules/codec/kate.c:196
9504 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9505 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9506 "rendering via Tiger is enabled."
9508 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9509 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9511 #: modules/codec/kate.c:203
9515 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9519 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9520 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9521 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9522 #: modules/video_filter/rss.c:72
9526 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9527 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9528 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9529 #: modules/video_filter/rss.c:73
9533 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9534 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9535 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9536 #: modules/video_filter/rss.c:73
9540 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9541 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9542 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9543 #: modules/video_filter/rss.c:73
9547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9548 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9549 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9550 #: modules/video_filter/rss.c:73
9554 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9555 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9556 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9557 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9558 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9562 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9563 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9564 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9565 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9569 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9570 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9571 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9572 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9573 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9577 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9578 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9579 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9580 #: modules/video_filter/rss.c:74
9584 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9585 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9586 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9587 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9588 #: modules/video_filter/rss.c:74
9592 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9593 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9594 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9595 #: modules/video_filter/rss.c:75
9599 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9600 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9601 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9602 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9606 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9607 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9608 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9609 #: modules/video_filter/rss.c:75
9613 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9614 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9615 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9616 #: modules/video_filter/rss.c:75
9620 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9621 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9622 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9623 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9624 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9628 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9629 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9630 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9631 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9635 #: modules/codec/kate.c:215
9636 msgid "Use Tiger for rendering"
9637 msgstr "Använd Tiger för rendering"
9639 #: modules/codec/kate.c:216
9641 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9642 "only render static text and bitmap based streams."
9645 #: modules/codec/kate.c:220
9646 msgid "Rendering quality"
9647 msgstr "Renderingskvalitet"
9649 #: modules/codec/kate.c:221
9651 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9655 #: modules/codec/kate.c:225
9656 msgid "Default font effect"
9657 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
9659 #: modules/codec/kate.c:226
9661 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9665 #: modules/codec/kate.c:230
9666 msgid "Default font effect strength"
9667 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
9669 #: modules/codec/kate.c:231
9670 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9673 #: modules/codec/kate.c:235
9674 msgid "Default font description"
9675 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
9677 #: modules/codec/kate.c:236
9679 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9680 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9681 "font parameters where appropriate."
9684 #: modules/codec/kate.c:241
9685 msgid "Default font color"
9686 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
9688 #: modules/codec/kate.c:242
9690 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9691 "font color to use."
9694 #: modules/codec/kate.c:246
9695 msgid "Default font alpha"
9696 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
9698 #: modules/codec/kate.c:247
9700 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9701 "particular font color to use."
9704 #: modules/codec/kate.c:251
9705 msgid "Default background color"
9706 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
9708 #: modules/codec/kate.c:252
9710 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9714 #: modules/codec/kate.c:256
9715 msgid "Default background alpha"
9718 #: modules/codec/kate.c:257
9720 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9721 "specify a particular background color to use."
9724 #: modules/codec/kate.c:263
9726 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9727 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9728 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9730 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9731 "played. This will hopefully be fixed soon."
9734 #: modules/codec/kate.c:272
9738 #: modules/codec/kate.c:273
9740 msgid "Kate overlay decoder"
9741 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9743 #: modules/codec/kate.c:292
9745 msgid "Tiger rendering defaults"
9746 msgstr "Textrenderingsmodul"
9748 #: modules/codec/kate.c:328
9750 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9751 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9753 #: modules/codec/libass.c:65
9754 msgid "Subtitles (advanced)"
9755 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9757 #: modules/codec/libass.c:66
9759 msgid "Subtitle renderers using libass"
9760 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9762 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9763 msgid "Building font cache"
9766 #: modules/codec/libass.c:707
9768 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9769 "This should take less than a minute."
9772 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9773 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9774 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9776 #: modules/codec/lpcm.c:52
9777 msgid "Linear PCM audio decoder"
9778 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9780 #: modules/codec/lpcm.c:57
9781 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9782 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9784 #: modules/codec/mash.cpp:70
9785 msgid "Video decoder using openmash"
9786 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9788 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9789 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9790 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9792 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9793 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9794 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9796 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9798 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9799 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9801 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9803 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9804 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9806 #: modules/codec/png.c:58
9807 msgid "PNG video decoder"
9808 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9810 #: modules/codec/quicktime.c:67
9811 msgid "QuickTime library decoder"
9812 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9814 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9815 msgid "Pseudo raw video decoder"
9818 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9819 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9822 #: modules/codec/realvideo.c:131
9823 msgid "RealVideo library decoder"
9824 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9826 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9827 msgid "Schroedinger video decoder"
9828 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9830 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9831 msgid "SDL Image decoder"
9832 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9834 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9835 msgid "SDL_image video decoder"
9836 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9838 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9840 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9841 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9843 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9844 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9848 #: modules/codec/speex.c:59
9849 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9850 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
9852 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9853 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9854 msgid "Encoding quality"
9855 msgstr "Kodningskvalitet"
9857 #: modules/codec/speex.c:63
9858 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9859 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
9861 #: modules/codec/speex.c:65
9862 msgid "Encoding complexity"
9863 msgstr "Kodningskomplexitet"
9865 #: modules/codec/speex.c:67
9866 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9867 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
9869 #: modules/codec/speex.c:69
9870 msgid "Maximal bitrate"
9871 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9873 #: modules/codec/speex.c:71
9874 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9875 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
9877 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9878 msgid "CBR encoding"
9879 msgstr "CBR-kodning"
9881 #: modules/codec/speex.c:75
9883 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9884 "bitrate encoding (VBR)."
9887 #: modules/codec/speex.c:78
9888 msgid "Voice activity detection"
9891 #: modules/codec/speex.c:80
9893 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9897 #: modules/codec/speex.c:83
9899 msgid "Discontinuous Transmission"
9900 msgstr "Kontinuerlig ström"
9902 #: modules/codec/speex.c:85
9904 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9905 msgstr "Kontinuerlig ström"
9907 #: modules/codec/speex.c:89
9908 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9911 #: modules/codec/speex.c:89
9912 msgid "Wide-band (16kHz)"
9915 #: modules/codec/speex.c:89
9916 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9919 #: modules/codec/speex.c:96
9920 msgid "Speex audio decoder"
9921 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9923 #: modules/codec/speex.c:98
9927 #: modules/codec/speex.c:102
9928 msgid "Speex audio packetizer"
9929 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9931 #: modules/codec/speex.c:107
9932 msgid "Speex audio encoder"
9933 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9935 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9937 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9938 msgstr "Växla undertextspår"
9940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9941 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9945 msgid "DVD subtitles decoder"
9946 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9950 msgid "DVD subtitles"
9951 msgstr "DVB-undertexter"
9953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9954 msgid "DVD subtitles packetizer"
9955 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9958 msgid "Universal (UTF-8)"
9959 msgstr "Universal (UTF-8)"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9962 msgid "Universal (UTF-16)"
9963 msgstr "Universal (UTF-16)"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9966 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9967 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9970 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9971 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9974 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9975 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9978 msgid "Western European (Latin-9)"
9979 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9982 msgid "Western European (Windows-1252)"
9983 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9986 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9987 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9990 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9991 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9994 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9995 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9998 msgid "Nordic (Latin-6)"
9999 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10002 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10003 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10006 msgid "Russian (KOI8-R)"
10007 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10010 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10011 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10014 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10015 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10018 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10019 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10022 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10023 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10027 msgid "Greek (Windows-1253)"
10028 msgstr "Grekiska (Windows-1256)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10031 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10032 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10035 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10036 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10039 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10040 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10043 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10044 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10047 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10048 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10051 msgid "Thai (Windows-874)"
10052 msgstr "Thai (Windows-874)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10055 msgid "Baltic (Latin-7)"
10056 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10059 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10060 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10063 msgid "Celtic (Latin-8)"
10064 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10067 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10068 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10071 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10072 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10075 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10076 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10079 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10080 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10083 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10084 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10087 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10088 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10092 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10093 msgstr "Koreanska Unix (EUC-KR)"
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10096 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10097 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10100 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10101 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10104 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10105 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10108 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10109 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10112 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10113 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10116 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10117 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10120 msgid "Subtitles text encoding"
10121 msgstr "Kodning för undertexter"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10124 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10125 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10128 msgid "Subtitles justification"
10129 msgstr "Justering av undertexter"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10132 msgid "Set the justification of subtitles"
10133 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10136 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10137 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10141 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10143 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10147 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10148 "but you can choose to disable all formatting."
10150 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10151 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10154 msgid "Text subtitles decoder"
10155 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10158 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10159 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10160 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10161 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10162 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10163 #. Other scripts use other code pages.
10165 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10166 #. the VideoLAN translators mailing list.
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10172 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10176 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10177 msgid "USF subtitles decoder"
10178 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
10180 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10181 msgid "T.140 text encoder"
10182 msgstr "Kodare för T.140-text"
10184 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10185 msgid "Enable debug"
10186 msgstr "Aktivera felsökning"
10188 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10190 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10192 "packet assembly info 2\n"
10195 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10196 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10199 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10200 msgid "SVCD subtitles"
10201 msgstr "Svcd-undertexter"
10203 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10204 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10207 #: modules/codec/telx.c:54
10208 msgid "Override page"
10209 msgstr "Åsidosätt sida"
10211 #: modules/codec/telx.c:55
10213 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10214 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10215 "usually 888 or 889)."
10218 #: modules/codec/telx.c:60
10219 msgid "Ignore subtitle flag"
10220 msgstr "Ignorera undertextflagga"
10222 #: modules/codec/telx.c:61
10223 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10225 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
10227 #: modules/codec/telx.c:64
10228 msgid "Workaround for France"
10229 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
10231 #: modules/codec/telx.c:65
10233 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10234 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10235 "your subtitles don't appear."
10238 #: modules/codec/telx.c:71
10240 msgid "Teletext subtitles decoder"
10241 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10243 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10245 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10246 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10248 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
10249 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
10251 #: modules/codec/theora.c:105
10252 msgid "Theora video decoder"
10253 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10255 #: modules/codec/theora.c:111
10256 msgid "Theora video packetizer"
10257 msgstr "Theora-videopaketerare"
10259 #: modules/codec/theora.c:117
10260 msgid "Theora video encoder"
10261 msgstr "Kodare för Theora-video"
10263 #: modules/codec/twolame.c:57
10265 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10266 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10268 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10269 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10272 #: modules/codec/twolame.c:60
10273 msgid "Stereo mode"
10274 msgstr "Stereoläge"
10276 #: modules/codec/twolame.c:61
10277 msgid "Handling mode for stereo streams"
10278 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10280 #: modules/codec/twolame.c:62
10284 #: modules/codec/twolame.c:64
10285 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10287 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10290 #: modules/codec/twolame.c:65
10291 msgid "Psycho-acoustic model"
10294 #: modules/codec/twolame.c:67
10295 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10296 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10298 #: modules/codec/twolame.c:71
10300 msgstr "Dubbelmono"
10302 #: modules/codec/twolame.c:71
10303 msgid "Joint stereo"
10304 msgstr "Sammanslagen stereo"
10306 #: modules/codec/twolame.c:76
10307 msgid "Libtwolame audio encoder"
10308 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10310 #: modules/codec/vorbis.c:175
10311 msgid "Maximum encoding bitrate"
10312 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10314 #: modules/codec/vorbis.c:177
10315 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10318 #: modules/codec/vorbis.c:178
10319 msgid "Minimum encoding bitrate"
10320 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10322 #: modules/codec/vorbis.c:180
10324 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10328 #: modules/codec/vorbis.c:183
10329 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10330 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10332 #: modules/codec/vorbis.c:187
10333 msgid "Vorbis audio decoder"
10334 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10336 #: modules/codec/vorbis.c:198
10337 msgid "Vorbis audio packetizer"
10338 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10340 #: modules/codec/vorbis.c:205
10341 msgid "Vorbis audio encoder"
10342 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10344 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10345 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10348 #: modules/codec/x264.c:54
10349 msgid "Maximum GOP size"
10350 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10352 #: modules/codec/x264.c:55
10354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10358 #: modules/codec/x264.c:59
10359 msgid "Minimum GOP size"
10360 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10362 #: modules/codec/x264.c:60
10364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10369 "the IDR-frame. \n"
10370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10371 "frames, but do not start a new GOP."
10374 #: modules/codec/x264.c:69
10375 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10378 #: modules/codec/x264.c:70
10380 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10381 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10382 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10383 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10384 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10385 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10389 #: modules/codec/x264.c:81
10390 msgid "B-frames between I and P"
10391 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10393 #: modules/codec/x264.c:82
10394 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10397 #: modules/codec/x264.c:85
10398 msgid "Adaptive B-frame decision"
10401 #: modules/codec/x264.c:86
10403 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10404 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10407 #: modules/codec/x264.c:90
10408 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10411 #: modules/codec/x264.c:91
10413 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10414 "negative values cause less B-frames."
10417 #: modules/codec/x264.c:95
10418 msgid "Keep some B-frames as references"
10419 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10421 #: modules/codec/x264.c:97
10423 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10424 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10426 " - none: Disabled\n"
10427 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10428 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10431 #: modules/codec/x264.c:105
10433 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10434 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10438 #: modules/codec/x264.c:110
10442 #: modules/codec/x264.c:111
10444 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10445 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10448 #: modules/codec/x264.c:115
10449 msgid "Number of reference frames"
10450 msgstr "Antal referensbildrutor"
10452 #: modules/codec/x264.c:116
10454 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10455 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10456 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10459 #: modules/codec/x264.c:121
10461 msgid "Skip loop filter"
10464 #: modules/codec/x264.c:122
10465 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10468 #: modules/codec/x264.c:124
10469 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10472 #: modules/codec/x264.c:125
10474 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10475 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10478 #: modules/codec/x264.c:129
10479 msgid "H.264 level"
10480 msgstr "H.264-nivå"
10482 #: modules/codec/x264.c:130
10484 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10485 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10486 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10489 #: modules/codec/x264.c:135
10490 msgid "H.264 profile"
10491 msgstr "H.264-profil"
10493 #: modules/codec/x264.c:136
10494 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10497 #: modules/codec/x264.c:142
10498 msgid "Interlaced mode"
10499 msgstr "Flätat läge"
10501 #: modules/codec/x264.c:143
10503 msgid "Pure-interlaced mode."
10504 msgstr "Gränssnittsmodul"
10506 #: modules/codec/x264.c:145
10507 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10510 #: modules/codec/x264.c:146
10511 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10514 #: modules/codec/x264.c:148
10516 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10517 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
10519 #: modules/codec/x264.c:149
10520 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10523 #: modules/codec/x264.c:151
10525 msgid "Force number of slices per frame"
10526 msgstr "Antal block per cd-läsning"
10528 #: modules/codec/x264.c:152
10529 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10532 #: modules/codec/x264.c:154
10533 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10536 #: modules/codec/x264.c:155
10537 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10540 #: modules/codec/x264.c:157
10541 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10544 #: modules/codec/x264.c:158
10545 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10548 #: modules/codec/x264.c:161
10550 msgstr "Ställ in QP"
10552 #: modules/codec/x264.c:162
10554 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10555 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10558 #: modules/codec/x264.c:166
10559 msgid "Quality-based VBR"
10560 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10562 #: modules/codec/x264.c:167
10563 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10564 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
10566 #: modules/codec/x264.c:169
10570 #: modules/codec/x264.c:170
10572 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10573 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10575 #: modules/codec/x264.c:173
10579 #: modules/codec/x264.c:174
10580 msgid "Maximum quantizer parameter."
10581 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10583 #: modules/codec/x264.c:176
10584 msgid "Max QP step"
10585 msgstr "Max QP-steg"
10587 #: modules/codec/x264.c:177
10588 msgid "Max QP step between frames."
10589 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10591 #: modules/codec/x264.c:179
10592 msgid "Average bitrate tolerance"
10593 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10595 #: modules/codec/x264.c:180
10597 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10598 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10600 #: modules/codec/x264.c:183
10601 msgid "Max local bitrate"
10602 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10604 #: modules/codec/x264.c:184
10606 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10607 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10609 #: modules/codec/x264.c:186
10611 msgstr "VBV-buffert"
10613 #: modules/codec/x264.c:187
10615 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10616 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10618 #: modules/codec/x264.c:190
10619 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10622 #: modules/codec/x264.c:191
10624 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10628 #: modules/codec/x264.c:194
10629 msgid "How AQ distributes bits"
10632 #: modules/codec/x264.c:195
10634 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10636 " - 1: Current x264 default mode\n"
10637 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10641 #: modules/codec/x264.c:200
10643 msgid "Strength of AQ"
10644 msgstr "Strömningsmetod"
10646 #: modules/codec/x264.c:201
10648 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10649 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10650 " - 0.5: weak AQ\n"
10651 " - 1.5: strong AQ"
10654 #: modules/codec/x264.c:207
10655 msgid "QP factor between I and P"
10656 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10658 #: modules/codec/x264.c:208
10660 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10661 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10663 #: modules/codec/x264.c:211
10664 msgid "QP factor between P and B"
10665 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10667 #: modules/codec/x264.c:212
10669 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10670 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10672 #: modules/codec/x264.c:214
10673 msgid "QP difference between chroma and luma"
10676 #: modules/codec/x264.c:215
10677 msgid "QP difference between chroma and luma."
10680 #: modules/codec/x264.c:217
10682 msgid "Multipass ratecontrol"
10683 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10685 #: modules/codec/x264.c:218
10687 "Multipass ratecontrol:\n"
10688 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10689 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10690 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10693 #: modules/codec/x264.c:223
10694 msgid "QP curve compression"
10697 #: modules/codec/x264.c:224
10698 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10701 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10702 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10705 #: modules/codec/x264.c:227
10707 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10708 "blurs complexity."
10711 #: modules/codec/x264.c:231
10713 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10717 #: modules/codec/x264.c:236
10718 msgid "Partitions to consider"
10721 #: modules/codec/x264.c:237
10723 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10726 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10727 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10728 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10729 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10732 #: modules/codec/x264.c:245
10733 msgid "Direct MV prediction mode"
10736 #: modules/codec/x264.c:246
10738 msgid "Direct MV prediction mode."
10739 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10741 #: modules/codec/x264.c:248
10743 msgid "Direct prediction size"
10744 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10746 #: modules/codec/x264.c:249
10748 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10750 " - -1: smallest possible according to level\n"
10753 #: modules/codec/x264.c:254
10754 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10757 #: modules/codec/x264.c:255
10758 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10761 #: modules/codec/x264.c:257
10762 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10765 #: modules/codec/x264.c:258
10767 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10768 " - 1: Blind offset\n"
10769 " - 2: Smart analysis\n"
10772 #: modules/codec/x264.c:263
10773 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10776 #: modules/codec/x264.c:264
10778 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10780 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10781 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10782 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10783 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10786 #: modules/codec/x264.c:271
10787 msgid "Maximum motion vector search range"
10790 #: modules/codec/x264.c:272
10792 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10793 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10794 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10797 #: modules/codec/x264.c:277
10799 msgid "Maximum motion vector length"
10800 msgstr "Maximal videohöjd"
10802 #: modules/codec/x264.c:278
10804 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10807 #: modules/codec/x264.c:281
10809 msgid "Minimum buffer space between threads"
10810 msgstr "Minimera antalet trådar"
10812 #: modules/codec/x264.c:282
10814 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10817 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10820 #: modules/codec/x264.c:285
10821 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10824 #: modules/codec/x264.c:286
10826 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10827 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10830 #: modules/codec/x264.c:290
10831 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10834 #: modules/codec/x264.c:294
10836 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10837 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10838 "quality). Range 1 to 9."
10841 #: modules/codec/x264.c:298
10842 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10845 #: modules/codec/x264.c:299
10846 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10849 #: modules/codec/x264.c:302
10850 msgid "Decide references on a per partition basis"
10853 #: modules/codec/x264.c:303
10855 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10856 "as opposed to only one ref per macroblock."
10859 #: modules/codec/x264.c:307
10861 msgid "Chroma in motion estimation"
10862 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10864 #: modules/codec/x264.c:308
10865 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10868 #: modules/codec/x264.c:311
10869 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10872 #: modules/codec/x264.c:312
10873 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10876 #: modules/codec/x264.c:314
10877 msgid "Adaptive spatial transform size"
10880 #: modules/codec/x264.c:316
10881 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10884 #: modules/codec/x264.c:318
10885 msgid "Trellis RD quantization"
10888 #: modules/codec/x264.c:319
10890 "Trellis RD quantization: \n"
10892 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10893 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10894 "This requires CABAC."
10897 #: modules/codec/x264.c:325
10898 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10901 #: modules/codec/x264.c:326
10902 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10905 #: modules/codec/x264.c:328
10906 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10909 #: modules/codec/x264.c:329
10911 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10912 "small single coefficient."
10915 #: modules/codec/x264.c:332
10917 msgid "Use Psy-optimizations"
10918 msgstr "Processoroptimeringar"
10920 #: modules/codec/x264.c:333
10921 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10924 #: modules/codec/x264.c:337
10926 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10930 #: modules/codec/x264.c:340
10931 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10934 #: modules/codec/x264.c:341
10935 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10938 #: modules/codec/x264.c:344
10939 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10942 #: modules/codec/x264.c:345
10943 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10946 #: modules/codec/x264.c:350
10947 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10950 #: modules/codec/x264.c:351
10951 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10954 #: modules/codec/x264.c:354
10955 msgid "CPU optimizations"
10956 msgstr "Processoroptimeringar"
10958 #: modules/codec/x264.c:355
10959 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10960 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10962 #: modules/codec/x264.c:357
10963 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10966 #: modules/codec/x264.c:358
10967 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10970 #: modules/codec/x264.c:360
10971 msgid "PSNR computation"
10972 msgstr "PSNR-beräkningar"
10974 #: modules/codec/x264.c:361
10976 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10980 #: modules/codec/x264.c:364
10981 msgid "SSIM computation"
10982 msgstr "SSIM-beräkningar"
10984 #: modules/codec/x264.c:365
10986 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10990 #: modules/codec/x264.c:368
10994 #: modules/codec/x264.c:369
10995 msgid "Quiet mode."
10996 msgstr "Tyst läge."
10998 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11003 #: modules/codec/x264.c:372
11004 msgid "Print stats for each frame."
11005 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
11007 #: modules/codec/x264.c:374
11008 msgid "SPS and PPS id numbers"
11011 #: modules/codec/x264.c:375
11013 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11017 #: modules/codec/x264.c:378
11019 msgid "Access unit delimiters"
11020 msgstr "Åtkomstfilter"
11022 #: modules/codec/x264.c:379
11023 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11026 #: modules/codec/x264.c:381
11027 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11030 #: modules/codec/x264.c:382
11032 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11033 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11037 #: modules/codec/x264.c:389
11041 #: modules/codec/x264.c:389
11045 #: modules/codec/x264.c:389
11049 #: modules/codec/x264.c:389
11053 #: modules/codec/x264.c:389
11057 #: modules/codec/x264.c:402
11061 #: modules/codec/x264.c:402
11065 #: modules/codec/x264.c:402
11069 #: modules/codec/x264.c:402
11073 #: modules/codec/x264.c:407
11077 #: modules/codec/x264.c:407
11081 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11085 #: modules/codec/x264.c:410
11086 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11087 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11089 #: modules/codec/zvbi.c:58
11090 msgid "Teletext page"
11091 msgstr "Teletext-sida"
11093 #: modules/codec/zvbi.c:59
11094 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11095 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
11097 #: modules/codec/zvbi.c:62
11098 msgid "Text is always opaque"
11099 msgstr "Text är alltid opak"
11101 #: modules/codec/zvbi.c:63
11102 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11105 #: modules/codec/zvbi.c:66
11106 msgid "Teletext alignment"
11107 msgstr "Teletext-justering"
11109 #: modules/codec/zvbi.c:68
11112 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11116 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11117 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11118 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11120 #: modules/codec/zvbi.c:72
11122 msgid "Teletext text subtitles"
11123 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11125 #: modules/codec/zvbi.c:73
11126 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11129 #: modules/codec/zvbi.c:82
11130 msgid "VBI and Teletext decoder"
11131 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
11133 #: modules/codec/zvbi.c:83
11134 msgid "VBI & Teletext"
11135 msgstr "VBI och Teletext"
11137 #: modules/codec/zvbi.c:686
11141 #: modules/codec/zvbi.c:700
11145 #: modules/control/dbus.c:134
11149 #: modules/control/dbus.c:137
11151 msgid "D-Bus control interface"
11152 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11154 #: modules/control/gestures.c:81
11155 msgid "Motion threshold (10-100)"
11156 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
11158 #: modules/control/gestures.c:83
11159 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11160 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
11162 #: modules/control/gestures.c:85
11163 msgid "Trigger button"
11166 #: modules/control/gestures.c:87
11167 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11168 msgstr "Utlösare för musgester."
11170 #: modules/control/gestures.c:97
11174 #: modules/control/gestures.c:100
11178 #: modules/control/gestures.c:108
11179 msgid "Mouse gestures control interface"
11180 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
11182 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11183 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11184 msgid "Global Hotkeys"
11185 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
11187 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11188 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11190 msgid "Global Hotkeys interface"
11193 #: modules/control/hotkeys.c:92
11194 msgid "Volume Control"
11195 msgstr "Volymkontroll"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:92
11199 msgid "Position Control"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11206 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11209 msgstr "Snabbtangenter"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:96
11212 msgid "Hotkeys management interface"
11213 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
11215 #: modules/control/hotkeys.c:103
11217 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11218 msgstr "Kontroller"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:104
11222 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11226 #: modules/control/hotkeys.c:374
11228 msgid "Audio Device: %s"
11229 msgstr "Ljudenhet: %s"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:471
11233 msgid "Audio track: %s"
11234 msgstr "Ljudspår: %s"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11238 msgid "Subtitle track: %s"
11239 msgstr "Undertextspår: %s"
11241 #: modules/control/hotkeys.c:488
11245 #: modules/control/hotkeys.c:537
11247 msgid "Aspect ratio: %s"
11248 msgstr "Bildförhållande: %s"
11250 #: modules/control/hotkeys.c:565
11253 msgstr "Beskär: %s"
11255 #: modules/control/hotkeys.c:579
11256 msgid "Zooming reset"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:587
11260 msgid "Scaled to screen"
11261 msgstr "Skalad till skärm"
11263 #: modules/control/hotkeys.c:590
11264 msgid "Original Size"
11265 msgstr "Ursprunglig storlek"
11267 #: modules/control/hotkeys.c:618
11269 msgid "Deinterlace off"
11272 #: modules/control/hotkeys.c:638
11274 msgid "Deinterlace on"
11277 #: modules/control/hotkeys.c:671
11279 msgid "Zoom mode: %s"
11280 msgstr "Zoomläge: %s"
11282 #: modules/control/hotkeys.c:719
11286 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11288 msgid "Subtitle delay %i ms"
11289 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
11291 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11293 msgid "Subtitle position %i px"
11294 msgstr "Position för underbild"
11296 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11298 msgid "Audio delay %i ms"
11299 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:862
11303 msgstr "Inspelning"
11305 #: modules/control/hotkeys.c:864
11306 msgid "Recording done"
11307 msgstr "Inspelning färdig"
11309 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11311 msgid "Volume %d%%"
11312 msgstr "Volym %d%%"
11314 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11316 msgid "Speed: %.2fx"
11319 #: modules/control/http/http.c:41
11320 msgid "Host address"
11321 msgstr "Värdadress"
11323 #: modules/control/http/http.c:43
11325 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11326 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11327 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11329 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11330 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11331 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11333 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11334 msgid "Source directory"
11335 msgstr "Källkatalog"
11337 #: modules/control/http/http.c:49
11341 #: modules/control/http/http.c:51
11343 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11344 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11347 #: modules/control/http/http.c:53
11349 msgid "Export album art as /art"
11350 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11352 #: modules/control/http/http.c:55
11354 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11358 #: modules/control/http/http.c:58
11359 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11360 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11362 #: modules/control/http/http.c:61
11363 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11364 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11366 #: modules/control/http/http.c:63
11367 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11369 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11370 "certifikatutfärdare (CA)."
11372 #: modules/control/http/http.c:66
11373 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11374 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11376 #: modules/control/http/http.c:69
11380 #: modules/control/http/http.c:70
11381 msgid "HTTP remote control interface"
11382 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11384 #: modules/control/http/http.c:80
11388 #: modules/control/lirc.c:46
11390 msgid "Change the lirc configuration file"
11391 msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
11393 #: modules/control/lirc.c:48
11395 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11396 "users home directory."
11398 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11399 "användarens hemkatalog."
11401 #: modules/control/lirc.c:58
11405 #: modules/control/lirc.c:61
11406 msgid "Infrared remote control interface"
11407 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11409 #: modules/control/motion.c:72
11410 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11411 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11413 #: modules/control/motion.c:78
11417 #: modules/control/motion.c:81
11419 msgid "motion control interface"
11420 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11422 #: modules/control/motion.c:82
11424 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11427 #: modules/control/netsync.c:57
11429 msgid "Network master clock"
11430 msgstr "Nätverksnamn"
11432 #: modules/control/netsync.c:58
11434 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11435 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11438 #: modules/control/netsync.c:62
11440 msgid "Master server ip address"
11441 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11443 #: modules/control/netsync.c:63
11446 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11447 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11449 #: modules/control/netsync.c:66
11451 msgid "UDP timeout (in ms)"
11452 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
11454 #: modules/control/netsync.c:67
11456 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11459 #: modules/control/netsync.c:71
11460 msgid "Network Sync"
11461 msgstr "Nätverkssynk"
11463 #: modules/control/ntservice.c:43
11464 msgid "Install Windows Service"
11465 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11467 #: modules/control/ntservice.c:45
11468 msgid "Install the Service and exit."
11469 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11471 #: modules/control/ntservice.c:46
11472 msgid "Uninstall Windows Service"
11473 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11475 #: modules/control/ntservice.c:48
11476 msgid "Uninstall the Service and exit."
11477 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11479 #: modules/control/ntservice.c:49
11480 msgid "Display name of the Service"
11481 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11483 #: modules/control/ntservice.c:51
11484 msgid "Change the display name of the Service."
11485 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11487 #: modules/control/ntservice.c:52
11488 msgid "Configuration options"
11489 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11491 #: modules/control/ntservice.c:54
11493 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11494 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11497 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11498 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11501 #: modules/control/ntservice.c:59
11503 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11504 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11505 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11508 #: modules/control/ntservice.c:65
11512 #: modules/control/ntservice.c:66
11513 msgid "Windows Service interface"
11514 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11516 #: modules/control/rc.c:70
11517 msgid "Initializing"
11520 #: modules/control/rc.c:71
11524 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11531 #: modules/control/rc.c:74
11535 #: modules/control/rc.c:75
11539 #: modules/control/rc.c:160
11540 msgid "Show stream position"
11541 msgstr "Visa strömposition"
11543 #: modules/control/rc.c:161
11545 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11548 #: modules/control/rc.c:164
11552 #: modules/control/rc.c:165
11553 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11554 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11556 #: modules/control/rc.c:167
11557 msgid "UNIX socket command input"
11558 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11560 #: modules/control/rc.c:168
11561 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11562 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11564 #: modules/control/rc.c:171
11565 msgid "TCP command input"
11566 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11568 #: modules/control/rc.c:172
11570 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11571 "port the interface will bind to."
11573 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11574 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11576 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11577 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11578 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11580 #: modules/control/rc.c:178
11582 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11583 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11584 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11587 #: modules/control/rc.c:185
11591 #: modules/control/rc.c:188
11592 msgid "Remote control interface"
11593 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11595 #: modules/control/rc.c:338
11596 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11597 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11599 #: modules/control/rc.c:775
11601 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11602 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11604 #: modules/control/rc.c:798
11605 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11606 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11608 #: modules/control/rc.c:800
11609 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11610 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11612 #: modules/control/rc.c:801
11613 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11614 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11616 #: modules/control/rc.c:802
11617 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11618 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11620 #: modules/control/rc.c:803
11621 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11624 #: modules/control/rc.c:804
11625 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11626 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11628 #: modules/control/rc.c:805
11629 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11630 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11632 #: modules/control/rc.c:806
11633 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11634 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11636 #: modules/control/rc.c:807
11637 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11638 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11640 #: modules/control/rc.c:808
11641 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11642 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11644 #: modules/control/rc.c:809
11645 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11646 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11648 #: modules/control/rc.c:810
11649 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11650 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11652 #: modules/control/rc.c:811
11653 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11654 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11656 #: modules/control/rc.c:812
11657 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11658 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11660 #: modules/control/rc.c:813
11661 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11662 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11664 #: modules/control/rc.c:814
11665 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11666 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11668 #: modules/control/rc.c:815
11669 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11670 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11672 #: modules/control/rc.c:816
11673 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11674 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11676 #: modules/control/rc.c:817
11677 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11678 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11680 #: modules/control/rc.c:818
11681 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11682 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11684 #: modules/control/rc.c:820
11685 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11686 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11688 #: modules/control/rc.c:821
11689 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11690 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11692 #: modules/control/rc.c:822
11693 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11694 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11696 #: modules/control/rc.c:823
11697 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11698 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11700 #: modules/control/rc.c:824
11701 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11702 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11704 #: modules/control/rc.c:825
11705 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11706 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11708 #: modules/control/rc.c:826
11709 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11710 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11712 #: modules/control/rc.c:827
11714 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11715 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11717 #: modules/control/rc.c:828
11718 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11719 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11721 #: modules/control/rc.c:829
11722 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11723 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11725 #: modules/control/rc.c:830
11726 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11727 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
11729 #: modules/control/rc.c:831
11730 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11733 #: modules/control/rc.c:832
11734 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11735 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11737 #: modules/control/rc.c:833
11738 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11739 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11741 #: modules/control/rc.c:834
11742 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11743 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11745 #: modules/control/rc.c:836
11746 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11747 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
11749 #: modules/control/rc.c:837
11750 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11751 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11753 #: modules/control/rc.c:838
11754 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11755 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11757 #: modules/control/rc.c:839
11758 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11759 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
11761 #: modules/control/rc.c:840
11762 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11763 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
11765 #: modules/control/rc.c:841
11766 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11767 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11769 #: modules/control/rc.c:842
11770 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11771 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11773 #: modules/control/rc.c:843
11774 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11775 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11777 #: modules/control/rc.c:844
11778 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11779 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
11781 #: modules/control/rc.c:845
11782 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11783 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
11785 #: modules/control/rc.c:846
11786 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11787 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11789 #: modules/control/rc.c:847
11790 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11791 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11793 #: modules/control/rc.c:848
11794 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11797 #: modules/control/rc.c:849
11798 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11799 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11801 #: modules/control/rc.c:854
11802 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11805 #: modules/control/rc.c:855
11806 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11807 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11809 #: modules/control/rc.c:856
11810 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11811 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11813 #: modules/control/rc.c:857
11814 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11815 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11817 #: modules/control/rc.c:858
11818 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11819 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11821 #: modules/control/rc.c:859
11822 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11823 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11825 #: modules/control/rc.c:860
11826 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11827 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11829 #: modules/control/rc.c:861
11830 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11831 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11833 #: modules/control/rc.c:863
11834 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11837 #: modules/control/rc.c:864
11838 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11839 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11841 #: modules/control/rc.c:865
11842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11843 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11845 #: modules/control/rc.c:866
11846 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11847 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11849 #: modules/control/rc.c:867
11850 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11851 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11853 #: modules/control/rc.c:869
11854 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11855 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11857 #: modules/control/rc.c:870
11858 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11859 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11861 #: modules/control/rc.c:871
11862 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11863 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11865 #: modules/control/rc.c:872
11867 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11868 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11870 #: modules/control/rc.c:873
11872 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11873 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11875 #: modules/control/rc.c:874
11877 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11878 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11880 #: modules/control/rc.c:875
11881 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11884 #: modules/control/rc.c:876
11886 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11887 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11889 #: modules/control/rc.c:877
11890 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11893 #: modules/control/rc.c:878
11894 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11895 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11897 #: modules/control/rc.c:879
11898 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11899 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11901 #: modules/control/rc.c:880
11902 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11903 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11905 #: modules/control/rc.c:881
11906 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11907 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11909 #: modules/control/rc.c:882
11910 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11911 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11913 #: modules/control/rc.c:885
11914 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11915 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11917 #: modules/control/rc.c:886
11918 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11919 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11921 #: modules/control/rc.c:887
11922 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11923 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11925 #: modules/control/rc.c:888
11926 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11927 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11929 #: modules/control/rc.c:890
11930 msgid "+----[ end of help ]"
11931 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11933 #: modules/control/rc.c:1016
11934 msgid "Press menu select or pause to continue."
11935 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11937 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11938 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11939 #: modules/control/rc.c:1811
11940 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11941 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11943 #: modules/control/rc.c:1333
11944 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11945 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11947 #: modules/control/rc.c:1344
11949 msgid "Playlist has only %d elements"
11950 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11952 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11953 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11954 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11956 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11957 msgid "+-[Incoming]"
11958 msgstr "+-[Inkommande]"
11960 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11962 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11963 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11965 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11967 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11970 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11972 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11973 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11975 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11977 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11980 #: modules/control/rc.c:1879
11982 msgid "| demux corrupted : %5i"
11985 #: modules/control/rc.c:1881
11987 msgid "| discontinuities : %5i"
11988 msgstr "Distortionsfilter"
11990 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11991 msgid "+-[Video Decoding]"
11992 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11994 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11996 msgid "| video decoded : %5i"
11999 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12001 msgid "| frames displayed : %5i"
12004 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12006 msgid "| frames lost : %5i"
12009 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12010 msgid "+-[Audio Decoding]"
12011 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
12013 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12015 msgid "| audio decoded : %5i"
12018 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12020 msgid "| buffers played : %5i"
12023 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12025 msgid "| buffers lost : %5i"
12028 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12029 msgid "+-[Streaming]"
12030 msgstr "+-[Strömning]"
12032 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12034 msgid "| packets sent : %5i"
12035 msgstr "| paket skickade : %5i"
12037 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12039 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12040 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
12042 #: modules/control/rc.c:1907
12044 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12047 #: modules/control/signals.c:37
12051 #: modules/control/signals.c:40
12053 msgid "POSIX signals handling interface"
12056 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12060 #: modules/control/telnet.c:73
12062 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12063 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12064 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12066 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
12067 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
12068 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
12070 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12077 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12081 #: modules/control/telnet.c:78
12083 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12086 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
12087 "Standard är 4212."
12089 #: modules/control/telnet.c:82
12091 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12092 "default value is \"admin\"."
12094 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
12095 "Standardvärdet är \"admin\"."
12097 #: modules/control/telnet.c:96
12098 msgid "VLM remote control interface"
12099 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
12101 #: modules/demux/aiff.c:49
12102 msgid "AIFF demuxer"
12103 msgstr "Demuxer för AIFF"
12105 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12106 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12107 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
12109 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12110 msgid "Could not demux ASF stream"
12111 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
12113 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12114 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12115 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
12117 #: modules/demux/au.c:50
12119 msgstr "Demuxer för AU"
12121 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12122 msgid "FFmpeg demuxer"
12123 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
12125 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12129 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12130 msgid "FFmpeg muxer"
12131 msgstr "Muxer för FFmpeg"
12133 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12136 msgstr "AIFF demuxer"
12138 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12139 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12140 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12143 msgid "Force interleaved method"
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12148 msgid "Force interleaved method."
12149 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12152 msgid "Force index creation"
12153 msgstr "Tvinga skapande av index"
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12157 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12158 "incomplete (not seekable)."
12160 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
12161 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12165 msgid "Ask for action"
12166 msgstr " Information "
12168 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12170 msgstr "Rätta alltid till"
12172 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12174 msgstr "Rätta aldrig till"
12176 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12177 msgid "AVI demuxer"
12178 msgstr "Demuxer för AVI"
12180 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12184 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12186 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12187 "Do you want to try to fix it?\n"
12189 "This might take a long time."
12191 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
12192 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
12194 "Detta kan ta lång tid."
12196 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12200 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12201 msgid "Don't repair"
12202 msgstr "Reparera inte"
12204 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12205 msgid "Fixing AVI Index..."
12206 msgstr "Rättar till AVI-index..."
12208 #: modules/demux/cdg.c:45
12209 msgid "CDG demuxer"
12210 msgstr "Demuxer för CDG"
12212 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12213 msgid "Dump filename"
12214 msgstr "Filnamn för dump"
12216 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12217 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12218 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
12220 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12221 msgid "Append to existing file"
12222 msgstr "Infoga i existerande fil"
12224 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12225 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12226 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
12228 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12229 msgid "File dumper"
12230 msgstr "Fildumpare"
12232 #: modules/demux/dirac.c:41
12233 msgid "Value to adjust dts by"
12236 #: modules/demux/dirac.c:54
12238 msgid "Dirac video demuxer"
12239 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
12241 #: modules/demux/flac.c:49
12242 msgid "FLAC demuxer"
12243 msgstr "Demuxer för FLAC"
12245 #: modules/demux/gme.cpp:55
12246 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12247 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
12249 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12251 msgid "Closed captions"
12252 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12254 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12256 msgid "Textual audio descriptions"
12257 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12259 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12263 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12265 msgid "Ticker text"
12268 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12269 msgid "Active regions"
12270 msgstr "Aktiva regioner"
12272 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12274 msgid "Semantic annotations"
12275 msgstr "Prestandainställningar"
12277 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12282 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12286 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12287 msgid "Linguistic markup"
12290 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12294 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12295 msgid "Subtitles (images)"
12296 msgstr "Undertexter (bilder)"
12298 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12299 msgid "Slides (text)"
12302 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12304 msgid "Slides (images)"
12305 msgstr "Kanalbilder"
12307 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12308 msgid "Unknown category"
12309 msgstr "Okänd kategori"
12311 #: modules/demux/live555.cpp:77
12313 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12314 "should be set in millisecond units."
12316 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
12317 "ska vara i millisekunder."
12319 #: modules/demux/live555.cpp:80
12320 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12323 #: modules/demux/live555.cpp:81
12325 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12326 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12330 #: modules/demux/live555.cpp:85
12331 msgid "WMServer RTSP dialect"
12334 #: modules/demux/live555.cpp:86
12336 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12337 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12340 #: modules/demux/live555.cpp:90
12341 msgid "RTSP user name"
12342 msgstr "RTSP-användarnamn"
12344 #: modules/demux/live555.cpp:91
12346 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12350 #: modules/demux/live555.cpp:93
12351 msgid "RTSP password"
12352 msgstr "RTSP-lösenord"
12354 #: modules/demux/live555.cpp:94
12356 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12360 #: modules/demux/live555.cpp:98
12361 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12362 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12364 #: modules/demux/live555.cpp:108
12365 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12366 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12368 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12370 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12371 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12373 #: modules/demux/live555.cpp:120
12374 msgid "Client port"
12375 msgstr "Klientport"
12377 #: modules/demux/live555.cpp:121
12378 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12379 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12381 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12382 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12383 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12385 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12386 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12387 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12389 #: modules/demux/live555.cpp:131
12390 msgid "HTTP tunnel port"
12391 msgstr "HTTP-tunnelport"
12393 #: modules/demux/live555.cpp:132
12394 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12395 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12397 #: modules/demux/live555.cpp:605
12398 msgid "RTSP authentication"
12399 msgstr "RTSP-autentisering"
12401 #: modules/demux/live555.cpp:606
12402 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12403 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12405 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12406 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12407 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12408 msgid "Frames per Second"
12409 msgstr "Bilder per sekund"
12411 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12413 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12414 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12416 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12417 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12419 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12420 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12421 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12423 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12424 msgid "--- DVD Menu"
12425 msgstr "--- DVD-meny"
12427 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12428 msgid "First Played"
12429 msgstr "Först spelad"
12431 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12432 msgid "Video Manager"
12433 msgstr "Videohanterare"
12435 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12436 msgid "----- Title"
12437 msgstr "----- Titel"
12439 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12440 msgid "Matroska stream demuxer"
12441 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12443 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12444 msgid "Ordered chapters"
12445 msgstr "Sorterade kapitel"
12447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12448 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12449 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12451 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12452 msgid "Chapter codecs"
12453 msgstr "Kapitelkodekar"
12455 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12456 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12457 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12460 msgid "Preload Directory"
12461 msgstr "Förinläsningskatalog"
12463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12465 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12466 "for broken files)."
12469 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12470 msgid "Seek based on percent not time"
12471 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12473 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12474 msgid "Seek based on percent not time."
12475 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12478 msgid "Dummy Elements"
12479 msgstr "Dummyelement"
12481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12482 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12483 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12485 #: modules/demux/mod.c:54
12486 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12487 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12489 #: modules/demux/mod.c:55
12490 msgid "Enable reverberation"
12491 msgstr "Aktivera reverb"
12493 #: modules/demux/mod.c:56
12494 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12495 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12497 #: modules/demux/mod.c:58
12498 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12499 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12501 #: modules/demux/mod.c:60
12502 msgid "Enable megabass mode"
12503 msgstr "Aktivera superbasläge"
12505 #: modules/demux/mod.c:61
12506 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12507 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12509 #: modules/demux/mod.c:63
12511 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12512 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12515 #: modules/demux/mod.c:66
12516 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12517 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12519 #: modules/demux/mod.c:68
12520 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12521 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12523 #: modules/demux/mod.c:73
12524 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12525 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12527 #: modules/demux/mod.c:81
12531 #: modules/demux/mod.c:84
12532 msgid "Reverberation level"
12533 msgstr "Reverbnivå"
12535 #: modules/demux/mod.c:86
12536 msgid "Reverberation delay"
12537 msgstr "Reverbfördröjning"
12539 #: modules/demux/mod.c:88
12543 #: modules/demux/mod.c:91
12544 msgid "Mega bass level"
12545 msgstr "Megabasnivå"
12547 #: modules/demux/mod.c:93
12548 msgid "Mega bass cutoff"
12551 #: modules/demux/mod.c:95
12555 #: modules/demux/mod.c:98
12556 msgid "Surround level"
12557 msgstr "Surroundnivå"
12559 #: modules/demux/mod.c:100
12560 msgid "Surround delay (ms)"
12561 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12564 msgid "MP4 stream demuxer"
12565 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12571 #: modules/demux/mpc.c:62
12572 msgid "MusePack demuxer"
12573 msgstr "Demuxer för MusePack"
12575 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12577 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12581 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12582 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12583 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
12585 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12587 msgid "MPEG-4 video"
12588 msgstr "MPEG-video"
12590 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12591 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12592 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12594 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12595 msgid "H264 video demuxer"
12596 msgstr "Demuxer för H264-video"
12598 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12599 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12600 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12602 #: modules/demux/nsc.c:46
12603 msgid "Windows Media NSC metademux"
12604 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12606 #: modules/demux/nsv.c:49
12607 msgid "NullSoft demuxer"
12608 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12610 #: modules/demux/nuv.c:49
12611 msgid "Nuv demuxer"
12612 msgstr "Demuxer för Nuv"
12614 #: modules/demux/ogg.c:54
12615 msgid "OGG demuxer"
12616 msgstr "Demuxer för OGG"
12618 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12619 msgid "Google Video"
12620 msgstr "Google Video"
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12627 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12628 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12631 msgid "Show shoutcast adult content"
12632 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12635 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12641 msgstr "Hoppa över reklam"
12643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12645 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12646 "prevent adding them to the playlist."
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12650 msgid "M3U playlist import"
12651 msgstr "Import av M3U-spellista"
12653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12655 msgid "RAM playlist import"
12656 msgstr "Import av M3U-spellista"
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12659 msgid "PLS playlist import"
12660 msgstr "Import av PLS-spellista"
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12663 msgid "B4S playlist import"
12664 msgstr "Import av B4S-spellista"
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12667 msgid "DVB playlist import"
12668 msgstr "Import av DVB-spellista"
12670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12671 msgid "Podcast parser"
12672 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12675 msgid "XSPF playlist import"
12676 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12679 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12683 msgid "ASX playlist import"
12684 msgstr "Import av ASX-spellista"
12686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12687 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12688 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12691 msgid "QuickTime Media Link importer"
12692 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12695 msgid "Google Video Playlist importer"
12696 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12700 msgid "Dummy ifo demux"
12701 msgstr "_Nästa objekt"
12703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12704 msgid "iTunes Music Library importer"
12705 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12709 msgid "WPL playlist import"
12710 msgstr "Import av PLS-spellista"
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12714 msgid "ZPL playlist import"
12715 msgstr "Import av PLS-spellista"
12717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12719 msgid "Podcast Info"
12720 msgstr "Information om poddsänding"
12722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12723 msgid "Podcast Summary"
12724 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12727 msgid "Podcast Size"
12728 msgstr "Storlek för poddsänding"
12730 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12734 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12738 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12742 #: modules/demux/ps.c:43
12743 msgid "Trust MPEG timestamps"
12744 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12746 #: modules/demux/ps.c:44
12748 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12749 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12750 "calculate from the bitrate instead."
12753 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12754 msgid "MPEG-PS demuxer"
12755 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12757 #: modules/demux/ps.c:57
12761 #: modules/demux/pva.c:43
12762 msgid "PVA demuxer"
12763 msgstr "Demuxer för PVA"
12765 #: modules/demux/rawaud.c:43
12767 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12768 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
12770 #: modules/demux/rawaud.c:44
12771 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12774 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12775 msgid "Audio channels"
12776 msgstr "Ljudkanaler"
12778 #: modules/demux/rawaud.c:47
12779 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12782 #: modules/demux/rawaud.c:49
12783 msgid "FOURCC code of raw input format"
12786 #: modules/demux/rawaud.c:51
12788 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12789 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12791 #: modules/demux/rawaud.c:53
12793 msgid "Forces the audio language"
12794 msgstr "Föredraget ljudspråk"
12796 #: modules/demux/rawaud.c:54
12798 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12799 "Default is 'eng'. "
12802 #: modules/demux/rawaud.c:64
12804 msgid "Raw audio demuxer"
12805 msgstr "Demuxer för råvideo"
12807 #: modules/demux/rawdv.c:41
12809 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12812 #: modules/demux/rawdv.c:49
12813 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12814 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12816 #: modules/demux/rawvid.c:45
12818 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12819 "30000/1001 or 29.97"
12822 #: modules/demux/rawvid.c:49
12823 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12824 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12826 #: modules/demux/rawvid.c:53
12827 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12828 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12830 #: modules/demux/rawvid.c:56
12831 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12832 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12834 #: modules/demux/rawvid.c:57
12835 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12836 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12838 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12839 msgid "Aspect ratio"
12840 msgstr "Bildförhållande"
12842 #: modules/demux/rawvid.c:61
12843 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12844 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
12846 #: modules/demux/rawvid.c:65
12847 msgid "Raw video demuxer"
12848 msgstr "Demuxer för råvideo"
12850 #: modules/demux/real.c:70
12851 msgid "Real demuxer"
12852 msgstr "Demuxer för Real"
12854 #: modules/demux/smf.c:43
12855 msgid "SMF demuxer"
12856 msgstr "Demuxer för SMF"
12858 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12859 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12861 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12864 #: modules/demux/subtitle.c:53
12866 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12867 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12870 #: modules/demux/subtitle.c:56
12872 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12873 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12874 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12875 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12876 "autodetection, this should always work)."
12878 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12879 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12880 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12881 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12882 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12884 #: modules/demux/subtitle.c:62
12886 msgid "Override the default track description."
12887 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
12889 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12890 msgid "Text subtitles parser"
12891 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12893 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12894 msgid "Frames per second"
12895 msgstr "Bildrutor per sekund"
12897 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12898 msgid "Subtitles delay"
12899 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12901 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12902 msgid "Subtitles format"
12903 msgstr "Undertextformat"
12905 #: modules/demux/subtitle.c:87
12907 msgid "Subtitles description"
12908 msgstr "Strömbeskrivning"
12910 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12912 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12913 "based subtitle formats without a fixed value."
12916 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12918 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12921 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12922 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12923 msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
12925 #: modules/demux/ts.c:110
12929 #: modules/demux/ts.c:112
12930 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12931 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12933 #: modules/demux/ts.c:114
12934 msgid "Set id of ES to PID"
12935 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12937 #: modules/demux/ts.c:115
12939 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12940 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12941 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12944 #: modules/demux/ts.c:120
12945 msgid "Fast udp streaming"
12946 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12948 #: modules/demux/ts.c:122
12949 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12952 #: modules/demux/ts.c:124
12953 msgid "MTU for out mode"
12956 #: modules/demux/ts.c:125
12957 msgid "MTU for out mode."
12960 #: modules/demux/ts.c:127
12964 #: modules/demux/ts.c:128
12965 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12966 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12968 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12969 msgid "Second CSA Key"
12970 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12972 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12974 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12978 #: modules/demux/ts.c:134
12979 msgid "Silent mode"
12982 #: modules/demux/ts.c:135
12983 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12984 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12986 #: modules/demux/ts.c:137
12987 msgid "CAPMT System ID"
12988 msgstr "CAPMT System-id"
12990 #: modules/demux/ts.c:138
12991 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12994 #: modules/demux/ts.c:140
12995 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12996 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12998 #: modules/demux/ts.c:141
13000 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13001 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13004 #: modules/demux/ts.c:145
13005 msgid "Filename of dump"
13006 msgstr "Filnamn för dump"
13008 #: modules/demux/ts.c:146
13009 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13012 #: modules/demux/ts.c:148
13016 #: modules/demux/ts.c:150
13018 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13022 #: modules/demux/ts.c:153
13023 msgid "Dump buffer size"
13024 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
13026 #: modules/demux/ts.c:155
13028 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13029 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13032 #: modules/demux/ts.c:158
13034 msgid "Separate sub-streams"
13037 #: modules/demux/ts.c:160
13039 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13040 "off this option when using stream output."
13043 #: modules/demux/ts.c:164
13044 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13045 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
13047 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13052 #: modules/demux/ts.c:196
13053 msgid "Teletext subtitles"
13054 msgstr "Teletext-undertexter"
13056 #: modules/demux/ts.c:197
13057 msgid "Teletext: additional information"
13058 msgstr "Teletext: ytterligare information"
13060 #: modules/demux/ts.c:198
13061 msgid "Teletext: program schedule"
13062 msgstr "Teletext: programtablå"
13064 #: modules/demux/ts.c:199
13065 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13066 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
13068 #: modules/demux/ts.c:3556
13069 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13070 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
13072 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13073 msgid "clean effects"
13074 msgstr "rena effekter"
13076 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13077 msgid "hearing impaired"
13078 msgstr "hörselskadade"
13080 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13081 msgid "visual impaired commentary"
13082 msgstr "kommentator för synskadade"
13084 #: modules/demux/tta.c:45
13085 msgid "TTA demuxer"
13086 msgstr "Demuxer för TTA"
13088 #: modules/demux/ty.c:59
13092 #: modules/demux/ty.c:60
13093 msgid "TY Stream audio/video demux"
13096 #: modules/demux/ty.c:773
13097 msgid "Closed captions 1"
13100 #: modules/demux/ty.c:774
13101 msgid "Closed captions 2"
13104 #: modules/demux/ty.c:775
13105 msgid "Closed captions 3"
13108 #: modules/demux/ty.c:776
13109 msgid "Closed captions 4"
13112 #: modules/demux/vc1.c:44
13114 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13115 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
13117 #: modules/demux/vc1.c:50
13118 msgid "VC1 video demuxer"
13119 msgstr "Demuxer för VC1-video"
13121 #: modules/demux/vobsub.c:52
13122 msgid "Vobsub subtitles parser"
13123 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
13125 #: modules/demux/voc.c:46
13126 msgid "VOC demuxer"
13127 msgstr "Demuxer för VOC"
13129 #: modules/demux/wav.c:45
13130 msgid "WAV demuxer"
13131 msgstr "Demuxer för WAV"
13133 #: modules/demux/xa.c:45
13135 msgstr "Demuxer för XA"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13138 msgid "Framebuffer device"
13139 msgstr "Framebuffer-enhet"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13142 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13145 #: modules/gui/fbosd.c:105
13146 msgid "Video aspect ratio"
13147 msgstr "Bildförhållande för video"
13149 #: modules/gui/fbosd.c:107
13150 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13152 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
13155 #: modules/gui/fbosd.c:111
13156 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13159 #: modules/gui/fbosd.c:113
13160 msgid "Transparency of the image"
13161 msgstr "Bildens genomskinlighet"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:114
13165 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13166 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13170 #: modules/video_filter/marq.c:87
13174 #: modules/gui/fbosd.c:119
13175 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13178 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13179 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13180 msgid "X coordinate"
13181 msgstr "X-koordinat"
13183 #: modules/gui/fbosd.c:122
13184 msgid "X coordinate of the rendered image"
13185 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13188 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13189 msgid "Y coordinate"
13190 msgstr "Y-koordinat"
13192 #: modules/gui/fbosd.c:125
13193 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13194 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
13196 #: modules/gui/fbosd.c:129
13199 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13203 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
13204 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
13205 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
13207 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13208 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13209 #: modules/video_filter/rss.c:147
13213 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13215 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13218 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13219 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13221 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13222 #: modules/video_filter/rss.c:151
13223 msgid "Font size, pixels"
13224 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13226 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13227 #: modules/video_filter/rss.c:152
13228 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13230 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13232 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13233 #: modules/video_filter/rss.c:156
13235 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13236 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13237 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13238 "(red + green), #FFFFFF = white"
13240 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13241 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13242 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13243 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13245 #: modules/gui/fbosd.c:147
13246 msgid "Clear overlay framebuffer"
13249 #: modules/gui/fbosd.c:148
13251 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13252 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13256 #: modules/gui/fbosd.c:152
13257 msgid "Render text or image"
13258 msgstr "Rendera text eller bild"
13260 #: modules/gui/fbosd.c:153
13261 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13264 #: modules/gui/fbosd.c:156
13266 msgid "Display on overlay framebuffer"
13267 msgstr "Visade bildrutor"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:157
13271 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13274 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13275 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13276 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13277 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13281 #: modules/gui/fbosd.c:212
13285 #: modules/gui/fbosd.c:217
13287 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13288 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13290 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13291 msgid "About VLC media player"
13292 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13294 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13296 msgid "Compiled by %s"
13297 msgstr "Byggd av %s"
13299 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13300 msgid "VLC was brought to you by:"
13301 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13303 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13308 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13309 msgid "VLC media player Help"
13310 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13312 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13337 #: modules/video_filter/extract.c:75
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13354 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13355 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13356 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13379 msgstr "Ingen inmatning"
13381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13384 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13386 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13387 "bokmärkning ska fungera."
13389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13390 msgid "Input has changed"
13391 msgstr "Inmatning har ändrats"
13393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13395 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13396 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13400 msgid "Invalid selection"
13401 msgstr "Ogiltigt val"
13403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13404 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13405 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13408 msgid "No input found"
13409 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13412 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13413 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13416 msgid "Jump To Time"
13417 msgstr "Hoppa till tid"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13423 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13424 msgid "Jump to time"
13425 msgstr "Hoppa till tid"
13427 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13429 msgstr "Slumpmässig på"
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13432 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13434 msgstr "Upprepning av"
13436 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13439 msgstr "Halv storlek"
13441 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13442 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13443 msgid "Normal Size"
13444 msgstr "Normal storlek"
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13448 msgid "Double Size"
13449 msgstr "Dubbel storlek"
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13453 msgid "Float on Top"
13454 msgstr "Flyt överst"
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13458 msgid "Fit to Screen"
13459 msgstr "Anpassa till skärm"
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13462 msgid "Lock Aspect Ratio"
13463 msgstr "Lås bildförhållande"
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13467 msgid "Open File..."
13468 msgstr "Öppna fil..."
13470 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13472 msgid "Quit after Playback"
13473 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13476 msgid "Step Forward"
13477 msgstr "Stega framåt"
13479 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13480 msgid "Step Backward"
13481 msgstr "Stega bakåt"
13483 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13484 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13486 msgstr "Användarnamn"
13488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13489 msgid "Errors and Warnings"
13490 msgstr "Fel och varningar"
13492 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13496 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13497 msgid "Show Details"
13498 msgstr "Visa detaljer"
13500 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13502 msgstr "Snabbt bakåt"
13504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13505 msgid "Fast Forward"
13506 msgstr "Snabbt framåt"
13508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13512 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13513 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13515 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13518 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13520 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13523 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13528 msgid "Extended controls"
13529 msgstr "Utökade kontroller"
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13532 msgid "Shows more information about the available video filters."
13533 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13544 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13545 msgid "Psychedelic"
13546 msgstr "Psykadelisk"
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13549 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13554 msgid "General editing filters"
13555 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13558 msgid "Distortion filters"
13559 msgstr "Distortionsfilter"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13563 msgstr "Gör suddig"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13566 msgid "Adds motion blurring to the image"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13570 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13571 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13574 msgid "Image cropping"
13575 msgstr "Bildbeskäring"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13578 msgid "Crops a defined part of the image"
13579 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13582 msgid "Invert colors"
13583 msgstr "Invertera färger"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13586 msgid "Inverts the colors of the image"
13587 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13590 msgid "Transformation"
13591 msgstr "Transformering"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13594 msgid "Rotates or flips the image"
13595 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13598 msgid "Interactive Zoom"
13599 msgstr "Interaktiv zoom"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13602 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13603 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13606 msgid "Volume normalization"
13607 msgstr "Volymnormalisering"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13610 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13611 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13614 msgid "Headphone virtualization"
13615 msgstr "Simulera hörlurar"
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13618 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13619 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13622 msgid "Maximum level"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13626 msgid "Restore Defaults"
13627 msgstr "Återställ till standardvärden"
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13631 msgstr "Otydlighet"
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13634 msgid "Adjust Image"
13635 msgstr "Justera bild"
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13638 msgid "Video Filter"
13639 msgstr "Videofilter"
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13642 msgid "Audio Filter"
13643 msgstr "Ljudfilter"
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13646 msgid "About the video filters"
13647 msgstr "Om videofiltren"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13651 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13652 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13653 "subsections of Video/Filters.\n"
13654 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13655 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13658 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13659 msgid "(no item is being played)"
13660 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13665 msgstr "Meddelanden"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13668 msgid "Open CrashLog..."
13669 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13672 msgid "Save this Log..."
13673 msgstr "Spara denna logg..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13676 msgid "Check for Update..."
13677 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13680 msgid "Preferences..."
13681 msgstr "Inställningar..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13692 msgid "Hide Others"
13693 msgstr "Dölj andra"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13701 msgstr "Avsluta VLC"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13708 msgid "Advanced Open File..."
13709 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13712 msgid "Open Disc..."
13713 msgstr "Öppna skiva..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13716 msgid "Open Network..."
13717 msgstr "Öppna nätverk..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13720 msgid "Open Capture Device..."
13721 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13724 msgid "Open Recent"
13725 msgstr "Öppna tidigare"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13732 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13733 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13745 msgstr "Klistra in"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13749 msgstr "Markera allt"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13753 msgstr "Uppspelning"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13756 msgid "Increase Volume"
13757 msgstr "Höj volymen"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13760 msgid "Decrease Volume"
13761 msgstr "Sänk volymen"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13765 msgid "Fullscreen Video Device"
13766 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13769 msgid "Transparent"
13770 msgstr "Transparent"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13777 msgid "Minimize Window"
13778 msgstr "Minimera fönster"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13781 msgid "Close Window"
13782 msgstr "Stäng fönster"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13787 msgstr "[Uppspelare]"
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13790 msgid "Controller..."
13791 msgstr "Kontroller..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13794 msgid "Equalizer..."
13795 msgstr "Equalizer..."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13798 msgid "Extended Controls..."
13799 msgstr "Utökade kontroller..."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13802 msgid "Bookmarks..."
13803 msgstr "Bokmärken..."
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13806 msgid "Playlist..."
13807 msgstr "Spellista..."
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13810 msgid "Media Information..."
13811 msgstr "Mediainformation..."
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13814 msgid "Messages..."
13815 msgstr "Meddelanden..."
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13818 msgid "Errors and Warnings..."
13819 msgstr "Fel och varningar..."
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13822 msgid "Bring All to Front"
13823 msgstr "Ta fram alla"
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13831 msgid "VLC media player Help..."
13832 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13835 msgid "ReadMe / FAQ..."
13836 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13839 msgid "Online Documentation..."
13840 msgstr "Onlinedokumentation..."
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13843 msgid "VideoLAN Website..."
13844 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13847 msgid "Make a donation..."
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13851 msgid "Online Forum..."
13852 msgstr "Onlineforum..."
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13859 msgid "Volume Down"
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13868 msgstr "Skicka inte"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13871 msgid "VLC crashed previously"
13872 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13876 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13878 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13879 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13880 "URL of a network stream, ..."
13882 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13884 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13885 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13886 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13889 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13890 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13894 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13897 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13901 msgid "Volume: %d%%"
13902 msgstr "Volym: %d%%"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13905 msgid "Error when sending the Crash Report"
13906 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13909 msgid "No CrashLog found"
13910 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13918 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13919 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13922 msgid "Remove old preferences?"
13923 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13926 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13927 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13930 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13931 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13935 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13936 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13939 msgid "Video device"
13940 msgstr "Videoenhet"
13942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13944 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13945 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13948 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13949 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13950 "för videoenheter."
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13954 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13955 "is fully transparent."
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13959 msgid "Stretch video to fill window"
13960 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13964 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13965 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13969 msgid "Black screens in fullscreen"
13970 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13973 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13977 msgid "Use as Desktop Background"
13978 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13982 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13983 "with in this mode."
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13987 msgid "Show Fullscreen controller"
13988 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13992 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13993 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13996 msgid "Auto-playback of new items"
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14000 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14004 msgid "Keep Recent Items"
14005 msgstr "Behåll senaste objekten"
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14009 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14014 msgid "Keep current Equalizer settings"
14015 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14019 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14020 "feature can be disabled here."
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14024 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14028 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14032 msgid "Control playback with media keys"
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14037 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14043 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14044 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14048 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14052 msgid "Mac OS X interface"
14053 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14056 msgid "No device connected"
14057 msgstr "Ingen enhet ansluten"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14061 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14063 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14064 "installed and try again."
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14068 msgid "Open Source"
14069 msgstr "Öppna källa"
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14072 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14073 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14097 msgstr "Bläddra..."
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14100 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14101 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14104 msgid "Play another media synchronously"
14105 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14114 msgid "Device name"
14115 msgstr "Enhetsnamn"
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14118 msgid "No DVD menus"
14119 msgstr "Inga dvd-menyer"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14122 msgid "VIDEO_TS folder"
14123 msgstr "VIDEO_TS mapp"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14126 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14136 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14137 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14138 "press the button below."
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14143 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14144 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14145 "IP automatically.\n"
14147 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14152 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14153 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14179 msgid "Screen Capture Input"
14180 msgstr "Skärmfångstinmatning"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14183 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14187 msgid "Frames per Second:"
14188 msgstr "Bilder per sekund:"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14192 msgid "Subscreen left:"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14197 msgid "Subscreen top:"
14198 msgstr "Helskärm %d"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14202 msgid "Subscreen width:"
14203 msgstr "Helskärm %d"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14207 msgid "Subscreen height:"
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14211 msgid "Current channel:"
14212 msgstr "Aktuell kanal:"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14215 msgid "Previous Channel"
14216 msgstr "Föregående kanal"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14219 msgid "Next Channel"
14220 msgstr "Nästa kanal"
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14223 msgid "Retrieving Channel Info..."
14224 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14227 msgid "EyeTV is not launched"
14228 msgstr "EyeTV är inte startad"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14232 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14233 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14235 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
14236 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14239 msgid "Launch EyeTV now"
14240 msgstr "Starta EyeTV nu"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14243 msgid "Download Plugin"
14244 msgstr "Hämta insticksmodul"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14247 msgid "Load subtitles file:"
14248 msgstr "Läs in undertextfil:"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14251 msgid "Settings..."
14252 msgstr "Inställningar..."
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14255 msgid "Override parametters"
14256 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14260 msgstr "Bildrutor/s"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14263 msgid "Subtitles encoding"
14264 msgstr "Kodning för undertexter"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14268 msgstr "Typsnittsstorlek"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14271 msgid "Subtitles alignment"
14272 msgstr "Justering av undertexter"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14275 msgid "Font Properties"
14276 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14279 msgid "Subtitle File"
14280 msgstr "Undertextfil"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14289 msgid "No %@s found"
14290 msgstr "Ingen %@s hittad"
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14293 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14294 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14298 msgid "iSight Capture Input"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14303 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14305 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14306 "640px*480px raw video stream.\n"
14308 "Live Audio input is not supported."
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14312 msgid "Composite input"
14313 msgstr "Composite-inmatning"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14316 msgid "S-Video input"
14317 msgstr "S-Video-inmatning"
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14320 msgid "Streaming/Saving:"
14321 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14324 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14325 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14328 msgid "Display the stream locally"
14329 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14337 msgid "Dump raw input"
14338 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14341 msgid "Encapsulation Method"
14342 msgstr "Inkapslingsmetod"
14344 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14345 msgid "Transcoding options"
14346 msgstr "Omkodningsalternativ"
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14350 msgid "Bitrate (kb/s)"
14351 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14357 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14358 msgid "Stream Announcing"
14359 msgstr "Strömannonsering"
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14362 msgid "SAP announce"
14363 msgstr "SAP-annonsering"
14365 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14366 msgid "RTSP announce"
14367 msgstr "RTSP-annons"
14369 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14370 msgid "HTTP announce"
14371 msgstr "HTTP-annons"
14373 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14374 msgid "Export SDP as file"
14375 msgstr "Exportera SDP som fil"
14377 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14378 msgid "Channel Name"
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14385 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14389 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14391 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14397 #: modules/mux/asf.c:58
14399 msgstr "Upphovsman"
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14408 msgid "Save Playlist..."
14409 msgstr "Spara spellista..."
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14417 msgid "Expand Node"
14418 msgstr "Expandera nod"
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14421 msgid "Download Cover Art"
14422 msgstr "Hämta albumomslag"
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14425 msgid "Fetch Meta Data"
14426 msgstr "Hämta metadata"
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14429 msgid "Reveal in Finder"
14430 msgstr "Visa i Finder"
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14433 msgid "Sort Node by Name"
14434 msgstr "Sortera nod efter namn"
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14437 msgid "Sort Node by Author"
14438 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14443 msgid "No items in the playlist"
14444 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14447 msgid "Search in Playlist"
14448 msgstr "Sök i spellista"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14451 msgid "Add Folder to Playlist"
14452 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14455 msgid "File Format:"
14456 msgstr "Filformat:"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14459 msgid "Extended M3U"
14460 msgstr "Utökad M3U"
14462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14463 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14464 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14467 msgid "HTML Playlist"
14468 msgstr "HTML-spellista"
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14483 msgid "Save Playlist"
14484 msgstr "Spara spellista"
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14487 msgid "Meta-information"
14488 msgstr "Meta-information"
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14491 msgid "Empty Folder"
14494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14496 msgid "Media Information"
14497 msgstr "Mediainformation"
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14504 msgid "Save Metadata"
14505 msgstr "Spara metadata"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14508 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14513 msgid "Codec Details"
14514 msgstr "Kodekdetaljer"
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14517 msgid "Read at media"
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14522 msgid "Input bitrate"
14523 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14530 msgid "Stream bitrate"
14531 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14534 msgid "Decoded blocks"
14535 msgstr "Avkodade block"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14538 msgid "Displayed frames"
14539 msgstr "Visade bildrutor"
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14542 msgid "Lost frames"
14543 msgstr "Förlorade bildrutor"
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14547 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14552 msgid "Sent packets"
14553 msgstr "Skickade paket"
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14557 msgstr "Skickade byte"
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14561 msgstr "Sändhastighet"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14564 msgid "Played buffers"
14565 msgstr "Spelade buffertar"
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14568 msgid "Lost buffers"
14569 msgstr "Förlorade buffertar"
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14572 msgid "Error while saving meta"
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14576 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14577 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14582 msgid "Information"
14583 msgstr "Information"
14585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14587 msgid "Preferences"
14588 msgstr "Inställningar"
14590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14592 msgstr "Återställ alla"
14594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14596 msgstr "Grundläggande"
14598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14600 msgid "Reset Preferences"
14601 msgstr "Återställ inställningar"
14603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14605 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14606 "Are you sure you want to continue?"
14608 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14609 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14612 msgid "Select a directory"
14613 msgstr "Välj en katalog"
14615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14616 msgid "Select a file"
14617 msgstr "Välj en fil"
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14625 msgstr "Inte angiven"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14629 msgid "Interface Settings"
14630 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14633 msgid "General Audio Settings"
14634 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14637 msgid "General Video Settings"
14638 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14641 msgid "Subtitles & OSD"
14642 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14646 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14647 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14650 msgid "Input & Codecs"
14651 msgstr "Inmatning och kodekar"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14654 msgid "Input & Codec settings"
14655 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14662 msgid "Enable Audio"
14663 msgstr "Aktivera ljud"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14666 msgid "General Audio"
14667 msgstr "Allmänt ljud"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14670 msgid "Headphone surround effect"
14671 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14674 msgid "Preferred Audio language"
14675 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14678 msgid "Enable Last.fm submissions"
14679 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14682 msgid "Visualization"
14683 msgstr "Visualisering"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14686 msgid "Default Volume"
14687 msgstr "Standardvolym"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14694 msgid "Change Hotkey"
14695 msgstr "Ändra snabbtangent"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14698 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14699 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14711 msgid "Repair AVI Files"
14712 msgstr "Reparera AVI-filer"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14715 msgid "Default Caching Level"
14716 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14720 msgstr "Mellanlagring"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14724 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14730 msgstr "HTTP-proxy"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14733 msgid "Password for HTTP Proxy"
14734 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14737 msgid "Codecs / Muxers"
14738 msgstr "Kodekar / muxrar"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14741 msgid "Post-Processing Quality"
14742 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14745 msgid "Default Server Port"
14746 msgstr "Standardserverport"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14749 msgid "Album art download policy"
14750 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14753 msgid "Add controls to the video window"
14754 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14757 msgid "Show Fullscreen Controller"
14758 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14761 msgid "Privacy / Network Interaction"
14762 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14765 msgid "...when VLC is in background"
14766 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14769 msgid "Automatically check for updates"
14770 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14773 msgid "Default Encoding"
14774 msgstr "Standardkodning"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14777 msgid "Display Settings"
14778 msgstr "Visningsinställningar"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14782 msgstr "Typsnittsfärg"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14786 msgstr "Typsnittsstorlek"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14789 msgid "Subtitle Languages"
14790 msgstr "Undertextspråk"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14793 msgid "Preferred Subtitle Language"
14794 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14798 msgstr "Aktivera skärmtext"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14801 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14802 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14810 msgid "Enable Video"
14811 msgstr "Aktivera video"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14814 msgid "Output module"
14815 msgstr "Utmatningsmodul"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14818 msgid "Video snapshots"
14819 msgstr "Videoskärmbilder"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14834 msgid "Sequential numbering"
14835 msgstr "Sekvensnumrering"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14838 msgid "Last check on: %@"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14842 msgid "No check was performed yet."
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14853 msgid "Lowest latency"
14854 msgstr "Lägsta latens"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14858 msgid "Low latency"
14859 msgstr "Låg latens"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14863 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14864 #: modules/misc/win32text.c:81
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14870 msgid "High latency"
14871 msgstr "Hög latens"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14875 msgid "Higher latency"
14876 msgstr "Högre latens"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14879 msgid "Interface Settings not saved"
14880 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14887 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14889 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14892 msgid "Audio Settings not saved"
14893 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14896 msgid "Video Settings not saved"
14897 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14900 msgid "Input Settings not saved"
14901 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14904 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14905 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14908 msgid "Hotkeys not saved"
14909 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14912 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14913 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14921 "Press new keys for\n"
14924 "Tryck på nya tangenter för\n"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14928 msgid "Invalid combination"
14929 msgstr "Ogiltig kombination"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14932 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14933 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14936 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14937 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14940 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14942 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14945 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14947 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14951 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14954 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14958 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14959 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14962 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14963 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14966 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14967 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14971 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14974 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14975 "användbar med MPEG TS)"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14978 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14979 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14982 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14984 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14987 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14989 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14993 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14996 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15000 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15002 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15005 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15006 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15010 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15011 "ASF, OGG and RAW)"
15013 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15018 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15020 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15023 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15024 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15028 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15030 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15033 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15034 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15037 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15038 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15041 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15043 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15046 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15047 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15050 msgid "MPEG Program Stream"
15051 msgstr "MPEG-programström"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15054 msgid "MPEG Transport Stream"
15055 msgstr "MPEG-transportström"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15058 msgid "MPEG 1 Format"
15059 msgstr "MPEG 1-format"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15063 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15064 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15065 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15066 "at http://yourip:8080 by default."
15068 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15069 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15070 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
15071 "ip-adress:8080 som standard."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15075 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15076 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15077 "generally the most compatible"
15079 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
15080 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
15081 "oftast den mest kompatibla"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15085 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15086 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15087 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15088 "at mms://yourip:8080 by default."
15090 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15091 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15092 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
15093 "ip-adress:8080 som standard."
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15097 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15098 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15099 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15100 "encapsulated in HTTP)."
15102 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
15103 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
15104 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
15105 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15108 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15109 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15112 msgid "Use this to stream to a single computer."
15113 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15117 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15118 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15119 "address beginning with 239.255."
15121 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
15122 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
15123 "adress som börjar med 239.255."
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15127 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15128 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15129 "but it won't work over the Internet."
15131 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15132 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15133 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15137 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15140 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
15141 "läggas till i strömmen"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15145 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15146 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15147 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15149 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15150 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15151 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
15152 "att läggas till i strömmen"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15160 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15161 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15164 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15166 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
15167 "omkodningskonfigurationer."
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15177 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15178 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15179 "access to more features."
15181 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
15182 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
15183 "ge dig tillgång till fler funktioner."
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15187 msgid "Stream to network"
15188 msgstr "Strömma till nätverk"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15191 msgid "Transcode/Save to file"
15192 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15195 msgid "Choose input"
15196 msgstr "Välj inmatning"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15199 msgid "Choose here your input stream."
15200 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15204 msgid "Select a stream"
15205 msgstr "Välj en ström"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15208 msgid "Existing playlist item"
15209 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15212 msgid "Partial Extract"
15213 msgstr "Delvis extrahering"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15217 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15218 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15219 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15231 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15232 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15236 msgid "Destination"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15240 msgid "Streaming method"
15241 msgstr "Strömningsmetod"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15244 msgid "Address of the computer to stream to."
15245 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15248 msgid "UDP Unicast"
15249 msgstr "UDP-unicast"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15252 msgid "UDP Multicast"
15253 msgstr "UDP-multicast"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15262 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15263 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15267 msgid "Transcode audio"
15268 msgstr "Omkoda ljud"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15271 msgid "Transcode video"
15272 msgstr "Omkoda video"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15276 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15279 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15283 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15286 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15289 msgid "Encapsulation format"
15290 msgstr "Inkapslingsformat"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15294 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15295 "previously chosen settings all formats won't be available."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15299 msgid "Additional streaming options"
15300 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15303 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15305 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15309 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15310 msgstr "Livstid (TTL)"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15314 msgid "SAP Announce"
15315 msgstr "SAP-annonsering"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15319 msgid "Local playback"
15320 msgstr "Lokal uppspelning"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15323 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15324 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15327 msgid "Additional transcode options"
15328 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15331 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15333 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15337 msgid "Select the file to save to"
15338 msgstr "Välj filen att spara till"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15342 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15343 "the receiving user as they become part of the image."
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15348 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15351 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
15352 "strömmen eller omkodningen."
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15356 msgstr "Sammanfattning"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15359 msgid "Encap. format"
15360 msgstr "Inkapslingsformat"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15363 msgid "Input stream"
15364 msgstr "Inmatningsström"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15367 msgid "Save file to"
15368 msgstr "Spara fil till"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15371 msgid "Include subtitles"
15372 msgstr "Inkludera undertexter"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15375 msgid "No input selected"
15376 msgstr "Ingen inmatning vald"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15380 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15382 "Choose one before going to the next page."
15384 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15386 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15389 msgid "No valid destination"
15390 msgstr "Inget giltigt mål"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15394 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15397 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15398 "and the help texts in this window."
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15403 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15404 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15406 "Correct your selection and try again."
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15410 msgid "Select the directory to save to"
15411 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15414 msgid "No folder selected"
15415 msgstr "Ingen mapp vald"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15418 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15419 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15423 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15426 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15430 msgid "No file selected"
15431 msgstr "Ingen fil vald"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15434 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15435 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15439 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15441 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15460 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15461 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15464 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15465 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15468 msgid "This allows to stream on a network."
15469 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15473 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15474 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15475 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15476 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15478 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
15479 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
15480 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15481 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
15482 "nätverksströmmar."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15485 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15486 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15489 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15490 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15494 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15495 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15496 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15497 "leave this setting to 1."
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15502 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15503 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15504 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15505 "extra interface.\n"
15506 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15507 "name will be used."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15512 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15515 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15519 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15520 msgid "Hide no user action dialogs"
15523 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15525 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15529 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15531 msgid "Maemo hildon interface"
15532 msgstr "Huvudgränssnitt"
15534 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15535 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15536 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15538 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15539 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15540 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:103
15543 msgid "Filebrowser starting point"
15544 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:105
15548 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15549 "show you initially."
15552 #: modules/gui/ncurses.c:110
15553 msgid "Ncurses interface"
15554 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15562 msgstr "[Slumpmässig]"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15570 msgid " Source : %s"
15571 msgstr " Källa : %s"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15575 msgid " State : Playing %s"
15576 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15580 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15581 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15585 msgid " State : Paused %s"
15586 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15590 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15591 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15595 msgid " Volume : %i%%"
15596 msgstr " Volym : %i%%"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15600 msgid " Title : %d/%d"
15601 msgstr " Titel : %d/%d"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15605 msgid " Chapter : %d/%d"
15606 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15610 msgid " Source: <no current item> %s"
15611 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15614 msgid " [ h for help ]"
15615 msgstr " [ h för hjälp ]"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15626 msgid " h,H Show/Hide help box"
15627 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15630 msgid " i Show/Hide info box"
15631 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15634 msgid " m Show/Hide metadata box"
15635 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15638 msgid " L Show/Hide messages box"
15639 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15642 msgid " P Show/Hide playlist box"
15643 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15646 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15647 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15650 msgid " x Show/Hide objects box"
15651 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15654 msgid " S Show/Hide statistics box"
15655 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15658 msgid " c Switch color on/off"
15659 msgstr " c Växla färger på/av"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15662 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15663 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15667 msgstr "[Allmänna]"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15670 msgid " q, Q, Esc Quit"
15671 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15678 msgid " <space> Pause/Play"
15679 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15682 msgid " f Toggle Fullscreen"
15683 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15686 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15687 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15690 msgid " [, ] Next/Previous title"
15691 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15694 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15695 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15699 msgid " <right> Seek +1%%"
15700 msgstr " <right> Spola +1%%"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15704 msgid " <left> Seek -1%%"
15705 msgstr " <left> Spola -1%%"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15708 msgid " a Volume Up"
15709 msgstr " a Volym upp"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15712 msgid " z Volume Down"
15713 msgstr " z Volym ned"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15717 msgstr "[Spellista]"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15720 msgid " r Toggle Random playing"
15721 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15724 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15725 msgstr " l Växla slinga för spellista"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15728 msgid " R Toggle Repeat item"
15729 msgstr " R Växla upprepa objekt"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15732 msgid " o Order Playlist by title"
15733 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15736 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15737 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15740 msgid " g Go to the current playing item"
15741 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15744 msgid " / Look for an item"
15745 msgstr " / Leta efter en post"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15748 msgid " A Add an entry"
15749 msgstr " A Lägg till en post"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15752 msgid " D, <del> Delete an entry"
15753 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15756 msgid " <backspace> Delete an entry"
15757 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15760 msgid " e Eject (if stopped)"
15761 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15764 msgid "[Filebrowser]"
15765 msgstr "[Filbläddrare]"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15768 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15769 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15772 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15773 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15776 msgid " . Show/Hide hidden files"
15777 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15784 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15785 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15788 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15789 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15793 msgstr "[Uppspelare]"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15797 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15798 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15801 msgid "[Miscellaneous]"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15805 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15806 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15809 msgid " Information "
15810 msgstr " Information "
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15823 msgid "No item currently playing"
15824 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15840 msgstr " Statistik "
15842 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15844 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15845 msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15848 msgid " Playlist (All, one level) "
15849 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15851 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15852 msgid " Playlist (By category) "
15853 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15855 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15856 msgid " Playlist (Manually added) "
15857 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15859 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15864 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15873 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15874 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15877 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15878 msgid "Previous Chapter/Title"
15879 msgstr "Föregående kapitel/titel"
15881 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15885 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15886 msgid "Next Chapter/Title"
15887 msgstr "Nästa kapitel/titel"
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15891 msgid "Teletext Activation"
15892 msgstr "Teletext på"
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15895 msgid "Toggle Transparency "
15896 msgstr "Växla transparens"
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15901 "If the playlist is empty, open a medium"
15904 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
15906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15908 msgid "De-Fullscreen"
15911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15912 msgid "Extended panel"
15913 msgstr "Utökad panel"
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15921 msgid "Frame By Frame"
15922 msgstr "Bildruta för bildruta"
15924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15926 msgid "Trickplay Reverse"
15927 msgstr "Omvänd sortering"
15929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15931 msgid "Step backward"
15932 msgstr "Stega bakåt"
15934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15936 msgid "Step forward"
15937 msgstr "Stega framåt"
15939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15941 msgid "Loop/Repeat mode"
15942 msgstr "Upprepa en gång"
15944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15945 msgid "Stop playback"
15946 msgstr "Stoppa uppspelningen"
15948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15949 msgid "Open a medium"
15950 msgstr "Öppna ett media"
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15953 msgid "Previous media in the playlist"
15954 msgstr "Föregående media i spellistan"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15957 msgid "Next media in the playlist"
15958 msgstr "Nästa media i spellistan"
15960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15961 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15962 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
15964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15966 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15967 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
15969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15970 msgid "Show extended settings"
15971 msgstr "Visa utökade inställningar"
15973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15974 msgid "Show playlist"
15975 msgstr "Visa spellista"
15977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15978 msgid "Take a snapshot"
15979 msgstr "Ta en skärmbild"
15981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15983 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15985 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
15986 "Klicka för att ange punkt A"
15988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15989 msgid "Frame by frame"
15990 msgstr "Bild för bild"
15992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15997 msgid "Change the loop and repeat modes"
16000 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16002 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16006 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16008 msgctxt "Tooltip|Mute"
16012 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16013 msgid "Pause the playback"
16014 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
16016 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16018 "Loop from point A to point B continuously\n"
16019 "Click to set point A"
16021 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
16022 "Klicka för att ange punkt A"
16024 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16025 msgid "Click to set point B"
16026 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
16028 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16029 msgid "Stop the A to B loop"
16030 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
16032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16035 msgstr "Förstärk\n"
16037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16043 msgid "Enable spatializer"
16044 msgstr "Aktivera spatializer"
16046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16047 msgid "Audio/Video"
16048 msgstr "Ljud/video"
16050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16051 msgid "Advance of audio over video:"
16052 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16056 "A positive value means that\n"
16057 "the audio is ahead of the video"
16059 "Ett positivt värde betyder att\n"
16060 "ljudet är före videon"
16062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16063 msgid "Subtitles/Video"
16064 msgstr "Undertexter/Video"
16066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16068 msgid "Advance of subtitles over video:"
16069 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16073 "A positive value means that\n"
16074 "the subtitles are ahead of the video"
16076 "Ett positivt värde betyder att\n"
16077 "undertexten är före videon"
16079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16080 msgid "Speed of the subtitles:"
16081 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16084 msgid "Force update of this dialog's values"
16085 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16089 msgstr "Kommentarer"
16091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16092 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16093 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16097 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16098 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16100 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16101 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16105 msgid "Current media / stream statistics"
16106 msgstr "Samla in diverse statistik."
16108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16114 msgid "Output/Written/Sent"
16117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16119 msgid "Media data size"
16122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16123 msgid "Demuxed data size"
16126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16128 msgid "Content bitrate"
16129 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16133 msgid "Discarded (corrupted)"
16134 msgstr "Filen är skadad"
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16137 msgid "Dropped (discontinued)"
16140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16161 msgstr "B-bildrutor"
16163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16178 msgstr "Skickade paket"
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16182 msgid "Upstream rate"
16183 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16197 msgid "Current visualization"
16198 msgstr "Aktuell visualisering"
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16203 "Current playback speed: %1\n"
16206 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16207 "Klicka för att justera"
16209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16210 msgid "Revert to normal play speed"
16211 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16214 msgid "Download cover art"
16215 msgstr "Hämta albumomslag"
16217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16219 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16220 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16224 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16225 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16230 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16234 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16235 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16239 msgid "Select one or multiple files"
16240 msgstr "Välj en eller flera filer"
16242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16243 msgid "File names:"
16246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16251 msgid "Open subtitles file"
16252 msgstr "Öppna undertextfil"
16254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16255 msgid "Eject the disc"
16256 msgstr "Mata ut skivan"
16258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16266 msgid "Transponder symbol rate"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16279 msgid "Selected ports:"
16280 msgstr "Valda portar:"
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16288 msgid "Input caching:"
16289 msgstr "Inmatning har ändrats "
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16293 msgid "Use VLC pace"
16294 msgstr "Använd SAP-cache"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16297 msgid "Auto connnection"
16298 msgstr "Anslut automatiskt"
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16301 msgid "Radio device name"
16302 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16305 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16308 #. xgettext: frames per second
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16315 msgid "Advanced Options"
16316 msgstr "Avancerade alternativ"
16318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16319 msgid "Double click to get media information"
16320 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16324 msgid "Create Directory"
16325 msgstr "Förinläsningskatalog"
16327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16329 msgid "Create Folder"
16330 msgstr "Bitfrekvensläge"
16332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16334 msgid "Enter name for new directory:"
16335 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16339 msgid "Enter name for new folder:"
16340 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
16342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16345 msgstr "Sortera efter namn"
16347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16358 msgid "Remove this podcast subscription"
16361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16362 msgid "My Computer"
16365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16371 msgid "Local Network"
16374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16377 msgstr "Interlingue"
16379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16381 msgid "Subscribe to a podcast"
16382 msgstr "Helskärm %d"
16384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16387 msgstr "Helskärm %d"
16389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16390 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16394 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16398 msgid "Unsubscribe"
16401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16406 msgid "Detailed View"
16409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16417 msgstr "Spellistvy"
16419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16420 msgid "Select File"
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16424 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16425 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16429 msgstr "Snabbtangent"
16431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16441 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16443 msgstr "Inte angiven"
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16446 msgid "Hotkey for "
16447 msgstr "Snabbtangent för "
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16450 msgid "Press the new keys for "
16451 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16454 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16455 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16463 msgid "Subtitles && OSD"
16464 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16467 msgid "Input && Codecs"
16468 msgstr "Inmatning och kodekar"
16470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16471 msgid "Video Settings"
16472 msgstr "Videoinställningar"
16474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16475 msgid "Audio Settings"
16476 msgstr "Ljudinställningar"
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16483 msgid "Input & Codecs Settings"
16484 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16488 "If this property is blank, different values\n"
16489 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16490 "You can define a unique one or configure them \n"
16491 "individually in the advanced preferences."
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16495 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16496 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16500 msgid "System's default"
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16504 msgid "Configure Hotkeys"
16505 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16509 msgid "Audio Files"
16512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16514 msgid "Video Files"
16515 msgstr "Videofiler"
16517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16519 msgid "Playlist Files"
16520 msgstr "Spellistfiler"
16522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16536 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16542 msgid "Edit selected profile"
16543 msgstr "Redigera vald profil"
16545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16546 msgid "Delete selected profile"
16547 msgstr "Ta bort vald profil"
16549 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16550 msgid "Create a new profile"
16551 msgstr "Skapa en ny profil"
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16554 msgid " Profile Name Missing"
16555 msgstr " Profilnamnet saknas"
16557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16558 msgid "You must set a name for the profile."
16559 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
16561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16562 msgid "File/Directory"
16563 msgstr "Fil/Katalog"
16565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16567 msgid "File/Folder"
16570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16584 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16585 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
16587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16593 msgid "Save file..."
16594 msgstr "Spara fil..."
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16598 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16599 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16602 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16604 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16613 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16618 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16619 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
16621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16622 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16623 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
16625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16626 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16627 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16635 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16639 msgid "Mount Point"
16640 msgstr "Monteringspunkt"
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16644 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16647 msgid "Edit Bookmarks"
16648 msgstr "Redigera bokmärken"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16655 msgid "Create a new bookmark"
16656 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16659 msgid "Delete the selected item"
16660 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16663 msgid "Delete all the bookmarks"
16664 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16684 msgstr "Konvertera"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16687 msgid "Destination file:"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16695 msgid "Display the output"
16696 msgstr "Visa utmatning"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16699 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16704 msgstr "Inställningar"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16720 msgid "Hide future errors"
16721 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16724 msgid "Adjustments and Effects"
16725 msgstr "Justeringar och effekter"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16728 msgid "Graphic Equalizer"
16729 msgstr "Grafisk equalizer"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16732 msgid "Audio Effects"
16733 msgstr "Ljudeffekter"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16736 msgid "Video Effects"
16737 msgstr "Videoeffekter"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16740 msgid "Synchronization"
16741 msgstr "Synkronisering"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16744 msgid "v4l2 controls"
16745 msgstr "v4l2-kontroller"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16749 msgstr "Gå till tid"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16757 msgstr "Gå till tid"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16766 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16767 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16768 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16772 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16773 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16775 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16781 "This version of VLC was compiled by:\n"
16784 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16789 msgstr "Kompilator: "
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16793 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16796 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16800 msgid "Copyright (C) "
16801 msgstr "Copyright © "
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16804 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16805 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16809 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16810 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16811 "create the best free software."
16813 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16814 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16819 msgstr "Upphovsmän"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16826 msgid "VLC media player updates"
16827 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16830 msgid "&Recheck version"
16831 msgstr "Kontrollera version &igen"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16834 msgid "Checking for an update..."
16835 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16840 "Do you want to download it?\n"
16843 "Vill du hämta ner den?\n"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16846 msgid "Launching an update request..."
16847 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16854 msgid "A new version of VLC("
16855 msgstr "En ny version av VLC("
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16858 msgid ") is available."
16859 msgstr ") finns tillgänglig."
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16862 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16863 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16866 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16867 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16874 msgid "&Extra Metadata"
16875 msgstr "&Extra metadata"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16878 msgid "&Codec Details"
16879 msgstr "&Kodekdetaljer"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16882 msgid "&Statistics"
16883 msgstr "&Statistik"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16886 msgid "&Save Metadata"
16887 msgstr "&Spara metadata"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16894 msgid "Modules tree"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16902 msgid "&Save as..."
16903 msgstr "&Spara som..."
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16906 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16907 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16910 msgid "Verbosity Level"
16911 msgstr "Informationsnivå"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16915 msgid "Message filter"
16916 msgstr "Åtkomstfilter"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16920 msgstr "&Uppdatera"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16923 msgid "Save log file as..."
16924 msgstr "Spara loggfil som..."
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16927 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16928 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16932 "Cannot write to file %1:\n"
16935 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16940 msgstr "Öppna media"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16955 msgid "Capture &Device"
16956 msgstr "Fångs&tenhet"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16969 msgstr "S&pela upp"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16978 msgstr "&Konvertera"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16981 msgid "&Convert / Save"
16982 msgstr "&Konvertera / Spara"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16989 msgid "Enter URL here..."
16990 msgstr "Ange en URL här..."
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16993 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16994 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16998 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16999 "or the path to a file on your computer,\n"
17000 "it will be automatically selected."
17002 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
17003 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
17004 "kommer den automatiskt att väljas."
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17007 msgid "Plugins and extensions"
17008 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17013 msgstr "Utökade inställningar"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17030 msgid "More information..."
17031 msgstr "Mer information"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17035 msgid "Reload extensions"
17036 msgstr "Ignorerade filändelser"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17049 msgid "Deletes the selected item"
17050 msgstr "Tar bort markerat objekt"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17053 msgid "Show settings"
17054 msgstr "Visa inställningar"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17061 msgid "Switch to simple preferences view"
17062 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17065 msgid "Switch to full preferences view"
17066 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17073 msgid "Save and close the dialog"
17074 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17077 msgid "&Reset Preferences"
17078 msgstr "Åte&rställ inställningar"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17081 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17083 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17087 msgid "Stream Output"
17088 msgstr "Strömutmatning"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17092 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17093 "on your private network, or on the Internet.\n"
17094 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17095 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17100 "Stream output string.\n"
17101 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17102 "but you can change it manually."
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17106 msgid "Toolbars Editor"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17111 msgid "Toolbar Elements"
17112 msgstr "Dummyelement"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17116 msgid "Next widget style:"
17117 msgstr "Nästa titel"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17120 msgid "Flat Button"
17121 msgstr "Platt knapp"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17125 msgstr "Stor knapp"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17129 msgid "Native Slider"
17130 msgstr "Native American"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17133 msgid "Main Toolbar"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17137 msgid "Toolbar position:"
17138 msgstr "Verktygsradens position:"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17141 msgid "Under the Video"
17142 msgstr "Under videon"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17145 msgid "Above the Video"
17146 msgstr "Ovanför videon"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17160 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17161 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17164 msgid "Time Toolbar"
17165 msgstr "Tidsverktygsrad"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17168 msgid "Fullscreen Controller"
17169 msgstr "Helskärmskontroll"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17172 msgid "Select profile:"
17173 msgstr "Välj en profil:"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17176 msgid "Delete the current profile"
17177 msgstr "Ta bort aktuell profil"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17184 msgid "Profile Name"
17185 msgstr "Profilnamn"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17188 msgid "Please enter the new profile name."
17189 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17197 msgid "Expanding Spacer"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17203 msgstr "Spatializer"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17206 msgid "Time Slider"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17211 msgid "Small Volume"
17212 msgstr "Standardvolym"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17216 msgstr "Dvd-menyer"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17219 msgid "Advanced Buttons"
17220 msgstr "Avancerade knappar"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17224 msgstr "Utsändning"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17228 msgstr "Schemalägg"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17231 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17232 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17235 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17236 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17239 msgid "Day / Month / Year:"
17240 msgstr "Dag / Månad / År:"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17247 msgid "Repeat delay:"
17248 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17256 msgstr "I&mportera"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17260 msgstr "E&xportera"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17263 msgid "Save VLM configuration as..."
17264 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17267 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17268 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17271 msgid "Open VLM configuration..."
17272 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17276 msgid "Broadcast: "
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17282 msgstr "Konfigurera schema"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17289 msgid "Open Directory"
17290 msgstr "Öppna katalog"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17294 msgid "Open Folder"
17295 msgstr "Öppna mapp..."
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17298 msgid "Open playlist..."
17299 msgstr "Öppna spellista..."
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17303 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17304 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17308 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17309 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; "
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17313 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17314 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; "
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17317 msgid "HTML playlist (*.html)"
17318 msgstr "HTML-spellista (*.html)"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17321 msgid "Save playlist as..."
17322 msgstr "Spara spellista som..."
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17325 msgid "Open subtitles..."
17326 msgstr "Öppna undertexter..."
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17329 msgid "Media Files"
17330 msgstr "Mediafiler"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17333 msgid "Subtitles Files"
17334 msgstr "Undertextfiler"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17338 msgstr "Alla filer"
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17341 msgid "Control menu for the player"
17342 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17354 msgstr "&Uppspelning"
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17377 msgid "&Open File..."
17378 msgstr "&Öppna fil..."
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17381 msgid "Open &Disc..."
17382 msgstr "Öppna sk&iva..."
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17385 msgid "Open &Network Stream..."
17386 msgstr "Öppna &nätverksström"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17389 msgid "Open &Capture Device..."
17390 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17393 msgid "Open &Location from clipboard"
17394 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17397 msgid "&Recent Media"
17398 msgstr "Ti&digare media"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17401 msgid "Conve&rt / Save..."
17402 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17405 msgid "&Streaming..."
17406 msgstr "&Strömning..."
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17413 msgid "&Effects and Filters"
17414 msgstr "&Effekter och filter"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17417 msgid "&Track Synchronization"
17418 msgstr "S&pårsynkronisering"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17422 msgid "Program Guide"
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17426 msgid "Plu&gins and extensions"
17427 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17430 msgid "&Preferences"
17431 msgstr "I&nställningar"
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17439 msgstr "Spel&lista"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17446 msgid "Mi&nimal View"
17447 msgstr "Mi&nimal vy"
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17454 msgid "&Fullscreen Interface"
17455 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17458 msgid "&Advanced Controls"
17459 msgstr "&Avancerade kontroller"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17463 msgid "Docked Playlist"
17464 msgstr "Docka spellista"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17467 msgid "Visualizations selector"
17468 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17471 msgid "Customi&ze Interface..."
17472 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17475 msgid "Audio &Track"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17479 msgid "Audio &Channels"
17480 msgstr "Ljud&kanaler"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17483 msgid "Audio &Device"
17484 msgstr "Ljud&enhet"
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17487 msgid "&Visualizations"
17488 msgstr "Vis&ualiseringar"
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17491 msgid "Video &Track"
17492 msgstr "Videos&pår"
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17495 msgid "&Subtitles Track"
17496 msgstr "U&ndertextspår"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17499 msgid "&Fullscreen"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17503 msgid "Always &On Top"
17504 msgstr "Alltid &överst"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17508 msgid "DirectX Wallpaper"
17509 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17513 msgid "Direct3D Desktop mode"
17514 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17518 msgstr "Skärm&bild"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17529 msgid "&Aspect Ratio"
17530 msgstr "Bil&dförhållande"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17537 msgid "&Deinterlace"
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17542 msgid "&Deinterlace mode"
17543 msgstr "Avflätningsläge"
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17546 msgid "&Post processing"
17547 msgstr "Efter&behandling"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17550 msgid "Manage &bookmarks"
17551 msgstr "Hantera &bokmärken"
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17562 msgid "&Navigation"
17563 msgstr "&Navigering"
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17570 msgid "Configure podcasts..."
17571 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17578 msgid "Check for &Updates..."
17579 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17586 msgid "N&ormal Speed"
17587 msgstr "N&ormal hastighet"
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17591 msgstr "Lån&gsammare"
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17594 msgid "&Jump Forward"
17595 msgstr "&Hoppa framåt"
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17598 msgid "Jump Bac&kward"
17599 msgstr "Hoppa bak&åt"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17607 msgstr "Fö®ående"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17614 msgid "Open &Network..."
17615 msgstr "Öppna &nätverk..."
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17618 msgid "Leave Fullscreen"
17619 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17623 msgstr "&Uppspelning"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17626 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17627 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17630 msgid "Show VLC media player"
17631 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17634 msgid "&Open Media"
17635 msgstr "&Öppna media"
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17638 msgid " - Empty - "
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17642 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17643 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17647 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17648 "preferences dialog."
17650 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17651 "inställningsdialogen öppnas."
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17654 msgid "Systray icon"
17655 msgstr "Systemfältikon"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17659 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17662 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17663 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17666 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17667 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17669 # systray eller taskbar?
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17671 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17672 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17676 msgid "Resize interface to the native video size"
17677 msgstr "ffmpeg videofilter"
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17681 "You have two choices:\n"
17682 " - The interface will resize to the native video size\n"
17683 " - The video will fit to the interface size\n"
17684 " By default, interface resize to the native video size."
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17688 msgid "Show playing item name in window title"
17689 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17693 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17694 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17697 msgid "Show notification popup on track change"
17698 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17702 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17703 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17705 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17706 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17709 msgid "Advanced options"
17710 msgstr "Avancerade alternativ"
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17713 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17714 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17718 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17719 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17723 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17724 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17730 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17731 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17735 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17736 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17737 "with composite extensions."
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17741 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17742 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17745 msgid "Activate the updates availability notification"
17746 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17750 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17751 "once every two weeks."
17753 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
17754 "körs varannan vecka."
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17757 msgid "Number of days between two update checks"
17758 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17761 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17762 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17766 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17767 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17771 msgid "Automatically save the volume on exit"
17772 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17775 msgid "Ask for network policy at start"
17776 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17779 msgid "Save the recently played items in the menu"
17780 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17783 msgid "List of words separated by | to filter"
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17787 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17791 msgid "Define the colors of the volume slider "
17792 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17796 "Define the colors of the volume slider\n"
17797 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17798 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17799 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17803 msgid "Selection of the starting mode and look "
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17808 "Start VLC with:\n"
17810 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17811 " - minimal mode with limited controls"
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17815 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17816 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17819 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17820 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
17822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17824 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17825 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
17827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17828 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17832 msgid "Load extensions on startup"
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17837 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17838 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17842 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17843 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17846 msgid "Qt interface"
17847 msgstr "Qt-gränssnitt"
17849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17851 msgctxt "Tooltip|Clear"
17855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17856 msgid "Open a skin file"
17857 msgstr "Öppna en skalfil"
17859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17860 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17861 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17864 msgid "Open playlist"
17865 msgstr "Öppna spellista"
17867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17868 msgid "Playlist Files|"
17869 msgstr "Spellistfiler|"
17871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17872 msgid "Save playlist"
17873 msgstr "Spara spellista"
17875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17876 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17877 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
17879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17880 msgid "Skin to use"
17881 msgstr "Skal att använda"
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17884 msgid "Path to the skin to use."
17885 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17888 msgid "Config of last used skin"
17891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17893 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17894 "automatically, do not touch it."
17897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17898 msgid "Show a systray icon for VLC"
17899 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17903 msgid "Show VLC on the taskbar"
17904 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17907 msgid "Enable transparency effects"
17908 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17913 "when moving windows does not behave correctly."
17915 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
17916 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
17918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17920 msgid "Use a skinned playlist"
17921 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17924 msgid "Display video in a skinned window if any"
17927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17929 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17930 "play back video even though no video tag is implemented"
17933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17938 msgid "Skinnable Interface"
17939 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17942 msgid "Skins loader demux"
17945 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17946 msgid "Select skin"
17949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17950 msgid "Open skin ..."
17951 msgstr "Öppna skal ..."
17953 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17955 msgid "Folder meta data"
17958 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17960 msgid "Album art filename"
17961 msgstr "Filnamn för dump"
17963 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17964 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17972 msgid "Classic rock"
17973 msgstr "Klassisk rock"
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18025 msgstr "Industriell"
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18028 msgid "Alternative"
18029 msgstr "Alternativ"
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18032 msgid "Death metal"
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18041 msgstr "Soundtrack"
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18044 msgid "Euro-Techno"
18045 msgstr "Euro-Techno"
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18072 msgid "Instrumental"
18073 msgstr "Instrumental"
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18097 msgstr "Störningar"
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18100 msgid "Alternative rock"
18101 msgstr "Alternativ rock"
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18120 msgid "Instrumental pop"
18121 msgstr "Instrumental pop"
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18124 msgid "Instrumental rock"
18125 msgstr "Instrumental rock"
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18140 msgid "Techno-Industrial"
18141 msgstr "Techno-Industrial"
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18145 msgstr "Electronisk"
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18160 msgid "Southern rock"
18161 msgstr "Southern rock"
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18180 msgid "Christian rap"
18181 msgstr "Kristen rap"
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18192 msgid "Native American"
18193 msgstr "Native American"
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18213 msgstr "Förhandsvisning"
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18244 msgid "Rock & roll"
18245 msgstr "Rock & roll"
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18251 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18252 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18253 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18256 msgid "The username of your last.fm account"
18257 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18260 msgid "The password of your last.fm account"
18261 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18264 msgid "Scrobbler URL"
18267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18268 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18272 msgid "Audioscrobbler"
18273 msgstr "Audioscrobbler"
18275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18276 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18277 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18280 msgid "Last.fm username not set"
18281 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18285 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18287 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18289 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18290 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18294 msgid "last.fm: Authentication failed"
18295 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18299 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18302 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18303 "inställningar och starta om VLC."
18305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18306 msgid "Dummy image chroma format"
18309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18311 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18312 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18316 msgid "Save raw codec data"
18317 msgstr "Spara rått kodekdata"
18319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18321 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18327 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18328 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18329 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18333 msgid "Dummy interface function"
18336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18337 msgid "Dummy Interface"
18340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18341 msgid "Dummy demux function"
18344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18345 msgid "Dummy decoder"
18346 msgstr "Dummy-avkodare"
18348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18349 msgid "Dummy decoder function"
18352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18354 msgid "Dump decoder"
18355 msgstr "Dummy-avkodare"
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18359 msgid "Dump decoder function"
18360 msgstr "Strömbeskrivning"
18362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18363 msgid "Dummy encoder function"
18366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18367 msgid "Dummy audio output function"
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18371 msgid "Dummy video output function"
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18375 msgid "Dummy Video output"
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18380 msgid "Stats video output"
18381 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18385 msgid "Stats video output function"
18386 msgstr "Videoinställningar"
18388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18389 msgid "Dummy font renderer function"
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18393 msgid "libc memcpy"
18394 msgstr "libc memcpy"
18396 #: modules/misc/freetype.c:95
18398 msgid "Font family for the font you want to use"
18399 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18401 #: modules/misc/freetype.c:97
18403 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18404 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18406 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18407 msgid "Font size in pixels"
18408 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18410 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18412 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18413 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18417 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18419 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18420 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18423 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18424 #: modules/misc/win32text.c:69
18425 msgid "Text default color"
18426 msgstr "Standardfärg för text"
18428 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18429 #: modules/misc/win32text.c:70
18431 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18432 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18433 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18434 "(red + green), #FFFFFF = white"
18437 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18438 #: modules/misc/win32text.c:74
18439 msgid "Relative font size"
18440 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18442 #: modules/misc/freetype.c:115
18444 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18445 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18448 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18449 #: modules/misc/win32text.c:81
18453 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18454 #: modules/misc/win32text.c:81
18458 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18459 #: modules/misc/win32text.c:81
18463 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18464 #: modules/misc/win32text.c:81
18468 #: modules/misc/freetype.c:122
18469 msgid "Use YUVP renderer"
18470 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18472 #: modules/misc/freetype.c:123
18474 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18475 "you want to encode into DVB subtitles"
18478 #: modules/misc/freetype.c:125
18479 msgid "Font Effect"
18480 msgstr "Typsnittseffekt"
18482 #: modules/misc/freetype.c:126
18484 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18488 #: modules/misc/freetype.c:135
18492 #: modules/misc/freetype.c:135
18493 msgid "Fat Outline"
18494 msgstr "Feta konturer"
18496 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18497 msgid "Text renderer"
18498 msgstr "Textrenderare"
18500 #: modules/misc/freetype.c:148
18501 msgid "Freetype2 font renderer"
18502 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18504 #: modules/misc/freetype.c:357
18506 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18507 "This should take less than a few minutes."
18510 #: modules/misc/gnutls.c:79
18511 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18512 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
18514 #: modules/misc/gnutls.c:81
18516 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18517 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18520 #: modules/misc/gnutls.c:84
18521 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18522 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18524 #: modules/misc/gnutls.c:86
18526 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18528 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18529 "kommer att hålla kvar."
18531 #: modules/misc/gnutls.c:91
18532 msgid "GnuTLS transport layer security"
18535 #: modules/misc/gnutls.c:101
18536 msgid "GnuTLS server"
18537 msgstr "GnuTLS-server"
18539 #: modules/misc/inhibit.c:75
18540 msgid "Power Management Inhibitor"
18541 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18543 #: modules/misc/inhibit.c:168
18544 msgid "Playing some media."
18547 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18552 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18553 msgid "OSSO screen unblanking"
18556 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18558 msgid "XDG-screensaver"
18559 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
18561 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18562 msgid "XDG screen saver inhibition"
18565 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18566 msgid "X Screensaver disabler"
18569 #: modules/misc/logger.c:118
18571 msgstr "Loggformat"
18573 #: modules/misc/logger.c:120
18575 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18579 #: modules/misc/logger.c:124
18581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18582 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18585 #: modules/misc/logger.c:128
18586 msgid "Syslog facility"
18589 #: modules/misc/logger.c:129
18591 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18592 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18595 #: modules/misc/logger.c:157
18598 msgstr "Informationsnivå"
18600 #: modules/misc/logger.c:158
18602 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18606 #: modules/misc/logger.c:162
18610 #: modules/misc/logger.c:163
18611 msgid "File logging"
18612 msgstr "Filloggning"
18614 #: modules/misc/logger.c:169
18615 msgid "Log filename"
18616 msgstr "Loggfilnamn"
18618 #: modules/misc/logger.c:169
18619 msgid "Specify the log filename."
18620 msgstr "Ange loggfilnamn."
18622 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18623 msgid "Lua interface"
18624 msgstr "Lua-gränssnitt"
18626 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18627 msgid "Lua interface module to load"
18628 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18630 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18631 msgid "Lua interface configuration"
18632 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18636 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18637 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18640 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18645 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18648 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18650 msgid "Lua Meta Fetcher"
18653 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18654 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18657 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18659 msgid "Lua Meta Reader"
18662 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18663 msgid "Read meta data using lua scripts"
18666 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18667 msgid "Lua Playlist"
18668 msgstr "Lua-spellista"
18670 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18671 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18674 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18676 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18677 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18679 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18680 msgid "Lua Interface Module"
18681 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18683 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18685 msgid "Lua Extension"
18686 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18688 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18690 msgid "Lua SD Module"
18691 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18693 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18695 msgstr "Freebox TV"
18697 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18701 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18702 msgid "Growl Notification Plugin"
18705 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18706 msgid "Now playing"
18709 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18713 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18715 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18716 "notifications are sent locally."
18719 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18720 msgid "Growl password on the Growl server."
18721 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18723 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18724 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18725 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18728 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18731 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18732 msgid "Title format string"
18733 msgstr "Tidsformatsträng"
18735 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18737 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18738 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18740 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18741 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18743 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18744 msgid "MSN Now-Playing"
18745 msgstr "MSN - Nu spelas"
18747 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18748 msgid "Timeout (ms)"
18749 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18751 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18752 msgid "How long the notification will be displayed "
18753 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18755 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18759 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18760 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18761 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18763 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18765 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18766 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18767 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18768 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18769 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18770 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18771 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18773 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18774 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18775 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18776 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18777 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18778 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18779 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18781 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18782 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18783 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
18785 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18786 msgid "Flip vertical position"
18789 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18790 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18793 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18794 msgid "Vertical offset"
18795 msgstr "Vertikal position"
18797 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18799 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18800 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18803 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18804 msgid "Shadow offset"
18805 msgstr "Skuggposition"
18807 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18809 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18811 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18813 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18814 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18817 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18818 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18821 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18822 msgid "XOSD interface"
18823 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18825 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18826 msgid "OSD configuration importer"
18827 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18829 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18830 msgid "XML OSD configuration importer"
18831 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18833 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18835 msgid "M3U playlist export"
18836 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18838 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18840 msgid "M3U8 playlist export"
18841 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18843 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18844 msgid "XSPF playlist export"
18845 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18847 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18849 msgid "HTML playlist export"
18850 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18852 #: modules/misc/quartztext.c:81
18854 msgid "Name for the font you want to use"
18855 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18857 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18859 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18860 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18863 #: modules/misc/quartztext.c:107
18865 msgid "Text renderer for Mac"
18866 msgstr "Textrenderare"
18868 #: modules/misc/quartztext.c:108
18870 msgid "CoreText font renderer"
18871 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18873 #: modules/misc/rtsp.c:61
18874 msgid "RTSP host address"
18875 msgstr "RTSP-värdadress"
18877 #: modules/misc/rtsp.c:63
18879 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18880 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18881 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18882 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18885 #: modules/misc/rtsp.c:68
18886 msgid "Maximum number of connections"
18887 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18889 #: modules/misc/rtsp.c:69
18891 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18892 "0 means no limit."
18894 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18895 "betyder ingen begränsning."
18897 #: modules/misc/rtsp.c:72
18898 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18899 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
18901 #: modules/misc/rtsp.c:74
18902 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18905 #: modules/misc/rtsp.c:76
18907 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18908 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18909 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18910 "The default is 5."
18913 #: modules/misc/rtsp.c:82
18917 #: modules/misc/rtsp.c:83
18918 msgid "RTSP VoD server"
18919 msgstr "RTSP VoD-server"
18921 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18925 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18927 msgid "Stats encoder function"
18928 msgstr "Kodare för undertexter"
18930 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18932 msgid "Stats decoder"
18933 msgstr "Kodare för undertexter"
18935 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18937 msgid "Stats decoder function"
18938 msgstr "Strömbeskrivning"
18940 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18942 msgid "Stats demux"
18945 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18946 msgid "Stats demux function"
18949 #: modules/misc/svg.c:68
18950 msgid "SVG template file"
18951 msgstr "SVG-mallfil"
18953 #: modules/misc/svg.c:69
18955 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18958 #: modules/misc/win32text.c:59
18959 msgid "Filename for the font you want to use"
18960 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18962 #: modules/misc/win32text.c:94
18963 msgid "Win32 font renderer"
18966 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18967 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18968 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18970 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18971 msgid "Simple XML Parser"
18972 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18974 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18976 msgstr "MMX memcpy"
18978 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18979 msgid "MMX EXT memcpy"
18980 msgstr "MMX EXT memcpy"
18982 #: modules/mux/asf.c:57
18983 msgid "Title to put in ASF comments."
18984 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18986 #: modules/mux/asf.c:59
18987 msgid "Author to put in ASF comments."
18988 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18990 #: modules/mux/asf.c:61
18991 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18992 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18994 #: modules/mux/asf.c:62
18998 #: modules/mux/asf.c:63
18999 msgid "Comment to put in ASF comments."
19000 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19002 #: modules/mux/asf.c:65
19003 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19004 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19006 #: modules/mux/asf.c:66
19007 msgid "Packet Size"
19008 msgstr "Paketstorlek"
19010 #: modules/mux/asf.c:67
19011 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19012 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19014 #: modules/mux/asf.c:68
19015 msgid "Bitrate override"
19016 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
19018 #: modules/mux/asf.c:69
19020 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19021 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19025 #: modules/mux/asf.c:73
19029 #: modules/mux/asf.c:567
19030 msgid "Unknown Video"
19031 msgstr "Okänd video"
19033 #: modules/mux/avi.c:47
19037 #: modules/mux/dummy.c:45
19038 msgid "Dummy/Raw muxer"
19041 #: modules/mux/mp4.c:46
19042 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19043 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19045 #: modules/mux/mp4.c:48
19047 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19048 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19052 #: modules/mux/mp4.c:58
19053 msgid "MP4/MOV muxer"
19054 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19057 msgid "DTS delay (ms)"
19058 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19062 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19063 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19064 "inside the client decoder."
19067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19068 msgid "PES maximum size"
19069 msgstr "PES maximal storlek"
19071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19072 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19085 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19095 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19096 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19103 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19111 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19120 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19121 msgstr "MPEG Transportström"
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19128 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19133 msgid "PMT Program numbers"
19134 msgstr "Spårnummer."
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19138 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19143 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19148 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19153 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19154 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19158 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19163 msgid "Set PID to ID of ES"
19164 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19168 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19169 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19173 msgid "Data alignment"
19174 msgstr "Datajustering"
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19178 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19179 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19183 msgid "Shaping delay (ms)"
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19188 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19189 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19190 "especially for reference frames."
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19194 msgid "Use keyframes"
19195 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19199 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19200 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19201 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19202 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19203 "the biggest frames in the stream."
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19208 msgid "PCR interval (ms)"
19209 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19213 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19214 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19218 msgid "Minimum B (deprecated)"
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19222 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19226 msgid "Maximum B (deprecated)"
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19231 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19232 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19233 "inside the client decoder."
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19237 msgid "Crypt audio"
19238 msgstr "Kryptera ljud"
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19241 msgid "Crypt audio using CSA"
19242 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19245 msgid "Crypt video"
19246 msgstr "Kryptera video"
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19249 msgid "Crypt video using CSA"
19250 msgstr "Kryptera video med CSA"
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19254 msgstr "CSA-nyckel"
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19260 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19261 "hexadecimala byte)."
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19264 msgid "CSA Key in use"
19265 msgstr "CSA-nyckel används"
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19269 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19274 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19279 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19280 "header from the value before encrypting."
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19287 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19288 msgid "Multipart JPEG muxer"
19289 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19291 #: modules/mux/ogg.c:51
19292 msgid "Ogg/OGM muxer"
19293 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19295 #: modules/mux/wav.c:46
19299 #: modules/packetizer/copy.c:47
19300 msgid "Copy packetizer"
19301 msgstr "Kopiera paketerare"
19303 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19305 msgid "Dirac packetizer"
19306 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
19308 #: modules/packetizer/h264.c:56
19309 msgid "H.264 video packetizer"
19310 msgstr "H.264-videopaketerare"
19312 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19314 msgid "MLP/TrueHD parser"
19315 msgstr "Upphovsman"
19317 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19318 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19319 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19321 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19322 msgid "MPEG4 video packetizer"
19323 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19326 msgid "Sync on Intra Frame"
19329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19331 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19332 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19335 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19336 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19337 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19339 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19341 msgstr "MPEG-video"
19343 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19344 msgid "VC-1 packetizer"
19345 msgstr "VC-1-paketerare"
19347 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19348 msgid "Bonjour services"
19349 msgstr "Bonjour-tjänster"
19351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19355 msgstr "MPEG-video"
19357 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19363 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19366 msgstr "Underbilder"
19368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19369 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19371 msgid "My Pictures"
19372 msgstr "Underbilder"
19374 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19375 msgid "Podcast URLs list"
19376 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
19378 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19379 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19382 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19384 msgstr "Poddsändningar"
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19387 msgid "SAP multicast address"
19388 msgstr "SAP-multicastadress"
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19392 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19393 "However, you can specify a specific address."
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19400 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19401 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19402 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19404 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19408 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19409 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19410 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19412 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19413 msgid "IPv6 SAP scope"
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19417 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19420 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19421 msgid "SAP timeout (seconds)"
19422 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19424 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19426 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19430 msgid "Try to parse the announce"
19431 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19433 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19435 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19436 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19440 msgid "SAP Strict mode"
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19445 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19449 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19450 msgid "Use SAP cache"
19451 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19453 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19455 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19456 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19459 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19461 msgid "Network streams (SAP)"
19462 msgstr "_Öppna nätverk..."
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19466 msgid "SDP Descriptions parser"
19467 msgstr "Beskrivningsfil"
19469 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19473 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19477 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19481 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19483 msgid "Video capture"
19486 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19488 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19489 msgstr "Video For Linux"
19491 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19493 msgid "Audio capture"
19494 msgstr "JACK-ljudinmatning"
19496 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19498 msgid "Audio capture (ALSA)"
19499 msgstr "JACK-ljudinmatning"
19501 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19502 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19507 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19512 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19516 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19521 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19523 msgid "Unknown type"
19526 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19527 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19528 msgid "Universal Plug'n'Play"
19531 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19532 msgid "Decompression"
19533 msgstr "Dekomprimering"
19535 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19536 msgid "Uncompressed RAR"
19537 msgstr "Okomprimerad RAR"
19539 #: modules/stream_filter/record.c:49
19541 msgid "Internal stream record"
19542 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
19544 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19549 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19550 msgid "Automatically add/delete input streams"
19551 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19553 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19555 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19556 "this stream later."
19559 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19561 msgid "Destination bridge-in name"
19562 msgstr "Videokodek för mål"
19564 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19566 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19567 "in at a time, you can discard this option."
19570 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19572 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19573 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19574 "need to raise caching values."
19577 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19581 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19583 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19584 "IDs bridge_in will register."
19587 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19588 msgid "Name of current instance"
19589 msgstr "Namn på aktuell instans"
19591 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19593 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19594 "at a time, you can discard this option."
19597 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19598 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19601 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19603 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19604 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19605 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19606 "placeholder streams should have the same format. "
19609 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19610 msgid "Placeholder delay"
19611 msgstr "Fördröjning för platshållare"
19613 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19614 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19615 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
19617 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19618 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19621 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19623 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19624 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19625 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19626 "frames in the streams."
19629 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19633 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19634 msgid "Bridge stream output"
19637 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19641 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19645 #: modules/stream_out/description.c:54
19646 msgid "Description stream output"
19649 #: modules/stream_out/display.c:42
19650 msgid "Enable/disable audio rendering."
19651 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19653 #: modules/stream_out/display.c:44
19654 msgid "Enable/disable video rendering."
19655 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19657 #: modules/stream_out/display.c:46
19658 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19659 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19661 #: modules/stream_out/display.c:55
19662 msgid "Display stream output"
19665 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19666 msgid "Duplicate stream output"
19669 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19670 msgid "Output access method"
19673 #: modules/stream_out/es.c:43
19674 msgid "This is the default output access method that will be used."
19677 #: modules/stream_out/es.c:45
19678 msgid "Audio output access method"
19681 #: modules/stream_out/es.c:47
19682 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19685 #: modules/stream_out/es.c:48
19686 msgid "Video output access method"
19689 #: modules/stream_out/es.c:50
19690 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19693 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19694 msgid "Output muxer"
19695 msgstr "Utmatningsmuxer"
19697 #: modules/stream_out/es.c:54
19698 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19699 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19701 #: modules/stream_out/es.c:55
19702 msgid "Audio output muxer"
19703 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19705 #: modules/stream_out/es.c:57
19706 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19707 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19709 #: modules/stream_out/es.c:58
19710 msgid "Video output muxer"
19711 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19713 #: modules/stream_out/es.c:60
19714 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19715 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19717 #: modules/stream_out/es.c:62
19721 #: modules/stream_out/es.c:64
19722 msgid "This is the default output URI."
19725 #: modules/stream_out/es.c:65
19726 msgid "Audio output URL"
19729 #: modules/stream_out/es.c:67
19730 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19733 #: modules/stream_out/es.c:68
19734 msgid "Video output URL"
19737 #: modules/stream_out/es.c:70
19738 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19741 #: modules/stream_out/es.c:79
19742 msgid "Elementary stream output"
19745 #: modules/stream_out/es.c:85
19749 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19751 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19754 #: modules/stream_out/gather.c:44
19755 msgid "Gathering stream output"
19758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19759 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19763 msgid "Sample aspect ratio"
19766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19767 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19772 msgid "Video filter"
19773 msgstr "Videofilter"
19775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19776 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19777 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19780 msgid "Image chroma"
19783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19785 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19786 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19790 msgid "Transparency"
19791 msgstr "Transparens"
19793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19795 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19796 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19799 #: modules/video_filter/rss.c:143
19801 msgstr "X-position"
19803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19805 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19806 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19809 #: modules/video_filter/rss.c:145
19811 msgstr "Y-position"
19813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19815 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19816 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19819 msgid "Mosaic bridge"
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19823 msgid "Mosaic bridge stream output"
19826 #: modules/stream_out/raop.c:148
19828 msgid "Hostname or IP address of target device"
19829 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19831 #: modules/stream_out/raop.c:151
19833 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19837 #: modules/stream_out/raop.c:155
19839 msgid "Password for target device."
19840 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19842 #: modules/stream_out/raop.c:157
19844 msgid "Password file"
19847 #: modules/stream_out/raop.c:158
19848 msgid "Read password for target device from file."
19851 #: modules/stream_out/raop.c:161
19855 #: modules/stream_out/raop.c:162
19856 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19859 #: modules/stream_out/record.c:50
19861 msgid "Destination prefix"
19864 #: modules/stream_out/record.c:52
19865 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19868 #: modules/stream_out/record.c:57
19870 msgid "Record stream output"
19873 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19874 msgid "This is the output URL that will be used."
19877 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19881 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19883 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19884 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19885 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19886 "SDP to be announced via SAP."
19889 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19890 msgid "SAP announcing"
19891 msgstr "SAP-annonsering"
19893 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19894 msgid "Announce this session with SAP."
19895 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19897 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19901 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19904 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19905 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19906 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19908 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19909 msgid "Session name"
19910 msgstr "Sessionsnamn"
19912 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19914 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19918 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19919 msgid "Session description"
19920 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19922 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19924 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19925 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19929 msgid "Session URL"
19930 msgstr "Session URL"
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19934 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19935 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19936 "(Session Descriptor)."
19939 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19940 msgid "Session email"
19941 msgstr "Session e-post"
19943 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19945 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19946 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19949 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19951 msgid "Session phone number"
19952 msgstr "Sessionsnamn"
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19956 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19957 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19962 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19963 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19972 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19973 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19982 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19983 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19986 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19991 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19998 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20001 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20005 msgid "Transport protocol"
20006 msgstr "Transportprotokoll"
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20009 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20010 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20014 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20015 "master shared secret key."
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20023 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20027 msgid "RTP stream output"
20030 #: modules/stream_out/smem.c:62
20031 msgid "Video prerender callback"
20034 #: modules/stream_out/smem.c:63
20036 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20037 "buffer where render will be done"
20040 #: modules/stream_out/smem.c:66
20041 msgid "Audio prerender callback"
20044 #: modules/stream_out/smem.c:67
20046 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20047 "buffer where render will be done"
20050 #: modules/stream_out/smem.c:70
20052 msgid "Video postrender callback"
20055 #: modules/stream_out/smem.c:71
20057 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20058 "called when the render is into the buffer"
20061 #: modules/stream_out/smem.c:74
20063 msgid "Audio postrender callback"
20066 #: modules/stream_out/smem.c:75
20068 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20069 "called when the render is into the buffer"
20072 #: modules/stream_out/smem.c:78
20074 msgid "Video Callback data"
20077 #: modules/stream_out/smem.c:79
20079 msgid "Data for the video callback function."
20080 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
20082 #: modules/stream_out/smem.c:81
20084 msgid "Audio callback data"
20085 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
20087 #: modules/stream_out/smem.c:82
20089 msgid "Data for the audio callback function."
20090 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
20092 #: modules/stream_out/smem.c:84
20094 msgid "Time Synchronized output"
20095 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
20097 #: modules/stream_out/smem.c:85
20099 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20100 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20103 #: modules/stream_out/smem.c:97
20108 #: modules/stream_out/smem.c:98
20110 msgid "Stream output to memory buffer"
20111 msgstr "Strömutmatning"
20113 #: modules/stream_out/standard.c:47
20114 msgid "Output method to use for the stream."
20115 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
20117 #: modules/stream_out/standard.c:50
20118 msgid "Muxer to use for the stream."
20119 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20121 #: modules/stream_out/standard.c:51
20122 msgid "Output destination"
20123 msgstr "Mål för utmatning"
20125 #: modules/stream_out/standard.c:53
20127 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20129 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
20131 #: modules/stream_out/standard.c:54
20132 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20135 #: modules/stream_out/standard.c:56
20137 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20138 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20141 #: modules/stream_out/standard.c:58
20142 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20145 #: modules/stream_out/standard.c:60
20147 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20151 #: modules/stream_out/standard.c:67
20152 msgid "Session groupname"
20153 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20155 #: modules/stream_out/standard.c:69
20157 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20158 "if you choose to use SAP."
20161 #: modules/stream_out/standard.c:101
20162 msgid "Standard stream output"
20165 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20170 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20171 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20178 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20179 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20182 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20183 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20186 msgid "Command UDP port"
20187 msgstr "UDP-port för kommando"
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20190 msgid "UDP port to listen to for commands."
20191 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20198 msgid "Initial command to execute."
20199 msgstr "Initialt kommando att köra."
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20203 msgstr "GOP-storlek"
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20206 msgid "Number of P frames between two I frames."
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20210 msgid "Quantizer scale"
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20214 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20219 msgstr "Tysta ljudet"
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20222 msgid "Mute audio when command is not 0."
20223 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20226 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20230 msgid "Video encoder"
20231 msgstr "Videokodare"
20233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20235 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20237 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
20239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20240 msgid "Destination video codec"
20241 msgstr "Videokodek för mål"
20243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20244 msgid "This is the video codec that will be used."
20245 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
20247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20248 msgid "Video bitrate"
20249 msgstr "Videobitfrekvens"
20251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20252 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20253 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
20255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20256 msgid "Video scaling"
20257 msgstr "Videoskalning"
20259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20260 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20264 msgid "Video frame-rate"
20265 msgstr "Bildfrekvens för video"
20267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20268 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20272 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20273 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20276 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20277 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20280 msgid "Maximum video width"
20281 msgstr "Maximal videobredd"
20283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20284 msgid "Maximum output video width."
20285 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
20287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20288 msgid "Maximum video height"
20289 msgstr "Maximal videohöjd"
20291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20292 msgid "Maximum output video height."
20293 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
20295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20297 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20298 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20302 msgid "Audio encoder"
20303 msgstr "Ljudkodare"
20305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20307 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20312 msgid "Destination audio codec"
20313 msgstr "Ljudkodek för målet"
20315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20316 msgid "This is the audio codec that will be used."
20317 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20320 msgid "Audio bitrate"
20321 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20324 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20325 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20329 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20331 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20335 msgid "Audio Language"
20338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20340 msgid "This is the language of the audio stream."
20341 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
20343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20344 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20345 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20348 msgid "Audio filter"
20349 msgstr "Ljudfilter"
20351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20353 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20354 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20358 msgid "Subtitles encoder"
20359 msgstr "Kodare för undertexter"
20361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20363 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20368 msgid "Destination subtitles codec"
20369 msgstr "Undertextkodek för mål"
20371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20372 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20373 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
20375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20377 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20378 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20379 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20380 "of subpicture modules"
20383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20386 msgstr "Skärmtextmeny"
20388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20390 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20394 msgid "Number of threads"
20395 msgstr "Antal trådar"
20397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20398 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20399 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20402 msgid "High priority"
20403 msgstr "Hög prioritet"
20405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20407 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20411 msgid "Synchronise on audio track"
20412 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20416 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20417 "on the audio track."
20420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20422 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20427 msgid "Transcode stream output"
20430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20431 msgid "Overlays/Subtitles"
20432 msgstr "Overlays/Undertexter"
20434 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20435 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20436 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20437 msgid "Conversions from "
20438 msgstr "Konverteringar från "
20440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20441 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20442 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20445 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20446 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20449 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20450 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20453 msgid "MMX conversions from "
20454 msgstr "MMX-konverteringar från "
20456 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20457 msgid "SSE2 conversions from "
20458 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20461 msgid "AltiVec conversions from "
20462 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20464 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20465 msgid "Brightness threshold"
20466 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
20468 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20470 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20471 "threshold value will be the brighness defined below."
20474 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20475 msgid "Image contrast (0-2)"
20476 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20478 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20480 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20482 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20483 msgid "Image hue (0-360)"
20484 msgstr "Färgton (0-360)"
20486 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20488 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20490 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20491 msgid "Image saturation (0-3)"
20492 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20494 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20496 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20498 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20499 msgid "Image brightness (0-2)"
20500 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20502 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20504 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20506 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20507 msgid "Image gamma (0-10)"
20508 msgstr "Gamma (0-10)"
20510 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20511 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20512 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20515 msgid "Image properties filter"
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20519 msgid "Image adjust"
20520 msgstr "Bildjustering"
20522 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20523 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20526 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20527 msgid "Transparency mask"
20528 msgstr "Transparensmask"
20530 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20531 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20534 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20536 msgid "Alpha mask video filter"
20537 msgstr "ffmpeg videofilter"
20539 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20545 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20547 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20548 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20550 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20551 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20553 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20554 "where to get the required parts.\n"
20555 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20566 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20567 "delegate processing to the external process - with more options"
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20571 msgid "AtmoWin Software"
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20576 msgid "Classic AtmoLight"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20581 msgid "Quattro AtmoLight"
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20595 msgid "Count of AtmoLight channels"
20596 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20599 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20603 msgid "DMX address for each channel"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20608 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20614 msgid "Count of channels"
20615 msgstr "Antal kanaler"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20618 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20622 msgid "Save Debug Frames"
20623 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20626 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20630 msgid "Debug Frame Folder"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20634 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20639 msgid "Extracted Image Width"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20643 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20648 msgid "Extracted Image Height"
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20652 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20656 msgid "Mark analyzed pixels"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20660 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20664 msgid "Color when paused"
20665 msgstr "Färg när pausad"
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20669 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20679 msgid "Red component of the pause color"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20684 msgid "Pause-Green"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20688 msgid "Green component of the pause color"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20697 msgid "Blue component of the pause color"
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20701 msgid "Pause-Fadesteps"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20706 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20715 msgid "Red component of the shutdown color"
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20724 msgid "Green component of the shutdown color"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20733 msgid "Blue component of the shutdown color"
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20737 msgid "End-Fadesteps"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20742 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20743 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20748 msgid "Number of zones on top"
20749 msgstr "Antal kloner"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20753 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20754 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20758 msgid "Number of zones on bottom"
20759 msgstr "Antal kloner"
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20763 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20764 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20767 msgid "Zones on left / right side"
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20771 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20775 msgid "Calculate a average zone"
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20780 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20781 "single channel AtmoLight)"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20785 msgid "Use Software White adjust"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20790 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20799 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20804 msgid "White Green"
20805 msgstr "Vitnivå för grön"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20808 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20817 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20821 msgid "Serial Port/Device"
20822 msgstr "Serieport/Enhet"
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20826 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20827 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20831 msgid "Edge Weightning"
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20836 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20841 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20845 msgid "Darkness Limit"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20850 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20851 "than one for letterboxed videos."
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20856 msgid "Hue windowing"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20861 msgid "Used for statistics."
20862 msgstr "Används för statistik."
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20866 msgid "Sat windowing"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20870 msgid "Filter length (ms)"
20871 msgstr "Filterlängd (ms)"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20875 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20879 msgid "Filter threshold"
20880 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20883 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20887 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20888 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20891 msgid "Filter Smoothness"
20892 msgstr "Filtermjukhet"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20896 msgid "Output Color filter mode"
20897 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20901 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20905 msgid "No Filtering"
20906 msgstr "Ingen filtrering"
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20910 msgstr "Kombinerad"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20918 msgid "Frame delay (ms)"
20919 msgstr "Bildfrekvens"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20923 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20924 "20ms should do the trick."
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20929 msgid "Channel 0: summary"
20930 msgstr "Kanalnummer"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20934 msgid "Channel 1: left"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20939 msgid "Channel 2: right"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20944 msgid "Channel 3: top"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20949 msgid "Channel 4: bottom"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20953 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20958 msgstr "inaktiverad"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20962 msgid "Zone 4:summary"
20963 msgstr "Kanalnummer"
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20967 msgid "Zone 3:left"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20972 msgid "Zone 1:right"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20981 msgid "Zone 2:bottom"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20985 msgid "Channel / Zone Assignment"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20990 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20991 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20992 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20993 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20994 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20995 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21000 msgid "Zone 0: Top gradient"
21001 msgstr "Övergradient"
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21005 msgid "Zone 1: Right gradient"
21006 msgstr "Högergradient"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21010 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21011 msgstr "Nedergradient"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21015 msgid "Zone 3: Left gradient"
21016 msgstr "Vänstergradient"
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21020 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21025 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21029 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21034 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21035 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21040 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21041 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21045 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21046 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21050 msgid "AtmoLight Filter"
21051 msgstr "AtmoLight-filter"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21058 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21062 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21066 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21071 msgid "DMX options"
21072 msgstr "Hjälpinställningar"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21076 msgid "MoMoLight options"
21077 msgstr "Konfigurationsalternativ"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21080 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21085 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21086 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21089 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21093 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21097 msgid "Change gradients"
21098 msgstr "Ändra gradienter"
21100 #: modules/video_filter/blend.c:44
21101 msgid "Video pictures blending"
21104 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21106 msgid "Number of time to blend"
21107 msgstr "Antal band"
21109 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21111 msgid "The number of time the blend will be performed"
21112 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
21114 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21116 msgid "Alpha of the blended image"
21117 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21119 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21120 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21123 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21124 msgid "Image to be blended onto"
21127 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21129 msgid "The image which will be used to blend onto"
21130 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21132 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21134 msgid "Chroma for the base image"
21135 msgstr "Bredd på skärmbild."
21137 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21138 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21141 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21143 msgid "Image which will be blended"
21144 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21146 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21147 msgid "The image blended onto the base image"
21150 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21152 msgid "Chroma for the blend image"
21153 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21155 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21156 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21159 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21160 msgid "Blending benchmark filter"
21163 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21168 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21169 msgid "Benchmarking"
21170 msgstr "Prestandamätning"
21172 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21175 msgstr "Kanalbilder"
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21179 msgid "Blend image"
21180 msgstr "Kanalbilder"
21182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21184 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21185 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21186 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21191 msgid "Bluescreen U value"
21194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21196 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21197 "Defaults to 120 for blue."
21200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21201 msgid "Bluescreen V value"
21204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21206 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21207 "Defaults to 90 for blue."
21210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21212 msgid "Bluescreen U tolerance"
21213 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21217 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21218 "value between 10 and 20 seems sensible."
21221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21223 msgid "Bluescreen V tolerance"
21224 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21228 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21229 "value between 10 and 20 seems sensible."
21232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21234 msgid "Bluescreen video filter"
21235 msgstr "ffmpeg videofilter"
21237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21241 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21243 msgid "Output width"
21244 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21246 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21248 msgid "Output (canvas) image width"
21249 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21251 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21253 msgid "Output height"
21254 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21256 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21258 msgid "Output (canvas) image height"
21259 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21261 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21263 msgid "Output picture aspect ratio"
21264 msgstr "Källans bildförhållande"
21266 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21268 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21269 "have the same SAR as the input."
21272 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21275 msgstr "Inbäddad video"
21277 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21279 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21280 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21283 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21285 msgid "Automatically resize and pad a video"
21286 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
21288 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21293 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21295 msgid "Canvas video filter"
21296 msgstr "Wave videofilter"
21298 #: modules/video_filter/chain.c:43
21299 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21302 #: modules/video_filter/clone.c:39
21303 msgid "Number of clones"
21304 msgstr "Antal kloner"
21306 #: modules/video_filter/clone.c:40
21307 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21308 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21310 #: modules/video_filter/clone.c:43
21311 msgid "Video output modules"
21312 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21314 #: modules/video_filter/clone.c:44
21316 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21317 "separated list of modules."
21320 #: modules/video_filter/clone.c:47
21321 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21324 #: modules/video_filter/clone.c:55
21325 msgid "Clone video filter"
21326 msgstr "Videokloningsfilter"
21328 #: modules/video_filter/clone.c:57
21332 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21334 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21335 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21336 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21337 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21340 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21342 msgid "Select one color in the video"
21343 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
21345 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21346 msgid "Color threshold filter"
21347 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21349 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21350 msgid "Color threshold"
21351 msgstr "Färgtröskelvärde"
21353 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21354 msgid "Saturaton threshold"
21355 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21357 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21359 msgid "Similarity threshold"
21360 msgstr "Färgtröskelvärde"
21362 #: modules/video_filter/crop.c:73
21363 msgid "Crop geometry (pixels)"
21364 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21366 #: modules/video_filter/crop.c:74
21368 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21369 "<left offset> + <top offset>."
21372 #: modules/video_filter/crop.c:76
21373 msgid "Automatic cropping"
21374 msgstr "Automatisk beskärning"
21376 #: modules/video_filter/crop.c:77
21377 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21380 #: modules/video_filter/crop.c:79
21381 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21384 #: modules/video_filter/crop.c:82
21385 msgid "Ratio max (x 1000)"
21388 #: modules/video_filter/crop.c:83
21390 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21391 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21395 #: modules/video_filter/crop.c:85
21396 msgid "Manual ratio"
21397 msgstr "Manuellt förhållande"
21399 #: modules/video_filter/crop.c:86
21400 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21403 #: modules/video_filter/crop.c:88
21404 msgid "Number of images for change"
21405 msgstr "Antal bilder för ändring"
21407 #: modules/video_filter/crop.c:89
21409 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21410 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21414 #: modules/video_filter/crop.c:91
21415 msgid "Number of lines for change"
21416 msgstr "Antal rader för ändring"
21418 #: modules/video_filter/crop.c:92
21420 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21421 "that ratio changed and trigger recrop."
21424 #: modules/video_filter/crop.c:94
21425 msgid "Number of non black pixels "
21426 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21428 #: modules/video_filter/crop.c:95
21430 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21433 #: modules/video_filter/crop.c:98
21434 msgid "Skip percentage (%)"
21437 #: modules/video_filter/crop.c:99
21439 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21440 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21443 #: modules/video_filter/crop.c:101
21444 msgid "Luminance threshold "
21445 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21447 #: modules/video_filter/crop.c:102
21448 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21451 #: modules/video_filter/crop.c:106
21452 msgid "Crop video filter"
21455 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21456 msgid "Cropping failed"
21457 msgstr "Beskäring misslyckades"
21459 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21460 msgid "VLC could not open the video output module."
21461 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21463 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21465 msgid "Pixels to crop from top"
21466 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
21468 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21470 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21471 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21473 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21475 msgid "Pixels to crop from bottom"
21476 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21478 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21480 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21481 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21483 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21485 msgid "Pixels to crop from left"
21486 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
21488 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21490 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21491 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21493 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21495 msgid "Pixels to crop from right"
21496 msgstr "Videobeskäring (höger)"
21498 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21500 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21501 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21503 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21505 msgid "Pixels to padd to top"
21506 msgstr "Videoinställningar"
21508 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21510 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21511 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21513 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21515 msgid "Pixels to padd to bottom"
21516 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21518 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21520 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21521 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21523 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21525 msgid "Pixels to padd to left"
21526 msgstr "Video justering"
21528 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21530 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21531 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21535 msgid "Pixels to padd to right"
21536 msgstr "Video höjd"
21538 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21540 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21541 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21543 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21549 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21550 msgid "Video scaling filter"
21551 msgstr "Videoskalningsfilter"
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21559 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21560 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21563 msgid "Streaming deinterlace mode"
21564 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21568 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21571 msgid "Deinterlacing video filter"
21572 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21574 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21576 msgstr "Inmatnings-FIFO"
21578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21579 msgid "FIFO which will be read for commands"
21582 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21583 msgid "Output FIFO"
21584 msgstr "Utmatnings-FIFO"
21586 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21587 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21588 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
21590 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21592 msgid "Dynamic video overlay"
21593 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21595 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21599 #: modules/video_filter/erase.c:54
21603 #: modules/video_filter/erase.c:55
21604 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21607 #: modules/video_filter/erase.c:58
21608 msgid "X coordinate of the mask."
21609 msgstr "X-koordinat för masken."
21611 #: modules/video_filter/erase.c:60
21612 msgid "Y coordinate of the mask."
21613 msgstr "Y-koordinat för masken."
21615 #: modules/video_filter/erase.c:62
21616 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21619 #: modules/video_filter/erase.c:67
21620 msgid "Erase video filter"
21621 msgstr "Videoraderingsfilter"
21623 #: modules/video_filter/erase.c:68
21627 #: modules/video_filter/extract.c:62
21628 msgid "RGB component to extract"
21631 #: modules/video_filter/extract.c:63
21632 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21635 #: modules/video_filter/extract.c:74
21637 msgid "Extract RGB component video filter"
21638 msgstr "ffmpeg videofilter"
21640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21641 msgid "Gaussian's std deviation"
21644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21646 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21647 "to 3*sigma away in any direction."
21650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21652 msgid "Add a blurring effect"
21653 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
21655 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21657 msgid "Gaussian blur video filter"
21658 msgstr "ffmpeg videofilter"
21660 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21662 msgid "Gaussian Blur"
21665 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21666 msgid "Distort mode"
21669 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21670 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21673 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21674 msgid "Gradient image type"
21677 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21679 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21683 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21684 msgid "Apply cartoon effect"
21685 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
21687 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21688 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21690 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
21693 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21694 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21697 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21701 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21705 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21707 msgid "Gradient video filter"
21708 msgstr "ffmpeg videofilter"
21710 #: modules/video_filter/grain.c:49
21711 msgid "add grain to image"
21714 #: modules/video_filter/grain.c:54
21716 msgid "Grain video filter"
21717 msgstr "ffmpeg videofilter"
21719 #: modules/video_filter/grain.c:55
21724 #: modules/video_filter/invert.c:50
21725 msgid "Invert video filter"
21728 #: modules/video_filter/invert.c:51
21729 msgid "Color inversion"
21732 #: modules/video_filter/logo.c:48
21733 msgid "Logo filenames"
21734 msgstr "Filnamn för logotyper"
21736 #: modules/video_filter/logo.c:49
21738 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21739 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21740 "simply enter its filename."
21742 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21743 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21744 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21746 #: modules/video_filter/logo.c:52
21748 msgid "Logo animation # of loops"
21749 msgstr "Goom animationshastighet"
21751 #: modules/video_filter/logo.c:53
21752 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21755 #: modules/video_filter/logo.c:55
21756 msgid "Logo individual image time in ms"
21759 #: modules/video_filter/logo.c:56
21760 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21761 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21763 #: modules/video_filter/logo.c:59
21764 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21767 #: modules/video_filter/logo.c:62
21768 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21771 #: modules/video_filter/logo.c:64
21773 msgid "Opacity of the logo"
21774 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21776 #: modules/video_filter/logo.c:65
21778 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21781 #: modules/video_filter/logo.c:67
21782 msgid "Logo position"
21783 msgstr "Logotypens position"
21785 #: modules/video_filter/logo.c:69
21787 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21788 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21790 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21791 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21792 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21794 #: modules/video_filter/logo.c:73
21796 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21797 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
21799 #: modules/video_filter/logo.c:92
21800 msgid "Logo sub filter"
21803 #: modules/video_filter/logo.c:93
21804 msgid "Logo overlay"
21807 #: modules/video_filter/logo.c:111
21808 msgid "Logo video filter"
21811 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21812 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21815 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21819 #: modules/video_filter/marq.c:89
21821 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21822 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21823 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21824 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21825 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21826 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21827 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21828 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21829 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21832 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21833 msgid "X offset, from the left screen edge."
21834 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21836 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21837 msgid "Y offset, down from the top."
21838 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21840 #: modules/video_filter/marq.c:108
21844 #: modules/video_filter/marq.c:109
21846 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21847 "(remains forever)."
21850 #: modules/video_filter/marq.c:112
21851 msgid "Refresh period in ms"
21852 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21854 #: modules/video_filter/marq.c:113
21856 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21857 "using meta data or time format string sequences."
21860 #: modules/video_filter/marq.c:129
21861 msgid "Marquee position"
21864 #: modules/video_filter/marq.c:131
21867 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21871 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21872 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21873 "kan också kombinera olika värden)."
21875 #: modules/video_filter/marq.c:142
21877 msgid "Display text above the video"
21878 msgstr "Visa behandlad video"
21880 #: modules/video_filter/marq.c:149
21884 #: modules/video_filter/marq.c:150
21886 msgid "Marquee display"
21887 msgstr "On Screen Display"
21889 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21893 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21895 msgid "Mirror orientation"
21896 msgstr "Mer information"
21898 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21900 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21904 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21909 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21910 msgid "Direction of the mirroring"
21913 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21915 msgid "Left to right/Top to bottom"
21916 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21918 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21919 msgid "Right to left/Bottom to top"
21922 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21924 msgid "Mirror video filter"
21925 msgstr "Beskrivningsfil"
21927 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21929 msgid "Mirror video"
21932 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21933 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21938 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21939 "opaque (default)."
21942 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21943 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21947 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21951 msgid "Top left corner X coordinate"
21952 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21955 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21959 msgid "Top left corner Y coordinate"
21960 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21963 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21967 msgid "Border width"
21970 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21971 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21972 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21975 msgid "Border height"
21978 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21979 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21980 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21983 msgid "Mosaic alignment"
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21989 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21993 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21994 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21995 "kan också kombinera olika värden)."
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21998 msgid "Positioning method"
21999 msgstr "Positioneringsmetod"
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22003 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22004 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22005 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22009 #: modules/video_filter/wall.c:47
22010 msgid "Number of rows"
22011 msgstr "Antal rader"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22015 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22018 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
22019 "inställd till \"fixed\")."
22021 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22022 #: modules/video_filter/wall.c:43
22023 msgid "Number of columns"
22024 msgstr "Antal kolumner"
22026 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22028 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22029 "set to \"fixed\"."
22031 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22035 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22036 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22039 msgid "Keep original size"
22040 msgstr "Behåll originalstorleken"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22044 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22045 msgstr "Behåll originalstorleken"
22047 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22049 msgid "Elements order"
22052 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22054 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22055 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22061 msgid "Offsets in order"
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22066 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22067 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22068 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22073 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22074 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22078 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22082 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22084 msgstr "positioner"
22086 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22087 msgid "Mosaic video sub filter"
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22094 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22095 msgid "Blur factor (1-127)"
22096 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
22098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22100 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
22102 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22103 msgid "Motion blur"
22104 msgstr "Rörelseoskärpa"
22106 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22107 msgid "Motion blur filter"
22110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22111 msgid "Motion detect video filter"
22114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22115 msgid "Motion Detect"
22116 msgstr "Rörelsedetektering"
22118 #: modules/video_filter/noise.c:51
22120 msgid "Noise video filter"
22121 msgstr "Klona videofilter"
22123 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22124 msgid "OpenCV face detection example filter"
22127 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22128 msgid "OpenCV example"
22129 msgstr "OpenCV-exempel"
22131 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22132 msgid "Haar cascade filename"
22135 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22136 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22140 msgid "Use input chroma unaltered"
22143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22144 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22152 msgid "Don't display any video"
22153 msgstr "Visa inte någon video"
22155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22156 msgid "Display the input video"
22157 msgstr "Visa inmatningsvideon"
22159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22160 msgid "Display the processed video"
22161 msgstr "Visa behandlad video"
22163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22164 msgid "Show only errors"
22165 msgstr "Visa endast fel"
22167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22168 msgid "Show errors and warnings"
22169 msgstr "Visa fel och varningar"
22171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22172 msgid "Show everything including debug messages"
22173 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22177 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22178 msgstr "ffmpeg videofilter"
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22185 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22186 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22190 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22196 msgid "OpenCV filter chroma"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22201 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22206 msgid "Wrapper filter output"
22207 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22210 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22214 msgid "Wrapper filter verbosity"
22217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22218 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22222 msgid "OpenCV internal filter name"
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22226 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22230 msgid "Configuration file"
22231 msgstr "Konfigurationsfil"
22233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22234 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22235 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22238 msgid "Path to OSD menu images"
22239 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22243 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22244 "configuration file."
22246 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22247 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22250 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22251 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22254 msgid "Menu position"
22255 msgstr "Menyposition"
22257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22260 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22264 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22265 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22266 "kan också kombinera olika värden)."
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22269 msgid "Menu timeout"
22270 msgstr "Tidsgräns för meny"
22272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22274 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22275 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22280 msgid "Menu update interval"
22281 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22285 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22286 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22287 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22288 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22292 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22297 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22298 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22299 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22300 "is fully transparent (value 0)."
22303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22304 msgid "On Screen Display menu"
22305 msgstr "Skärmtextmeny"
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22309 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22310 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22313 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22314 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22317 msgid "Active windows"
22318 msgstr "Aktiva fönster"
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22321 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22325 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22329 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22337 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22341 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22345 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22349 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22353 msgid "Attenuation"
22354 msgstr "Förtunning"
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22358 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22359 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22363 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22367 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22371 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22379 msgid "Attenuation, end (in %)"
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22383 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22387 msgid "middle position (in %)"
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22392 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22397 msgid "Gamma (Red) correction"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22402 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22405 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22406 msgid "Gamma (Green) correction"
22409 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22415 msgid "Gamma (Blue) correction"
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22424 msgid "Black Crush for Red"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22428 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22432 msgid "Black Crush for Green"
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22436 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22440 msgid "Black Crush for Blue"
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22444 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22448 msgid "White Crush for Red"
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22452 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22456 msgid "White Crush for Green"
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22460 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22464 msgid "White Crush for Blue"
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22468 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22472 msgid "Black Level for Red"
22473 msgstr "Svartnivå för röd"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22476 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22480 msgid "Black Level for Green"
22481 msgstr "Svartnivå för grön"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22484 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22488 msgid "Black Level for Blue"
22489 msgstr "Svartnivå för blå"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22492 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22496 msgid "White Level for Red"
22497 msgstr "Vitnivå för röd"
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22500 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22504 msgid "White Level for Green"
22505 msgstr "Vitnivå för grön"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22508 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22512 msgid "White Level for Blue"
22513 msgstr "Vitnivå för blå"
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22516 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22519 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22520 msgid "Post processing quality"
22521 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
22523 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22525 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22526 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22527 "looking pictures."
22529 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
22530 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
22532 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22533 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22536 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22538 msgid "Video post processing filter"
22539 msgstr "Videoskalningsfilter"
22541 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22544 msgstr "Efterbehandling"
22546 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22550 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22554 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22555 msgid "Psychedelic video filter"
22556 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22558 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22559 msgid "Number of puzzle rows"
22560 msgstr "Antal pusselrader"
22562 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22563 msgid "Number of puzzle columns"
22564 msgstr "Antal pusselkolumner"
22566 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22567 msgid "Make one tile a black slot"
22568 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22570 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22572 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22574 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22576 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22578 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22579 msgstr "ffmpeg videofilter"
22581 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22587 msgstr "Värd för VNC"
22589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22590 msgid "VNC hostname or IP address."
22591 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
22593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22595 msgstr "Port för VNC"
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22598 msgid "VNC portnumber."
22599 msgstr "Portnummer för VNC."
22601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22602 msgid "VNC Password"
22603 msgstr "Lösenord för VNC"
22605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22606 msgid "VNC password."
22607 msgstr "Lösenord för VNC."
22609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22610 msgid "VNC poll interval"
22611 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22615 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22619 msgid "VNC polling"
22620 msgstr "VNC-pollning"
22622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22623 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22628 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22633 msgstr "Tangenthändelser"
22635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22636 msgid "Send key events to VNC host."
22637 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
22639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22641 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22642 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22643 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22644 "is fully transparent (value 0)."
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22648 msgid "Remote-OSD over VNC"
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22656 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22658 msgid "Ripple video filter"
22659 msgstr "ffmpeg videofilter"
22661 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22662 msgid "Angle in degrees"
22663 msgstr "Vinkel i grader"
22665 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22666 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22667 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22669 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22671 msgid "Rotate video filter"
22672 msgstr "ffmpeg videofilter"
22674 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22678 #: modules/video_filter/rss.c:130
22680 msgstr "Kanal-URL:er"
22682 #: modules/video_filter/rss.c:131
22684 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22685 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22687 #: modules/video_filter/rss.c:132
22688 msgid "Speed of feeds"
22689 msgstr "Hastighet för kanaler"
22691 #: modules/video_filter/rss.c:133
22693 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22694 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22696 #: modules/video_filter/rss.c:134
22700 #: modules/video_filter/rss.c:135
22701 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22702 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22704 #: modules/video_filter/rss.c:137
22705 msgid "Refresh time"
22706 msgstr "Uppdateringstid"
22708 #: modules/video_filter/rss.c:138
22710 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22711 "feeds are never updated."
22713 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22714 "kanalerna aldrig uppdateras."
22716 #: modules/video_filter/rss.c:140
22717 msgid "Feed images"
22718 msgstr "Kanalbilder"
22720 #: modules/video_filter/rss.c:141
22721 msgid "Display feed images if available."
22722 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22724 #: modules/video_filter/rss.c:148
22726 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22730 #: modules/video_filter/rss.c:161
22731 msgid "Text position"
22732 msgstr "Textposition"
22734 #: modules/video_filter/rss.c:163
22736 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22737 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22740 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22741 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22742 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22744 #: modules/video_filter/rss.c:167
22745 msgid "Title display mode"
22746 msgstr "Titelvisningsläge"
22748 #: modules/video_filter/rss.c:168
22750 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22751 "images are enabled, 1 otherwise."
22754 #: modules/video_filter/rss.c:170
22755 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22758 #: modules/video_filter/rss.c:185
22762 #: modules/video_filter/rss.c:185
22763 msgid "Always visible"
22764 msgstr "Alltid synlig"
22766 #: modules/video_filter/rss.c:185
22767 msgid "Scroll with feed"
22770 #: modules/video_filter/rss.c:194
22774 #: modules/video_filter/rss.c:226
22776 msgid "RSS and Atom feed display"
22777 msgstr "On Screen Display"
22779 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22780 msgid "RV32 conversion filter"
22783 #: modules/video_filter/scene.c:56
22784 msgid "Image format"
22785 msgstr "Bildformat"
22787 #: modules/video_filter/scene.c:57
22789 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22790 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22792 #: modules/video_filter/scene.c:59
22793 msgid "Image width"
22796 #: modules/video_filter/scene.c:60
22798 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22802 #: modules/video_filter/scene.c:64
22803 msgid "Image height"
22806 #: modules/video_filter/scene.c:65
22808 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22809 "video characteristics."
22812 #: modules/video_filter/scene.c:69
22813 msgid "Recording ratio"
22814 msgstr "Inspelningsförhållande"
22816 #: modules/video_filter/scene.c:70
22818 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22821 #: modules/video_filter/scene.c:73
22822 msgid "Filename prefix"
22823 msgstr "Filnamnsprefix"
22825 #: modules/video_filter/scene.c:74
22827 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22828 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22831 #: modules/video_filter/scene.c:78
22833 msgid "Directory path prefix"
22836 #: modules/video_filter/scene.c:79
22838 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22839 "will be automatically saved in users homedir."
22841 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
22842 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
22844 #: modules/video_filter/scene.c:83
22845 msgid "Always write to the same file"
22846 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22848 #: modules/video_filter/scene.c:84
22850 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22851 "this case, the number is not appended to the filename."
22854 #: modules/video_filter/scene.c:88
22856 msgid "Send your video to picture files"
22857 msgstr "Filter för underbilder"
22859 #: modules/video_filter/scene.c:92
22860 msgid "Scene filter"
22861 msgstr "Scenfilter"
22863 #: modules/video_filter/scene.c:93
22864 msgid "Scene video filter"
22865 msgstr "Scenvideofilter"
22867 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22868 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22869 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22871 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22873 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22874 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22876 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22877 msgid "Augment contrast between contours."
22880 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22882 msgid "Sharpen video filter"
22883 msgstr "ffmpeg videofilter"
22885 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22887 msgstr "Gör skarpare"
22889 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22890 msgid "Scaling mode"
22891 msgstr "Skalningsläge"
22893 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22894 msgid "Scaling mode to use."
22895 msgstr "Skalningsläge att använda."
22897 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22898 msgid "Fast bilinear"
22899 msgstr "Snabb bilinjär"
22901 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22905 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22906 msgid "Bicubic (good quality)"
22907 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22909 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22910 msgid "Experimental"
22911 msgstr "Experimentell"
22913 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22914 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22915 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22917 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22921 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22922 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22925 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22929 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22933 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22937 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22938 msgid "Bicubic spline"
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22946 #: modules/video_filter/transform.c:65
22947 msgid "Transform type"
22948 msgstr "Transformeringstyp"
22950 #: modules/video_filter/transform.c:66
22951 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22952 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22954 #: modules/video_filter/transform.c:69
22955 msgid "Rotate by 90 degrees"
22956 msgstr "Rotera 90 grader"
22958 #: modules/video_filter/transform.c:70
22959 msgid "Rotate by 180 degrees"
22960 msgstr "Rotera 180 grader"
22962 #: modules/video_filter/transform.c:70
22963 msgid "Rotate by 270 degrees"
22964 msgstr "Rotera 270 grader"
22966 #: modules/video_filter/transform.c:71
22967 msgid "Flip horizontally"
22968 msgstr "Rotera horisontellt"
22970 #: modules/video_filter/transform.c:71
22971 msgid "Flip vertically"
22972 msgstr "Rotera vertikalt"
22974 #: modules/video_filter/transform.c:73
22976 msgid "Rotate or flip the video"
22977 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
22979 #: modules/video_filter/transform.c:77
22980 msgid "Video transformation filter"
22981 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22983 #: modules/video_filter/wall.c:44
22984 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22985 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22987 #: modules/video_filter/wall.c:48
22988 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22989 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22991 #: modules/video_filter/wall.c:52
22992 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22993 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22995 #: modules/video_filter/wall.c:55
22996 msgid "Element aspect ratio"
22999 #: modules/video_filter/wall.c:56
23000 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23003 #: modules/video_filter/wall.c:65
23004 msgid "Wall video filter"
23005 msgstr "Videoväggsfilter"
23007 #: modules/video_filter/wall.c:66
23011 #: modules/video_filter/wave.c:53
23012 msgid "Wave video filter"
23013 msgstr "Wave videofilter"
23015 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23016 msgid "YUVP converter"
23017 msgstr "YUVP-konverterare"
23019 #: modules/video_output/aa.c:49
23021 msgstr "ASCII-konst"
23023 #: modules/video_output/aa.c:52
23024 msgid "ASCII-art video output"
23027 #: modules/video_output/caca.c:50
23028 msgid "Color ASCII art video output"
23031 #: modules/video_output/directfb.c:49
23032 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23033 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
23035 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23038 msgstr "Inaktivera"
23040 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23042 msgid "Embedded window video"
23043 msgstr "Inbäddad video"
23045 #: modules/video_output/fb.c:60
23047 msgid "Run fb on current tty"
23048 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
23050 #: modules/video_output/fb.c:62
23052 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23053 "handling with caution)"
23056 #: modules/video_output/fb.c:65
23058 msgid "Framebuffer resolution to use"
23059 msgstr "Framebuffer-enhet"
23061 #: modules/video_output/fb.c:67
23063 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23064 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23067 #: modules/video_output/fb.c:70
23069 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23070 msgstr "Framebuffer-enhet"
23072 #: modules/video_output/fb.c:72
23074 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23075 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23079 #: modules/video_output/fb.c:76
23081 msgid "Image format (default RGB)"
23082 msgstr "Bildformat"
23084 #: modules/video_output/fb.c:77
23086 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23087 "has no way to report its chroma."
23090 #: modules/video_output/fb.c:95
23092 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23093 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23095 #: modules/video_output/ggi.c:59
23097 "X11 hardware display to use.\n"
23098 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23101 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23102 msgid "HD1000 video output"
23105 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23107 msgid "Enable desktop mode "
23108 msgstr "Aktivera superbasläge"
23110 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23112 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23113 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23115 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23116 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23119 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23121 msgid "Direct3D video output"
23122 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23124 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23129 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23130 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23131 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
23133 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23135 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23136 "doesn't have any effect when using overlays."
23139 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23140 msgid "Use video buffers in system memory"
23141 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
23143 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23145 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23146 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23147 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23148 "doesn't have any effect when using overlays."
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23152 msgid "Use triple buffering for overlays"
23155 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23157 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23158 "better video quality (no flickering)."
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23162 msgid "Name of desired display device"
23163 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
23165 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23167 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23168 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23169 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23171 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
23172 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23174 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23176 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23180 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23182 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23183 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23185 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23187 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
23189 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23190 msgid "OpenGL video output"
23191 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
23193 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23194 msgid "Windows GAPI video output"
23197 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23198 msgid "Windows GDI video output"
23201 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23203 msgid "OMAP Framebuffer device"
23204 msgstr "Framebuffer-enhet"
23206 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23207 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23210 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23213 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23216 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
23218 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23220 msgid "Embed the overlay"
23223 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23224 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23227 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23229 msgid "OMAP framebuffer"
23230 msgstr "Framebuffer-enhet"
23232 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23234 msgid "OMAP framebuffer video output"
23235 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23237 #: modules/video_output/opengl.c:57
23238 msgid "OpenGL Provider"
23239 msgstr "OpenGL-leverantör"
23241 #: modules/video_output/opengl.c:58
23242 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23245 #: modules/video_output/sdl.c:49
23246 msgid "SDL chroma format"
23247 msgstr "SDL chroma-format"
23249 #: modules/video_output/sdl.c:51
23251 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23252 "improve performances by using the most efficient one."
23255 #: modules/video_output/sdl.c:54
23257 msgid "SDL video driver name"
23258 msgstr "Videoenhetsnamn"
23260 #: modules/video_output/sdl.c:56
23261 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23264 #: modules/video_output/sdl.c:62
23265 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23266 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
23268 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23269 msgid "Snapshot width"
23270 msgstr "Bredd på skärmbild"
23272 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23273 msgid "Width of the snapshot image."
23274 msgstr "Bredd på skärmbild."
23276 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23277 msgid "Snapshot height"
23278 msgstr "Höjd på skärmbild"
23280 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23281 msgid "Height of the snapshot image."
23282 msgstr "Höjd på skärmbild."
23284 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23286 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23289 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23290 msgid "Cache size (number of images)"
23291 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23293 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23294 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23295 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23297 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23299 msgid "Snapshot output"
23300 msgstr "Skärmbildsmodul"
23302 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23303 msgid "SVGAlib video output"
23306 #: modules/video_output/vmem.c:48
23311 #: modules/video_output/vmem.c:49
23312 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23315 #: modules/video_output/vmem.c:56
23317 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23318 "plane memory address information for use by the video renderer."
23321 #: modules/video_output/vmem.c:70
23323 msgid "Video memory output"
23324 msgstr "Videominnesmodul"
23326 #: modules/video_output/vmem.c:71
23327 msgid "Video memory"
23328 msgstr "Videominne"
23330 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23334 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23336 msgid "GLX video output (XCB)"
23337 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
23339 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23341 msgid "ID of the video output X window"
23342 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
23344 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23346 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23347 "identifier of that window (0 means none)."
23350 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23353 msgstr "XCB-fönster"
23355 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23356 msgid "X11 video window (XCB)"
23359 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23361 msgid "VLC media player"
23362 msgstr "Mediaspelaren VLC"
23364 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23369 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23373 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23374 msgid "Use shared memory"
23375 msgstr "Använd delat minne"
23377 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23378 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23379 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
23381 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23386 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23388 msgid "X11 video output (XCB)"
23389 msgstr "Videoutmatning i YUV"
23391 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23392 msgid "XVideo adaptor number"
23395 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23397 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23398 "functional adaptor."
23401 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23406 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23408 msgid "XVideo output (XCB)"
23409 msgstr "Videoinställningar"
23411 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23413 msgid "Video acceleration not available"
23414 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
23416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23419 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23420 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23422 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23423 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23426 #: modules/video_output/yuv.c:41
23427 msgid "device, fifo or filename"
23428 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23430 #: modules/video_output/yuv.c:42
23431 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23432 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
23434 #: modules/video_output/yuv.c:48
23435 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23436 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
23438 #: modules/video_output/yuv.c:49
23440 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23441 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23442 "the output destination."
23445 #: modules/video_output/yuv.c:59
23447 msgstr "YUV-utmatning"
23449 #: modules/video_output/yuv.c:60
23450 msgid "YUV video output"
23451 msgstr "Videoutmatning i YUV"
23453 #: modules/visualization/goom.c:61
23454 msgid "Goom display width"
23455 msgstr "Visningsbredd för Goom"
23457 #: modules/visualization/goom.c:62
23458 msgid "Goom display height"
23459 msgstr "Visningshöjd för Goom"
23461 #: modules/visualization/goom.c:63
23463 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23464 "will be prettier but more CPU intensive)."
23467 #: modules/visualization/goom.c:66
23468 msgid "Goom animation speed"
23469 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
23471 #: modules/visualization/goom.c:67
23473 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23476 #: modules/visualization/goom.c:73
23480 #: modules/visualization/goom.c:74
23481 msgid "Goom effect"
23482 msgstr "Goom-effekt"
23484 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23486 msgid "projectM configuration file"
23487 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
23489 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23491 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23492 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23494 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23495 msgid "projectM preset path"
23498 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23499 msgid "Path to the projectM preset directory"
23502 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23507 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23509 msgid "Font used for the titles"
23510 msgstr "Hastighet för undertexter:"
23512 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23515 msgstr "Typsnittsstorlek"
23517 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23519 msgid "Font used for the menus"
23520 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23522 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23524 msgid "The width of the video window, in pixels."
23525 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23527 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23529 msgid "The height of the video window, in pixels."
23530 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23532 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23536 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23538 msgid "libprojectM effect"
23539 msgstr "Välj effekt"
23541 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23542 msgid "Effects list"
23543 msgstr "Effektlista"
23545 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23547 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23548 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23552 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23553 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23556 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23557 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23560 msgid "More bands : 80 / 20"
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23564 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23568 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23572 msgid "Band separator"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23576 msgid "Number of blank pixels between bands."
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23580 msgid "Amplification"
23581 msgstr "Förstärkning"
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23584 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23588 msgid "Enable peaks"
23589 msgstr "Aktivera toppar"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23592 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23593 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23596 msgid "Enable original graphic spectrum"
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23600 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23601 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23604 msgid "Enable bands"
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23608 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23612 msgid "Enable base"
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23616 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23620 msgid "Base pixel radius"
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23624 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23628 msgid "Spectral sections"
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23632 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23636 msgid "Peak height"
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23640 msgid "Total pixel height of the peak items."
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23644 msgid "Peak extra width"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23648 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23652 msgid "V-plane color"
23653 msgstr "V-plan färg"
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23656 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23661 msgstr "Visualisering"
23663 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23664 msgid "Visualizer filter"
23665 msgstr "Visualiseringsfilter"
23667 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23668 msgid "Spectrum analyser"
23669 msgstr "Spektrumanalysator"
23671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23672 msgid "Choose one or more media file to open"
23673 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
23675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23676 msgid "File Selection"
23677 msgstr "Filväljare"
23679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23680 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23681 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
23683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23685 msgstr "Lägg till..."
23687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23688 msgid "Add a subtitles file"
23689 msgstr "Lägg till en undertextfil"
23691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23692 msgid "Use a sub&titles file"
23693 msgstr "Använd en under&textfil"
23695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23696 msgid "Select the subtitles file"
23697 msgstr "Välj undertextfilen"
23699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23702 msgstr "Typsnittsstorlek"
23704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23706 msgid "Text alignment:"
23707 msgstr "Teletext-justering"
23709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23714 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23715 msgid "Network Protocol"
23716 msgstr "Nätverksprotokoll"
23718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23719 msgid "Select the protocol for the URL."
23720 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
23722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23723 msgid "Select the port used"
23724 msgstr "Ställ in porten som används"
23726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23727 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23728 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
23730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23731 msgid "Destinations"
23734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23735 msgid "New destination"
23738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23740 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23741 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23745 msgid "Display locally"
23746 msgstr "Visa lokalt"
23748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23749 msgid "Activate Transcoding"
23750 msgstr "Aktivera omkodning"
23752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23753 msgid "Miscellaneous Options"
23754 msgstr "Diverse alternativ"
23756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23757 msgid "Stream all elementary streams"
23758 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
23760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23765 msgid "Generated stream output string"
23766 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
23768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23770 msgstr "Alternativ"
23772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23773 msgid "Optical drive"
23776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23778 msgid "Default optical device"
23779 msgstr "Standardenhet för skiva"
23781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23782 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23787 msgid "Default port (server mode)"
23788 msgstr "Standardserverport"
23790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23792 msgid "HTTP proxy URL"
23793 msgstr "HTTP-proxy"
23795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23797 msgid "Default caching policy"
23798 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
23800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23802 msgid "HTTP (default)"
23805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23807 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23808 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
23810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23812 msgid "Live555 stream transport"
23813 msgstr "UDP-Lite-transport"
23815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23822 msgid "Video quality post-processing level"
23823 msgstr "Videoskalningsfilter"
23825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23826 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23831 msgid "System codecs (better quality)"
23832 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
23834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23836 msgid "Use host codecs if available"
23837 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
23839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23845 msgid "Edit settings"
23846 msgstr "Redigera inställningar"
23848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23853 msgid "Run manually"
23854 msgstr "Kör manuellt"
23856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23857 msgid "Setup schedule"
23858 msgstr "Konfigurera schema"
23860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23861 msgid "Run on schedule"
23862 msgstr "Kör enligt schema"
23864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23878 msgstr "Lägg till inmatning"
23880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23882 msgstr "Redigera inmatning"
23884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23888 #~ msgid "Other codecs"
23889 #~ msgstr "Andra kodekar"
23891 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23892 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
23894 #~ msgid "Open &Directory..."
23895 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23897 #~ msgid "Add Node"
23898 #~ msgstr "Lägg till nod"
23900 #~ msgid "Random off"
23901 #~ msgstr "Slumpmässig av"
23903 #~ msgid "Add to playlist"
23904 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
23906 #~ msgid "Advanced open..."
23907 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
23909 #~ msgid "Add directory..."
23910 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
23912 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23913 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
23915 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23916 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
23918 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23919 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
23921 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23922 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
23924 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23925 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
23927 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23928 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
23930 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23931 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
23933 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23934 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
23936 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23937 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
23939 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23940 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
23942 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23943 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
23945 #~ msgid "Show interface with mouse"
23946 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
23949 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23950 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23952 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
23953 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
23955 #~ msgid "Full support"
23956 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
23958 #~ msgid "Fullscreen-only"
23959 #~ msgstr "Endast helskärm"
23962 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23963 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23965 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
23966 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
23969 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23970 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23972 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
23973 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
23975 #~ msgid "Enable FPU support"
23976 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
23979 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23980 #~ "advantage of it."
23982 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
23984 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23985 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
23988 #~ msgstr "%.1f kB"
23990 #~ msgid "CD reading failed"
23991 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
23994 #~ msgstr "överlappa"
24000 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24003 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
24004 #~ "millisekunder."
24006 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24007 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
24009 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24010 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
24012 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24013 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
24015 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24016 #~ msgstr "Ljudskiva"
24018 #~ msgid "Additional debug"
24019 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
24021 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24022 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
24024 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24026 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
24029 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24030 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
24032 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24033 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
24035 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24036 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
24041 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24042 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
24044 #~ msgid "CDDB lookups"
24045 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
24047 #~ msgid "CDDB server"
24048 #~ msgstr "CDDB-server"
24050 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24051 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
24053 #~ msgid "CDDB server port"
24054 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24056 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24057 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
24059 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24060 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
24062 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24063 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
24065 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24066 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
24068 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24069 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
24071 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24072 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
24074 #~ msgid "CDDB server timeout"
24075 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
24077 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24078 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
24080 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24081 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
24083 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24084 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
24086 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24087 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24092 #~ msgid "Track %i"
24093 #~ msgstr "Spår %i"
24095 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24096 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
24098 #~ msgid "collapse"
24099 #~ msgstr "fäll in"
24102 #~ msgstr "fäll ut"
24105 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24107 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24108 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24110 #~ "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när "
24111 #~ "en katalog öppnas.\n"
24112 #~ "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel "
24113 #~ "innehålller spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över "
24116 #~ msgid "File input"
24117 #~ msgstr "Filinmatning"
24119 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24120 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
24122 #~ msgid "Max level"
24123 #~ msgstr "Maxnivå"
24125 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24126 #~ msgstr "Flac-ljudpaketerare"
24128 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24129 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
24131 #~ msgid "Tarkin decoder"
24132 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
24135 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24136 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
24138 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24139 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
24144 #~ msgid "Act as master"
24145 #~ msgstr "Fungera som master"
24147 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24148 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
24150 #~ msgid "Unknown command!"
24151 #~ msgstr "Okänt kommando!"
24153 #~ msgid "Threshold"
24154 #~ msgstr "Tröskelvärde"
24157 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24158 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
24164 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24165 #~ "the connection."
24167 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
24171 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24172 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
24174 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24175 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
24177 #~ msgid "MPEG-4 V"
24178 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24180 #~ msgid "Use DVD Menus"
24181 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24183 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24184 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
24186 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24187 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
24189 #~ msgid "Open Disc"
24190 #~ msgstr "Öppna skiva"
24192 #~ msgid "Open Subtitles"
24193 #~ msgstr "Öppna undertexter"
24195 #~ msgid "Prev Title"
24196 #~ msgstr "Föreg titel"
24198 #~ msgid "Next Title"
24199 #~ msgstr "Nästa titel"
24201 #~ msgid "Go to Title"
24202 #~ msgstr "Gå till titel"
24204 #~ msgid "Go to Chapter"
24205 #~ msgstr "Gå till kapitel"
24208 #~ msgstr "Hastighet"
24210 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24211 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
24213 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24214 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
24216 #~ msgid "Drop files to play"
24217 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
24219 #~ msgid "playlist"
24220 #~ msgstr "spellista"
24225 #~ msgid "Select None"
24226 #~ msgstr "Markera ingen"
24228 #~ msgid "Sort Reverse"
24229 #~ msgstr "Omvänd sortering"
24231 #~ msgid "Sort by Path"
24232 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
24234 #~ msgid "Randomize"
24237 #~ msgid "Remove All"
24238 #~ msgstr "Ta bort alla"
24241 #~ msgstr "Tillämpa"
24243 #~ msgid "Defaults"
24244 #~ msgstr "Standard"
24246 #~ msgid "Show Interface"
24247 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
24258 #~ msgid "Vertical Sync"
24259 #~ msgstr "Vertikal synk"
24261 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24262 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
24264 #~ msgid "Stay On Top"
24265 #~ msgstr "Stanna överst"
24267 #~ msgid "Take Screen Shot"
24268 #~ msgstr "Ta skärmbild"
24270 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24271 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
24274 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24275 #~ "security issues."
24277 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
24278 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
24281 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24282 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24283 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24285 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
24286 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
24287 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
24290 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24291 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
24294 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24298 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
24302 #~ msgid "Update check failed"
24303 #~ msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
24305 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
24306 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
24308 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24309 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
24311 #~ msgid "Thanks for your report!"
24312 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
24314 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24315 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
24317 #~ msgid "Check for Updates"
24318 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
24320 #~ msgid "Download now"
24321 #~ msgstr "Hämta nu"
24323 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24324 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
24326 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24328 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
24333 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24334 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
24336 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24337 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
24339 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24340 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
24342 #~ msgid "Video On Demand"
24343 #~ msgstr "Video på begäran"
24345 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24346 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
24348 #~ msgid "Permissions"
24349 #~ msgstr "Rättigheter"
24352 #~ msgstr "Storlek"
24363 #~ msgid "00:00:00"
24364 #~ msgstr "00:00:00"
24372 #~ msgid "Address:"
24373 #~ msgstr "Adress:"
24376 #~ msgstr "unicast"
24378 #~ msgid "multicast"
24379 #~ msgstr "multicast"
24381 #~ msgid "Network: "
24382 #~ msgstr "Nätverk: "
24405 #~ msgid "Protocol:"
24406 #~ msgstr "Protokoll:"
24408 #~ msgid "Transcode:"
24409 #~ msgstr "Omkoda:"
24412 #~ msgstr "aktivera"
24420 #~ msgid "Channel:"
24427 #~ msgstr "Storlek:"
24429 #~ msgid "Frequency:"
24430 #~ msgstr "Frekvens:"
24432 #~ msgid "Samplerate:"
24433 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
24435 #~ msgid "Quality:"
24436 #~ msgstr "Kvalitet:"
24457 #~ msgstr "240x192"
24460 #~ msgstr "320x240"
24492 #~ msgid "Video Codec:"
24493 #~ msgstr "Videokodek:"
24496 #~ msgstr "huffyuv"
24516 #~ msgid "Video Bitrate:"
24517 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
24519 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24520 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
24522 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24523 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
24525 #~ msgid "Audio Codec:"
24526 #~ msgstr "Ljudkodek:"
24528 #~ msgid "Deinterlace:"
24529 #~ msgstr "Avfläta:"
24532 #~ msgstr "Åtkomst:"
24540 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24541 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
24543 #~ msgid "127.0.0.1"
24544 #~ msgstr "127.0.0.1"
24546 #~ msgid "localhost"
24547 #~ msgstr "localhost"
24549 #~ msgid "localhost.localdomain"
24550 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24552 #~ msgid "239.0.0.42"
24553 #~ msgstr "239.0.0.42"
24597 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24598 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
24600 #~ msgid "SAP Announce:"
24601 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
24603 #~ msgid "SLP Announce:"
24604 #~ msgstr "SLP-annons:"
24606 #~ msgid "Announce Channel:"
24607 #~ msgstr "Annonskanal:"
24610 #~ msgstr "Uppdatera"
24616 #~ msgstr " Spara "
24619 #~ msgstr " Tillämpa "
24621 #~ msgid " Cancel "
24622 #~ msgstr " Avbryt "
24624 #~ msgid "Preference"
24625 #~ msgstr "Inställning"
24628 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24629 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24630 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24632 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
24633 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
24634 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24636 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24637 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
24639 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24640 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24642 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24643 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
24645 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24646 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
24648 #~ msgid "Corrupted"
24651 #~ msgid "Show the current item"
24652 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
24654 #~ msgid "Audio Port"
24655 #~ msgstr "Ljudport"
24657 #~ msgid "Video Port"
24658 #~ msgstr "Videoport"
24660 #~ msgid "VLC media player "
24661 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
24663 #~ msgid "Select a directory..."
24664 #~ msgstr "Välj en katalog ..."
24666 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24667 #~ msgstr "Policy för integritet och nätverk"
24669 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24670 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
24673 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24674 #~ "without authorization.</p>\n"
24675 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24676 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24678 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24679 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24680 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24681 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24683 #~ "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
24684 #~ "utan behörighet.</p>\n"
24685 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från "
24686 #~ "Internet för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter "
24687 #~ "uppdateringar.</p>\n"
24688 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> "
24689 #~ "in <b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av "
24690 #~ "programmet.</p>\n"
24691 #~ "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till "
24692 #~ "webben ska genomföras.</p>\n"
24694 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24695 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
24697 #~ msgid "Classic look"
24698 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
24700 #~ msgid "Complete look with information area"
24701 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
24707 #~ msgstr "Dialogruta"
24709 #~ msgid "Show extended options"
24710 #~ msgstr "Visa utökade alternativ"
24712 #~ msgid "Show &more options"
24713 #~ msgstr "Visa &fler alternativ"
24715 #~ msgid "Change the caching for the media"
24716 #~ msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
24721 #~ msgid "Start Time"
24722 #~ msgstr "Starttid"
24724 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24725 #~ msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
24727 #~ msgid "Extra media"
24728 #~ msgstr "Extra media"
24730 #~ msgid "Select the file"
24731 #~ msgstr "Välj filen"
24733 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24734 #~ msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
24736 #~ msgid "Edit Options"
24737 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
24739 #~ msgid "Change the start time for the media"
24740 #~ msgstr "Ändra starttiden för mediet"
24745 #~ msgid "Select play mode"
24746 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
24748 #~ msgid "Capture mode"
24749 #~ msgstr "Fångstläge"
24751 #~ msgid "Select the capture device type"
24752 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24754 #~ msgid "Device Selection"
24755 #~ msgstr "Enhetsväljare"
24757 #~ msgid "Advanced options..."
24758 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
24760 #~ msgid "Disc Selection"
24761 #~ msgstr "Val av skiva"
24763 #~ msgid "SVCD/VCD"
24764 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24766 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24767 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
24769 #~ msgid "Disc device"
24770 #~ msgstr "Diskenhet"
24772 #~ msgid "Starting Position"
24773 #~ msgstr "Startposition"
24775 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24776 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
24778 #~ msgid "Alignment:"
24779 #~ msgstr "Justering:"
24782 #~ msgstr "MPEG-TS"
24785 #~ msgstr "MPEG-PS"
24791 #~ msgstr "ASF/WMV"
24794 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24806 #~ msgstr "MP4/MOV"
24811 #~ msgid "Encapsulation"
24812 #~ msgstr "Inkapsling"
24817 #~ msgid "Frame Rate"
24818 #~ msgstr "Bildfrekvens"
24821 #~ msgstr "00000; "
24823 #~ msgid "Keep original video track"
24824 #~ msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
24826 #~ msgid "Video codec"
24827 #~ msgstr "Videokodek"
24829 #~ msgid "Keep original audio track"
24830 #~ msgstr "Behåll originalljudspåret"
24832 #~ msgid "Audio codec"
24833 #~ msgstr "Ljudkodek"
24835 #~ msgid "Default volume"
24836 #~ msgstr "Standardvolym"
24838 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24839 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
24844 #~ msgid "Save volume on exit"
24845 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
24848 #~ msgstr "Utmatning"
24851 #~ msgstr "last.fm"
24853 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24854 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
24856 #~ msgid "Disc Devices"
24857 #~ msgstr "Diskenheter"
24859 #~ msgid "Server default port"
24860 #~ msgstr "Serverns standardport"
24862 #~ msgid "Post-Processing quality"
24863 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
24865 #~ msgid "Repair AVI files"
24866 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
24868 #~ msgid "Instances"
24869 #~ msgstr "Instanser"
24871 #~ msgid "Allow only one instance"
24872 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
24874 #~ msgid "File associations:"
24875 #~ msgstr "Filassocieringar:"
24877 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24878 #~ msgstr "Kölägg filer när en instans används"
24880 #~ msgid "Association Setup"
24881 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
24883 #~ msgid "Activate update notifier"
24884 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
24886 #~ msgid "Save recently played items"
24887 #~ msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
24892 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24893 #~ msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
24895 #~ msgid "Interface Type"
24896 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
24899 #~ msgstr "Original"
24901 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24903 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
24905 #~ msgid "Display mode"
24906 #~ msgstr "Visningsläge"
24908 #~ msgid "Embed video in interface"
24909 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
24911 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24912 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
24914 #~ msgid "Skin file"
24915 #~ msgstr "Skalfil"
24917 #~ msgid "Resize interface to video size"
24918 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
24920 #~ msgid "Subtitles Language"
24921 #~ msgstr "Språk för undertexter"
24923 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24924 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
24926 #~ msgid "Default encoding"
24927 #~ msgstr "Standardkodning"
24932 #~ msgid "Font color"
24933 #~ msgstr "Typsnittsfärg"
24935 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24936 #~ msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
24939 #~ msgstr "DirectX"
24941 #~ msgid "Display device"
24942 #~ msgstr "Visningsenhet"
24944 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24945 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
24947 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24948 #~ msgstr "Avflätningsläge"
24950 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24951 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
24953 #~ msgid "vlc-snap"
24954 #~ msgstr "vlc-snap"
24957 #~ msgstr "Uppdatera"
24959 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24961 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
24964 #~ msgid "Transform"
24965 #~ msgstr "Transformera"
24970 #~ msgid "Synchronize left and right"
24971 #~ msgstr "Synkronisera vänster och höger"
24973 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24974 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
24976 #~ msgid "Puzzle game"
24977 #~ msgstr "Pusselspel"
24979 #~ msgid "Black slot"
24980 #~ msgstr "Svart ruta"
24983 #~ msgstr "Kolumner"
24991 #~ msgid "Geometry"
24992 #~ msgstr "Geometri"
24994 #~ msgid "Color extraction"
24995 #~ msgstr "Färgextrahering"
24997 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24998 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25000 #~ msgid "Similarity"
25003 #~ msgid "Color fun"
25004 #~ msgstr "Kul med färger"
25006 #~ msgid "Water effect"
25007 #~ msgstr "Vatteneffekt"
25009 #~ msgid "Motion detect"
25010 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
25016 #~ msgstr "Tecknad film"
25018 #~ msgid "Image modification"
25019 #~ msgstr "Bildändring"
25024 #~ msgid "Add text"
25025 #~ msgstr "Lägg till text"
25027 #~ msgid "Vout/Overlay"
25028 #~ msgstr "Vout/Overlay"
25030 #~ msgid "Add logo"
25031 #~ msgstr "Lägg till logotyp"
25034 #~ msgstr "Logotyp"
25036 #~ msgid "Logo erase"
25037 #~ msgstr "Logotypradering"
25042 #~ msgid "Video filters"
25043 #~ msgstr "Videofilter"
25045 #~ msgid "Vout filters"
25046 #~ msgstr "Vout-filter"
25049 #~ msgstr "Återställ"
25051 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25052 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
25054 #~ msgid "VLM configurator"
25055 #~ msgstr "Konfigurering av VLM"
25058 #~ msgid "Media Manager Edition"
25059 #~ msgstr "Mediainformation"
25065 #~ msgstr "Inmatning:"
25067 #~ msgid "Select Input"
25068 #~ msgstr "Välj inmatning"
25071 #~ msgstr "Utmatning:"
25073 #~ msgid "Select Output"
25074 #~ msgstr "Välj utmatning"
25076 #~ msgid "Time Control"
25077 #~ msgstr "Tidskontroll"
25080 #~ msgid "Mux Control"
25081 #~ msgstr "Kontroller"
25088 #~ msgstr "[Slinga]"
25091 #~ msgid "Media Manager List"
25092 #~ msgstr "Mediainformation"
25096 #~ "(WinCE interface)\n"
25100 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
25104 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25107 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
25110 #~ msgid "Compiled by "
25111 #~ msgstr "Byggd av "
25114 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25115 #~ "http://www.videolan.org/"
25117 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
25118 #~ "http://www.videolan.org/"
25124 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25127 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
25132 #~ msgid "Choose directory"
25133 #~ msgstr "Välj katalog"
25135 #~ msgid "Choose file"
25136 #~ msgstr "Välj fil"
25138 #~ msgid "WinCE interface"
25139 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
25141 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25142 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
25145 #~ msgid "Old playlist export"
25146 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
25148 #~ msgid "HAL devices detection"
25149 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
25151 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25152 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
25157 #~ msgid "Mac Text renderer"
25158 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
25160 #~ msgid "Quartz font renderer"
25161 #~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
25163 #~ msgid "C module that does nothing"
25164 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
25166 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25167 #~ msgstr "Diverse stresstester"
25169 #~ msgid "SAP Announcements"
25170 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
25172 #~ msgid "Les Guignols"
25173 #~ msgstr "Les Guignols"
25176 #~ msgstr "Canal +"
25178 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25179 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
25181 #~ msgid "Shoutcast TV"
25182 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25184 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25185 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
25187 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25188 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
25191 #~ msgid "Shaping delay"
25192 #~ msgstr "Skalningsläge"
25195 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25196 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
25198 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25199 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
25202 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25203 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
25206 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25207 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
25210 #~ msgid "Transrate"
25211 #~ msgstr "Transparent"
25213 #~ msgid "Filter mode"
25214 #~ msgstr "Filterläge"
25217 #~ msgstr "sammandrag"
25220 #~ msgstr "vänster"
25226 #~ msgstr "nederkant"
25228 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25229 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
25231 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25233 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
25235 #~ msgid "video-filter-event"
25236 #~ msgstr "video-filter-event"
25238 #~ msgid "Xinerama option"
25239 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
25241 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25242 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
25245 #~ msgid "Embedded Windows video"
25246 #~ msgstr "Inbäddad video"
25248 #~ msgid "DirectX video output"
25249 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
25251 #~ msgid "QT Embedded display"
25252 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
25254 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25255 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
25257 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25258 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
25261 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25262 #~ "screen, 1 for the second."
25264 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
25265 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
25267 #~ msgid "X11 display name"
25268 #~ msgstr "X11-displaynamn"
25270 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25271 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
25274 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25275 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25277 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
25278 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
25280 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25281 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
25284 #~ msgid "XVMC extension video output"
25285 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
25291 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25292 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
25295 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25296 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
25298 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25299 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
25301 #~ msgid "Number of stars"
25302 #~ msgstr "Antal stjärnor"
25304 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25305 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
25308 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25309 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
25312 #~ msgid "Autodetect"
25316 #~ msgstr "Inloggning:"
25318 #~ msgid "Password:"
25319 #~ msgstr "Lösenord:"
25321 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25322 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
25325 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25327 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
25330 #~ msgid "New Node"
25334 #~ msgstr "UDP/RTP"
25336 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25337 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
25339 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25340 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
25343 #~ msgid "textFormat"
25346 #~ msgid "General interface settings"
25347 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
25350 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25351 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25353 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
25354 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
25356 #~ msgid "Other advanced settings"
25357 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
25359 #~ msgid "Media &Information..."
25360 #~ msgstr "Media&information..."
25362 #~ msgid "&Messages..."
25363 #~ msgstr "&Meddelanden..."
25365 #~ msgid "&Extended Settings..."
25366 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
25368 #~ msgid "&Bookmarks..."
25369 #~ msgstr "&Bokmärken..."
25371 #~ msgid "&About..."
25372 #~ msgstr "Om VLC..."
25374 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25375 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
25377 #~ msgid "Additional &Sources"
25378 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
25380 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25381 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
25383 #~ msgid "American English"
25384 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
25387 #~ msgstr "Arabiska"
25390 #~ msgstr "Bengaliska"
25392 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25393 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
25395 #~ msgid "British English"
25396 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
25398 #~ msgid "Bulgarian"
25399 #~ msgstr "Bulgariska"
25402 #~ msgstr "Katalanska"
25404 #~ msgid "Chinese Traditional"
25405 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
25408 #~ msgstr "Tjeckiska"
25414 #~ msgstr "Holländska"
25420 #~ msgstr "Franska"
25422 #~ msgid "Galician"
25423 #~ msgstr "Galiciska"
25425 #~ msgid "Georgian"
25426 #~ msgstr "Georgianska"
25432 #~ msgstr "Hebreiska"
25434 #~ msgid "Hungarian"
25435 #~ msgstr "Ungerska"
25437 #~ msgid "Indonesian"
25438 #~ msgstr "Indonesiska"
25441 #~ msgstr "Italienska"
25443 #~ msgid "Japanese"
25444 #~ msgstr "Japanska"
25447 #~ msgstr "Koreanska"
25450 #~ msgstr "Malaysiska"
25453 #~ msgstr "Occitan"
25456 #~ msgstr "Persiska"
25461 #~ msgid "Portuguese"
25462 #~ msgstr "Portugisiska"
25465 #~ msgstr "Punjabi"
25467 #~ msgid "Romanian"
25468 #~ msgstr "Rumänska"
25471 #~ msgstr "Serbiska"
25474 #~ msgstr "Slovakiska"
25476 #~ msgid "Slovenian"
25477 #~ msgstr "Slovenska"
25480 #~ msgstr "Spanska"
25483 #~ msgstr "Svenska"
25486 #~ msgstr "Turkiska"
25488 #~ msgid "Access filter module"
25489 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
25491 #~ msgid "Minimize number of threads"
25492 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
25494 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25496 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
25500 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25503 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
25504 #~ "advanced och --help-verbose)"
25506 #~ msgid "Cancelled"
25507 #~ msgstr "Avbruten"
25512 #~ msgid "Abkhazian"
25513 #~ msgstr "Abkhazian"
25515 #~ msgid "Afrikaans"
25516 #~ msgstr "Afrikaans"
25518 #~ msgid "Albanian"
25519 #~ msgstr "Albanska"
25522 #~ msgstr "Amharic"
25524 #~ msgid "Armenian"
25525 #~ msgstr "Armenian"
25527 #~ msgid "Assamese"
25528 #~ msgstr "Assamese"
25531 #~ msgstr "Avestan"
25536 #~ msgid "Azerbaijani"
25537 #~ msgstr "Azerbaijani"
25540 #~ msgstr "Bashkir"
25543 #~ msgstr "Baskiska"
25545 #~ msgid "Belarusian"
25546 #~ msgstr "Vitryska"
25552 #~ msgstr "Bislama"
25555 #~ msgstr "Bosniska"
25561 #~ msgstr "Burmesiska"
25563 #~ msgid "Chamorro"
25564 #~ msgstr "Chamorro"
25567 #~ msgstr "Chechen"
25570 #~ msgstr "Kinesiska"
25572 #~ msgid "Church Slavic"
25573 #~ msgstr "Church Slavic"
25576 #~ msgstr "Chuvash"
25579 #~ msgstr "Cornish"
25581 #~ msgid "Corsican"
25582 #~ msgstr "Korsikanska"
25584 #~ msgid "Dzongkha"
25585 #~ msgstr "Dzongkha"
25588 #~ msgstr "Engelska"
25590 #~ msgid "Estonian"
25591 #~ msgstr "Estoniska"
25594 #~ msgstr "Färöiska"
25600 #~ msgstr "Frisian"
25602 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25603 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
25608 #~ msgid "Gallegan"
25609 #~ msgstr "Gallegan"
25614 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25615 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
25618 #~ msgstr "Guarani"
25620 #~ msgid "Gujarati"
25621 #~ msgstr "Gujarati"
25629 #~ msgid "Hiri Motu"
25630 #~ msgstr "Hiri Motu"
25632 #~ msgid "Icelandic"
25633 #~ msgstr "Isländska"
25635 #~ msgid "Inuktitut"
25636 #~ msgstr "Inuktitut"
25638 #~ msgid "Interlingua"
25639 #~ msgstr "Interlingua"
25642 #~ msgstr "Inupiaq"
25644 #~ msgid "Javanese"
25645 #~ msgstr "Javanesiska"
25647 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25648 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
25651 #~ msgstr "Kannada"
25653 #~ msgid "Kashmiri"
25654 #~ msgstr "Kashmiri"
25662 #~ msgid "Kinyarwanda"
25663 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25666 #~ msgstr "Kirghiz"
25671 #~ msgid "Kuanyama"
25672 #~ msgstr "Kuanyama"
25675 #~ msgstr "Kurdiska"
25684 #~ msgstr "Latvian"
25687 #~ msgstr "Lingala"
25689 #~ msgid "Lithuanian"
25690 #~ msgstr "Lithuanian"
25692 #~ msgid "Letzeburgesch"
25693 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25695 #~ msgid "Macedonian"
25696 #~ msgstr "Makedonska"
25698 #~ msgid "Marshall"
25699 #~ msgstr "Marshall"
25701 #~ msgid "Malayalam"
25702 #~ msgstr "Malayalam"
25708 #~ msgstr "Marathi"
25710 #~ msgid "Malagasy"
25711 #~ msgstr "Malagasy"
25714 #~ msgstr "Maltesiska"
25716 #~ msgid "Moldavian"
25717 #~ msgstr "Moldaviska"
25719 #~ msgid "Mongolian"
25720 #~ msgstr "Mongoliska"
25728 #~ msgid "Ndebele, South"
25729 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
25731 #~ msgid "Ndebele, North"
25732 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
25740 #~ msgid "Norwegian"
25743 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25744 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
25746 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25747 #~ msgstr "Norska Bokmål"
25749 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25750 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25752 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25753 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
25761 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25762 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25765 #~ msgstr "Panjabi"
25774 #~ msgstr "Quechua"
25776 #~ msgid "Raeto-Romance"
25777 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25785 #~ msgid "Croatian"
25786 #~ msgstr "Kroatiska"
25788 #~ msgid "Sinhalese"
25789 #~ msgstr "Sinhalesiska"
25791 #~ msgid "Northern Sami"
25792 #~ msgstr "Norra Sami"
25806 #~ msgid "Sotho, Southern"
25807 #~ msgstr "Sotho, Södra"
25809 #~ msgid "Sardinian"
25810 #~ msgstr "Sardinska"
25815 #~ msgid "Sundanese"
25816 #~ msgstr "Sundanesiska"
25819 #~ msgstr "Swahili"
25821 #~ msgid "Tahitian"
25822 #~ msgstr "Tahitian"
25837 #~ msgstr "Tagalog"
25840 #~ msgstr "Thailändska"
25843 #~ msgstr "Tibetanska"
25845 #~ msgid "Tigrinya"
25846 #~ msgstr "Tigrinya"
25848 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25849 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
25858 #~ msgstr "Turkmen"
25870 #~ msgstr "Uzbekistanska"
25873 #~ msgstr "Volapuk"
25876 #~ msgstr "Walesiska"
25885 #~ msgstr "Jiddish"
25905 #~ msgid "Illegal Polarization"
25906 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
25909 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25911 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
25916 #~ msgid "EyeTV access module"
25917 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
25919 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25920 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
25923 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25926 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
25928 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25929 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
25931 #~ msgid "Force use of dump module"
25932 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
25934 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25935 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
25937 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25938 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
25940 #~ msgid "Record directory"
25941 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
25943 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25944 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
25946 #~ msgid "Timeshift"
25947 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
25950 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25953 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
25954 #~ "video0 att användas."
25957 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25958 #~ "\" will be used for OSS."
25960 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
25961 #~ "dsp\" att användas för OSS."
25964 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25965 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25967 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
25968 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
25970 #~ msgid "Audio method"
25971 #~ msgstr "Ljudmetod"
25973 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25974 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
25977 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25978 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25980 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
25981 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
25984 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25985 #~ "device will be used."
25987 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
25988 #~ "ljudenhet att användas."
25991 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25993 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
25995 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25996 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
25998 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25999 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
26002 #~ msgid "spatializer"
26003 #~ msgstr "Visualisering"
26005 #~ msgid "aRts audio output"
26006 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
26008 #~ msgid "EsounD audio output"
26009 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
26011 #~ msgid "Esound server"
26012 #~ msgstr "Esound-server"
26015 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26016 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
26018 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
26019 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
26021 #~ msgid "Dirac video encoder"
26022 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
26027 #~ msgid "Kate comment"
26028 #~ msgstr "Kate-kommentar"
26030 #~ msgid "Speex comment"
26031 #~ msgstr "Speex kommentar"
26033 #~ msgid "Theora comment"
26034 #~ msgstr "Theora-kommentar"
26036 #~ msgid "Vorbis comment"
26037 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
26039 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26040 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
26042 #~ msgid "Backward"
26045 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26046 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
26048 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26049 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
26051 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26052 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
26054 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26055 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
26058 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
26059 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
26062 #~ msgid "subtitles"
26063 #~ msgstr "Undertexter"
26065 #~ msgid "4:3 subtitles"
26066 #~ msgstr "4:3 undertexter"
26068 #~ msgid "16:9 subtitles"
26069 #~ msgstr "16:9 undertexter"
26071 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26072 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
26075 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
26076 #~ msgstr "hörselskadade"
26078 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26079 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
26081 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26082 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
26084 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26085 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
26087 #~ msgid "Quick Open File..."
26088 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
26090 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26091 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26093 #~ msgid "Allow timeshifting"
26094 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
26096 #~ msgid "Access Filter"
26097 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
26100 #~ msgid "Save As:"
26101 #~ msgstr "Spara s&om..."
26103 #~ msgid " State : Stopped %s"
26104 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
26106 #~ msgid " State : Buffering %s"
26107 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
26110 #~ msgid "Teletext on"
26111 #~ msgstr "Teletext"
26113 #~ msgid "Based on Git commit: "
26114 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
26117 #~ msgstr "Inloggning"
26119 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26120 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
26123 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26124 #~ "Are you sure you want to continue?"
26126 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
26127 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
26129 #~ msgid "Open playlist file"
26130 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
26132 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26133 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
26136 #~ msgid "Save file"
26137 #~ msgstr "Spara fil"
26139 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26140 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
26142 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
26143 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
26145 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26146 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
26148 #~ msgid "&Playlist"
26149 #~ msgstr "S&pellista"
26151 #~ msgid "Show P&laylist"
26152 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
26154 #~ msgid "Play&list..."
26155 #~ msgstr "Spel&lista..."
26157 #~ msgid "&Preferences..."
26158 #~ msgstr "In&ställningar..."
26160 #~ msgid "Load File..."
26161 #~ msgstr "Läs in fil..."
26164 #~ msgstr "Verktyg"
26166 #~ msgid "Show Playlist"
26167 #~ msgstr "Visa spellista"
26170 #~ msgid "Minimal View..."
26171 #~ msgstr "Minimal vy"
26173 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26174 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
26176 #~ msgid "Card Selection"
26177 #~ msgstr "Val av kort"
26179 #~ msgid "Customize"
26180 #~ msgstr "Anpassad"
26183 #~ msgstr "Utmatningar"
26185 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26186 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
26188 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26189 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
26191 #~ msgid "Integrate video in interface"
26192 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
26195 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26196 #~ "playlist|*.xspf"
26198 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
26199 #~ "spellista|*.xspf"
26201 #~ msgid "RRD output file"
26202 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
26204 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26205 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
26208 #~ msgstr "Bonjour"
26211 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26212 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26213 #~ "built-in default)."
26215 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
26216 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
26217 #~ "inbyggda standardvärde)."
26220 #~ msgid "Image video output"
26221 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26226 #~ msgid "Transparent Cube"
26227 #~ msgstr "Transparent kub"
26229 #~ msgid "Cylinder"
26230 #~ msgstr "Cylinder"
26235 #~ msgid "SQUAREXY"
26236 #~ msgstr "SQUAREXY"
26239 #~ msgstr "SQUARER"
26253 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26254 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
26256 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26257 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
26259 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26260 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
26262 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26263 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
26265 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26266 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
26268 #~ msgid "Number of bands"
26269 #~ msgstr "Antal band"
26271 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26272 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
26274 #~ msgid "Dolby Digital"
26275 #~ msgstr "Dolby Digital"
26277 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
26278 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
26281 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26282 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
26284 #~ msgid "MusicBrainz"
26285 #~ msgstr "MusicBrainz"
26287 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26288 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
26291 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26292 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26294 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
26295 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
26296 #~ "videofönstret."
26298 #~ msgid "Audio CD - Track "
26299 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
26302 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26303 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26305 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
26306 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
26309 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26310 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26312 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
26313 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
26315 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26316 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
26318 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26319 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
26322 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26323 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
26326 #~ msgid "Seam Carving"
26327 #~ msgstr "Strömmar"
26329 #~ msgid "VLC - Controller"
26330 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
26332 #~ msgid "About..."
26336 #~ msgstr "A till B"
26338 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26339 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
26341 #~ msgid "&Update List"
26342 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
26344 #~ msgid "Choose subtitles file"
26345 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
26347 #~ msgid "&Equalizer"
26348 #~ msgstr "&Equalizer"
26353 #~ msgid "Undock from Interface"
26354 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
26359 #~ msgid "Add Interfaces"
26360 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
26362 #~ msgid "Add node"
26363 #~ msgstr "Lägg till nod"
26365 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26366 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
26372 #~ msgid "Subscreen width."
26373 #~ msgstr "Helskärm %d"
26376 #~ msgid "Subscreen height."
26377 #~ msgstr "Ramhöjd"
26379 #~ msgid "Get Stream Information"
26380 #~ msgstr "Få ströminformation"
26382 #~ msgid "%i items in the playlist"
26383 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
26385 #~ msgid "1 item in the playlist"
26386 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
26388 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26389 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
26391 #~ msgid "Input and Codecs"
26392 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
26398 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26399 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
26402 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26403 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
26405 #~ msgid "Check for updates..."
26406 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
26408 #~ msgid "No DVD Menus"
26409 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
26411 #~ msgid "Disk Device"
26412 #~ msgstr "Diskenhet"
26414 #~ msgid "Native or Skins"
26415 #~ msgstr "Original eller skal"
26417 #~ msgid "Subtitles languages"
26418 #~ msgstr "Språk för undertexter"
26420 #~ msgid "Skip Frames"
26421 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
26423 #~ msgid "Display Device"
26424 #~ msgstr "Visningsenhet"
26426 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26427 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
26430 #~ msgid "use Pause Color"
26431 #~ msgstr "Pausa endast"
26433 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26434 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
26436 #~ msgid "Subpicture Filters"
26437 #~ msgstr "Filter för underbilder"
26440 #~ msgstr "Aktiverad"
26445 #~ msgid "Position:"
26446 #~ msgstr "Position:"
26448 #~ msgid "Timestamp:"
26449 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
26454 #~ msgid "Opaqueness:"
26455 #~ msgstr "Opakhet:"
26457 #~ msgid "(in pixels)"
26458 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
26461 #~ msgid "Marquee:"
26462 #~ msgstr "On Screen Display"
26464 #~ msgid "Timeout:"
26465 #~ msgstr "Tidsgräns:"
26467 #~ msgid "Not Available"
26468 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
26470 #~ msgid "Previous track"
26471 #~ msgstr "Föregående spår"
26473 #~ msgid "Next track"
26474 #~ msgstr "Nästa spår"
26476 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26477 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
26479 #~ msgid "Go to time:"
26480 #~ msgstr "Gå till tid:"
26490 #~ msgstr "&Ta bort"
26492 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26493 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
26495 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26496 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
26498 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26499 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
26501 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26502 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
26504 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26505 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
26507 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26509 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
26512 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26515 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
26516 #~ "bokmärkning ska fungera."
26518 #~ msgid "Input has changed "
26519 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
26521 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26522 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26524 #~ msgid "Stream and Media Info"
26525 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
26527 #~ msgid "Advanced information"
26528 #~ msgstr "Avancerad information"
26531 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26532 #~ "Messages window."
26534 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
26535 #~ "meddelandefönstret."
26540 #~ msgid "Don't show further errors"
26541 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
26543 #~ msgid "Save Messages As..."
26544 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
26546 #~ msgid "Options:"
26547 #~ msgstr "Alternativ:"
26550 #~ msgstr "Öppna..."
26552 #~ msgid "Stream/Save"
26553 #~ msgstr "Ström/Spara"
26555 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26556 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
26558 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26559 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
26561 #~ msgid "Customize:"
26562 #~ msgstr "Anpassa:"
26564 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26565 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
26567 #~ msgid "Advanced Settings..."
26568 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
26573 #~ msgid "Disc type"
26574 #~ msgstr "Skivtyp"
26576 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26577 #~ msgstr "Sök av skiva"
26579 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26580 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26585 #~ msgid "DVD device to use"
26586 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
26589 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26590 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26592 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
26593 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
26595 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26596 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
26599 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26600 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26602 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
26603 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
26605 #~ msgid "Title number."
26606 #~ msgstr "Titelnummer."
26608 #~ msgid "Track number."
26609 #~ msgstr "Spårnummer."
26611 #~ msgid "&Simple Add File..."
26612 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
26614 #~ msgid "&Add URL..."
26615 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
26617 #~ msgid "&Save Playlist..."
26618 #~ msgstr "&Spara spellista"
26620 #~ msgid "Sort by &Title"
26621 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
26623 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26624 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
26626 #~ msgid "&Shuffle"
26627 #~ msgstr "&Blanda"
26630 #~ msgstr "Ta &bort"
26633 #~ msgstr "&Hantera"
26636 #~ msgstr "S&ortera"
26638 #~ msgid "&Selection"
26641 #~ msgid "&View items"
26642 #~ msgstr "&Visa objekt"
26644 #~ msgid "Play this Branch"
26645 #~ msgstr "Spela denna gren"
26647 #~ msgid "Preparse"
26648 #~ msgstr "Förtolka"
26650 #~ msgid "Sort this Branch"
26651 #~ msgstr "Sortera denna gren"
26656 #~ msgid "%i items in playlist"
26657 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
26662 #~ msgid "XSPF playlist"
26663 #~ msgstr "XSPF-spellista"
26665 #~ msgid "Playlist is empty"
26666 #~ msgstr "Spellistan är tom"
26668 #~ msgid "Can't save"
26669 #~ msgstr "Kan inte spara"
26671 #~ msgid "One level"
26672 #~ msgstr "En nivå"
26674 #~ msgid "New node"
26689 #~ msgid "Channel name"
26690 #~ msgstr "Kanalnamn"
26692 #~ msgid "Select all elementary streams"
26693 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
26695 #~ msgid "Subtitles file"
26696 #~ msgstr "Undertextfil"
26699 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26702 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
26703 #~ "SubRIP-undertexter."
26705 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26706 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
26708 #~ msgid "Open file"
26709 #~ msgstr "Öppna fil"
26712 #~ msgstr "Uppdateringar"
26714 #~ msgid "Check for updates"
26715 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
26719 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26722 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
26724 #~ msgid "Load Configuration"
26725 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
26727 #~ msgid "New broadcast"
26728 #~ msgstr "Ny broadcast"
26730 #~ msgid "VLM stream"
26731 #~ msgstr "VLM-ström"
26733 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26734 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
26736 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26737 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
26740 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26741 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26742 #~ "access all of them."
26744 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
26745 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
26746 #~ "att komma åt dem alla."
26748 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26749 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
26752 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26753 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26756 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26757 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26759 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
26760 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
26762 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
26763 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
26765 #~ msgid "You must choose a stream"
26766 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
26768 #~ msgid "Unable to find playlist"
26769 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
26771 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26772 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
26775 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26778 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
26782 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26785 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
26788 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26789 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
26791 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26792 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
26794 #~ msgid "Please enter an address"
26795 #~ msgstr "Ange en adress"
26797 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26798 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
26800 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26801 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
26803 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26804 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
26806 #~ msgid "Save to file"
26807 #~ msgstr "Spara till fil"
26809 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26810 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
26812 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26813 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
26816 #~ msgid "Cartoon effect"
26817 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
26820 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26821 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
26823 #~ msgid "Blurring"
26827 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26828 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
26831 #~ msgid "Wave effect"
26832 #~ msgstr "Vatteneffekt"
26834 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26835 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
26837 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26838 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
26840 #~ msgid "Image adjustment"
26841 #~ msgstr "Bildjustering"
26843 #~ msgid "Video Options"
26844 #~ msgstr "Videoalternativ"
26846 #~ msgid "Aspect Ratio"
26847 #~ msgstr "Bildförhållande"
26849 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26851 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
26854 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26855 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26857 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
26858 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
26860 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26861 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
26863 #~ msgid "Smooth :"
26873 #~ msgid "More Information"
26874 #~ msgstr "Mer information"
26877 #~ msgstr "Stoppad"
26880 #~ msgstr "Spelar upp"
26882 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26883 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
26885 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26886 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
26888 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26889 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
26891 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26892 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
26894 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26895 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
26897 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26898 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
26900 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26901 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
26903 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26904 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
26906 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26907 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
26909 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26910 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
26912 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26913 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
26915 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26916 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
26918 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26919 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
26921 #~ msgid "Online Help"
26922 #~ msgstr "Onlinehjälp"
26924 #~ msgid "Embedded playlist"
26925 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
26927 #~ msgid "Previous playlist item"
26928 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
26930 #~ msgid "Play slower"
26931 #~ msgstr "Spela långsammare"
26933 #~ msgid "Play faster"
26934 #~ msgstr "Spela fortare"
26936 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26937 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
26939 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26940 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
26942 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26943 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
26946 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26949 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
26956 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26957 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26960 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
26961 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26964 #~ msgid "About %s"
26967 #~ msgid "Open &File..."
26968 #~ msgstr "Öppna &fil..."
26970 #~ msgid "Media &Info..."
26971 #~ msgstr "Me&diainfo..."
26974 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26976 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26979 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26981 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26984 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26987 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26990 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26991 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
26994 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26996 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26999 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27001 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
27004 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27006 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
27008 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27009 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
27011 #~ msgid "RTP Unicast"
27012 #~ msgstr "RTP-unicast"
27014 #~ msgid "Stream to a single computer."
27015 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
27017 #~ msgid "RTP Multicast"
27018 #~ msgstr "RTP-multicast"
27021 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27022 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27023 #~ "does not work over the Internet."
27025 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
27026 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
27027 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
27030 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27031 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27032 #~ "beginning with 239.255."
27034 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
27035 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
27036 #~ "adress som börjar med 239.255."
27039 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27040 #~ "needs to send the stream several times."
27042 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
27043 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
27046 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27047 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27048 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27049 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27051 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
27052 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
27053 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
27054 #~ "adress:8080 som standard."
27056 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27057 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
27059 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27060 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
27062 #~ msgid "Extended GUI"
27063 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
27066 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27068 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
27072 #~ msgstr "Verktygsrad"
27074 #~ msgid "Minimal interface"
27075 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
27077 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27078 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
27080 #~ msgid "Size to video"
27081 #~ msgstr "Storlek till video"
27083 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27084 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
27086 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27087 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
27089 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27090 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
27092 #~ msgid "Embedded"
27093 #~ msgstr "Inbäddad"
27098 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27099 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
27101 #~ msgid "last config"
27102 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
27107 #~ msgid "Distortion"
27108 #~ msgstr "Distortion"
27111 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27112 #~ msgstr "Föregående fil"
27115 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27116 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
27119 #~ msgid "Video canvas width"
27120 #~ msgstr "Video bredd"
27123 #~ msgid "Video canvas height"
27124 #~ msgstr "Video höjd"
27132 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27133 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
27138 #~ msgid "Security options"
27139 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
27141 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27142 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
27144 #~ msgid "Track Number"
27145 #~ msgstr "Spårnummer"
27148 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27149 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
27152 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27153 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27155 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27156 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27158 #~ msgid "Video Device"
27159 #~ msgstr "Videoenhet"
27161 #~ msgid "Advanced Information"
27162 #~ msgstr "Avancerad information"
27164 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27165 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
27167 #~ msgid "Interfaces"
27168 #~ msgstr "Gränssnitt"
27170 #~ msgid "Network policy"
27171 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
27173 #~ msgid "Some random name"
27174 #~ msgstr "Något slumpat namn"
27176 #~ msgid "Find a name"
27177 #~ msgstr "Hitta ett namn"
27179 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27180 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
27182 #~ msgid "DCCP transport"
27183 #~ msgstr "DCCP-transport"
27185 #~ msgid "Switch interface"
27186 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
27189 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27190 #~ "Restrictions Management measure."
27192 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
27193 #~ "Digital Restrictions Management."
27196 #~ msgstr "Frankrike"
27198 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27199 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
27201 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
27202 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
27204 #~ msgid "Always display the video"
27205 #~ msgstr "Visa alltid videon"
27207 #~ msgid "statistics update on"
27208 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
27210 #~ msgid "statistics update off"
27211 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
27213 #~ msgid "Embedded video output"
27214 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
27217 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27219 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
27221 #~ msgid "About VLC media player..."
27222 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
27224 #~ msgid "Information about VLC media player."
27225 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
27228 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27229 #~ "read the distribution tab.\n"
27232 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
27233 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
27236 #~ msgid "Distribution License"
27237 #~ msgstr "Distributionslicens"
27240 #~ msgid "Always show video area"
27241 #~ msgstr "Visa alltid videon"
27244 #~ msgid "Gamma of the video input."
27245 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
27248 #~ msgid "Video controls"
27249 #~ msgstr "Videofilter"
27251 #~ msgid "Video Device Name "
27252 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
27254 #~ msgid "Audio Device Name "
27255 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
27257 #~ msgid "Update List"
27258 #~ msgstr "Uppdatera lista"
27260 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27261 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
27263 #~ msgid "print help for the advanced options"
27264 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
27268 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27269 #~ "I420, RV24, etc.)"
27271 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
27272 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
27275 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
27277 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27279 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
27281 #~ msgid "Remember wizard options"
27282 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
27284 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27285 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
27288 #~ msgid "Select Package"
27289 #~ msgstr "Välj en fil"
27293 #~ msgstr "Bilinjär"
27297 #~ msgstr "Insticksmoduler"
27300 #~ msgid "Download"
27301 #~ msgstr "Hämta nu"
27305 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27306 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27309 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
27310 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
27312 #~ msgid "Session descriptipn"
27313 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
27315 #~ msgid "Codec Name"
27316 #~ msgstr "Kodekens namn"
27318 #~ msgid "Codec Description"
27319 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
27321 #~ msgid "Select the device"
27322 #~ msgstr "Välj enheten"
27324 #~ msgid "Video Codec"
27325 #~ msgstr "Videokodek"
27327 #~ msgid "Audio Codec"
27328 #~ msgstr "Ljudkodek"
27330 #~ msgid "Visualisation"
27331 #~ msgstr "Visualisering"
27333 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27334 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
27336 #~ msgid "Color invert"
27337 #~ msgstr "Färginvertering"
27339 #~ msgid "Find one here too"
27340 #~ msgstr "Hitta ett här också"
27346 #~ msgid "Close controller"
27347 #~ msgstr "Kontroller"
27350 #~ msgid "Loop playlist"
27351 #~ msgstr "Öppna skiva"
27356 #~ msgid "Quit Player"
27357 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
27360 #~ msgid "Randomize playlist order"
27361 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
27364 #~ msgid "Repeat current"
27365 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
27368 #~ msgid "Select Da Directory !"
27369 #~ msgstr "Välj en katalog"
27371 #~ msgid "Volume in %"
27372 #~ msgstr "Volym i %"
27374 #~ msgid "No random"
27375 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
27378 #~ msgid "goto is deprecated"
27379 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
27382 #~ msgid "Replay Gain type"
27383 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
27385 #~ msgid "Report a Bug"
27386 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
27388 #~ msgid "Use DVD menus"
27389 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
27391 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27392 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
27395 #~ msgstr "Hantera"
27400 #~ msgid "Remaining Time"
27401 #~ msgstr "Återstående tid"
27403 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27404 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
27406 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27407 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
27409 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27410 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
27412 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27413 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
27415 #~ msgid "Raw write"
27416 #~ msgstr "Råskrivning"
27419 #~ msgid "RTCP destination port number"
27420 #~ msgstr "Sessionsnamn"
27422 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
27423 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
27425 #~ msgid "UDP-Lite"
27426 #~ msgstr "UDP-Lite"
27428 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
27429 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
27431 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27432 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
27434 #~ msgid "Track number/Position"
27435 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
27437 #~ msgid "Hide Menus..."
27438 #~ msgstr "Dölj menyer..."
27441 #~ msgid "Show columns"
27442 #~ msgstr "Showtunes"
27445 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27446 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
27448 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
27449 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
27451 #~ msgid "OSS Device"
27452 #~ msgstr "OSS-enhet"
27454 #~ msgid "DirectX Device"
27455 #~ msgstr "DirectX-enhet"
27457 #~ msgid "Alsa Device"
27458 #~ msgstr "Alsa-enhet"
27460 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27461 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
27463 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27464 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
27466 #~ msgid "(no title)"
27467 #~ msgstr "(ingen titel)"
27469 #~ msgid "(no artist)"
27470 #~ msgstr "(ingen artist)"
27472 #~ msgid "(no album)"
27473 #~ msgstr "(inget album)"
27475 #~ msgid "no artist"
27476 #~ msgstr "ingen artist"
27478 #~ msgid "no album"
27479 #~ msgstr "inget album"
27482 #~ msgstr "Poddsändning"
27484 #~ msgid "SAP sessions"
27485 #~ msgstr "SAP-sessioner"
27491 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27492 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
27494 #~ msgid "Sound Files"
27495 #~ msgstr "Ljudfiler"
27497 #~ msgid "Growl server"
27498 #~ msgstr "Growl-server"
27500 #~ msgid "Growl password"
27501 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27503 #~ msgid "Growl UDP port"
27504 #~ msgstr "Growl UDP-port"
27506 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27507 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
27510 #~ msgid "Halve sample rate"
27511 #~ msgstr "Samplingshastighet"
27514 #~ msgid "Video monitoring filter"
27515 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
27518 #~ msgid "Statistics input file"
27519 #~ msgstr "Statistik"
27521 #~ msgid "CDDB Artist"
27522 #~ msgstr "CDDB Artist"
27524 #~ msgid "CDDB Category"
27525 #~ msgstr "CDDB Kategori"
27527 #~ msgid "CDDB Genre"
27528 #~ msgstr "CDDB Genre"
27530 #~ msgid "CDDB Year"
27531 #~ msgstr "CDDB År"
27533 #~ msgid "CDDB Title"
27534 #~ msgstr "CDDB Titel"
27536 #~ msgid "CD-Text Message"
27537 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
27539 #~ msgid "CD-Text Title"
27540 #~ msgstr "CD-Text Titel"
27542 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27543 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
27545 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27546 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
27548 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27549 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
27551 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27552 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
27554 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27555 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
27557 #~ msgid "Segment filename"
27558 #~ msgstr "Filnamn för segment"
27560 #~ msgid "Do not display further errors"
27561 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
27563 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27564 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
27566 #~ msgid "M3U file"
27567 #~ msgstr "M3U-fil"
27569 #~ msgid "Sorted by Artist"
27570 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
27572 #~ msgid "Sorted by Album"
27573 #~ msgstr "Sorterad efter album"
27575 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27576 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
27578 #~ msgid "General interface setttings"
27579 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
27581 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27582 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
27584 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27585 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
27587 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27588 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
27590 #~ msgid "CD-Text Genre"
27591 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27593 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27594 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
27596 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27597 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
27599 #~ msgid "Video snapshot directory"
27600 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
27603 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27605 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
27608 #~ msgid "All items, unsorted"
27609 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
27614 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27615 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
27618 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27619 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
27622 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27625 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
27628 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27629 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
27631 #~ msgid "Open Messages Window"
27632 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
27640 #~ msgid "Timestamp"
27641 #~ msgstr "Tidsstämpel"
27643 #~ msgid "Center-Center"
27644 #~ msgstr "Center-Center"
27646 #~ msgid "Left-Center"
27647 #~ msgstr "Vänster-Center"
27649 #~ msgid "Right-Center"
27650 #~ msgstr "Höger-Center"
27652 #~ msgid "Center-Top"
27653 #~ msgstr "Center-Topp"
27655 #~ msgid "Left-Top"
27656 #~ msgstr "Vänster-Topp"
27658 #~ msgid "Right-Top"
27659 #~ msgstr "Höger-Topp"
27661 #~ msgid "Center-Bottom"
27662 #~ msgstr "Center-Botten"
27664 #~ msgid "Left-Bottom"
27665 #~ msgstr "Vänster-Botten"
27667 #~ msgid "Right-Bottom"
27668 #~ msgstr "Höger-Botten"
27670 #~ msgid "Number of streams"
27671 #~ msgstr "Antal strömmar"
27673 #~ msgid "More info"
27674 #~ msgstr "Mer info"
27676 #~ msgid "Control interface settings"
27677 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
27680 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27681 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27683 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
27684 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
27687 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27688 #~ "here (x coordinate)."
27690 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
27691 #~ "här(x kordinater)."
27693 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27694 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
27697 #~ msgid "Program to select"
27698 #~ msgstr "Program"
27701 #~ msgid "Programs to select"
27702 #~ msgstr "Program"
27707 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27708 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
27710 #~ msgid "Default to 4212"
27711 #~ msgstr "Standard till 4212"
27714 #~ msgid "Go To Position"
27715 #~ msgstr "Position"
27717 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
27718 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
27720 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
27721 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
27723 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
27724 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
27726 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27727 #~ msgstr "Blanda spellistan"
27729 #~ msgid "Check for updates now !"
27730 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
27732 #~ msgid "Font filename"
27733 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
27736 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27737 #~ msgstr "Service upphittning"
27739 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27740 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
27742 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27743 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
27745 #~ msgid "Height in pixels"
27746 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
27748 #~ msgid "Width in pixels"
27749 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
27751 #~ msgid "Ascii Art"
27752 #~ msgstr "ASCII-grafik"
27755 #~ msgid "Small playlist"
27756 #~ msgstr "Spara spellista"
27758 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27759 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
27761 #~ msgid "raw DV demuxer"
27762 #~ msgstr "raw DV demuxer"
27764 #~ msgid "Enable CABAC"
27765 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
27767 #~ msgid "Analyse mode"
27768 #~ msgstr "Analysläge"
27770 #~ msgid "Properties"
27771 #~ msgstr "Egenskaper"
27782 #~ msgid "file size : "
27783 #~ msgstr "filstorlek : "
27785 #~ msgid "file md5 hash : "
27786 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
27788 #~ msgid "Choose a mirror"
27789 #~ msgstr "Välj en spegel"
27792 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27793 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27794 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27796 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27797 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27799 #~ "For more information, have a look at the web site."
27801 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
27802 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
27803 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
27805 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
27806 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
27809 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
27811 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27812 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
27814 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27815 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
27817 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27818 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
27820 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27821 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
27823 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27824 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
27826 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27827 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
27829 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27830 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
27832 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27833 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
27835 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27836 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27838 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27840 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
27842 #~ msgid "Channel mixer"
27843 #~ msgstr "Kanal mixer"
27845 #~ msgid "Choose program (SID)"
27846 #~ msgstr "Välj program (SID)"
27848 #~ msgid "Choose programs"
27849 #~ msgstr "Välj program"
27851 #~ msgid "Choose audio track"
27852 #~ msgstr "Välj audiospår"
27854 #~ msgid "Choose subtitles track"
27855 #~ msgstr "Välj undertextspår"
27857 #~ msgid "Segment "
27858 #~ msgstr "Segment "
27860 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27861 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
27863 #~ msgid "Current version"
27864 #~ msgstr "Nuvarande version"
27866 #~ msgid "Released on"
27867 #~ msgstr "Utgiven den"
27869 #~ msgid "Your version"
27870 #~ msgstr "Din version"
27875 #~ msgid "Streamming"
27876 #~ msgstr "Strömmande"
27881 #~ msgid "Windows GAPI"
27882 #~ msgstr "Windows GAPI"
27884 #~ msgid "Windows GDI"
27885 #~ msgstr "Windows GDI"
27888 #~ msgid "Access modules settings"
27889 #~ msgstr "Markera allt"
27892 #~ msgid "Audio output modules settings"
27896 #~ msgid "Decoder modules settings"
27897 #~ msgstr "Markera allt"
27900 #~ msgid "Demuxers settings"
27901 #~ msgstr "Markera allt"
27904 #~ msgid "Text renderer settings"
27905 #~ msgstr "Markera allt"
27908 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27911 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
27914 #~ msgid "[module] [description]\n"
27915 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
27918 #~ msgid "Choose channel"
27922 #~ msgid "Choose a stream output"
27926 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27930 #~ msgid "File stream ouput"
27938 #~ msgid "Codec name"
27943 #~ msgstr "Spela upp"
27946 #~ msgid "Number of Streams"
27950 #~ msgstr "Flaggor"
27953 #~ msgid "Audio Bitrate"
27954 #~ msgstr "_Nästa objekt"
27957 #~ msgid "playlist metademux"
27958 #~ msgstr "Föregående fil"
27961 #~ msgid "Segment Filename"
27965 #~ msgid "Muxing Application"
27969 #~ msgid "Writing Application"
27973 #~ msgid "Codec Setting"
27974 #~ msgstr "Markera allt"
27977 #~ msgid "Codec Info"
27981 #~ msgid "Codec Download"
27985 #~ msgid "Display Resolution"
27986 #~ msgstr "Markera allt"
27988 #~ msgid "Instrumental Pop"
27989 #~ msgstr "Instrumental Pop"
27991 #~ msgid "Instrumental Rock"
27992 #~ msgstr "Instrumental Rock"
27994 #~ msgid "Pop/Funk"
27995 #~ msgstr "Pop/Funk"
27997 #~ msgid "Psychadelic"
27998 #~ msgstr "Psykadelisk"
28000 #~ msgid "Acid Punk"
28001 #~ msgstr "Acid Punk"
28003 #~ msgid "Acid Jazz"
28004 #~ msgstr "Acid Jazz"
28006 #~ msgid "Rock & Roll"
28007 #~ msgstr "Rock & Roll"
28009 #~ msgid "Hard Rock"
28010 #~ msgstr "Hårdrock"
28013 #~ msgid "Prev Chapter"
28014 #~ msgstr "Kapitel"
28017 #~ msgid "Play List"
28018 #~ msgstr "Spola framåt"
28021 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28022 #~ msgstr "Markera allt"
28024 #~ msgid "<unknown>"
28025 #~ msgstr "<okänd>"
28031 #~ msgid "GNOME interface"
28032 #~ msgstr "Göm andra"
28034 #~ msgid "_Open File..."
28035 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28037 #~ msgid "Open a file"
28038 #~ msgstr "Öppna en fil"
28040 #~ msgid "Open _Disc..."
28041 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28043 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28044 #~ msgstr "Öppna skiva"
28046 #~ msgid "_Network Stream..."
28047 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28050 #~ msgid "Select a network stream"
28051 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28053 #~ msgid "_Eject Disc"
28054 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
28059 #~ msgid "_Chapter"
28060 #~ msgstr "_Kapitel"
28062 #~ msgid "_Language"
28065 #~ msgid "_Subtitles"
28066 #~ msgstr "_Undertext"
28068 #~ msgid "_Fullscreen"
28069 #~ msgstr "_Helskärm"
28072 #~ msgstr "_Nästa objekt"
28078 #~ msgstr "Nätverk"
28080 #~ msgid "Stop Stream"
28083 #~ msgid "Pause Stream"
28086 #~ msgid "Play Slower"
28087 #~ msgstr "Slow Motion"
28090 #~ msgstr "Spola framåt"
28092 #~ msgid "Play Faster"
28093 #~ msgstr "Spola framåt"
28095 #~ msgid "Previous file"
28096 #~ msgstr "Föregående fil"
28098 #~ msgid "Next File"
28099 #~ msgstr "Nästa file"
28104 #~ msgid "Chapter:"
28105 #~ msgstr "Kapitel:"
28107 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28108 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28117 #~ msgstr "Sökväg:"
28129 #~ msgstr "_Avsluta"
28131 #~ msgid "Exit the program"
28132 #~ msgstr "Avsluta VLC"
28137 #~ msgid "_Settings"
28138 #~ msgstr "_Inställningar"
28143 #~ msgid "_About..."
28144 #~ msgstr "_Om VLC..."
28146 #~ msgid "About this application"
28150 #~ msgstr "S_pela upp"
28153 #~ msgstr "Gå till:"
28156 #~ msgstr "_Invertera"
28162 #~ msgid "Gtk2 interface"
28163 #~ msgstr "Göm andra"
28169 #~ msgstr "Redigera"
28174 #~ msgid "Languages"
28178 #~ msgid "KDE interface"
28179 #~ msgstr "Göm andra"
28182 #~ msgid "Fit To Screen"
28183 #~ msgstr "Helskärm"
28186 #~ msgid "Repeat Playlist"
28187 #~ msgstr "Öppna skiva"
28196 #~ msgid "Pause stream"
28200 #~ msgid "Play stream"
28201 #~ msgstr "Spela upp"
28218 #~ msgstr "http://"
28220 #~ msgid "udp://@:1234"
28221 #~ msgstr "udp://@:1234"
28223 #~ msgid "udp6://@:1234"
28224 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28230 #~ msgstr "rtp6://"
28239 #~ msgid "/dev/dsp"
28240 #~ msgstr "/dev/dsp"
28242 #~ msgid "/dev/video"
28243 #~ msgstr "/dev/video"
28252 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28253 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28256 #~ msgid "FileInfo"
28257 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28260 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28261 #~ msgstr "Öppna skiva"
28264 #~ msgid "Open a network stream"
28265 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28267 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28268 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
28270 #~ msgid "Exit this program"
28271 #~ msgstr "Avsluta detta program"
28274 #~ msgid "Show the program logs"
28275 #~ msgstr "Avsluta VLC"
28278 #~ msgid "About this program"
28279 #~ msgstr "Avsluta VLC"
28282 #~ msgid "Simple &Open ..."
28283 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28286 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28287 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28289 #~ msgid "&Eject Disc"
28290 #~ msgstr "Mata ut skiva"
28293 #~ msgstr "Avsluta"
28295 #~ msgid "&File info..."
28296 #~ msgstr "&Filinformation..."
28300 #~ " (wxWindows interface)\n"
28307 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28310 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28314 #~ msgid "Playlist Item options"
28315 #~ msgstr "Föregående fil"
28318 #~ msgid "Group Info"
28321 #~ msgid "CD Audio"
28322 #~ msgstr "CD-ljud"
28325 #~ msgstr "Webbkamera"
28328 #~ msgstr "TV Kort"
28334 #~ msgid "&Simple Add..."
28335 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28338 #~ msgid "&Disable"
28342 #~ msgid "&Select All"
28343 #~ msgstr "Markera allt"
28346 #~ msgid "Item Infos"
28350 #~ msgstr "ingen info"
28353 #~ msgid "General Settings"
28354 #~ msgstr "Markera allt"
28357 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28358 #~ msgstr "Markera allt"
28361 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28365 #~ msgid "Bitrate Options"
28369 #~ msgstr "Typsnitt"
28371 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28372 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
28374 #~ msgid "log filename"
28375 #~ msgstr "filnamn för logg"
28378 #~ msgid "SAP interface"
28379 #~ msgstr "Göm andra"
28382 #~ msgid "Dummy stream"
28386 #~ msgid "Standard stream"
28390 #~ msgstr "Justera"
28393 #~ msgid "List of vout modules"
28397 #~ msgid "logo video filter"
28398 #~ msgstr "Föregående fil"
28400 #~ msgid "XOSD module"
28401 #~ msgstr "XOSD-modul"
28404 #~ msgid "xosd interface"
28405 #~ msgstr "Göm andra"
28408 #~ msgid "Close Menu"
28412 #~ msgid "Advanced open options"
28416 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28417 #~ msgstr "Göm andra"
28420 #~ msgid "osd text filter"
28421 #~ msgstr "Nästa file"
28428 #~ msgid "&Chapter:"
28429 #~ msgstr "Kapitel:"
28432 #~ msgid "Open &file..."
28433 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28436 #~ msgid "Open &disc..."
28437 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28440 #~ msgid "&Network stream..."
28441 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
28444 #~ msgid "&Hide interface"
28445 #~ msgstr "Göm andra"
28448 #~ msgid "&Add interface"
28449 #~ msgstr "Göm andra"
28452 #~ msgid "Spawn a new interface"
28453 #~ msgstr "Göm andra"
28456 #~ msgid "C&hannels"
28461 #~ msgstr "Helskärm"
28464 #~ msgid "&Language"
28468 #~ msgid "&Subtitles"
28469 #~ msgstr "Undertext"
28472 #~ msgid "New stream"
28476 #~ msgid "&Add subtitles..."
28477 #~ msgstr "Undertext"
28481 #~ msgstr "_Avsluta"
28484 #~ msgid "Select next title"
28485 #~ msgstr "Markera allt"
28489 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
28492 #~ msgid "Open network"
28493 #~ msgstr "Öppna nätverk"
28496 #~ msgid "&Disc..."
28497 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28500 #~ msgid "&Network..."
28501 #~ msgstr "Nätverk"
28504 #~ msgid "Delete &all"
28505 #~ msgstr "Markera allt"
28508 #~ msgid "Native Windows interface"
28509 #~ msgstr "Göm andra"
28511 #~ msgid "Language 0x%x"
28512 #~ msgstr "Språk 0x%x"
28515 #~ msgid "All files"
28519 #~ msgid "Add file"
28520 #~ msgstr "Undertext"
28523 #~ msgid "Stream Output MRL"
28529 #~ msgid "Open a File"
28530 #~ msgstr "Öppna fil"
28533 #~ msgid "Open file..."
28534 #~ msgstr "_Öppna fil..."
28537 #~ msgid "Open disc..."
28538 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
28541 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28542 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
28544 #~ msgid "Video filters settings"
28545 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
28548 #~ msgid "CD-Text Composer"
28549 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
28552 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28553 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
28556 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28557 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
28559 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28560 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
28562 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28563 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
28565 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28566 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
28568 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28569 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
28571 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28572 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
28574 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28575 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
28577 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28578 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
28581 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28582 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
28584 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28585 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
28587 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28588 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
28590 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28591 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
28594 #~ msgid "Corba control"
28595 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
28598 #~ msgid "corba control module"
28599 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
28601 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28602 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
28604 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28605 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
28607 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28608 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
28610 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28611 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
28613 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28614 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
28617 #~ msgid "Playlist metademux"
28618 #~ msgstr "Spellistevy"
28621 #~ msgid "Muxing application"
28622 #~ msgstr "Program"
28625 #~ msgid "Writing application"
28626 #~ msgstr "Program"
28629 #~ msgid "Native playlist import"
28630 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
28633 #~ msgid "Podcast Link"
28634 #~ msgstr "Poddsändning"
28637 #~ msgid "Podcast Copyright"
28638 #~ msgstr "Copyright"
28641 #~ msgid "Podcast Category"
28642 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28645 #~ msgid "Podcast Keywords"
28646 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28649 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28650 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
28653 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28654 #~ msgstr "Moduleringstyp"
28657 #~ msgid "Podcast Author"
28658 #~ msgstr "Poddsändning"
28661 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28662 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28665 #~ msgid "Podcast Duration"
28666 #~ msgstr "Mättnad"
28669 #~ msgid "Podcast Type"
28670 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
28673 #~ msgid "Mime type"
28674 #~ msgstr "Skivtyp"
28677 #~ msgid "Playlist stress tests"
28678 #~ msgstr "Spellistan är tom"
28680 #~ msgid "DAAP shares"
28681 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
28684 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28685 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
28687 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28688 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
28691 #~ msgid "Marquee text to display."
28692 #~ msgstr "On Screen Display"
28694 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28695 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
28697 #~ msgid "History parameter"
28698 #~ msgstr "Historikparameter"
28700 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28701 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
28705 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28706 #~ "minute, %S = second)."
28708 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
28716 #~ msgid "Extra Audio File"
28717 #~ msgstr "Ljudfilter"
28725 #~ msgstr "Amharic"
28729 #~ msgstr "Mellanlagring"
28732 #~ msgid "QPushButton"
28740 #~ msgid "QGroupBox"
28745 #~ msgstr "aktivera"
28748 #~ msgid "checkable"
28749 #~ msgstr "aktivera"
28752 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28753 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
28760 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28761 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28764 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28765 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28768 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
28769 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28771 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28772 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
28775 #~ msgid "Justification"
28776 #~ msgstr "Förstärkning"
28785 #~ msgid "Vertical border width"
28786 #~ msgstr "Video bredd"
28789 #~ msgid "Horizontal border width"
28790 #~ msgstr "Horisontell"
28793 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28794 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
28797 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28798 #~ msgstr "Growl-lösenord"
28800 #~ msgid "Connecting..."
28801 #~ msgstr "Ansluter..."
28803 #~ msgid "QT interface"
28804 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
28806 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28807 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
28809 #~ msgid "Checking for Updates..."
28810 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."