lua_http: fix duration printing.
[vlc/solaris.git] / po / id.po
blobcb4067e3d83ec210a8f4d60d383fda5668e91a15
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antar muka"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setting antarmuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antarmuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antarmuka kontrol"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setting Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Setting audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Setting audio umum"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisasi"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Lain-lain"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Seting video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Setting video umum"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtitle/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Modul Akses"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
186 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Filter Stream"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
198 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
199 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
200 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxer"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Kodek video"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodek audio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek subtitle"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Input Umum"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Output stream"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
258 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
260 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
261 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
263 "mennyalin...)."
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Setting umum output stream"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
282 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
283 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
284 "parameter default untuk setiap muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Akses output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
298 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
299 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
300 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Packetizer"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
314 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
315 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
316 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Stream Sout"
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
329 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
330 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
342 "multicast UDP dan RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
368 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan playlist umum"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
386 "playlist."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Lanjutan"
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Fitur-fitur CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
405 "kehati-hatian tinggi!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Setting Lanjutan"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
414 msgid "Network"
415 msgstr "Jaringan"
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Setting modul kroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Setting modul packetizer"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Setting enkoder"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Setting penyedia dialog"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Setting demuxer subtitle"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
459 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
477 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
478 "\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Buka File Cepat..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 #, fuzzy
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Pilihan lanjutan..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Buka Direktori..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Buka &Folder..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "Pilih Direktori"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Pilih Folder"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "&Informasi Media"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "Informasi Kodek"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 msgid "&Messages"
519 msgstr "Pesan"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
526 #, fuzzy
527 msgid "&Bookmarks"
528 msgstr "Tanda Buku"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "Konfigurasi &VLM"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 msgid "&About"
536 msgstr "Tent&ang"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 msgid "Play"
547 msgstr "Tayang"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:66
550 #, fuzzy
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Ambil maklumat"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Informasi..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 msgid "Sort"
564 msgstr "Urutkan"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Buat Direktori..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Buat Folder..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 #, fuzzy
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Pilih direktori..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr ""
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Simpan..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Ulang Semua"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Ulang Sekali"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Tanpa Perulangan"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Acak"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Acak Dimatikan"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Tambah ke playlist"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "Tambah pada pustaka media"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgid "Add File..."
629 msgstr "Tambah File..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 #, fuzzy
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "Pilihan lanjutan..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "Tambah Direktori..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "Tambah Folder..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Buka Play&list..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cari"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Filter Pencarian"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 #, fuzzy
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Penemuan Servis"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
672 "\" untuk melihatnya."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Klon Imej"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 #, fuzzy
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Imej suap"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 #, fuzzy
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Penguatan"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117
695 #, fuzzy
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Gelombang"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr ""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Tambah kesan herotan"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 #, fuzzy
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Balikan imej"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
765 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
766 #: src/audio_output/filters.c:236
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Gagal memfilter audio"
770 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
771 #: src/audio_output/filters.c:237
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
776 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
777 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
778 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Dimatikan"
782 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Spektrometer"
786 #: src/audio_output/input.c:114
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Skop"
790 #: src/audio_output/input.c:116
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Spektrum"
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Vu meter"
798 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Penyama"
804 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filter audio"
808 #: src/audio_output/input.c:197
809 #, fuzzy
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
813 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
814 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Saluran Audio"
819 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
820 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
821 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
822 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
824 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
825 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Stereo"
829 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
830 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
833 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
835 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
836 #: modules/video_filter/rss.c:174
837 msgid "Left"
838 msgstr "Kiri"
840 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
841 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
844 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
845 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
846 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
847 #: modules/video_filter/rss.c:174
848 msgid "Right"
849 msgstr "Kanan"
851 #: src/audio_output/output.c:134
852 msgid "Dolby Surround"
853 msgstr "Dolby Surround"
855 #: src/audio_output/output.c:146
856 msgid "Reverse stereo"
857 msgstr "Stereo songsang"
859 #: src/config/file.c:621
860 msgid "key"
861 msgstr "kekunci"
863 #: src/config/file.c:630
864 msgid "boolean"
865 msgstr "boolean"
867 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
868 msgid "integer"
869 msgstr "integer"
871 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
872 msgid "float"
873 msgstr "apung"
875 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
876 msgid "string"
877 msgstr "rentetan"
879 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
880 #: src/playlist/loadsave.c:162
881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
882 msgid "Media Library"
883 msgstr "Pustaka Media"
885 #: src/input/control.c:217
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark %i"
888 msgstr "Tandalaman %i"
890 #: src/input/decoder.c:270
891 #, fuzzy
892 msgid "packetizer"
893 msgstr "Packetizer"
895 #: src/input/decoder.c:270
896 #, fuzzy
897 msgid "decoder"
898 msgstr "Dekoder"
900 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
904 #: modules/stream_out/es.c:378
905 msgid "Streaming / Transcoding failed"
906 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
908 #: src/input/decoder.c:279
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "VLC could not open the %s module."
911 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
913 #: src/input/decoder.c:431
914 msgid "VLC could not open the decoder module."
915 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
917 #: src/input/decoder.c:682
918 msgid "No suitable decoder module"
919 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
921 #: src/input/decoder.c:683
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
925 "there is no way for you to fix this."
926 msgstr ""
927 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
928 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
930 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
931 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
933 msgid "Track"
934 msgstr "Trek"
936 #: src/input/es_out.c:1156
937 #, c-format
938 msgid "%s [%s %d]"
939 msgstr ""
941 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
942 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
944 msgid "Program"
945 msgstr "Program"
947 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
948 #, fuzzy
949 msgid "Scrambled"
950 msgstr "Skala"
952 #: src/input/es_out.c:1355
953 msgid "Yes"
954 msgstr "Ya"
956 #: src/input/es_out.c:2002
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Closed captions %u"
959 msgstr "Dekoder catatan CMML"
961 #: src/input/es_out.c:2830
962 #, c-format
963 msgid "Stream %d"
964 msgstr "Stream %d"
966 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
967 msgid "Subtitle"
968 msgstr "Subtitle"
970 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
971 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
972 msgid "Type"
973 msgstr "Jenis"
975 #: src/input/es_out.c:2857
976 msgid "Original ID"
977 msgstr "ID Asli"
979 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
981 msgid "Codec"
982 msgstr "Kodek"
984 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
986 msgid "Language"
987 msgstr "Bahasa"
989 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
991 msgid "Description"
992 msgstr "Deskripsi"
994 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
995 #: modules/gui/macosx/output.m:176
996 msgid "Channels"
997 msgstr "Saluran"
999 #: src/input/es_out.c:2891
1000 msgid "Sample rate"
1001 msgstr "Kadar pensampelan"
1003 #: src/input/es_out.c:2891
1004 #, c-format
1005 msgid "%u Hz"
1006 msgstr "%u Hz"
1008 #: src/input/es_out.c:2901
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Bit per sampel"
1012 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1013 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1015 msgid "Bitrate"
1016 msgstr "Kadar bit"
1018 #: src/input/es_out.c:2906
1019 #, c-format
1020 msgid "%u kb/s"
1021 msgstr "%u kb/s"
1023 #: src/input/es_out.c:2918
1024 msgid "Track replay gain"
1025 msgstr ""
1027 #: src/input/es_out.c:2920
1028 msgid "Album replay gain"
1029 msgstr ""
1031 #: src/input/es_out.c:2921
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2f dB"
1034 msgstr ""
1036 #: src/input/es_out.c:2930
1037 msgid "Resolution"
1038 msgstr "Resolusi"
1040 #: src/input/es_out.c:2935
1041 msgid "Display resolution"
1042 msgstr "Resolusi tampilan"
1044 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1045 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Kadar kerangka"
1049 #: src/input/input.c:2473
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1053 #: src/input/input.c:2474
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058 #: src/input/input.c:2593
1059 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1060 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1062 #: src/input/input.c:2594
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1068 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1072 msgid "Title"
1073 msgstr "Judul"
1075 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1077 msgid "Artist"
1078 msgstr "Artis"
1080 #: src/input/meta.c:53
1081 msgid "Genre"
1082 msgstr "Genre"
1084 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1085 msgid "Copyright"
1086 msgstr "Hakcipta"
1088 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1089 msgid "Album"
1090 msgstr "Album"
1092 #: src/input/meta.c:56
1093 msgid "Track number"
1094 msgstr "Nomor track"
1096 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1097 msgid "Rating"
1098 msgstr "Rating"
1100 #: src/input/meta.c:59
1101 msgid "Date"
1102 msgstr "Tanggal"
1104 #: src/input/meta.c:60
1105 msgid "Setting"
1106 msgstr "Setting"
1108 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1109 msgid "URL"
1110 msgstr "URL"
1112 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1113 msgid "Now Playing"
1114 msgstr "Kini Tayangkan"
1116 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1117 msgid "Publisher"
1118 msgstr "Penerbit"
1120 #: src/input/meta.c:65
1121 msgid "Encoded by"
1122 msgstr "Dikodekan oleh"
1124 #: src/input/meta.c:66
1125 msgid "Artwork URL"
1126 msgstr "URL Artwork"
1128 #: src/input/meta.c:67
1129 msgid "Track ID"
1130 msgstr "Track ID"
1132 #: src/input/var.c:168
1133 msgid "Bookmark"
1134 msgstr "Penanda Laman"
1136 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1137 msgid "Programs"
1138 msgstr "Program"
1140 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1142 msgid "Chapter"
1143 msgstr "Bab"
1145 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1146 msgid "Navigation"
1147 msgstr "Navigasi"
1149 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1151 msgid "Video Track"
1152 msgstr "Trek Video"
1154 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1156 msgid "Audio Track"
1157 msgstr "Trek Audio"
1159 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1160 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1162 msgid "Subtitles Track"
1163 msgstr "Trek Subtitle"
1165 #: src/input/var.c:285
1166 msgid "Next title"
1167 msgstr "Judul berikut"
1169 #: src/input/var.c:290
1170 msgid "Previous title"
1171 msgstr "Judul terdahulu"
1173 #: src/input/var.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Title %i"
1176 msgstr "Judul %i"
1178 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1179 #, c-format
1180 msgid "Chapter %i"
1181 msgstr "Bab %i"
1183 #: src/input/var.c:378
1184 msgid "Next chapter"
1185 msgstr "Bab berikut"
1187 #: src/input/var.c:383
1188 msgid "Previous chapter"
1189 msgstr "Bab terdahulu"
1191 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1192 #, c-format
1193 msgid "Media: %s"
1194 msgstr "Media: %s"
1196 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1198 msgid "Add Interface"
1199 msgstr "Tambah antarmuka"
1201 #: src/interface/interface.c:92
1202 msgid "Console"
1203 msgstr "Konsol"
1205 #: src/interface/interface.c:95
1206 msgid "Telnet Interface"
1207 msgstr "Antarmuka Telnet"
1209 #: src/interface/interface.c:98
1210 msgid "Web Interface"
1211 msgstr "Antarmuka Web"
1213 #: src/interface/interface.c:101
1214 msgid "Debug logging"
1215 msgstr "Menglog debug"
1217 #: src/interface/interface.c:104
1218 msgid "Mouse Gestures"
1219 msgstr "Gerakan Mouse"
1221 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1222 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1223 msgid "C"
1224 msgstr "C"
1226 #: src/libvlc.c:1109
1227 msgid ""
1228 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1229 "interface."
1230 msgstr ""
1231 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1232 "vlc tanpa antarmuka."
1234 #: src/libvlc.c:1234
1235 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1236 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1238 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1242 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1243 "in the playlist.\n"
1244 "The first item specified will be played first.\n"
1245 "\n"
1246 "Options-styles:\n"
1247 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1248 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1249 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1250 "            and that overrides previous settings.\n"
1251 "\n"
1252 "Stream MRL syntax:\n"
1253 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1254 "option=value ...]\n"
1255 "\n"
1256 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1257 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1258 "\n"
1259 "URL syntax:\n"
1260 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1261 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1262 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1263 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1264 "  screen://                      Screen capture\n"
1265 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1266 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1267 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1268 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1269 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1270 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1271 "certain time\n"
1272 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1273 msgstr ""
1274 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1275 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1276 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1277 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1278 "\n"
1279 "Gaya-pilihan:\n"
1280 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1281 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
1282 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1283 "sebelumnya\n"
1284 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1285 "\n"
1286 "Sintaks stream MRL:\n"
1287 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1288 "option=value ...]\n"
1289 "\n"
1290 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1291 "options.\n"
1292 "  Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1293 "\n"
1294 "Sintaks URL:\n"
1295 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
1296 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
1297 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
1298 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
1299 "  screen://                       Cekupan layar\n"
1300 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1301 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
1302 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
1303 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1304 "                                  Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1305 "  vlc:pause:<detik>                Item khusus untuk menghentikan playlist "
1306 "untuk waktu tertentu\n"
1307 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1309 #: src/libvlc.c:1628
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr "(default dihidupkan)"
1313 #: src/libvlc.c:1629
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr "(default dimatikan)"
1317 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1318 msgid "Note:"
1319 msgstr "Catatan:"
1321 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1322 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1325 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1329 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1331 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1332 msgid ""
1333 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1334 "modules."
1335 msgstr ""
1336 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1337 "melihat daftar modul yang tersedia."
1339 #: src/libvlc.c:1910
1340 #, c-format
1341 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1342 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1344 #: src/libvlc.c:1912
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1347 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1349 #: src/libvlc.c:1914
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1949
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1969
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1370 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1371 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zum"
1375 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 Seperempat"
1379 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 Setengah"
1383 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Asal"
1387 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 Double"
1391 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Auto"
1397 #: src/libvlc-module.c:168
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "related options."
1402 msgstr ""
1403 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1404 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1405 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1407 #: src/libvlc-module.c:172
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "Modul antarmuka"
1411 #: src/libvlc-module.c:174
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1417 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1419 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1423 #: src/libvlc-module.c:180
1424 msgid ""
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr ""
1430 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1431 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1432 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1433 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1435 #: src/libvlc-module.c:187
1436 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1437 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1439 #: src/libvlc-module.c:189
1440 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1441 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1443 #: src/libvlc-module.c:191
1444 msgid ""
1445 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1446 "1=warnings, 2=debug)."
1447 msgstr ""
1448 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1449 "1=peringatan, 2=debug)."
1451 #: src/libvlc-module.c:194
1452 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1455 #: src/libvlc-module.c:197
1456 msgid ""
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "message."
1463 msgstr ""
1465 #: src/libvlc-module.c:204
1466 msgid "Be quiet"
1467 msgstr "Duduk diam"
1469 #: src/libvlc-module.c:206
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1473 #: src/libvlc-module.c:208
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Stream default"
1477 #: src/libvlc-module.c:210
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1481 #: src/libvlc-module.c:213
1482 msgid ""
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 msgstr ""
1486 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1487 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1489 #: src/libvlc-module.c:217
1490 msgid "Color messages"
1491 msgstr "Pesan warna"
1493 #: src/libvlc-module.c:219
1494 msgid ""
1495 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1496 "needs Linux color support for this to work."
1497 msgstr ""
1498 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1499 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1501 #: src/libvlc-module.c:222
1502 msgid "Show advanced options"
1503 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1505 #: src/libvlc-module.c:224
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1508 "available options, including those that most users should never touch."
1509 msgstr ""
1510 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1511 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1513 #: src/libvlc-module.c:228
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interaksi antarmuka"
1517 #: src/libvlc-module.c:230
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1521 msgstr ""
1522 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1523 "input pengguna diperlukan."
1525 #: src/libvlc-module.c:240
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1531 msgstr ""
1532 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1533 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1534 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1535 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1537 #: src/libvlc-module.c:246
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Modul output audio"
1541 #: src/libvlc-module.c:248
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1547 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1549 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Hidupkan audio"
1553 #: src/libvlc-module.c:254
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1559 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1560 "memproses."
1562 #: src/libvlc-module.c:258
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Paksa audio mono"
1566 #: src/libvlc-module.c:259
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1570 #: src/libvlc-module.c:262
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Default volume audio"
1574 #: src/libvlc-module.c:264
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1579 "antara 0 hingga 1024."
1581 #: src/libvlc-module.c:267
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Output audio volume disimpan"
1585 #: src/libvlc-module.c:269
1586 msgid ""
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr ""
1590 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1591 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1593 #: src/libvlc-module.c:272
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Langkah volume output audio"
1597 #: src/libvlc-module.c:274
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1603 "range 0 hingga 1024."
1605 #: src/libvlc-module.c:277
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1609 #: src/libvlc-module.c:279
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 #: src/libvlc-module.c:283
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1621 #: src/libvlc-module.c:285
1622 msgid ""
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1626 msgstr ""
1627 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1628 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1629 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1630 "digunakan."
1632 #: src/libvlc-module.c:290
1633 msgid "Audio desynchronization compensation"
1634 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1636 #: src/libvlc-module.c:292
1637 msgid ""
1638 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1639 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 msgstr ""
1641 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1642 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1644 #: src/libvlc-module.c:295
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Mode saluran output audio"
1648 #: src/libvlc-module.c:297
1649 msgid ""
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "played)."
1653 msgstr ""
1654 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1655 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1656 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1658 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1662 #: src/libvlc-module.c:303
1663 msgid ""
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1666 msgstr ""
1667 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1668 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1670 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:308
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1682 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1683 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1684 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1685 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1687 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1688 msgid "On"
1689 msgstr "On"
1691 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "Off"
1695 #: src/libvlc-module.c:320
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr ""
1698 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1699 "bunyi."
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Visualisasi audio"
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1714 #: src/libvlc-module.c:331
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:333
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:335
1723 msgid ""
1724 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1725 "replay gain information"
1726 msgstr ""
1727 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1728 "dengan informasi replay gain"
1730 #: src/libvlc-module.c:338
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:340
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:342
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Proteksi puncak"
1742 #: src/libvlc-module.c:344
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:347
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enable time streching audio"
1749 msgstr "Benarkan audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:349
1752 msgid ""
1753 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1754 "audio pitch"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1759 #: modules/codec/kate.c:203
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Tiada"
1764 #: src/libvlc-module.c:364
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1767 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1768 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1769 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1770 "options."
1771 msgstr ""
1772 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1773 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1774 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1775 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1777 #: src/libvlc-module.c:370
1778 msgid "Video output module"
1779 msgstr "Modul output video"
1781 #: src/libvlc-module.c:372
1782 msgid ""
1783 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1784 "automatically select the best method available."
1785 msgstr ""
1786 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1787 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1789 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1790 msgid "Enable video"
1791 msgstr "Hidupkan video"
1793 #: src/libvlc-module.c:377
1794 msgid ""
1795 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1796 "not take place, thus saving some processing power."
1797 msgstr ""
1798 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1799 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1801 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1804 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1805 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1806 msgid "Video width"
1807 msgstr "Lebar video"
1809 #: src/libvlc-module.c:382
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1812 "characteristics."
1813 msgstr ""
1814 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1815 "dengan karakteristik video."
1817 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1820 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1821 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1822 msgid "Video height"
1823 msgstr "Tinggi video"
1825 #: src/libvlc-module.c:387
1826 msgid ""
1827 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1828 "video characteristics."
1829 msgstr ""
1830 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1831 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1833 #: src/libvlc-module.c:390
1834 msgid "Video X coordinate"
1835 msgstr "Koordinat X video"
1837 #: src/libvlc-module.c:392
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1840 "coordinate)."
1841 msgstr ""
1842 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1844 #: src/libvlc-module.c:395
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Koordinat Y video"
1848 #: src/libvlc-module.c:397
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1855 #: src/libvlc-module.c:400
1856 msgid "Video title"
1857 msgstr "Judul video"
1859 #: src/libvlc-module.c:402
1860 msgid ""
1861 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1862 "interface)."
1863 msgstr ""
1864 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1866 #: src/libvlc-module.c:405
1867 msgid "Video alignment"
1868 msgstr "Perataan video"
1870 #: src/libvlc-module.c:407
1871 msgid ""
1872 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1873 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1874 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1875 msgstr ""
1876 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1877 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1878 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1880 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1883 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1884 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1886 msgid "Center"
1887 msgstr "Tengah"
1889 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1890 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1893 #: modules/video_filter/rss.c:174
1894 msgid "Top"
1895 msgstr "Atas"
1897 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1898 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1899 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1901 #: modules/video_filter/rss.c:174
1902 msgid "Bottom"
1903 msgstr "Bawah"
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:175
1910 msgid "Top-Left"
1911 msgstr "Kiri-Atas"
1913 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:175
1918 msgid "Top-Right"
1919 msgstr "Kanan-Atas"
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Bottom-Left"
1927 msgstr "Kiri-Bawah"
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Bottom-Right"
1935 msgstr "Kanan-Bawah"
1937 #: src/libvlc-module.c:415
1938 msgid "Zoom video"
1939 msgstr "Zum video"
1941 #: src/libvlc-module.c:417
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1945 #: src/libvlc-module.c:419
1946 msgid "Grayscale video output"
1947 msgstr "Grayscale video output"
1949 #: src/libvlc-module.c:421
1950 msgid ""
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1953 msgstr ""
1954 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1955 "ini akan menghemat daya proses."
1957 #: src/libvlc-module.c:424
1958 msgid "Embedded video"
1959 msgstr "Video tertanam"
1961 #: src/libvlc-module.c:426
1962 msgid "Embed the video output in the main interface."
1963 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1965 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1966 msgid "X11 display"
1967 msgstr "Tampilan X11"
1969 #: src/libvlc-module.c:430
1970 msgid ""
1971 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1972 "DISPLAY environment variable."
1973 msgstr ""
1974 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1975 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1977 #: src/libvlc-module.c:433
1978 msgid "Fullscreen video output"
1979 msgstr "Output video layar penuh"
1981 #: src/libvlc-module.c:435
1982 msgid "Start video in fullscreen mode"
1983 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1985 #: src/libvlc-module.c:437
1986 msgid "Overlay video output"
1987 msgstr "Lapisan output video"
1989 #: src/libvlc-module.c:439
1990 msgid ""
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1993 msgstr ""
1994 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1995 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1996 "menggunakannya secara default."
1998 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Sentiasa di atas"
2003 #: src/libvlc-module.c:444
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2007 #: src/libvlc-module.c:446
2008 msgid "Enable wallpaper mode "
2009 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2011 #: src/libvlc-module.c:448
2012 msgid ""
2013 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2014 msgstr ""
2015 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2016 "desktop."
2018 #: src/libvlc-module.c:451
2019 msgid "Show media title on video"
2020 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2022 #: src/libvlc-module.c:453
2023 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2024 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2026 #: src/libvlc-module.c:455
2027 msgid "Show video title for x milliseconds"
2028 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2030 #: src/libvlc-module.c:457
2031 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2032 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2034 #: src/libvlc-module.c:459
2035 msgid "Position of video title"
2036 msgstr "Posisi judul video"
2038 #: src/libvlc-module.c:461
2039 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2040 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2042 #: src/libvlc-module.c:463
2043 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2044 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2046 #: src/libvlc-module.c:466
2047 msgid ""
2048 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2049 "3000 ms (3 sec.)"
2050 msgstr ""
2051 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2052 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2054 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2055 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2058 msgid "Deinterlace"
2059 msgstr "Deinterlace"
2061 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2063 msgid "Deinterlace mode"
2064 msgstr "Mode deinterlace"
2066 #: src/libvlc-module.c:481
2067 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2068 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2071 msgid "Discard"
2072 msgstr "Singkir"
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2075 msgid "Blend"
2076 msgstr "Adun"
2078 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2079 msgid "Mean"
2080 msgstr "Mean"
2082 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2083 msgid "Bob"
2084 msgstr "Bob"
2086 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2087 msgid "Linear"
2088 msgstr "Linear"
2090 #: src/libvlc-module.c:496
2091 msgid "Disable screensaver"
2092 msgstr "Matikan screensaver"
2094 #: src/libvlc-module.c:497
2095 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2096 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2098 #: src/libvlc-module.c:499
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2101 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2103 #: src/libvlc-module.c:500
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2107 "computer being suspended because of inactivity."
2108 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2110 #: src/libvlc-module.c:503
2111 msgid "Window decorations"
2112 msgstr "Dekorasi window"
2114 #: src/libvlc-module.c:505
2115 msgid ""
2116 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2117 "giving a \"minimal\" window."
2118 msgstr ""
2119 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2120 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2122 #: src/libvlc-module.c:508
2123 msgid "Video output filter module"
2124 msgstr "Modul filter output video"
2126 #: src/libvlc-module.c:510
2127 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2128 msgstr ""
2130 #: src/libvlc-module.c:512
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "Modul filter video"
2134 #: src/libvlc-module.c:514
2135 msgid ""
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distort the video."
2138 msgstr ""
2139 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2140 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2142 #: src/libvlc-module.c:518
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2146 #: src/libvlc-module.c:520
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2150 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr "Awalan file snapshot video"
2154 #: src/libvlc-module.c:526
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr "Format snapshot video"
2158 #: src/libvlc-module.c:528
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2162 #: src/libvlc-module.c:530
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2166 #: src/libvlc-module.c:532
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2170 #: src/libvlc-module.c:534
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2174 #: src/libvlc-module.c:536
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2178 #: src/libvlc-module.c:538
2179 msgid "Video snapshot width"
2180 msgstr "Lebar snapshot video"
2182 #: src/libvlc-module.c:540
2183 msgid ""
2184 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2185 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2186 msgstr ""
2187 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2188 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2189 "mempertahankan rasio aspek."
2191 #: src/libvlc-module.c:544
2192 msgid "Video snapshot height"
2193 msgstr "Tinggi video snapshot"
2195 #: src/libvlc-module.c:546
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "ratio."
2200 msgstr ""
2201 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2202 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2203 "untuk menjaga rasio aspek."
2205 #: src/libvlc-module.c:550
2206 msgid "Video cropping"
2207 msgstr "Mencantas video"
2209 #: src/libvlc-module.c:552
2210 msgid ""
2211 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2212 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2213 msgstr ""
2214 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2215 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2217 #: src/libvlc-module.c:556
2218 msgid "Source aspect ratio"
2219 msgstr "Rasio aspek sumber"
2221 #: src/libvlc-module.c:558
2222 msgid ""
2223 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 msgstr ""
2229 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2230 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2231 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2232 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2233 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2234 "piksel."
2236 #: src/libvlc-module.c:565
2237 msgid "Video Auto Scaling"
2238 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2240 #: src/libvlc-module.c:567
2241 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:569
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "Faktor penskalaan video"
2248 #: src/libvlc-module.c:571
2249 msgid ""
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:574
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2258 #: src/libvlc-module.c:576
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2262 "crop ratios list."
2263 msgstr ""
2264 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2265 "cantasan antar muka."
2267 #: src/libvlc-module.c:579
2268 msgid "Custom aspect ratios list"
2269 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2271 #: src/libvlc-module.c:581
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2275 "aspect ratio list."
2276 msgstr ""
2277 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2278 "rasio aspek antar muka."
2280 #: src/libvlc-module.c:584
2281 msgid "Fix HDTV height"
2282 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2284 #: src/libvlc-module.c:586
2285 msgid ""
2286 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2287 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2288 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2289 msgstr ""
2290 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2291 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2292 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2293 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2295 #: src/libvlc-module.c:591
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2299 #: src/libvlc-module.c:593
2300 msgid ""
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2304 msgstr ""
2305 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2306 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2307 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2309 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2310 msgid "Skip frames"
2311 msgstr "Lewati frame"
2313 #: src/libvlc-module.c:599
2314 msgid ""
2315 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2316 "computer is not powerful enough"
2317 msgstr ""
2318 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2319 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2321 #: src/libvlc-module.c:602
2322 msgid "Drop late frames"
2323 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2325 #: src/libvlc-module.c:604
2326 msgid ""
2327 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2328 "intended display date)."
2329 msgstr ""
2330 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2331 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2335 msgstr "Segerak senyap"
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2338 msgid ""
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2341 msgstr ""
2342 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2343 "sinkronisasi output video."
2345 #: src/libvlc-module.c:612
2346 msgid "Key press events"
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:614
2350 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Mouse events"
2356 msgstr "Gerakan Tetikus"
2358 #: src/libvlc-module.c:618
2359 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2360 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2362 #: src/libvlc-module.c:626
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2369 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2371 #: src/libvlc-module.c:630
2372 msgid "Clock reference average counter"
2373 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2375 #: src/libvlc-module.c:632
2376 msgid ""
2377 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2378 "to 10000."
2379 msgstr ""
2380 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2381 "tetapkan kepada 10000."
2383 #: src/libvlc-module.c:635
2384 msgid "Clock synchronisation"
2385 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2387 #: src/libvlc-module.c:637
2388 msgid ""
2389 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2390 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2391 msgstr ""
2392 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2393 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2395 #: src/libvlc-module.c:641
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Clock jitter"
2398 msgstr "spatial"
2400 #: src/libvlc-module.c:643
2401 msgid ""
2402 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2403 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2407 msgid "Network synchronisation"
2408 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2410 #: src/libvlc-module.c:647
2411 msgid ""
2412 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2413 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2414 msgstr ""
2415 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2416 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2417 "Jaringan."
2419 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2420 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2423 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2428 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2429 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2430 msgid "Default"
2431 msgstr "Default"
2433 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2434 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2435 msgid "Enable"
2436 msgstr "Benarkan"
2438 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2439 msgid "UDP port"
2440 msgstr "Port UDP"
2442 #: src/libvlc-module.c:657
2443 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2444 msgstr ""
2445 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2447 #: src/libvlc-module.c:659
2448 msgid "MTU of the network interface"
2449 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2451 #: src/libvlc-module.c:661
2452 msgid ""
2453 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2454 "over the network (in bytes)."
2455 msgstr ""
2456 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2457 "melalui jaringan (dalam byte)."
2459 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2460 msgid "Hop limit (TTL)"
2461 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2463 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2467 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2468 "in default)."
2469 msgstr ""
2470 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2471 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2472 "dalam sistem pengoperasian)."
2474 #: src/libvlc-module.c:672
2475 msgid "Multicast output interface"
2476 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2478 #: src/libvlc-module.c:674
2479 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2480 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2482 #: src/libvlc-module.c:676
2483 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2484 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2486 #: src/libvlc-module.c:678
2487 msgid ""
2488 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2489 "table."
2490 msgstr ""
2491 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2492 "route."
2494 #: src/libvlc-module.c:681
2495 msgid "DiffServ Code Point"
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:682
2499 msgid ""
2500 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2501 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:688
2505 msgid ""
2506 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2507 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2508 msgstr ""
2509 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2510 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2512 #: src/libvlc-module.c:694
2513 msgid ""
2514 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2515 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2516 "(like DVB streams for example)."
2517 msgstr ""
2518 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2519 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2520 "(contohnya stream DVB)."
2522 #: src/libvlc-module.c:700
2523 msgid "Audio track"
2524 msgstr "Trek audio"
2526 #: src/libvlc-module.c:702
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2530 #: src/libvlc-module.c:705
2531 msgid "Subtitles track"
2532 msgstr "Trek subtitle"
2534 #: src/libvlc-module.c:707
2535 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2538 #: src/libvlc-module.c:710
2539 msgid "Audio language"
2540 msgstr "Bahasa audio"
2542 #: src/libvlc-module.c:712
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2547 "language)."
2548 msgstr ""
2549 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2550 "huruf kode negara)."
2552 #: src/libvlc-module.c:715
2553 msgid "Subtitle language"
2554 msgstr "Bahasa subtitle"
2556 #: src/libvlc-module.c:717
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2560 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2561 msgstr ""
2562 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2563 "huruf kode negara)."
2565 #: src/libvlc-module.c:721
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "Trek ID audio"
2569 #: src/libvlc-module.c:723
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2573 #: src/libvlc-module.c:725
2574 msgid "Subtitles track ID"
2575 msgstr "Trek ID subtitle"
2577 #: src/libvlc-module.c:727
2578 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2579 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2581 #: src/libvlc-module.c:729
2582 msgid "Input repetitions"
2583 msgstr "Pengulangan input"
2585 #: src/libvlc-module.c:731
2586 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2587 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2589 #: src/libvlc-module.c:733
2590 msgid "Start time"
2591 msgstr "Waktu mulai"
2593 #: src/libvlc-module.c:735
2594 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2595 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2597 #: src/libvlc-module.c:737
2598 msgid "Stop time"
2599 msgstr "Waktu henti"
2601 #: src/libvlc-module.c:739
2602 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2603 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2605 #: src/libvlc-module.c:741
2606 msgid "Run time"
2607 msgstr "Run time"
2609 #: src/libvlc-module.c:743
2610 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2611 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2613 #: src/libvlc-module.c:745
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Fast seek"
2616 msgstr "Percepat"
2618 #: src/libvlc-module.c:747
2619 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:749
2623 msgid "Playback speed"
2624 msgstr "Kecepatan playback"
2626 #: src/libvlc-module.c:751
2627 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2628 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2630 #: src/libvlc-module.c:753
2631 msgid "Input list"
2632 msgstr "Daftar input"
2634 #: src/libvlc-module.c:755
2635 msgid ""
2636 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2637 "together after the normal one."
2638 msgstr ""
2639 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2640 "bersama setelah yang normal."
2642 #: src/libvlc-module.c:758
2643 msgid "Input slave (experimental)"
2644 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2646 #: src/libvlc-module.c:760
2647 msgid ""
2648 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2649 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2650 "inputs."
2651 msgstr ""
2652 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2653 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2654 "input dipisah '#'. "
2656 #: src/libvlc-module.c:764
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2660 #: src/libvlc-module.c:766
2661 msgid ""
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\""
2665 msgstr ""
2666 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2667 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2668 "offset},{...}\""
2670 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Record directory or filename"
2673 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2675 #: src/libvlc-module.c:772
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2678 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2680 #: src/libvlc-module.c:774
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Prefer native stream recording"
2683 msgstr "Tetapan output strim am"
2685 #: src/libvlc-module.c:776
2686 msgid ""
2687 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2688 "output module"
2689 msgstr ""
2690 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2691 "stream keluaran"
2693 #: src/libvlc-module.c:779
2694 msgid "Timeshift directory"
2695 msgstr "Direktori masa ganti"
2697 #: src/libvlc-module.c:781
2698 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2699 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2701 #: src/libvlc-module.c:783
2702 msgid "Timeshift granularity"
2703 msgstr "Butiran masa ganti"
2705 #: src/libvlc-module.c:785
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2709 "to store the timeshifted streams."
2710 msgstr ""
2711 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2712 "masa ganti."
2714 #: src/libvlc-module.c:790
2715 msgid ""
2716 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2717 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2718 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2719 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2720 msgstr ""
2721 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2722 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2723 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2724 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2726 #: src/libvlc-module.c:796
2727 msgid "Force subtitle position"
2728 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2730 #: src/libvlc-module.c:798
2731 msgid ""
2732 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2733 "over the movie. Try several positions."
2734 msgstr ""
2735 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2736 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2738 #: src/libvlc-module.c:801
2739 msgid "Enable sub-pictures"
2740 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2742 #: src/libvlc-module.c:803
2743 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2744 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2746 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2749 msgid "On Screen Display"
2750 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2752 #: src/libvlc-module.c:807
2753 msgid ""
2754 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2755 "Display)."
2756 msgstr ""
2757 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2758 "Layar)."
2760 #: src/libvlc-module.c:810
2761 msgid "Text rendering module"
2762 msgstr "Modul mengemuka teks"
2764 #: src/libvlc-module.c:812
2765 msgid ""
2766 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2767 "instance."
2768 msgstr ""
2769 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2770 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2772 #: src/libvlc-module.c:814
2773 msgid "Subpictures filter module"
2774 msgstr "Modul filter subgambar"
2776 #: src/libvlc-module.c:816
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2780 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2781 msgstr ""
2782 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2783 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2785 #: src/libvlc-module.c:819
2786 msgid "Autodetect subtitle files"
2787 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2789 #: src/libvlc-module.c:821
2790 msgid ""
2791 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2792 "(based on the filename of the movie)."
2793 msgstr ""
2794 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2795 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2797 #: src/libvlc-module.c:824
2798 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2799 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2801 #: src/libvlc-module.c:826
2802 msgid ""
2803 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2804 "Options are:\n"
2805 "0 = no subtitles autodetected\n"
2806 "1 = any subtitle file\n"
2807 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2808 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2809 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2810 msgstr ""
2811 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2812 "Pilihan adalah:\n"
2813 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2814 "1 = sebarang file subtitle\n"
2815 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2816 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2817 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2819 #: src/libvlc-module.c:834
2820 msgid "Subtitle autodetection paths"
2821 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2823 #: src/libvlc-module.c:836
2824 msgid ""
2825 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2826 "found in the current directory."
2827 msgstr ""
2828 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2829 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2831 #: src/libvlc-module.c:839
2832 msgid "Use subtitle file"
2833 msgstr "Gunakan file subtitle"
2835 #: src/libvlc-module.c:841
2836 msgid ""
2837 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2838 "subtitle file."
2839 msgstr ""
2840 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2841 "menemukan file subtitle Anda."
2843 #: src/libvlc-module.c:844
2844 msgid "DVD device"
2845 msgstr "Peranti DVD"
2847 #: src/libvlc-module.c:847
2848 msgid ""
2849 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2850 "the drive letter (eg. D:)"
2851 msgstr ""
2852 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2853 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2855 #: src/libvlc-module.c:851
2856 msgid "This is the default DVD device to use."
2857 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2859 #: src/libvlc-module.c:854
2860 msgid "VCD device"
2861 msgstr "Peranti VCD"
2863 #: src/libvlc-module.c:856
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2867 #: src/libvlc-module.c:858
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Peranti CD Audio"
2871 #: src/libvlc-module.c:860
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2875 #: src/libvlc-module.c:862
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Paksa IPv6"
2879 #: src/libvlc-module.c:864
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2883 #: src/libvlc-module.c:866
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "Paksa IPv4"
2887 #: src/libvlc-module.c:868
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2891 #: src/libvlc-module.c:870
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2895 #: src/libvlc-module.c:872
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2899 #: src/libvlc-module.c:874
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Server SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:876
2904 msgid ""
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2907 msgstr ""
2908 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2909 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2911 #: src/libvlc-module.c:879
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:881
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2919 #: src/libvlc-module.c:883
2920 msgid "SOCKS password"
2921 msgstr "Password SOCKS"
2923 #: src/libvlc-module.c:885
2924 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2927 #: src/libvlc-module.c:887
2928 msgid "Title metadata"
2929 msgstr "Judul metadata"
2931 #: src/libvlc-module.c:889
2932 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2933 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2935 #: src/libvlc-module.c:891
2936 msgid "Author metadata"
2937 msgstr "Pengarang metadata"
2939 #: src/libvlc-module.c:893
2940 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2941 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2943 #: src/libvlc-module.c:895
2944 msgid "Artist metadata"
2945 msgstr "Metadata artis"
2947 #: src/libvlc-module.c:897
2948 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2949 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2951 #: src/libvlc-module.c:899
2952 msgid "Genre metadata"
2953 msgstr "Metadata genre"
2955 #: src/libvlc-module.c:901
2956 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2957 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2959 #: src/libvlc-module.c:903
2960 msgid "Copyright metadata"
2961 msgstr "Metadata hak cipta"
2963 #: src/libvlc-module.c:905
2964 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2965 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2967 #: src/libvlc-module.c:907
2968 msgid "Description metadata"
2969 msgstr "Metadata deskripsi"
2971 #: src/libvlc-module.c:909
2972 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2973 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2975 #: src/libvlc-module.c:911
2976 msgid "Date metadata"
2977 msgstr "Metadata penanggalan"
2979 #: src/libvlc-module.c:913
2980 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2981 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2983 #: src/libvlc-module.c:915
2984 msgid "URL metadata"
2985 msgstr "Metadata URL"
2987 #: src/libvlc-module.c:917
2988 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2989 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2991 #: src/libvlc-module.c:921
2992 msgid ""
2993 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2994 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2995 "can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2998 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2999 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3001 #: src/libvlc-module.c:925
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3005 #: src/libvlc-module.c:927
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3012 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3013 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3014 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3016 #: src/libvlc-module.c:932
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3020 #: src/libvlc-module.c:934
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3025 "dalam urutan prioritas."
3027 #: src/libvlc-module.c:937
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3031 #: src/libvlc-module.c:939
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3037 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3038 "tersedia."
3040 #: src/libvlc-module.c:948
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 "subsystem."
3044 msgstr ""
3045 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3046 "subsistem output stream."
3048 #: src/libvlc-module.c:951
3049 msgid "Default stream output chain"
3050 msgstr "Default rantai stream output"
3052 #: src/libvlc-module.c:953
3053 msgid ""
3054 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3055 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3056 "all streams."
3057 msgstr ""
3058 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3059 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3060 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3062 #: src/libvlc-module.c:957
3063 msgid "Enable streaming of all ES"
3064 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3066 #: src/libvlc-module.c:959
3067 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3068 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3070 #: src/libvlc-module.c:961
3071 msgid "Display while streaming"
3072 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3074 #: src/libvlc-module.c:963
3075 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3076 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3078 #: src/libvlc-module.c:965
3079 msgid "Enable video stream output"
3080 msgstr "Hidupkan output stream video"
3082 #: src/libvlc-module.c:967
3083 msgid ""
3084 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3085 "facility when this last one is enabled."
3086 msgstr ""
3087 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3088 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3090 #: src/libvlc-module.c:970
3091 msgid "Enable audio stream output"
3092 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3094 #: src/libvlc-module.c:972
3095 msgid ""
3096 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3098 msgstr ""
3099 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3100 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3102 #: src/libvlc-module.c:975
3103 msgid "Enable SPU stream output"
3104 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3106 #: src/libvlc-module.c:977
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3112 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3114 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3115 msgid "Keep stream output open"
3116 msgstr "Selalu buka output stream"
3118 #: src/libvlc-module.c:982
3119 msgid ""
3120 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3121 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3122 "specified)"
3123 msgstr ""
3124 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3125 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3126 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3128 #: src/libvlc-module.c:986
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 msgstr "Stream output access modules settings"
3133 #: src/libvlc-module.c:988
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3137 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3138 msgstr ""
3139 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3140 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3142 #: src/libvlc-module.c:991
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3146 #: src/libvlc-module.c:993
3147 msgid ""
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 msgstr ""
3150 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3152 #: src/libvlc-module.c:996
3153 msgid "Mux module"
3154 msgstr "Modul mux"
3156 #: src/libvlc-module.c:998
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3158 msgstr ""
3159 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3161 #: src/libvlc-module.c:1000
3162 msgid "Access output module"
3163 msgstr "Modul akses output"
3165 #: src/libvlc-module.c:1002
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 msgstr ""
3168 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3169 "output"
3171 #: src/libvlc-module.c:1004
3172 msgid "Control SAP flow"
3173 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3175 #: src/libvlc-module.c:1006
3176 msgid ""
3177 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3178 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 msgstr ""
3180 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3181 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3183 #: src/libvlc-module.c:1010
3184 msgid "SAP announcement interval"
3185 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3187 #: src/libvlc-module.c:1012
3188 msgid ""
3189 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3190 "between SAP announcements."
3191 msgstr ""
3192 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3193 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3195 #: src/libvlc-module.c:1021
3196 msgid ""
3197 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3198 "always leave all these enabled."
3199 msgstr ""
3200 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3201 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3203 #: src/libvlc-module.c:1024
3204 msgid "Enable CPU MMX support"
3205 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3207 #: src/libvlc-module.c:1026
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3210 "of them."
3211 msgstr ""
3212 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3213 "kelebihan ini."
3215 #: src/libvlc-module.c:1029
3216 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3217 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3219 #: src/libvlc-module.c:1031
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3225 "kelebihan ini."
3227 #: src/libvlc-module.c:1034
3228 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3229 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3231 #: src/libvlc-module.c:1036
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3237 "kelebihan ini."
3239 #: src/libvlc-module.c:1039
3240 msgid "Enable CPU SSE support"
3241 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3243 #: src/libvlc-module.c:1041
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3246 "of them."
3247 msgstr ""
3248 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3249 "kelebihan ini."
3251 #: src/libvlc-module.c:1044
3252 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3253 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3255 #: src/libvlc-module.c:1046
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3261 "kelebihan ini."
3263 #: src/libvlc-module.c:1049
3264 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3265 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3267 #: src/libvlc-module.c:1051
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3273 "kelebihan ini."
3275 #: src/libvlc-module.c:1054
3276 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3277 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3279 #: src/libvlc-module.c:1056
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3283 msgstr ""
3284 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3285 "kelebihan ini."
3287 #: src/libvlc-module.c:1059
3288 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3289 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3291 #: src/libvlc-module.c:1061
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3295 msgstr ""
3296 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3297 "kelebihan ini."
3299 #: src/libvlc-module.c:1064
3300 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3301 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3303 #: src/libvlc-module.c:1066
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3309 "kelebihan ini."
3311 #: src/libvlc-module.c:1069
3312 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3313 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3315 #: src/libvlc-module.c:1071
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3321 "kelebihan ini."
3323 #: src/libvlc-module.c:1076
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3326 "you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3328 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3329 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3331 #: src/libvlc-module.c:1079
3332 msgid "Memory copy module"
3333 msgstr "Modul salin memori"
3335 #: src/libvlc-module.c:1081
3336 msgid ""
3337 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3338 "select the fastest one supported by your hardware."
3339 msgstr ""
3340 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3341 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3343 #: src/libvlc-module.c:1084
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Modul akses"
3347 #: src/libvlc-module.c:1086
3348 msgid ""
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3354 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3355 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3356 "tahu apa yang Anda lakukan."
3358 #: src/libvlc-module.c:1090
3359 msgid "Stream filter module"
3360 msgstr "Modul filter stream"
3362 #: src/libvlc-module.c:1092
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3365 msgstr ""
3366 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3367 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3369 #: src/libvlc-module.c:1094
3370 msgid "Demux module"
3371 msgstr "Modul demux"
3373 #: src/libvlc-module.c:1096
3374 msgid ""
3375 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3376 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3377 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3378 "you really know what you are doing."
3379 msgstr ""
3380 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3381 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3382 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3383 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3385 #: src/libvlc-module.c:1101
3386 msgid "Allow real-time priority"
3387 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3389 #: src/libvlc-module.c:1103
3390 msgid ""
3391 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3392 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3393 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3394 "only activate this if you know what you're doing."
3395 msgstr ""
3396 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3397 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3398 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3399 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3400 "Anda lakukan."
3402 #: src/libvlc-module.c:1109
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3406 #: src/libvlc-module.c:1111
3407 msgid ""
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3410 "VLC instances."
3411 msgstr ""
3412 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3413 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3414 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3416 #: src/libvlc-module.c:1115
3417 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1117
3421 msgid ""
3422 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3423 msgstr ""
3424 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3426 #: src/libvlc-module.c:1120
3427 msgid "Modules search path"
3428 msgstr "Laluan carian modul"
3430 #: src/libvlc-module.c:1122
3431 msgid ""
3432 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3433 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3434 msgstr ""
3435 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3436 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3438 #: src/libvlc-module.c:1125
3439 msgid "Data search path"
3440 msgstr "Path pencarian data"
3442 #: src/libvlc-module.c:1127
3443 msgid "Override the default data/share search path."
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:1129
3447 msgid "VLM configuration file"
3448 msgstr "File konfigurasi VLM"
3450 #: src/libvlc-module.c:1131
3451 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3452 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3454 #: src/libvlc-module.c:1133
3455 msgid "Use a plugins cache"
3456 msgstr "Gunakan cache plugin"
3458 #: src/libvlc-module.c:1135
3459 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3460 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3462 #: src/libvlc-module.c:1137
3463 msgid "Locally collect statistics"
3464 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3466 #: src/libvlc-module.c:1139
3467 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3468 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3470 #: src/libvlc-module.c:1141
3471 msgid "Run as daemon process"
3472 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3474 #: src/libvlc-module.c:1143
3475 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3476 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3478 #: src/libvlc-module.c:1145
3479 msgid "Write process id to file"
3480 msgstr "Tulis proses id ke file"
3482 #: src/libvlc-module.c:1147
3483 msgid "Writes process id into specified file."
3484 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3486 #: src/libvlc-module.c:1149
3487 msgid "Log to file"
3488 msgstr "Log ke file"
3490 #: src/libvlc-module.c:1151
3491 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3492 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3494 #: src/libvlc-module.c:1153
3495 msgid "Log to syslog"
3496 msgstr "Log ke syslog"
3498 #: src/libvlc-module.c:1155
3499 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3500 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3502 #: src/libvlc-module.c:1157
3503 msgid "Allow only one running instance"
3504 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3506 #: src/libvlc-module.c:1160
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3511 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3512 "running instance or enqueue it."
3513 msgstr ""
3514 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3515 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3516 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3517 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3518 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3520 #: src/libvlc-module.c:1167
3521 #, fuzzy
3522 msgid ""
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3528 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3529 msgstr ""
3530 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3531 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3532 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3533 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3534 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3536 #: src/libvlc-module.c:1176
3537 msgid "VLC is started from file association"
3538 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3540 #: src/libvlc-module.c:1178
3541 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3542 msgstr ""
3543 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3544 "operasi"
3546 #: src/libvlc-module.c:1181
3547 msgid "One instance when started from file"
3548 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3550 #: src/libvlc-module.c:1183
3551 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3552 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3554 #: src/libvlc-module.c:1185
3555 msgid "Increase the priority of the process"
3556 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3558 #: src/libvlc-module.c:1187
3559 msgid ""
3560 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3561 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3562 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3563 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3564 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3565 "machine."
3566 msgstr ""
3567 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3568 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3569 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3570 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3571 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3572 "semual sistem anda."
3574 #: src/libvlc-module.c:1195
3575 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3576 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3578 #: src/libvlc-module.c:1197
3579 msgid ""
3580 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3581 "playing current item."
3582 msgstr ""
3583 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3584 "dan tetap putar item saat ini."
3586 #: src/libvlc-module.c:1206
3587 msgid ""
3588 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3589 "overridden in the playlist dialog box."
3590 msgstr ""
3591 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3592 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3594 #: src/libvlc-module.c:1209
3595 msgid "Automatically preparse files"
3596 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3598 #: src/libvlc-module.c:1211
3599 msgid ""
3600 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3601 "metadata)."
3602 msgstr ""
3603 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3604 "metadata) secara otomatis."
3606 #: src/libvlc-module.c:1214
3607 msgid "Album art policy"
3608 msgstr "Kebijakan seni album"
3610 #: src/libvlc-module.c:1216
3611 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3612 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3614 #: src/libvlc-module.c:1222
3615 msgid "Manual download only"
3616 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3618 #: src/libvlc-module.c:1223
3619 msgid "When track starts playing"
3620 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3622 #: src/libvlc-module.c:1224
3623 msgid "As soon as track is added"
3624 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3626 #: src/libvlc-module.c:1226
3627 msgid "Services discovery modules"
3628 msgstr "Modul penemuan servis"
3630 #: src/libvlc-module.c:1228
3631 msgid ""
3632 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3633 "Typical values are sap, hal, ..."
3634 msgstr ""
3635 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3636 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3638 #: src/libvlc-module.c:1231
3639 msgid "Play files randomly forever"
3640 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3642 #: src/libvlc-module.c:1233
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3644 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3646 #: src/libvlc-module.c:1235
3647 msgid "Repeat all"
3648 msgstr "Ulang semua"
3650 #: src/libvlc-module.c:1237
3651 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3652 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3654 #: src/libvlc-module.c:1239
3655 msgid "Repeat current item"
3656 msgstr "Ulang item saat ini"
3658 #: src/libvlc-module.c:1241
3659 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3660 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3662 #: src/libvlc-module.c:1243
3663 msgid "Play and stop"
3664 msgstr "Tayang dan henti"
3666 #: src/libvlc-module.c:1245
3667 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3670 #: src/libvlc-module.c:1247
3671 msgid "Play and exit"
3672 msgstr "Tayang dan keluar"
3674 #: src/libvlc-module.c:1249
3675 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3676 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3678 #: src/libvlc-module.c:1251
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Tayang dan henti"
3683 #: src/libvlc-module.c:1253
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3686 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3688 #: src/libvlc-module.c:1255
3689 msgid "Use media library"
3690 msgstr "Gunakan pustaka media"
3692 #: src/libvlc-module.c:1257
3693 msgid ""
3694 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3695 "VLC."
3696 msgstr ""
3697 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3698 "menjalankan VLC."
3700 #: src/libvlc-module.c:1260
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3705 #: src/libvlc-module.c:1262
3706 msgid ""
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3708 "directory."
3709 msgstr ""
3710 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3711 "isi direktori."
3713 #: src/libvlc-module.c:1271
3714 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3715 msgstr ""
3716 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3718 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3725 msgid "Fullscreen"
3726 msgstr "Layar Penuh"
3728 #: src/libvlc-module.c:1275
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3730 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3732 #: src/libvlc-module.c:1276
3733 msgid "Leave fullscreen"
3734 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3736 #: src/libvlc-module.c:1277
3737 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3738 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3740 #: src/libvlc-module.c:1278
3741 msgid "Play/Pause"
3742 msgstr "Tayang/Jeda"
3744 #: src/libvlc-module.c:1279
3745 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3746 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3748 #: src/libvlc-module.c:1280
3749 msgid "Pause only"
3750 msgstr "Jeda sahaja"
3752 #: src/libvlc-module.c:1281
3753 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3754 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3756 #: src/libvlc-module.c:1282
3757 msgid "Play only"
3758 msgstr "Tayang Saja"
3760 #: src/libvlc-module.c:1283
3761 msgid "Select the hotkey to use to play."
3762 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3764 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3767 msgid "Faster"
3768 msgstr "Percepat"
3770 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3772 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3774 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3777 msgid "Slower"
3778 msgstr "Perlahan"
3780 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3781 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3782 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3784 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3786 msgid "Normal rate"
3787 msgstr "Kadar normal"
3789 #: src/libvlc-module.c:1289
3790 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3791 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3793 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3794 msgid "Faster (fine)"
3795 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3797 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3798 msgid "Slower (fine)"
3799 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3801 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3808 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3810 msgid "Next"
3811 msgstr "Maju"
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3815 msgstr ""
3816 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3817 "playlist."
3819 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3820 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3826 msgid "Previous"
3827 msgstr "Terdahulu"
3829 #: src/libvlc-module.c:1297
3830 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3831 msgstr ""
3832 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3834 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3835 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3838 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3839 msgid "Stop"
3840 msgstr "Henti"
3842 #: src/libvlc-module.c:1299
3843 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3844 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3846 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3849 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3850 msgid "Position"
3851 msgstr "Posisi"
3853 #: src/libvlc-module.c:1301
3854 msgid "Select the hotkey to display the position."
3855 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3857 #: src/libvlc-module.c:1303
3858 msgid "Very short backwards jump"
3859 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3861 #: src/libvlc-module.c:1305
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3863 msgstr ""
3864 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3866 #: src/libvlc-module.c:1306
3867 msgid "Short backwards jump"
3868 msgstr "Lompat mundur pendek"
3870 #: src/libvlc-module.c:1308
3871 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3872 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3874 #: src/libvlc-module.c:1309
3875 msgid "Medium backwards jump"
3876 msgstr "Lompat mundur sedang"
3878 #: src/libvlc-module.c:1311
3879 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3880 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3882 #: src/libvlc-module.c:1312
3883 msgid "Long backwards jump"
3884 msgstr "Lompat mundur panjang"
3886 #: src/libvlc-module.c:1314
3887 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3888 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3890 #: src/libvlc-module.c:1316
3891 msgid "Very short forward jump"
3892 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3894 #: src/libvlc-module.c:1318
3895 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3896 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3898 #: src/libvlc-module.c:1319
3899 msgid "Short forward jump"
3900 msgstr "Lompat maju pendek"
3902 #: src/libvlc-module.c:1321
3903 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3904 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3906 #: src/libvlc-module.c:1322
3907 msgid "Medium forward jump"
3908 msgstr "Lompat maju sedang"
3910 #: src/libvlc-module.c:1324
3911 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3912 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3914 #: src/libvlc-module.c:1325
3915 msgid "Long forward jump"
3916 msgstr "Lompat maju panjang"
3918 #: src/libvlc-module.c:1327
3919 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3920 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3922 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3923 msgid "Next frame"
3924 msgstr "Bingkai berikut"
3926 #: src/libvlc-module.c:1330
3927 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3928 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3930 #: src/libvlc-module.c:1332
3931 msgid "Very short jump length"
3932 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3934 #: src/libvlc-module.c:1333
3935 msgid "Very short jump length, in seconds."
3936 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3938 #: src/libvlc-module.c:1334
3939 msgid "Short jump length"
3940 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3942 #: src/libvlc-module.c:1335
3943 msgid "Short jump length, in seconds."
3944 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3946 #: src/libvlc-module.c:1336
3947 msgid "Medium jump length"
3948 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3950 #: src/libvlc-module.c:1337
3951 msgid "Medium jump length, in seconds."
3952 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3954 #: src/libvlc-module.c:1338
3955 msgid "Long jump length"
3956 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3958 #: src/libvlc-module.c:1339
3959 msgid "Long jump length, in seconds."
3960 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3962 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3965 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3966 msgid "Quit"
3967 msgstr "Keluar"
3969 #: src/libvlc-module.c:1342
3970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3971 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3973 #: src/libvlc-module.c:1343
3974 msgid "Navigate up"
3975 msgstr "Layari atas"
3977 #: src/libvlc-module.c:1344
3978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3979 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1345
3982 msgid "Navigate down"
3983 msgstr "Layari bawah"
3985 #: src/libvlc-module.c:1346
3986 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3987 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3989 #: src/libvlc-module.c:1347
3990 msgid "Navigate left"
3991 msgstr "Layari kiri"
3993 #: src/libvlc-module.c:1348
3994 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3995 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3997 #: src/libvlc-module.c:1349
3998 msgid "Navigate right"
3999 msgstr "Layari kanan"
4001 #: src/libvlc-module.c:1350
4002 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4003 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4005 #: src/libvlc-module.c:1351
4006 msgid "Activate"
4007 msgstr "Aktifkan"
4009 #: src/libvlc-module.c:1352
4010 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4011 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4013 #: src/libvlc-module.c:1353
4014 msgid "Go to the DVD menu"
4015 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4017 #: src/libvlc-module.c:1354
4018 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4019 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4021 #: src/libvlc-module.c:1355
4022 msgid "Select previous DVD title"
4023 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4025 #: src/libvlc-module.c:1356
4026 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4027 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4029 #: src/libvlc-module.c:1357
4030 msgid "Select next DVD title"
4031 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4033 #: src/libvlc-module.c:1358
4034 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4035 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4037 #: src/libvlc-module.c:1359
4038 msgid "Select prev DVD chapter"
4039 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4041 #: src/libvlc-module.c:1360
4042 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4043 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4045 #: src/libvlc-module.c:1361
4046 msgid "Select next DVD chapter"
4047 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4049 #: src/libvlc-module.c:1362
4050 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4051 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4053 #: src/libvlc-module.c:1363
4054 msgid "Volume up"
4055 msgstr "Volume naik"
4057 #: src/libvlc-module.c:1364
4058 msgid "Select the key to increase audio volume."
4059 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4061 #: src/libvlc-module.c:1365
4062 msgid "Volume down"
4063 msgstr "Volume turun"
4065 #: src/libvlc-module.c:1366
4066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4067 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4069 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4070 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4073 msgid "Mute"
4074 msgstr "Bisu"
4076 #: src/libvlc-module.c:1368
4077 msgid "Select the key to mute audio."
4078 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4080 #: src/libvlc-module.c:1369
4081 msgid "Subtitle delay up"
4082 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4084 #: src/libvlc-module.c:1370
4085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4086 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4088 #: src/libvlc-module.c:1371
4089 msgid "Subtitle delay down"
4090 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4092 #: src/libvlc-module.c:1372
4093 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4094 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4096 #: src/libvlc-module.c:1373
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Subtitle position up"
4099 msgstr "Posisi subgambar"
4101 #: src/libvlc-module.c:1374
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4104 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4106 #: src/libvlc-module.c:1375
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Subtitle position down"
4109 msgstr "Posisi subgambar"
4111 #: src/libvlc-module.c:1376
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4114 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4116 #: src/libvlc-module.c:1377
4117 msgid "Audio delay up"
4118 msgstr "Jeda audio naik"
4120 #: src/libvlc-module.c:1378
4121 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4122 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4124 #: src/libvlc-module.c:1379
4125 msgid "Audio delay down"
4126 msgstr "Jeda audio turun"
4128 #: src/libvlc-module.c:1380
4129 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4130 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4132 #: src/libvlc-module.c:1387
4133 msgid "Play playlist bookmark 1"
4134 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4136 #: src/libvlc-module.c:1388
4137 msgid "Play playlist bookmark 2"
4138 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4140 #: src/libvlc-module.c:1389
4141 msgid "Play playlist bookmark 3"
4142 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4144 #: src/libvlc-module.c:1390
4145 msgid "Play playlist bookmark 4"
4146 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4148 #: src/libvlc-module.c:1391
4149 msgid "Play playlist bookmark 5"
4150 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4152 #: src/libvlc-module.c:1392
4153 msgid "Play playlist bookmark 6"
4154 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4156 #: src/libvlc-module.c:1393
4157 msgid "Play playlist bookmark 7"
4158 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4160 #: src/libvlc-module.c:1394
4161 msgid "Play playlist bookmark 8"
4162 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4164 #: src/libvlc-module.c:1395
4165 msgid "Play playlist bookmark 9"
4166 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4168 #: src/libvlc-module.c:1396
4169 msgid "Play playlist bookmark 10"
4170 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4172 #: src/libvlc-module.c:1397
4173 msgid "Select the key to play this bookmark."
4174 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4176 #: src/libvlc-module.c:1398
4177 msgid "Set playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4180 #: src/libvlc-module.c:1399
4181 msgid "Set playlist bookmark 2"
4182 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4184 #: src/libvlc-module.c:1400
4185 msgid "Set playlist bookmark 3"
4186 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4188 #: src/libvlc-module.c:1401
4189 msgid "Set playlist bookmark 4"
4190 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4192 #: src/libvlc-module.c:1402
4193 msgid "Set playlist bookmark 5"
4194 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4196 #: src/libvlc-module.c:1403
4197 msgid "Set playlist bookmark 6"
4198 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4200 #: src/libvlc-module.c:1404
4201 msgid "Set playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4204 #: src/libvlc-module.c:1405
4205 msgid "Set playlist bookmark 8"
4206 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4208 #: src/libvlc-module.c:1406
4209 msgid "Set playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4212 #: src/libvlc-module.c:1407
4213 msgid "Set playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4216 #: src/libvlc-module.c:1408
4217 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4218 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4220 #: src/libvlc-module.c:1410
4221 msgid "Playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4224 #: src/libvlc-module.c:1411
4225 msgid "Playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4228 #: src/libvlc-module.c:1412
4229 msgid "Playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4232 #: src/libvlc-module.c:1413
4233 msgid "Playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4236 #: src/libvlc-module.c:1414
4237 msgid "Playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4240 #: src/libvlc-module.c:1415
4241 msgid "Playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4244 #: src/libvlc-module.c:1416
4245 msgid "Playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4248 #: src/libvlc-module.c:1417
4249 msgid "Playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4252 #: src/libvlc-module.c:1418
4253 msgid "Playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4256 #: src/libvlc-module.c:1419
4257 msgid "Playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4260 #: src/libvlc-module.c:1421
4261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4262 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4264 #: src/libvlc-module.c:1423
4265 msgid "Go back in browsing history"
4266 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4268 #: src/libvlc-module.c:1424
4269 msgid ""
4270 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4271 "history."
4272 msgstr ""
4273 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4274 "riwayat penelusuran."
4276 #: src/libvlc-module.c:1425
4277 msgid "Go forward in browsing history"
4278 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4280 #: src/libvlc-module.c:1426
4281 msgid ""
4282 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4283 "history."
4284 msgstr ""
4285 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4286 "riwayat penelusuran."
4288 #: src/libvlc-module.c:1428
4289 msgid "Cycle audio track"
4290 msgstr "Putar trek audio"
4292 #: src/libvlc-module.c:1429
4293 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4294 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4296 #: src/libvlc-module.c:1430
4297 msgid "Cycle subtitle track"
4298 msgstr "Kitar trek sarikata"
4300 #: src/libvlc-module.c:1431
4301 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4302 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4304 #: src/libvlc-module.c:1432
4305 msgid "Cycle source aspect ratio"
4306 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4308 #: src/libvlc-module.c:1433
4309 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4310 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4312 #: src/libvlc-module.c:1434
4313 msgid "Cycle video crop"
4314 msgstr "Kitar cantas video"
4316 #: src/libvlc-module.c:1435
4317 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4318 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4320 #: src/libvlc-module.c:1436
4321 msgid "Toggle autoscaling"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1437
4325 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:1438
4329 msgid "Increase scale factor"
4330 msgstr "Naikkan faktor skala"
4332 #: src/libvlc-module.c:1439
4333 msgid "Increase scale factor."
4334 msgstr "Naikkan faktor skala."
4336 #: src/libvlc-module.c:1440
4337 msgid "Decrease scale factor"
4338 msgstr "Turunkan faktor skala"
4340 #: src/libvlc-module.c:1441
4341 msgid "Decrease scale factor."
4342 msgstr "Turunkan faktor skala."
4344 #: src/libvlc-module.c:1442
4345 msgid "Cycle deinterlace modes"
4346 msgstr "Kitar mod urai"
4348 #: src/libvlc-module.c:1443
4349 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4350 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4352 #: src/libvlc-module.c:1444
4353 msgid "Show interface"
4354 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4356 #: src/libvlc-module.c:1445
4357 msgid "Raise the interface above all other windows."
4358 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4360 #: src/libvlc-module.c:1446
4361 msgid "Hide interface"
4362 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4364 #: src/libvlc-module.c:1447
4365 msgid "Lower the interface below all other windows."
4366 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4368 #: src/libvlc-module.c:1448
4369 msgid "Take video snapshot"
4370 msgstr "Ambil snapshot video"
4372 #: src/libvlc-module.c:1449
4373 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4374 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4376 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4378 #: modules/stream_out/record.c:60
4379 msgid "Record"
4380 msgstr "Rekam"
4382 #: src/libvlc-module.c:1452
4383 msgid "Record access filter start/stop."
4384 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4386 #: src/libvlc-module.c:1453
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Dump"
4389 msgstr "Boneka"
4391 #: src/libvlc-module.c:1454
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Media dump access filter trigger."
4394 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4396 #: src/libvlc-module.c:1456
4397 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1457
4401 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1460
4405 msgid "Toggle random playlist playback"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4409 msgid "Un-Zoom"
4410 msgstr "Nyahzum"
4412 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4413 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4414 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4417 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4418 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4420 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4421 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4422 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4424 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4425 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4426 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4428 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4429 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4430 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4432 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4433 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4434 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4436 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4437 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4438 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4440 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4441 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4442 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4444 #: src/libvlc-module.c:1488
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4447 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4449 #: src/libvlc-module.c:1490
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4452 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4454 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4455 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4456 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4458 #: src/libvlc-module.c:1494
4459 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4460 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4462 #: src/libvlc-module.c:1495
4463 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4464 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4466 #: src/libvlc-module.c:1496
4467 msgid "Highlight widget on the right"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1498
4471 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1499
4475 msgid "Highlight widget on the left"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1501
4479 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1502
4483 msgid "Highlight widget on top"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1504
4487 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1505
4491 msgid "Highlight widget below"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1507
4495 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:1508
4499 msgid "Select current widget"
4500 msgstr "Pilih widget saat ini"
4502 #: src/libvlc-module.c:1510
4503 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1512
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Cycle through audio devices"
4509 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4511 #: src/libvlc-module.c:1513
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Cycle through available audio devices"
4514 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4516 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4517 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4520 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4521 msgid "Snapshot"
4522 msgstr "Snapshot"
4524 #: src/libvlc-module.c:1700
4525 msgid "Window properties"
4526 msgstr "Ciri-ciri window"
4528 #: src/libvlc-module.c:1759
4529 msgid "Subpictures"
4530 msgstr "Subgambar"
4532 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4533 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4534 #: modules/demux/subtitle.c:73
4535 msgid "Subtitles"
4536 msgstr "Subtitle"
4538 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4539 msgid "Overlays"
4540 msgstr "Lapisan"
4542 #: src/libvlc-module.c:1793
4543 msgid "Track settings"
4544 msgstr "Setting trek"
4546 #: src/libvlc-module.c:1823
4547 msgid "Playback control"
4548 msgstr "Kontrol playback"
4550 #: src/libvlc-module.c:1850
4551 msgid "Default devices"
4552 msgstr "Peranti default"
4554 #: src/libvlc-module.c:1859
4555 msgid "Network settings"
4556 msgstr "Setting jaringan"
4558 #: src/libvlc-module.c:1871
4559 msgid "Socks proxy"
4560 msgstr "Proksi Socks"
4562 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4563 msgid "Metadata"
4564 msgstr "Metadata"
4566 #: src/libvlc-module.c:1931
4567 msgid "Decoders"
4568 msgstr "Dekoder"
4570 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4572 msgid "Input"
4573 msgstr "Input"
4575 #: src/libvlc-module.c:1977
4576 msgid "VLM"
4577 msgstr "VLM"
4579 #: src/libvlc-module.c:2009
4580 msgid "CPU"
4581 msgstr "CPU"
4583 #: src/libvlc-module.c:2038
4584 msgid "Special modules"
4585 msgstr "Modul khusus"
4587 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4588 msgid "Plugins"
4589 msgstr "Plugin"
4591 #: src/libvlc-module.c:2055
4592 msgid "Performance options"
4593 msgstr "Pilihan kinerja"
4595 #: src/libvlc-module.c:2203
4596 msgid "Hot keys"
4597 msgstr "Hotkey"
4599 #: src/libvlc-module.c:2645
4600 msgid "Jump sizes"
4601 msgstr "Ukuran lompatan"
4603 #: src/libvlc-module.c:2722
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4607 "verbose)"
4609 #: src/libvlc-module.c:2725
4610 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4611 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4613 #: src/libvlc-module.c:2727
4614 msgid ""
4615 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4616 "--help-verbose)"
4617 msgstr ""
4618 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4619 "advanced dan --help-verbose)"
4621 #: src/libvlc-module.c:2730
4622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4623 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4625 #: src/libvlc-module.c:2732
4626 msgid "print a list of available modules"
4627 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4629 #: src/libvlc-module.c:2734
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4633 #: src/libvlc-module.c:2736
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4637 msgstr ""
4638 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4639 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4640 "sama."
4642 #: src/libvlc-module.c:2740
4643 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4644 msgstr ""
4646 #: src/libvlc-module.c:2742
4647 msgid "reset the current config to the default values"
4648 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4650 #: src/libvlc-module.c:2744
4651 msgid "use alternate config file"
4652 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4654 #: src/libvlc-module.c:2746
4655 msgid "resets the current plugins cache"
4656 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4658 #: src/libvlc-module.c:2748
4659 msgid "print version information"
4660 msgstr "tampilkan informasi versi"
4662 #: src/libvlc-module.c:2788
4663 msgid "main program"
4664 msgstr "program utama"
4666 #: src/misc/update.c:487
4667 #, c-format
4668 msgid "%.1f GiB"
4669 msgstr "%.1f GiB"
4671 #: src/misc/update.c:489
4672 #, c-format
4673 msgid "%.1f MiB"
4674 msgstr "%.1f MiB"
4676 #: src/misc/update.c:491
4677 #, c-format
4678 msgid "%.1f KiB"
4679 msgstr "%.1f KiB"
4681 #: src/misc/update.c:493
4682 #, c-format
4683 msgid "%ld B"
4684 msgstr "%ld B"
4686 #: src/misc/update.c:585
4687 msgid "Saving file failed"
4688 msgstr "Gagal menyimpan file"
4690 #: src/misc/update.c:586
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4693 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4695 #: src/misc/update.c:602
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4700 msgstr ""
4701 "%s\n"
4702 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4704 #: src/misc/update.c:605
4705 msgid "Downloading ..."
4706 msgstr "Downloading ..."
4708 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4709 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4720 msgid "Cancel"
4721 msgstr "Batal"
4723 #: src/misc/update.c:624
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "%s\n"
4727 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4728 msgstr ""
4729 "%s\n"
4730 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4732 #: src/misc/update.c:641
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s\n"
4736 "Done %s (100.0%%)"
4737 msgstr ""
4738 "%s\n"
4739 "Selesai %s (100.0%%)"
4741 #: src/misc/update.c:661
4742 msgid "File could not be verified"
4743 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4745 #: src/misc/update.c:662
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4749 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4750 msgstr ""
4752 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Invalid signature"
4755 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4757 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4761 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4762 msgstr ""
4764 #: src/misc/update.c:698
4765 msgid "File not verifiable"
4766 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4768 #: src/misc/update.c:699
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4772 "was deleted."
4773 msgstr ""
4775 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4776 msgid "File corrupted"
4777 msgstr "File terkorupsi"
4779 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4780 #, c-format
4781 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4782 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4784 #: src/misc/update.c:734
4785 msgid "Update VLC media player"
4786 msgstr "Update VLC media player"
4788 #: src/misc/update.c:735
4789 msgid ""
4790 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4791 "install it now?"
4792 msgstr ""
4793 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4794 "versi baru tersebut?"
4796 #: src/misc/update.c:736
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Install"
4799 msgstr "Industrial"
4801 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4802 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4803 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4804 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4805 #: modules/access/bda/bda.c:169
4806 msgid "Undefined"
4807 msgstr "Tidak ditentukan"
4809 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4811 msgid "Post processing"
4812 msgstr "Pasca memproses"
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4816 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4817 msgid "Crop"
4818 msgstr "Pangkas"
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4822 msgid "Aspect-ratio"
4823 msgstr "Aspek-rasio"
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Autoscale video"
4828 msgstr "Benarkan video"
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4831 msgid "Scale factor"
4832 msgstr "Faktor skala"
4834 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4835 msgid "3D Now! memcpy"
4836 msgstr "3D Now! memcpy"
4838 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4840 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4842 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4844 msgid "Samplerate"
4845 msgstr "Kadar persampelan"
4847 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4851 "48000)"
4852 msgstr ""
4853 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4855 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4856 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4858 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4859 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4860 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4861 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4862 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4863 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4864 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4865 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4866 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4867 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4869 msgid "Caching value in ms"
4870 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4872 #: modules/access/alsa.c:77
4873 msgid ""
4874 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4875 msgstr ""
4876 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4878 #: modules/access/alsa.c:81
4879 msgid ""
4880 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4881 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4882 "use alsa://hw:0,1 ."
4883 msgstr ""
4885 #: modules/access/alsa.c:89
4886 msgid "Alsa"
4887 msgstr "Alsa"
4889 #: modules/access/alsa.c:90
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Alsa audio capture input"
4892 msgstr "Output audio JACK"
4894 #: modules/access/bd/bd.c:54
4895 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4898 #: modules/access/bd/bd.c:61
4899 msgid "BD"
4900 msgstr "BD"
4902 #: modules/access/bd/bd.c:62
4903 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4904 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4907 msgid ""
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr ""
4910 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4912 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4914 msgid "Adapter card to tune"
4915 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4918 msgid ""
4919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4920 "n>=0."
4921 msgstr ""
4922 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4923 "[n] dengan n>=0."
4925 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4926 msgid "Device number to use on adapter"
4927 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:62
4940 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4941 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4944 msgid "Inversion mode"
4945 msgstr "Mode pembalikan"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4948 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4953 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4956 msgid ""
4957 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4958 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 msgstr ""
4960 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4961 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr "Mode anggaran"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr ""
4970 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4971 "\"bugdet\"."
4973 #: modules/access/bda/bda.c:82
4974 msgid "Network Identifier"
4975 msgstr "Penanda Jaringan"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4978 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4979 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4982 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4983 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4985 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4986 msgid "LNB voltage"
4987 msgstr "Voltase LNB"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4990 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4991 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4994 msgid "High LNB voltage"
4995 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4998 msgid ""
4999 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5000 "supported by all frontends."
5001 msgstr ""
5002 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5003 "oleh semua muka depan."
5005 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgid "22 kHz tone"
5007 msgstr "nada 22 kHz"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5013 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr "Transponder FEC"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5021 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5022 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5023 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5026 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5027 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:106
5030 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5031 msgstr ""
5033 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5034 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5035 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:109
5038 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5039 msgstr ""
5041 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5042 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5043 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:113
5046 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5047 msgstr ""
5049 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5050 msgid "Modulation type"
5051 msgstr "Tipe modulasi"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:117
5054 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5055 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:121
5058 msgid "QAM16"
5059 msgstr "QAM16"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:121
5062 msgid "QAM32"
5063 msgstr "QAM32"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:121
5066 msgid "QAM64"
5067 msgstr "QAM64"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:121
5070 msgid "QAM128"
5071 msgstr "QAM128"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121
5074 msgid "QAM256"
5075 msgstr "QAM256"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122
5078 msgid "BPSK"
5079 msgstr "BPSK"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122
5082 msgid "QPSK"
5083 msgstr "QPSK"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122
5086 msgid "8VSB"
5087 msgstr "8VSB"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122
5090 msgid "16VSB"
5091 msgstr "16VSB"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5094 msgid "ATSC Major Channel"
5095 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5098 msgid "ATSC Minor Channel"
5099 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5102 msgid "ATSC Physical Channel"
5103 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:133
5106 msgid "FEC rate"
5107 msgstr "Kadar FEC"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:134
5110 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5114 msgid "1/2"
5115 msgstr "1/2"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5118 msgid "2/3"
5119 msgstr "2/3"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5122 msgid "3/4"
5123 msgstr "3/4"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5126 msgid "5/6"
5127 msgstr "5/6"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 msgid "7/8"
5131 msgstr "7/8"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5134 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5135 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:141
5138 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5139 msgstr ""
5141 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5142 msgid "Terrestrial bandwidth"
5143 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5146 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5147 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5150 msgid "6 MHz"
5151 msgstr "6 MHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5154 msgid "7 MHz"
5155 msgstr "7 MHz"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5158 msgid "8 MHz"
5159 msgstr "8 MHz"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5162 msgid "Terrestrial guard interval"
5163 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:154
5166 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5167 msgstr ""
5169 #: modules/access/bda/bda.c:157
5170 msgid "1/4"
5171 msgstr "1/4"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:157
5174 msgid "1/8"
5175 msgstr "1/8"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:157
5178 msgid "1/16"
5179 msgstr "1/16"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 msgid "1/32"
5183 msgstr "1/32"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5186 msgid "Terrestrial transmission mode"
5187 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:160
5190 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5191 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:163
5194 msgid "2k"
5195 msgstr "2k"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:163
5198 msgid "8k"
5199 msgstr "8k"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5202 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5203 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:166
5206 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5207 msgstr ""
5209 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5210 msgid "1"
5211 msgstr "1"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:169
5214 msgid "2"
5215 msgstr "2"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:169
5218 msgid "4"
5219 msgstr "4"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:172
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Satellite Azimuth"
5224 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:173
5227 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/bda/bda.c:174
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Satellite Elevation"
5233 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:175
5236 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5237 msgstr ""
5239 #: modules/access/bda/bda.c:176
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Satellite Longitude"
5242 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:178
5245 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:179
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Satellite Polarisation"
5251 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:180
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5256 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5259 msgid "Horizontal"
5260 msgstr "Horisontal"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5263 msgid "Vertical"
5264 msgstr "Vertikal"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:184
5267 msgid "Circular Left"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:184
5271 msgid "Circular Right"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/bda/bda.c:185
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Satellite Range Code"
5277 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:186
5280 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/bda/bda.c:188
5284 msgid "Network Name"
5285 msgstr "Nama Jaringan"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:189
5288 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5289 msgstr ""
5291 #: modules/access/bda/bda.c:190
5292 msgid "Network Name to Create"
5293 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:191
5296 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5300 msgid "DVB"
5301 msgstr "DVB"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:195
5304 msgid "DirectShow DVB input"
5305 msgstr "Input DirectShow DVB"
5307 #: modules/access/cdda.c:63
5308 msgid ""
5309 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5310 "milliseconds."
5311 msgstr ""
5312 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5313 "milidetik."
5315 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5317 msgid "Audio CD"
5318 msgstr "CD Audio"
5320 #: modules/access/cdda.c:68
5321 msgid "Audio CD input"
5322 msgstr "Input CD Audio"
5324 #: modules/access/cdda.c:74
5325 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5326 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5328 #: modules/access/cdda.c:87
5329 msgid "CDDB Server"
5330 msgstr "Server CDDB"
5332 #: modules/access/cdda.c:88
5333 msgid "Address of the CDDB server to use."
5334 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5336 #: modules/access/cdda.c:89
5337 msgid "CDDB port"
5338 msgstr "Port CDDB"
5340 #: modules/access/cdda.c:90
5341 msgid "CDDB Server port to use."
5342 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5344 #: modules/access/cdda.c:506
5345 #, c-format
5346 msgid "Audio CD - Track %02i"
5347 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5349 #: modules/access/dc1394.c:69
5350 msgid "dc1394 input"
5351 msgstr "input dc1394"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5354 msgid "Cable"
5355 msgstr "Kabel"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5358 msgid "Antenna"
5359 msgstr "Antena"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5362 msgid "TV"
5363 msgstr "TV"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5366 msgid "FM radio"
5367 msgstr "Radio FM"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5370 msgid "AM radio"
5371 msgstr "Radio AM"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5374 msgid "DSS"
5375 msgstr "DSS"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5378 msgid ""
5379 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5380 "milliseconds."
5381 msgstr ""
5382 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5383 "milidetik."
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5388 msgid "Video device name"
5389 msgstr "Nama peranti video"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5392 msgid ""
5393 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5394 "don't specify anything, the default device will be used."
5395 msgstr ""
5396 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5397 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5402 msgid "Audio device name"
5403 msgstr "Nama peranti audio"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5406 msgid ""
5407 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used. "
5409 msgstr ""
5410 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5411 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5415 msgid "Video size"
5416 msgstr "Ukuran video"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5423 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5424 msgstr ""
5425 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5426 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5427 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5430 #: modules/access/v4l2.c:74
5431 msgid "Video input chroma format"
5432 msgstr "Format kroma input video"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5435 msgid ""
5436 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5437 "(default), RV24, etc.)"
5438 msgstr ""
5439 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5440 "I420 (default), RV24, dll.)"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5443 msgid "Video input frame rate"
5444 msgstr "Kadar bingkai input video"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5447 msgid ""
5448 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5449 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5450 msgstr ""
5451 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5452 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5455 msgid "Device properties"
5456 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5459 msgid ""
5460 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5461 msgstr ""
5462 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5463 "streaming."
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5466 msgid "Tuner properties"
5467 msgstr "Ciri-ciri penala"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5470 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5471 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5474 msgid "Tuner TV Channel"
5475 msgstr "Saluran TV penala"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5478 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5479 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5482 msgid "Tuner country code"
5483 msgstr "Kode negara penala"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5486 msgid ""
5487 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5488 "mapping (0 means default)."
5489 msgstr ""
5490 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5491 "saat ini (0 bermakna default)."
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5494 msgid "Tuner input type"
5495 msgstr "Edit input penala"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5498 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5499 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5502 msgid "Video input pin"
5503 msgstr "Pin input video"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5506 msgid ""
5507 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5508 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5509 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5510 "will not be changed."
5511 msgstr ""
5512 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5513 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5514 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5515 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5518 msgid "Audio input pin"
5519 msgstr "Pin input audio"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5522 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5523 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5526 msgid "Video output pin"
5527 msgstr "Pin output video"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5530 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5531 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5534 msgid "Audio output pin"
5535 msgstr "Pin output audio"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5538 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5539 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5542 msgid "AM Tuner mode"
5543 msgstr "Mode penala AM"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5549 "or DSS (4)."
5550 msgstr ""
5551 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5552 "DSS."
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5555 msgid "Number of audio channels"
5556 msgstr "Jumlah kanal audio"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5559 msgid ""
5560 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5565 msgid "Audio sample rate"
5566 msgstr "Kadar persampelan audio"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5569 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5573 msgid "Audio bits per sample"
5574 msgstr "Bit audio per sampel"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5577 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5581 msgid "DirectShow"
5582 msgstr "DirectShow"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5585 msgid "DirectShow input"
5586 msgstr "Input DirectShow"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5589 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5590 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5591 msgid "Refresh list"
5592 msgstr "Refresh daftar"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5595 msgid "Configure"
5596 msgstr "Konfigurasikan"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Capture failed"
5602 msgstr "Mencekup gagal"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5605 msgid "No video or audio device selected."
5606 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5609 #, fuzzy
5610 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5611 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5614 #, c-format
5615 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5616 msgstr ""
5617 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5618 "didukung."
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5621 #, c-format
5622 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5623 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5625 #: modules/access/dv.c:61
5626 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5627 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5629 #: modules/access/dv.c:65
5630 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5631 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5633 #: modules/access/dv.c:66
5634 msgid "DV"
5635 msgstr "DV"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:137
5638 msgid "Modulation type for front-end device."
5639 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5641 #: modules/access/dvb/access.c:140
5642 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5643 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:158
5646 msgid "HTTP Host address"
5647 msgstr "Alamat host HTTP"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:160
5650 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5651 msgstr ""
5652 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5654 #: modules/access/dvb/access.c:162
5655 msgid "HTTP user name"
5656 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 msgid ""
5660 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5661 msgstr ""
5662 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5663 "internal."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:167
5666 msgid "HTTP password"
5667 msgstr "HTTP password"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid ""
5671 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5672 msgstr ""
5673 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5675 #: modules/access/dvb/access.c:172
5676 msgid "HTTP ACL"
5677 msgstr "ACL HTTP"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:174
5680 msgid ""
5681 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5682 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5683 msgstr ""
5684 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5685 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5687 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5688 #: modules/control/http/http.c:57
5689 msgid "Certificate file"
5690 msgstr "File sertifikat"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179
5693 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5694 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5697 #: modules/control/http/http.c:60
5698 msgid "Private key file"
5699 msgstr "File kunci pribadi"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183
5702 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5703 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5706 #: modules/control/http/http.c:62
5707 msgid "Root CA file"
5708 msgstr "File root CA"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:186
5711 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5712 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5715 #: modules/control/http/http.c:65
5716 msgid "CRL file"
5717 msgstr "File CRL"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190
5720 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5721 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:194
5724 msgid "DVB input with v4l2 support"
5725 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:247
5728 msgid "HTTP server"
5729 msgstr "Server HTTP"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:941
5732 msgid "Input syntax is deprecated"
5733 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:942
5736 msgid ""
5737 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5738 "the new syntax."
5739 msgstr ""
5740 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5741 "melihat penjelasan sintaks baru."
5743 #: modules/access/dvb/access.c:988
5744 msgid "Invalid polarization"
5745 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:989
5748 #, c-format
5749 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5750 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5752 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5753 #, c-format
5754 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5758 msgid "Scanning DVB"
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5762 msgid "DVD angle"
5763 msgstr "Sudut pandang DVD"
5765 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5766 msgid "Default DVD angle."
5767 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5769 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5770 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5771 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5773 #: modules/access/dvdnav.c:76
5774 msgid "Start directly in menu"
5775 msgstr "Mula terus dalam menu"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:78
5778 msgid ""
5779 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5780 "useless warning introductions."
5781 msgstr ""
5782 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5783 "amaran pengenalan."
5785 #: modules/access/dvdnav.c:87
5786 msgid "DVD with menus"
5787 msgstr "DVD dengan menu"
5789 #: modules/access/dvdnav.c:88
5790 msgid "DVDnav Input"
5791 msgstr "Input DVDnav"
5793 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5794 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5795 msgid "Playback failure"
5796 msgstr "Kegagalan playback"
5798 #: modules/access/dvdnav.c:313
5799 msgid ""
5800 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5801 msgstr ""
5802 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5803 "mendekripsi keseluruhan disk."
5805 #: modules/access/dvdread.c:79
5806 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5807 msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
5809 #: modules/access/dvdread.c:81
5810 msgid ""
5811 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5812 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5813 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5814 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5815 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5816 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5817 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5818 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5819 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5820 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5821 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5822 "The default method is: key."
5823 msgstr ""
5824 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
5825 "kunci.\n"
5826 "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka ia "
5827 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
5828 "mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan mungkin juga gagal. "
5829 "Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal setiap judul, jadi tidak "
5830 "akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-tengah judul.\n"
5831 "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul dapat "
5832 "didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu memeriksanya.\n"
5833 "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
5834 "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk akan "
5835 "lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
5836 "digunakan oleh libcss.\n"
5837 "Metode default adalah: kunci."
5839 #: modules/access/dvdread.c:97
5840 msgid "title"
5841 msgstr "judul"
5843 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5844 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5845 msgid "Disc"
5846 msgstr "Cakera"
5848 #: modules/access/dvdread.c:97
5849 msgid "Key"
5850 msgstr "Kekunci"
5852 #: modules/access/dvdread.c:103
5853 msgid "DVD without menus"
5854 msgstr "DVD tanpa menu"
5856 #: modules/access/dvdread.c:104
5857 #, fuzzy
5858 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5859 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5861 #: modules/access/dvdread.c:251
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5864 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5866 #: modules/access/dvdread.c:511
5867 #, c-format
5868 msgid "DVDRead could not read block %d."
5869 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5871 #: modules/access/dvdread.c:573
5872 #, c-format
5873 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5874 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5876 #: modules/access/eyetv.m:56
5877 msgid "Channel number"
5878 msgstr "Nomor saluran"
5880 #: modules/access/eyetv.m:58
5881 msgid ""
5882 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5883 "for Composite input"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/eyetv.m:63
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5890 msgstr ""
5891 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5893 #: modules/access/eyetv.m:68
5894 msgid "EyeTV input"
5895 msgstr "Input EyeTV"
5897 #: modules/access/fake.c:46
5898 msgid ""
5899 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr ""
5901 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5903 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5904 #: modules/access/v4l2.c:95
5905 msgid "Framerate"
5906 msgstr "Kadar kerangka"
5908 #: modules/access/fake.c:50
5909 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5910 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5912 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5913 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5914 msgid "ID"
5915 msgstr "ID"
5917 #: modules/access/fake.c:53
5918 msgid ""
5919 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5920 "(default 0)."
5921 msgstr ""
5922 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5923 "{} (default 0)."
5925 #: modules/access/fake.c:55
5926 msgid "Duration in ms"
5927 msgstr "Durasi dalam ms"
5929 #: modules/access/fake.c:57
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5933 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5934 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5935 msgstr ""
5936 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5937 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5939 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5940 msgid "Fake"
5941 msgstr "Tiru"
5943 #: modules/access/fake.c:64
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Fake video input"
5946 msgstr "Input palsu"
5948 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5949 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5950 msgid "File reading failed"
5951 msgstr "Gagal membaca file"
5953 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5954 #, c-format
5955 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5956 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5958 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5959 #: modules/access/mtp.c:217
5960 msgid "VLC could not read the file."
5961 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5963 #: modules/access/ftp.c:60
5964 msgid ""
5965 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
5968 "milidetik."
5970 #: modules/access/ftp.c:62
5971 msgid "FTP user name"
5972 msgstr "Nama pengguna FTP"
5974 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5975 msgid "User name that will be used for the connection."
5976 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5978 #: modules/access/ftp.c:65
5979 msgid "FTP password"
5980 msgstr "Password FTP"
5982 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5983 msgid "Password that will be used for the connection."
5984 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5986 #: modules/access/ftp.c:68
5987 msgid "FTP account"
5988 msgstr "Akun FTP"
5990 #: modules/access/ftp.c:69
5991 msgid "Account that will be used for the connection."
5992 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
5994 #: modules/access/ftp.c:74
5995 msgid "FTP input"
5996 msgstr "Input FTP"
5998 #: modules/access/ftp.c:92
5999 msgid "FTP upload output"
6000 msgstr "Output muat naik FTP"
6002 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6003 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6004 msgid "Network interaction failed"
6005 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6007 #: modules/access/ftp.c:140
6008 msgid "VLC could not connect with the given server."
6009 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6011 #: modules/access/ftp.c:150
6012 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6013 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6015 #: modules/access/ftp.c:215
6016 msgid "Your account was rejected."
6017 msgstr "Akun Anda ditolak."
6019 #: modules/access/ftp.c:224
6020 msgid "Your password was rejected."
6021 msgstr "Password Anda ditolak."
6023 #: modules/access/ftp.c:231
6024 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6025 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6027 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6028 msgid ""
6029 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6032 "milidetik."
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6035 msgid "GnomeVFS input"
6036 msgstr "Input GnomeVFS"
6038 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6039 msgid "HTTP proxy"
6040 msgstr "Proksi HTTP"
6042 #: modules/access/http.c:73
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6046 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6047 msgstr ""
6048 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6049 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6050 "akan dicuba."
6052 #: modules/access/http.c:77
6053 msgid "HTTP proxy password"
6054 msgstr "Password HTTP proxy"
6056 #: modules/access/http.c:79
6057 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6058 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6060 #: modules/access/http.c:83
6061 msgid ""
6062 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6065 #: modules/access/http.c:86
6066 msgid "HTTP user agent"
6067 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6069 #: modules/access/http.c:87
6070 msgid "User agent that will be used for the connection."
6071 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6073 #: modules/access/http.c:90
6074 msgid "Auto re-connect"
6075 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6077 #: modules/access/http.c:92
6078 msgid ""
6079 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6080 msgstr ""
6081 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6082 "tiba-tiba."
6084 #: modules/access/http.c:95
6085 msgid "Continuous stream"
6086 msgstr "Stream berterusan"
6088 #: modules/access/http.c:96
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6092 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6093 "other types of HTTP streams."
6094 msgstr ""
6095 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6096 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6097 "jenis lain strim HTTP."
6099 #: modules/access/http.c:101
6100 msgid "Forward Cookies"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/http.c:102
6104 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/http.c:104
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Max number of redirection"
6110 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6112 #: modules/access/http.c:105
6113 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/http.c:107
6117 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6118 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6120 #: modules/access/http.c:108
6121 msgid ""
6122 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6123 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6124 msgstr ""
6125 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6126 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6128 #: modules/access/http.c:113
6129 msgid "HTTP input"
6130 msgstr "Input HTTP"
6132 #: modules/access/http.c:115
6133 msgid "HTTP(S)"
6134 msgstr "HTTP(S)"
6136 #: modules/access/http.c:538
6137 msgid "HTTP authentication"
6138 msgstr "Pengesahan HTTP"
6140 #: modules/access/http.c:539
6141 #, c-format
6142 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6143 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6145 #: modules/access/jack.c:62
6146 msgid ""
6147 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6148 "milliseconds."
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/jack.c:64
6152 msgid "Pace"
6153 msgstr "Pace"
6155 #: modules/access/jack.c:66
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6158 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6160 #: modules/access/jack.c:67
6161 msgid "Auto Connection"
6162 msgstr "Koneksi Otomatis"
6164 #: modules/access/jack.c:69
6165 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6166 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6168 #: modules/access/jack.c:72
6169 msgid "JACK audio input"
6170 msgstr "Input audio JACK"
6172 #: modules/access/jack.c:74
6173 msgid "JACK Input"
6174 msgstr "Input JACK"
6176 #: modules/access/mmap.c:41
6177 msgid "Use file memory mapping"
6178 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6180 #: modules/access/mmap.c:43
6181 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6182 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6184 #: modules/access/mmap.c:53
6185 msgid "MMap"
6186 msgstr "MMap"
6188 #: modules/access/mmap.c:54
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Memory-mapped file input"
6191 msgstr "output penapis pembunkus"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:51
6194 msgid ""
6195 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr ""
6197 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6198 "milidetik."
6200 #: modules/access/mms/mms.c:54
6201 msgid "Force selection of all streams"
6202 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6204 #: modules/access/mms/mms.c:56
6205 msgid ""
6206 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6207 "You can choose to select all of them."
6208 msgstr ""
6209 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6210 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6212 #: modules/access/mms/mms.c:59
6213 msgid "Maximum bitrate"
6214 msgstr "Kadar bit maksimum"
6216 #: modules/access/mms/mms.c:61
6217 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6218 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6220 #: modules/access/mms/mms.c:65
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6224 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6225 "tried."
6226 msgstr ""
6227 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6228 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6229 "akan dicuba."
6231 #: modules/access/mms/mms.c:69
6232 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6233 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6235 #: modules/access/mms/mms.c:70
6236 msgid ""
6237 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6238 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/mms/mms.c:74
6242 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6243 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6245 #: modules/access/mtp.c:65
6246 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6249 #: modules/access/mtp.c:69
6250 msgid "MTP input"
6251 msgstr "Input MTP"
6253 #: modules/access/mtp.c:70
6254 msgid "MTP"
6255 msgstr "MTP"
6257 #: modules/access/oss.c:72
6258 msgid ""
6259 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6262 "milidetik."
6264 #: modules/access/oss.c:80
6265 msgid "OSS"
6266 msgstr "OSS"
6268 #: modules/access/oss.c:81
6269 msgid "OSS input"
6270 msgstr "Input OSS"
6272 #: modules/access/pvr.c:61
6273 msgid ""
6274 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6275 "milliseconds."
6276 msgstr ""
6277 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6278 "milidetik."
6280 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6281 msgid "Device"
6282 msgstr "Peranti"
6284 #: modules/access/pvr.c:65
6285 msgid "PVR video device"
6286 msgstr "Peranti video PVR"
6288 #: modules/access/pvr.c:67
6289 msgid "Radio device"
6290 msgstr "Peranti radio"
6292 #: modules/access/pvr.c:68
6293 msgid "PVR radio device"
6294 msgstr "Peranti radio PVR"
6296 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6299 msgid "Norm"
6300 msgstr "Normal"
6302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6303 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6304 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6307 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6308 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6309 msgid "Width"
6310 msgstr "Lebar"
6312 #: modules/access/pvr.c:75
6313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6314 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6316 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6317 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6318 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6319 msgid "Height"
6320 msgstr "Tinggi"
6322 #: modules/access/pvr.c:79
6323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6324 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6326 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6329 msgid "Frequency"
6330 msgstr "Frekuensi"
6332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6333 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6334 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6336 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6337 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6338 msgstr ""
6339 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6341 #: modules/access/pvr.c:89
6342 msgid "Key interval"
6343 msgstr "Interval kunci"
6345 #: modules/access/pvr.c:90
6346 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6347 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6349 #: modules/access/pvr.c:92
6350 msgid "B Frames"
6351 msgstr "Kerangka B"
6353 #: modules/access/pvr.c:93
6354 msgid ""
6355 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6356 "number of B-Frames."
6357 msgstr ""
6358 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6359 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6361 #: modules/access/pvr.c:97
6362 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6363 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6365 #: modules/access/pvr.c:99
6366 msgid "Bitrate peak"
6367 msgstr "Puncak kadar bit"
6369 #: modules/access/pvr.c:100
6370 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6371 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6373 #: modules/access/pvr.c:102
6374 msgid "Bitrate mode"
6375 msgstr "Mode bitrate"
6377 #: modules/access/pvr.c:103
6378 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6379 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6381 #: modules/access/pvr.c:105
6382 msgid "Audio bitmask"
6383 msgstr "Topeng bit audio"
6385 #: modules/access/pvr.c:106
6386 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6387 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6389 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6390 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6391 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6392 #: modules/stream_out/raop.c:150
6393 msgid "Volume"
6394 msgstr "Volume"
6396 #: modules/access/pvr.c:110
6397 msgid "Audio volume (0-65535)."
6398 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6400 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6401 msgid "Channel"
6402 msgstr "Saluran"
6404 #: modules/access/pvr.c:113
6405 msgid ""
6406 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6407 msgstr ""
6408 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6409 "svideo)"
6411 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6412 msgid "Automatic"
6413 msgstr "Otomatis"
6415 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6416 msgid "SECAM"
6417 msgstr "SECAM"
6419 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6420 msgid "PAL"
6421 msgstr "PAL"
6423 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6424 msgid "NTSC"
6425 msgstr "NTSC"
6427 #: modules/access/pvr.c:122
6428 msgid "vbr"
6429 msgstr "vbr"
6431 #: modules/access/pvr.c:122
6432 msgid "cbr"
6433 msgstr "cbr"
6435 #: modules/access/pvr.c:127
6436 msgid "PVR"
6437 msgstr "PVR"
6439 #: modules/access/pvr.c:128
6440 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6441 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6443 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Quicktime Capture"
6446 msgstr "Quicktime"
6448 #: modules/access/qtcapture.m:225
6449 msgid "No Input device found"
6450 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6452 #: modules/access/qtcapture.m:226
6453 msgid ""
6454 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6455 "check your connectors and drivers."
6456 msgstr ""
6457 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6458 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6460 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6461 msgid ""
6462 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6465 "milidetik."
6467 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Default SWF Referrer URL"
6470 msgstr "Peranti lalai"
6472 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6473 msgid ""
6474 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6475 "SWF file that contained the stream."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6479 msgid "Default Page Referrer URL"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6483 msgid ""
6484 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6485 "page housing the SWF file."
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6489 msgid "RTMP input"
6490 msgstr "Input RTMP"
6492 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6493 msgid "RTMP"
6494 msgstr "RTMP"
6496 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6497 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6501 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6502 msgstr ""
6503 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6504 "kinerja)."
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6507 msgid "RTCP (local) port"
6508 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6511 msgid ""
6512 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6513 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6517 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6518 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6520 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6521 msgid ""
6522 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6523 "shared secret key."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6527 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6531 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6535 msgid "Maximum RTP sources"
6536 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6538 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6539 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6540 msgstr ""
6541 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6544 msgid "RTP source timeout (sec)"
6545 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6547 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6548 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6549 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6551 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6552 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6556 msgid ""
6557 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6558 "future) by this many packets from the last received packet."
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6562 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6566 msgid ""
6567 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6568 "by this many packets from the last received packet."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6572 msgid "RTP"
6573 msgstr "RTP"
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6576 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6577 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6580 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6581 msgid "Caching value (ms)"
6582 msgstr "Nilai cache (ms)"
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6585 msgid ""
6586 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6589 "milidetik."
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6592 msgid "Real RTSP"
6593 msgstr "Real RTSP"
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6596 msgid "Connection failed"
6597 msgstr "Koneksi gagal"
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6600 #, c-format
6601 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6602 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6605 msgid "Session failed"
6606 msgstr "Sesi gagal"
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6609 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6610 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6612 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6613 msgid ""
6614 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6617 "milidetik."
6619 #: modules/access/screen/screen.c:46
6620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6621 msgid "Desired frame rate for the capture."
6622 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6624 #: modules/access/screen/screen.c:49
6625 msgid "Capture fragment size"
6626 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6628 #: modules/access/screen/screen.c:51
6629 msgid ""
6630 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6631 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6632 msgstr ""
6633 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6634 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6636 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6637 msgid "Subscreen top left corner"
6638 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6640 #: modules/access/screen/screen.c:58
6641 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6642 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6644 #: modules/access/screen/screen.c:62
6645 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6646 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6648 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6649 msgid "Subscreen width"
6650 msgstr "Lebar sublayar"
6652 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6653 msgid "Subscreen height"
6654 msgstr "Tinggi sublayar"
6656 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6658 msgid "Follow the mouse"
6659 msgstr "Ikuti  mouse"
6661 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6662 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/screen/screen.c:78
6666 msgid "Mouse pointer image"
6667 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6669 #: modules/access/screen/screen.c:80
6670 msgid ""
6671 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/screen/screen.c:94
6675 msgid "Screen Input"
6676 msgstr "Input Layar"
6678 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6681 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6682 msgid "Screen"
6683 msgstr "Layar"
6685 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6686 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6687 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6689 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6690 msgid "Region left column"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6694 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6698 msgid "Region top row"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6704 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6706 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Capture region width"
6709 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6711 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6712 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Capture region height"
6718 msgstr "Tinggi sublayar"
6720 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6721 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6727 msgstr "Input Skrin"
6729 #: modules/access/sftp.c:53
6730 msgid ""
6731 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6734 "milidetik."
6736 #: modules/access/sftp.c:54
6737 msgid "SFTP user name"
6738 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6740 #: modules/access/sftp.c:56
6741 msgid "SFTP password"
6742 msgstr "Password SFTP"
6744 #: modules/access/sftp.c:58
6745 msgid "SFTP port"
6746 msgstr "Port SFTP"
6748 #: modules/access/sftp.c:59
6749 msgid "SFTP port number to use on the server"
6750 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6752 #: modules/access/sftp.c:60
6753 msgid "Read size"
6754 msgstr "Ukuran pembacaan"
6756 #: modules/access/sftp.c:61
6757 msgid "Size of the request for reading access"
6758 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6760 #: modules/access/sftp.c:65
6761 msgid "SFTP input"
6762 msgstr "Masukan SFTP"
6764 #: modules/access/sftp.c:137
6765 #, fuzzy
6766 msgid "SFTP authentification"
6767 msgstr "Pengesahan HTTP"
6769 #: modules/access/sftp.c:138
6770 #, c-format
6771 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6772 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6774 #: modules/access/smb.c:63
6775 msgid ""
6776 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6780 #: modules/access/smb.c:65
6781 msgid "SMB user name"
6782 msgstr "Nama pengguna SMB"
6784 #: modules/access/smb.c:68
6785 msgid "SMB password"
6786 msgstr "Password SMB"
6788 #: modules/access/smb.c:71
6789 msgid "SMB domain"
6790 msgstr "Domain SMB"
6792 #: modules/access/smb.c:72
6793 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6794 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6796 #: modules/access/smb.c:75
6797 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/smb.c:78
6801 msgid "SMB input"
6802 msgstr "Input SMB"
6804 #: modules/access/tcp.c:43
6805 msgid ""
6806 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6809 "milidetik."
6811 #: modules/access/tcp.c:50
6812 msgid "TCP"
6813 msgstr "TCP"
6815 #: modules/access/tcp.c:51
6816 msgid "TCP input"
6817 msgstr "input TCP"
6819 #: modules/access/udp.c:51
6820 msgid ""
6821 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6824 "milidetik."
6826 #: modules/access/udp.c:58
6827 msgid "UDP"
6828 msgstr "UDP"
6830 #: modules/access/udp.c:59
6831 msgid "UDP input"
6832 msgstr "Input UDP"
6834 #: modules/access/v4l.c:79
6835 msgid ""
6836 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6839 "milidetik."
6841 #: modules/access/v4l.c:83
6842 msgid ""
6843 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6844 "device will be used."
6845 msgstr ""
6846 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6847 "ada peranti video akan digunakan."
6849 #: modules/access/v4l.c:87
6850 msgid ""
6851 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6852 "(default), RV24, etc.)"
6853 msgstr ""
6854 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6855 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6857 #: modules/access/v4l.c:94
6858 msgid ""
6859 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6860 msgstr ""
6861 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6862 "svideo)."
6864 #: modules/access/v4l.c:99
6865 msgid "Audio Channel"
6866 msgstr "Saluran Audio"
6868 #: modules/access/v4l.c:101
6869 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6870 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
6872 #: modules/access/v4l.c:103
6873 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6874 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6876 #: modules/access/v4l.c:106
6877 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6878 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6880 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6881 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6882 msgid "Brightness"
6883 msgstr "Kecerahan"
6885 #: modules/access/v4l.c:110
6886 msgid "Brightness of the video input."
6887 msgstr "Kecerahan input audio."
6889 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6890 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6891 msgid "Hue"
6892 msgstr "Hue"
6894 #: modules/access/v4l.c:113
6895 msgid "Hue of the video input."
6896 msgstr "Hue input video."
6898 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6899 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6900 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6901 msgid "Color"
6902 msgstr "Warna"
6904 #: modules/access/v4l.c:116
6905 msgid "Color of the video input."
6906 msgstr "Warna input video"
6908 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6909 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6910 msgid "Contrast"
6911 msgstr "Kontras"
6913 #: modules/access/v4l.c:119
6914 msgid "Contrast of the video input."
6915 msgstr "Kontras input video"
6917 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6918 msgid "Tuner"
6919 msgstr "Penala"
6921 #: modules/access/v4l.c:121
6922 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6923 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
6925 #: modules/access/v4l.c:122
6926 msgid "MJPEG"
6927 msgstr "MJPEG"
6929 #: modules/access/v4l.c:124
6930 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6931 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
6933 #: modules/access/v4l.c:125
6934 msgid "Decimation"
6935 msgstr "pengurangan"
6937 #: modules/access/v4l.c:127
6938 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6939 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6941 #: modules/access/v4l.c:128
6942 msgid "Quality"
6943 msgstr "Kualitas"
6945 #: modules/access/v4l.c:129
6946 msgid "Quality of the stream."
6947 msgstr "Kualiltas stream."
6949 #: modules/access/v4l.c:135
6950 msgid ""
6951 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6952 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/v4l.c:147
6956 msgid "Video4Linux"
6957 msgstr "Video4Linux"
6959 #: modules/access/v4l.c:148
6960 msgid "Video4Linux input"
6961 msgstr "Input Video4Linux"
6963 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6964 #: modules/stream_out/standard.c:100
6965 msgid "Standard"
6966 msgstr "Standar"
6968 #: modules/access/v4l2.c:73
6969 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6970 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6972 #: modules/access/v4l2.c:76
6973 msgid ""
6974 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6975 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6976 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6977 "I420, I411, I410, MJPG)"
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/v4l2.c:82
6981 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6982 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
6984 #: modules/access/v4l2.c:83
6985 msgid "Audio input"
6986 msgstr "Input audio"
6988 #: modules/access/v4l2.c:85
6989 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6990 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
6992 #: modules/access/v4l2.c:86
6993 msgid "IO Method"
6994 msgstr "Metode IO"
6996 #: modules/access/v4l2.c:88
6997 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6998 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7000 #: modules/access/v4l2.c:91
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7003 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7005 #: modules/access/v4l2.c:94
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7008 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7010 #: modules/access/v4l2.c:96
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7013 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7015 #: modules/access/v4l2.c:100
7016 msgid "Use libv4l2"
7017 msgstr "Gunakan libv4l2"
7019 #: modules/access/v4l2.c:102
7020 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7021 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7023 #: modules/access/v4l2.c:105
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Reset v4l2 controls"
7026 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7028 #: modules/access/v4l2.c:107
7029 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/v4l2.c:110
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 msgstr "Kecerahan input audio."
7037 #: modules/access/v4l2.c:113
7038 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7039 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7041 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7042 msgid "Saturation"
7043 msgstr "Ketepuan"
7045 #: modules/access/v4l2.c:116
7046 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/v4l2.c:119
7050 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/v4l2.c:120
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Black level"
7056 msgstr "Paras maksima"
7058 #: modules/access/v4l2.c:122
7059 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/v4l2.c:123
7063 msgid "Auto white balance"
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/v4l2.c:125
7067 msgid ""
7068 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7069 "v4l2 driver)."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/v4l2.c:127
7073 msgid "Do white balance"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/v4l2.c:129
7077 msgid ""
7078 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7079 "(if supported by the v4l2 driver)."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/v4l2.c:131
7083 msgid "Red balance"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/v4l2.c:133
7087 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/v4l2.c:134
7091 msgid "Blue balance"
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/v4l2.c:136
7095 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7099 msgid "Gamma"
7100 msgstr "Gamma"
7102 #: modules/access/v4l2.c:139
7103 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/v4l2.c:140
7107 msgid "Exposure"
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/v4l2.c:142
7111 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/v4l2.c:143
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Auto gain"
7117 msgstr "Automatik"
7119 #: modules/access/v4l2.c:145
7120 msgid ""
7121 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/v4l2.c:147
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Gain"
7127 msgstr "Kecuraman"
7129 #: modules/access/v4l2.c:149
7130 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/v4l2.c:150
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Horizontal flip"
7136 msgstr "Jentik mendatar"
7138 #: modules/access/v4l2.c:152
7139 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/v4l2.c:153
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Vertical flip"
7145 msgstr "Vertical"
7147 #: modules/access/v4l2.c:155
7148 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/v4l2.c:156
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Horizontal centering"
7154 msgstr "Jentik mendatar"
7156 #: modules/access/v4l2.c:158
7157 msgid ""
7158 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/v4l2.c:159
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Vertical centering"
7164 msgstr "Offset menegak"
7166 #: modules/access/v4l2.c:161
7167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/v4l2.c:165
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7173 msgstr "Kontra input video"
7175 #: modules/access/v4l2.c:166
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Balance"
7178 msgstr "Dance"
7180 #: modules/access/v4l2.c:168
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "Kecerahan input audio."
7185 #: modules/access/v4l2.c:171
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr "Kontra input video"
7190 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7191 msgid "Bass"
7192 msgstr "Bass"
7194 #: modules/access/v4l2.c:174
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "Kecerahan input audio."
7199 #: modules/access/v4l2.c:175
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Treble"
7202 msgstr "benarkan"
7204 #: modules/access/v4l2.c:177
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr "Kecerahan input audio."
7209 #: modules/access/v4l2.c:178
7210 msgid "Loudness"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/v4l2.c:180
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Kecerahan input audio."
7218 #: modules/access/v4l2.c:184
7219 msgid ""
7220 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7222 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7223 "milidetik."
7225 #: modules/access/v4l2.c:186
7226 msgid "v4l2 driver controls"
7227 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7229 #: modules/access/v4l2.c:188
7230 msgid ""
7231 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7232 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7233 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7234 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/v4l2.c:194
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Tuner id"
7240 msgstr "Penala"
7242 #: modules/access/v4l2.c:196
7243 msgid "Tuner id (see debug output)."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/v4l2.c:199
7247 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/v4l2.c:200
7251 msgid "Audio mode"
7252 msgstr "Mode audio"
7254 #: modules/access/v4l2.c:202
7255 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access/v4l2.c:205
7259 msgid ""
7260 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7261 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/v4l2.c:209
7265 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7266 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7268 #: modules/access/v4l2.c:210
7269 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7270 msgstr ""
7271 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7273 #: modules/access/v4l2.c:244
7274 msgid "AUTO"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/v4l2.c:244
7278 msgid "READ"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/v4l2.c:244
7282 msgid "MMAP"
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/v4l2.c:244
7286 msgid "USERPTR"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7290 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7291 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7292 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7293 msgid "Mono"
7294 msgstr "Mono"
7296 #: modules/access/v4l2.c:253
7297 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/v4l2.c:254
7301 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/v4l2.c:255
7305 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/v4l2.c:256
7309 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/v4l2.c:272
7313 msgid "Video4Linux2"
7314 msgstr "Video4Linux2"
7316 #: modules/access/v4l2.c:273
7317 msgid "Video4Linux2 input"
7318 msgstr "Input Video4Linux2"
7320 #: modules/access/v4l2.c:277
7321 msgid "Video input"
7322 msgstr "Input video"
7324 #: modules/access/v4l2.c:313
7325 msgid "Controls"
7326 msgstr "Kontrol"
7328 #: modules/access/v4l2.c:314
7329 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/v4l2.c:380
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7335 msgstr "Input Video4Linux2"
7337 #: modules/access/v4l2.c:2962
7338 msgid "Reset controls to default"
7339 msgstr "Reset kontrol ke default"
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7342 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr ""
7344 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7346 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7347 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7348 msgid "VCD"
7349 msgstr "VCD"
7351 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7352 msgid "VCD input"
7353 msgstr "Input VCD"
7355 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7356 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7357 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7359 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7362 msgid "Entry"
7363 msgstr "Masukan"
7365 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7366 msgid "Segments"
7367 msgstr "Segmen"
7369 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7371 msgid "Segment"
7372 msgstr "Segmen"
7374 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7375 msgid "LID"
7376 msgstr "LID"
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7379 msgid "VCD Format"
7380 msgstr "Format VCD"
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7383 msgid "Application"
7384 msgstr "Aplikasi"
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7387 msgid "Preparer"
7388 msgstr "Penyedia"
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7391 msgid "Vol #"
7392 msgstr "Vol #"
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7395 msgid "Vol max #"
7396 msgstr "# Vol maks"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7399 msgid "Volume Set"
7400 msgstr "Set Volume"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7403 msgid "System Id"
7404 msgstr "ID Sistem"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7407 msgid "Entries"
7408 msgstr "Masukan"
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7411 msgid "Tracks"
7412 msgstr "Trek"
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7415 msgid "First Entry Point"
7416 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7419 msgid "Last Entry Point"
7420 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7423 msgid "Track size (in sectors)"
7424 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7428 msgid "type"
7429 msgstr "jenis"
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7432 msgid "end"
7433 msgstr "akhir"
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7436 msgid "play list"
7437 msgstr "play list"
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7440 msgid "extended selection list"
7441 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7444 msgid "selection list"
7445 msgstr "daftar pilihan"
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7448 msgid "unknown type"
7449 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7452 msgid "List ID"
7453 msgstr "Daftar ID"
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7456 msgid "(Super) Video CD"
7457 msgstr "CD Video (Super)"
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7460 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7461 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7464 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7465 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7468 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7469 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7472 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7473 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7476 msgid "Use playback control?"
7477 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7480 msgid ""
7481 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7482 "tracks."
7483 msgstr ""
7484 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7485 "akan mainkan dengan trek."
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7488 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7489 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7492 msgid ""
7493 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7494 "entry."
7495 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7498 msgid "Show extended VCD info?"
7499 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7502 msgid ""
7503 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7504 "for example playback control navigation."
7505 msgstr ""
7506 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7507 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7510 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7511 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7514 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7515 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7517 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Media in Zip"
7520 msgstr "File Media"
7522 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7523 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7524 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7526 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7527 msgid "Zip files filter"
7528 msgstr "Filter file Zip"
7530 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7531 msgid "Zip access"
7532 msgstr "akses Zip"
7534 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7535 msgid "Dummy stream output"
7536 msgstr "Output stream dummy"
7538 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7539 msgid "Dummy"
7540 msgstr "Dummy"
7542 #: modules/access_output/file.c:63
7543 msgid "Append to file"
7544 msgstr "Tambahkan pada file"
7546 #: modules/access_output/file.c:64
7547 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7548 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7550 #: modules/access_output/file.c:68
7551 msgid "File stream output"
7552 msgstr "Output stream file"
7554 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7556 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7557 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7559 msgid "File"
7560 msgstr "File"
7562 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7563 msgid "Username"
7564 msgstr "Username"
7566 #: modules/access_output/http.c:66
7567 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7568 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7570 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7571 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7572 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7573 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7574 msgid "Password"
7575 msgstr "Password"
7577 #: modules/access_output/http.c:69
7578 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7579 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7581 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7582 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7583 msgid "Mime"
7584 msgstr "Mime"
7586 #: modules/access_output/http.c:72
7587 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7588 msgstr ""
7589 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7591 #: modules/access_output/http.c:75
7592 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7593 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7595 #: modules/access_output/http.c:78
7596 msgid ""
7597 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7598 "empty if you don't have one."
7599 msgstr ""
7600 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7601 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7603 #: modules/access_output/http.c:82
7604 msgid ""
7605 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7606 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7607 msgstr ""
7608 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7609 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7610 "memilikinya."
7612 #: modules/access_output/http.c:87
7613 msgid ""
7614 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7615 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7616 msgstr ""
7617 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7618 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7620 #: modules/access_output/http.c:90
7621 msgid "Advertise with Bonjour"
7622 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7624 #: modules/access_output/http.c:91
7625 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7626 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7628 #: modules/access_output/http.c:95
7629 msgid "HTTP stream output"
7630 msgstr "Output stream HTTP"
7632 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7633 msgid "Active TCP connection"
7634 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7636 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7637 msgid ""
7638 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7639 "an incoming connection."
7640 msgstr ""
7641 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7642 "menunggu koneksi masuk."
7644 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7645 msgid "RTMP stream output"
7646 msgstr "Output stream RTMP"
7648 #: modules/access_output/shout.c:63
7649 msgid "Stream name"
7650 msgstr "Nama Stream"
7652 #: modules/access_output/shout.c:64
7653 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7654 msgstr ""
7655 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7657 #: modules/access_output/shout.c:67
7658 msgid "Stream description"
7659 msgstr "Deskripsi Stream"
7661 #: modules/access_output/shout.c:68
7662 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7663 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7665 #: modules/access_output/shout.c:71
7666 msgid "Stream MP3"
7667 msgstr "MP3 Stream"
7669 #: modules/access_output/shout.c:72
7670 msgid ""
7671 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7672 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7673 "shoutcast/icecast server."
7674 msgstr ""
7675 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7676 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7677 "server shoutcast/icecast."
7679 #: modules/access_output/shout.c:81
7680 msgid "Genre description"
7681 msgstr "Deskripsi Genre"
7683 #: modules/access_output/shout.c:82
7684 msgid "Genre of the content. "
7685 msgstr "Genre dari konten."
7687 #: modules/access_output/shout.c:84
7688 msgid "URL description"
7689 msgstr "Deskripsi URL"
7691 #: modules/access_output/shout.c:85
7692 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7693 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7695 #: modules/access_output/shout.c:92
7696 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7697 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7699 #: modules/access_output/shout.c:95
7700 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7701 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7703 #: modules/access_output/shout.c:97
7704 msgid "Number of channels"
7705 msgstr "Jumlah saluran"
7707 #: modules/access_output/shout.c:98
7708 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7709 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7711 #: modules/access_output/shout.c:100
7712 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7713 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7715 #: modules/access_output/shout.c:101
7716 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7717 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7719 #: modules/access_output/shout.c:103
7720 msgid "Stream public"
7721 msgstr "Stream umum"
7723 #: modules/access_output/shout.c:104
7724 msgid ""
7725 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7726 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7727 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7728 msgstr ""
7729 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7730 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7731 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7733 #: modules/access_output/shout.c:110
7734 msgid "IceCAST output"
7735 msgstr "Output IceCAST"
7737 #: modules/access_output/udp.c:66
7738 msgid ""
7739 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7740 "milliseconds."
7741 msgstr ""
7742 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7743 "ditentukan dalam milidetik."
7745 #: modules/access_output/udp.c:69
7746 msgid "Group packets"
7747 msgstr "Kumpulan paket"
7749 #: modules/access_output/udp.c:70
7750 msgid ""
7751 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7752 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7753 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7754 msgstr ""
7755 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7756 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7757 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7759 #: modules/access_output/udp.c:77
7760 msgid "UDP stream output"
7761 msgstr "Output stream UDP"
7763 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7764 msgid "AltiVec memcpy"
7765 msgstr "AltiVec memcpy"
7767 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7770 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7772 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7773 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7774 msgstr ""
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7777 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7778 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7781 msgid "Dolby Surround decoder"
7782 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7785 msgid ""
7786 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7787 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7788 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7789 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7790 "It works with any source format from mono to 7.1."
7791 msgstr ""
7792 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7793 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7794 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7795 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7796 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7799 msgid "Characteristic dimension"
7800 msgstr "Dimensi karakteristik"
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7803 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7804 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7807 msgid "Compensate delay"
7808 msgstr "Jeda kompensasi"
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7811 msgid ""
7812 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7813 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7814 "case, turn this on to compensate."
7815 msgstr ""
7816 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7817 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7818 "ini sebagai kompensasi."
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7821 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7822 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7825 msgid ""
7826 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7827 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7828 msgstr ""
7829 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7830 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7833 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7834 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7837 msgid "Headphone effect"
7838 msgstr "Efek headphone"
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Use downmix algorithm"
7843 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7846 #, fuzzy
7847 msgid ""
7848 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7849 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7850 "speakers."
7851 msgstr ""
7852 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7853 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7854 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7857 msgid "Select channel to keep"
7858 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7864 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7865 msgstr ""
7866 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7867 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7868 "tengah, 5= kiri depan)"
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7871 msgid "Left rear"
7872 msgstr "Belakang kiri"
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7875 msgid "Right rear"
7876 msgstr "Belakang kanan"
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7879 msgid "Left front"
7880 msgstr "Depan kiri"
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7883 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7884 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7887 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7888 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7891 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7892 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
7894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Sound Delay"
7897 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7900 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7901 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7902 msgid "Delay"
7903 msgstr "Jeda"
7905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7906 msgid "Add a delay effect to the sound"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Delay time"
7912 msgstr "Jeda"
7914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7915 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7919 msgid "Sweep Depth"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7923 msgid ""
7924 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7925 "be delay-time +/- sweep-depth."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Sweep Rate"
7931 msgstr "Kadar pensampelan"
7933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7934 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7938 msgid "Feedback Gain"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7942 msgid "Gain on Feedback loop"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Wet mix"
7948 msgstr "Tetapkan QP"
7950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7951 msgid "Level of delayed signal"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7955 msgid "Dry Mix"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7959 msgid "Level of input signal"
7960 msgstr "Level dari sinyal input"
7962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7963 msgid "A/52 dynamic range compression"
7964 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
7966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7968 msgid ""
7969 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7970 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7971 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7972 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7973 msgstr ""
7974 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7975 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
7976 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
7977 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
7978 "dengar."
7980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7981 msgid "Enable internal upmixing"
7982 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
7984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7985 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7986 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
7988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7990 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7993 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7994 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
7996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7997 msgid "DTS dynamic range compression"
7998 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8001 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8002 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8004 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8005 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8006 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8008 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Fixed point audio format conversions"
8011 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8013 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8014 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8015 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8017 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8018 msgid "MPEG audio decoder"
8019 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8022 msgid "Equalizer preset"
8023 msgstr "Praset penyama"
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8026 msgid "Preset to use for the equalizer."
8027 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8030 msgid "Bands gain"
8031 msgstr "Tambah jalur"
8033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8034 #, fuzzy
8035 msgid ""
8036 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8037 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8038 "2 0 2\"."
8039 msgstr ""
8040 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8041 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8042 "2 0\""
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8045 msgid "Two pass"
8046 msgstr "Lepas dua"
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8049 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8050 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8053 msgid "Global gain"
8054 msgstr "Tambah global"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8058 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8061 msgid "Equalizer with 10 bands"
8062 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8065 msgid "Flat"
8066 msgstr "Rata"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8070 msgid "Classical"
8071 msgstr "Klasikal"
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8074 msgid "Club"
8075 msgstr "Club"
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8079 msgid "Dance"
8080 msgstr "Dance"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8083 msgid "Full bass"
8084 msgstr "Bass penuh"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8087 msgid "Full bass and treble"
8088 msgstr "Full bass and treble"
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8091 msgid "Full treble"
8092 msgstr "Treble Penuh"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8095 msgid "Headphones"
8096 msgstr "Headphones"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 msgid "Large Hall"
8100 msgstr "Dewan Besar"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 msgid "Live"
8104 msgstr "Live"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8107 msgid "Party"
8108 msgstr "Party"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8112 msgid "Pop"
8113 msgstr "Pop"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8117 msgid "Reggae"
8118 msgstr "Reggae"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8122 msgid "Rock"
8123 msgstr "Rock"
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8127 msgid "Ska"
8128 msgstr "Ska"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8131 msgid "Soft"
8132 msgstr "Soft"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8135 msgid "Soft rock"
8136 msgstr "Soft rock"
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8140 msgid "Techno"
8141 msgstr "Techno"
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8144 msgid "Number of audio buffers"
8145 msgstr "Jumlah buffer audio"
8147 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8148 msgid ""
8149 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8150 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8151 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8152 msgstr ""
8153 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8154 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8155 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8158 msgid "Maximal volume level"
8159 msgstr "Level volume maksimum"
8161 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8162 msgid ""
8163 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8164 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8165 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8166 msgstr ""
8167 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8168 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8169 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8171 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8173 msgid "Volume normalizer"
8174 msgstr "Penormalan volume"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8177 msgid "Parametric Equalizer"
8178 msgstr "Penyama Parametrik"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8181 msgid "Low freq (Hz)"
8182 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Low freq gain (dB)"
8187 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8190 msgid "High freq (Hz)"
8191 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8194 #, fuzzy
8195 msgid "High freq gain (dB)"
8196 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8199 msgid "Freq 1 (Hz)"
8200 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8205 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8208 msgid "Freq 1 Q"
8209 msgstr "Freq 1 Q"
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8212 msgid "Freq 2 (Hz)"
8213 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8218 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8221 msgid "Freq 2 Q"
8222 msgstr "Freq 2 Q"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8225 msgid "Freq 3 (Hz)"
8226 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8231 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8234 msgid "Freq 3 Q"
8235 msgstr "Freq 3 Q"
8237 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8238 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8239 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8242 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8243 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8246 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Scaletempo"
8252 msgstr "Skala"
8254 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8255 msgid "Stride Length"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8259 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8263 msgid "Overlap Length"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8267 msgid "Percentage of stride to overlap"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Search Length"
8273 msgstr "Cari"
8275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8276 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8280 msgid "Room size"
8281 msgstr "Ukuran ruangan"
8283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8284 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8285 msgstr ""
8287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8288 msgid "Room width"
8289 msgstr "Lebar ruangan"
8291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8292 msgid "Width of the virtual room"
8293 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Wet"
8298 msgstr "Tetapkan QP"
8300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8301 msgid "Dry"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Damp"
8307 msgstr "Boneka"
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Audio Spatializer"
8312 msgstr "spatial"
8314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Spatializer"
8318 msgstr "spatial"
8320 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8321 msgid "Float32 audio mixer"
8322 msgstr "Pengadun audio Float32"
8324 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8325 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8326 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8328 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8329 msgid "Trivial audio mixer"
8330 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8333 msgid "default"
8334 msgstr "default"
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8337 msgid "ALSA audio output"
8338 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8341 msgid "ALSA Device Name"
8342 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8345 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8346 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8347 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8348 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8349 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8350 msgid "Audio Device"
8351 msgstr "Peranti Audio"
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8354 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8355 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8356 msgid "2 Front 2 Rear"
8357 msgstr "2 depan 2 belakang"
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8360 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8361 msgid "A/52 over S/PDIF"
8362 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8365 msgid "No Audio Device"
8366 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8369 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8370 msgstr ""
8371 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8372 "\"default\"."
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8376 msgid "Audio output failed"
8377 msgstr "Output audio gagal"
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8380 #, c-format
8381 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8382 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8385 #, c-format
8386 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8387 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8390 msgid "Unknown soundcard"
8391 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8394 msgid ""
8395 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8396 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8397 "playback."
8398 msgstr ""
8399 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8400 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8401 "untuk mainbalk audio."
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8404 msgid "HAL AudioUnit output"
8405 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8408 msgid ""
8409 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8410 msgstr ""
8411 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8412 "lain."
8414 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8415 msgid "Audio device is not configured"
8416 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8418 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8419 msgid ""
8420 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8421 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8422 msgstr ""
8423 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8424 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8425 "sedang digunakan."
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8428 #, c-format
8429 msgid "%s (Encoded Output)"
8430 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8432 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8433 msgid "Output device"
8434 msgstr "Peranti Output"
8436 #: modules/audio_output/directx.c:121
8437 msgid "Select your audio output device"
8438 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8440 #: modules/audio_output/directx.c:123
8441 msgid "Speaker configuration"
8442 msgstr "Konfigurasi speaker"
8444 #: modules/audio_output/directx.c:124
8445 msgid ""
8446 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8447 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8448 msgstr ""
8450 #: modules/audio_output/directx.c:128
8451 msgid "DirectX audio output"
8452 msgstr "output audio DirectX"
8454 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8455 msgid "3 Front 2 Rear"
8456 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8458 #: modules/audio_output/file.c:81
8459 msgid "Output format"
8460 msgstr "Format Output"
8462 #: modules/audio_output/file.c:82
8463 msgid ""
8464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8466 msgstr ""
8467 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8468 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8470 #: modules/audio_output/file.c:85
8471 msgid "Number of output channels"
8472 msgstr "Jumlah saluran output"
8474 #: modules/audio_output/file.c:86
8475 msgid ""
8476 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8477 "restrict the number of channels here."
8478 msgstr ""
8479 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8480 "membatasi jumlah saluran di sini."
8482 #: modules/audio_output/file.c:89
8483 msgid "Add WAVE header"
8484 msgstr "Tambah WAVE header"
8486 #: modules/audio_output/file.c:90
8487 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8488 msgstr ""
8489 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8490 "ke file."
8492 #: modules/audio_output/file.c:107
8493 msgid "Output file"
8494 msgstr "File Output"
8496 #: modules/audio_output/file.c:108
8497 #, fuzzy
8498 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8499 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8501 #: modules/audio_output/file.c:111
8502 msgid "File audio output"
8503 msgstr "Output audio file"
8505 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8506 msgid "Roku HD1000 audio output"
8507 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8509 #: modules/audio_output/jack.c:70
8510 msgid "Automatically connect to writable clients"
8511 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8513 #: modules/audio_output/jack.c:72
8514 msgid ""
8515 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8516 "writable JACK clients found."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/audio_output/jack.c:76
8520 msgid "Connect to clients matching"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/audio_output/jack.c:78
8524 msgid ""
8525 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8526 "regular expression will be considered for connection."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/audio_output/jack.c:86
8530 msgid "JACK audio output"
8531 msgstr "Output audio JACK"
8533 #: modules/audio_output/oss.c:97
8534 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8535 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8537 #: modules/audio_output/oss.c:99
8538 msgid ""
8539 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8540 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8541 "drivers, then you need to enable this option."
8542 msgstr ""
8543 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8544 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8545 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8547 #: modules/audio_output/oss.c:105
8548 msgid "UNIX OSS audio output"
8549 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8551 #: modules/audio_output/oss.c:110
8552 msgid "OSS DSP device"
8553 msgstr "Peranti DSP OSS"
8555 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8556 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8557 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8559 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8560 msgid "PORTAUDIO audio output"
8561 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8563 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8564 msgid "5.1"
8565 msgstr "5.1"
8567 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8578 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8579 msgid "VLC media player"
8580 msgstr "VLC media player"
8582 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Pulseaudio audio output"
8585 msgstr "Output audio fail"
8587 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8588 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8589 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8591 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8592 msgid "Microsoft Soundmapper"
8593 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8595 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8596 msgid "Select Audio Device"
8597 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8599 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8600 msgid ""
8601 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8602 "VLC restart to apply."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8606 msgid "Default Audio Device"
8607 msgstr "Peranti Audio Default"
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8610 msgid "Win32 waveOut extension output"
8611 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8613 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8614 msgid "Use float32 output"
8615 msgstr "Gunakan output float32"
8617 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8618 msgid ""
8619 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8620 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8621 msgstr ""
8622 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8623 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8624 "kartu suara)."
8626 #: modules/codec/a52.c:49
8627 msgid "A/52 parser"
8628 msgstr "A/52 parser"
8630 #: modules/codec/a52.c:56
8631 msgid "A/52 audio packetizer"
8632 msgstr "Packetizer audio A/52"
8634 #: modules/codec/adpcm.c:48
8635 msgid "ADPCM audio decoder"
8636 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8638 #: modules/codec/aes3.c:48
8639 #, fuzzy
8640 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8641 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8643 #: modules/codec/aes3.c:53
8644 #, fuzzy
8645 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8646 msgstr "Packetizer audio A/52"
8648 #: modules/codec/araw.c:49
8649 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8650 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8652 #: modules/codec/araw.c:58
8653 msgid "Raw audio encoder"
8654 msgstr "Enkoder audio Raw"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8657 msgid "Non-ref"
8658 msgstr "Non-ref"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8661 msgid "Bidir"
8662 msgstr "Bidir"
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8665 msgid "Non-key"
8666 msgstr "Non-key"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8671 msgid "All"
8672 msgstr "Semua"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8675 msgid "rd"
8676 msgstr "rd"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8679 msgid "bits"
8680 msgstr "bit"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8683 msgid "simple"
8684 msgstr "sederhana"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8687 msgid ""
8688 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8689 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8690 "MJPEG and other codecs"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8694 #, fuzzy
8695 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8696 msgstr ""
8697 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8700 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8701 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8704 msgid "Decoding"
8705 msgstr "Mendekode"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8708 msgid "Encoding"
8709 msgstr "Mengenkode"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8712 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8713 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8716 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8717 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8720 msgid "Direct rendering"
8721 msgstr "Per-renderan langsung"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8724 msgid "Error resilience"
8725 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8731 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8732 "can produce a lot of errors.\n"
8733 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8734 msgstr ""
8735 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8736 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8737 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8738 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8741 msgid "Workaround bugs"
8742 msgstr "Mengatasi bug"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8745 msgid ""
8746 "Try to fix some bugs:\n"
8747 "1  autodetect\n"
8748 "2  old msmpeg4\n"
8749 "4  xvid interlaced\n"
8750 "8  ump4 \n"
8751 "16 no padding\n"
8752 "32 ac vlc\n"
8753 "64 Qpel chroma.\n"
8754 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8755 "\", enter 40."
8756 msgstr ""
8757 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
8758 "1  deteksi otomatis\n"
8759 "2  msmpeg4 lama\n"
8760 "4  xvid interlace\n"
8761 "8  ump4 \n"
8762 "16 tiada melapik\n"
8763 "32 ac vlc\n"
8764 "64 Qpel kroma.\n"
8765 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8766 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8769 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8770 msgid "Hurry up"
8771 msgstr "Cepat"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8774 msgid ""
8775 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8776 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8777 msgstr ""
8778 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8779 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8780 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8783 msgid "Allow speed tricks"
8784 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8787 msgid ""
8788 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8789 msgstr ""
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8792 msgid "Skip frame (default=0)"
8793 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8796 msgid ""
8797 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8798 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8802 msgid "Skip idct (default=0)"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8806 msgid ""
8807 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8808 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8812 msgid "Debug mask"
8813 msgstr "Debug mask"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8816 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8817 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8820 msgid "Visualize motion vectors"
8821 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8824 msgid ""
8825 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8826 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8827 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8828 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8829 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8830 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8831 msgstr ""
8832 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8833 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8834 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8835 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8836 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8837 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8840 msgid "Low resolution decoding"
8841 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8844 msgid ""
8845 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8846 "processing power"
8847 msgstr ""
8848 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8849 "proses yang rendah"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8852 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8853 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8856 msgid ""
8857 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8858 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8859 msgstr ""
8860 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8861 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
8862 "tinggi."
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8865 msgid "Hardware decoding"
8866 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8869 msgid "This allows hardware decoding when available."
8870 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8873 msgid "Ratio of key frames"
8874 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8877 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8878 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8881 msgid "Ratio of B frames"
8882 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8885 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8886 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8889 msgid "Video bitrate tolerance"
8890 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8893 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8894 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8897 msgid "Interlaced encoding"
8898 msgstr "Pengenkodean interlace"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8901 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8902 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8905 msgid "Interlaced motion estimation"
8906 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8909 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8910 msgstr ""
8911 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8914 msgid "Pre-motion estimation"
8915 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8918 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8919 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8922 msgid "Rate control buffer size"
8923 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8926 msgid ""
8927 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8928 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8929 msgstr ""
8930 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8931 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8934 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8935 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8938 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8939 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8942 msgid "I quantization factor"
8943 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8946 msgid ""
8947 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8948 "same qscale for I and P frames)."
8949 msgstr ""
8950 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
8951 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8954 #: modules/demux/mod.c:78
8955 msgid "Noise reduction"
8956 msgstr "Pengurangan noise"
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8959 msgid ""
8960 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8961 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8962 msgstr ""
8963 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
8964 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8967 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8968 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8971 msgid ""
8972 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8973 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8974 "standard MPEG2 decoders."
8975 msgstr ""
8976 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8977 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
8978 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8981 msgid "Quality level"
8982 msgstr "Tingkat kualitas"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8985 msgid ""
8986 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8987 "encoding very much)."
8988 msgstr ""
8989 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
8990 "meperlambat proses enkoding)."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8993 msgid ""
8994 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8995 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8996 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8997 "to ease the encoder's task."
8998 msgstr ""
8999 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9000 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
9001 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9002 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9005 msgid "Minimum video quantizer scale"
9006 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9009 msgid "Minimum video quantizer scale."
9010 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9013 msgid "Maximum video quantizer scale"
9014 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9017 msgid "Maximum video quantizer scale."
9018 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9021 msgid "Trellis quantization"
9022 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9025 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9026 msgstr ""
9027 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9030 msgid "Fixed quantizer scale"
9031 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9034 msgid ""
9035 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9036 "255.0)."
9037 msgstr ""
9038 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9039 "hingga 255.0)."
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9042 msgid "Strict standard compliance"
9043 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9046 msgid ""
9047 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9048 msgstr ""
9049 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9052 msgid "Luminance masking"
9053 msgstr "Menyembunyi terang"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9056 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9057 msgstr ""
9058 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9061 msgid "Darkness masking"
9062 msgstr "Menyembunyi gelap"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9065 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9066 msgstr ""
9067 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9070 msgid "Motion masking"
9071 msgstr "Sembunyi gerakan"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9074 msgid ""
9075 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9076 "(default: 0.0)."
9077 msgstr ""
9078 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9079 "(default: 0.0)."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9082 msgid "Border masking"
9083 msgstr "Sembunyi sempadan"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9086 msgid ""
9087 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9088 "0.0)."
9089 msgstr ""
9090 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9091 "0.0)."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9094 msgid "Luminance elimination"
9095 msgstr "Penghapusan terang"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9098 msgid ""
9099 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9100 "The H264 specification recommends -4."
9101 msgstr ""
9102 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9103 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9106 msgid "Chrominance elimination"
9107 msgstr "Penghapusan krominan"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9110 msgid ""
9111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9113 msgstr ""
9114 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9115 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9118 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9119 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9122 msgid ""
9123 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9124 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9125 "(default: main)"
9126 msgstr ""
9127 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9128 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9129 "main)"
9131 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9132 #, c-format
9133 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9134 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9136 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9137 #, c-format
9138 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9139 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9141 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9145 "%s.\n"
9146 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9147 "\n"
9148 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9149 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9150 msgstr ""
9151 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9152 "%s.\n"
9153 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9154 "distributor Anda.\n"
9155 "\n"
9156 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9157 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9160 msgid "VLC could not open the encoder."
9161 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9163 #: modules/codec/cc.c:62
9164 msgid "CC 608/708"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/cc.c:63
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Closed Captions decoder"
9170 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9172 #: modules/codec/cdg.c:87
9173 msgid "CDG video decoder"
9174 msgstr "Dekoder video CDG"
9176 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9177 msgid "CVD subtitle decoder"
9178 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9180 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9181 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9182 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9184 #: modules/codec/dirac.c:61
9185 msgid "Constant quality factor"
9186 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9188 #: modules/codec/dirac.c:62
9189 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9190 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9192 #: modules/codec/dirac.c:65
9193 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9194 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9196 #: modules/codec/dirac.c:66
9197 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9198 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9200 #: modules/codec/dirac.c:69
9201 msgid "Enable lossless coding"
9202 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9204 #: modules/codec/dirac.c:70
9205 msgid ""
9206 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9207 "reproduction of the original"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/dirac.c:74
9211 msgid "Prefilter"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/dirac.c:75
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9217 msgstr "Enable loop filter"
9219 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9220 msgid "none"
9221 msgstr "tiada"
9223 #: modules/codec/dirac.c:79
9224 msgid "Centre Weighted Median"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/codec/dirac.c:80
9228 msgid "Rectangular Linear Phase"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/codec/dirac.c:80
9232 msgid "Diagonal Linear Phase"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/dirac.c:83
9236 msgid "Amount of prefiltering"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/codec/dirac.c:84
9240 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/codec/dirac.c:87
9244 msgid "Chroma format"
9245 msgstr "Format kroma"
9247 #: modules/codec/dirac.c:88
9248 msgid ""
9249 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9250 msgstr ""
9251 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9253 #: modules/codec/dirac.c:93
9254 msgid "4:2:0"
9255 msgstr "4:2:0"
9257 #: modules/codec/dirac.c:93
9258 msgid "4:2:2"
9259 msgstr "4:2:2"
9261 #: modules/codec/dirac.c:93
9262 msgid "4:4:4"
9263 msgstr "4:4:4"
9265 #: modules/codec/dirac.c:96
9266 msgid "Distance between 'P' frames"
9267 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9269 #: modules/codec/dirac.c:100
9270 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9271 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9273 #: modules/codec/dirac.c:104
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Picture coding mode"
9276 msgstr "Nisbah merekod"
9278 #: modules/codec/dirac.c:105
9279 msgid ""
9280 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9281 "pseudo-progressive frame"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/codec/dirac.c:110
9285 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/codec/dirac.c:111
9289 msgid "force coding frame as single picture"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/codec/dirac.c:112
9293 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/codec/dirac.c:116
9297 msgid "Width of motion compensation blocks"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/codec/dirac.c:120
9301 msgid "Height of motion compensation blocks"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/dirac.c:125
9305 msgid "Block overlap (%)"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/dirac.c:126
9309 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/dirac.c:131
9313 msgid "xblen"
9314 msgstr "xblen"
9316 #: modules/codec/dirac.c:132
9317 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/codec/dirac.c:136
9321 msgid "yblen"
9322 msgstr "yblen"
9324 #: modules/codec/dirac.c:137
9325 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9326 msgstr ""
9328 #: modules/codec/dirac.c:140
9329 msgid "Motion vector precision"
9330 msgstr "Presisi vektor gerak"
9332 #: modules/codec/dirac.c:141
9333 msgid "Motion vector precision in pels."
9334 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9336 #: modules/codec/dirac.c:146
9337 msgid "Simple ME search area x:y"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/codec/dirac.c:147
9341 msgid ""
9342 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9343 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/dirac.c:152
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Three component motion estimation"
9349 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9351 #: modules/codec/dirac.c:153
9352 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9353 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9355 #: modules/codec/dirac.c:156
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Intra picture DWT filter"
9358 msgstr "Penapis Subgambar"
9360 #: modules/codec/dirac.c:160
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Inter picture DWT filter"
9363 msgstr "Penapis Subgambar"
9365 #: modules/codec/dirac.c:164
9366 msgid "Number of DWT iterations"
9367 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9369 #: modules/codec/dirac.c:165
9370 msgid "Also known as DWT levels"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/dirac.c:169
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Enable multiple quantizers"
9376 msgstr "spatial"
9378 #: modules/codec/dirac.c:170
9379 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/dirac.c:174
9383 msgid "Enable spatial partitioning"
9384 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9386 #: modules/codec/dirac.c:178
9387 msgid "Disable arithmetic coding"
9388 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9390 #: modules/codec/dirac.c:179
9391 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/dirac.c:184
9395 msgid "cycles per degree"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/dirac.c:206
9399 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9403 msgid "DirectMedia Object decoder"
9404 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9406 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9407 msgid "DirectMedia Object encoder"
9408 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9410 #: modules/codec/dts.c:49
9411 msgid "DTS parser"
9412 msgstr "Parser DTS"
9414 #: modules/codec/dts.c:54
9415 msgid "DTS audio packetizer"
9416 msgstr "Packetizer audio DTS"
9418 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9419 msgid "Decoding X coordinate"
9420 msgstr "Mendekode koordinat X"
9422 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9423 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9424 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9426 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9427 msgid "Decoding Y coordinate"
9428 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9430 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9431 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9432 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9434 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9435 msgid "Subpicture position"
9436 msgstr "Posisi subgambar"
9438 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9439 msgid ""
9440 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9442 "g. 6=top-right)."
9443 msgstr ""
9444 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9445 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9446 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9449 msgid "Encoding X coordinate"
9450 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9453 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9454 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9457 msgid "Encoding Y coordinate"
9458 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9461 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9462 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9465 msgid "DVB subtitles decoder"
9466 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9469 msgid "DVB subtitles"
9470 msgstr "subtitle DVB"
9472 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9473 msgid "DVB subtitles encoder"
9474 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9476 #: modules/codec/faad.c:45
9477 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9478 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9480 #: modules/codec/faad.c:388
9481 msgid "AAC extension"
9482 msgstr "Ekstensi AAC"
9484 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9485 msgid "Image file"
9486 msgstr "File gambar"
9488 #: modules/codec/fake.c:54
9489 msgid "Path of the image file for fake input."
9490 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9492 #: modules/codec/fake.c:55
9493 msgid "Reload image file"
9494 msgstr "Reload file gambar"
9496 #: modules/codec/fake.c:57
9497 msgid "Reload image file every n seconds."
9498 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9500 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9502 msgid "Output video width."
9503 msgstr "Lebar video output."
9505 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9507 msgid "Output video height."
9508 msgstr "Tinggi video output."
9510 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9511 msgid "Keep aspect ratio"
9512 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9514 #: modules/codec/fake.c:66
9515 msgid "Consider width and height as maximum values."
9516 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9518 #: modules/codec/fake.c:67
9519 msgid "Background aspect ratio"
9520 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9522 #: modules/codec/fake.c:69
9523 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9524 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9526 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9527 msgid "Deinterlace video"
9528 msgstr "Deinterlace video"
9530 #: modules/codec/fake.c:72
9531 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9532 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9534 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9535 msgid "Deinterlace module"
9536 msgstr "Modul deinterlace"
9538 #: modules/codec/fake.c:75
9539 msgid "Deinterlace module to use."
9540 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9542 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9543 #: modules/video_output/yuv.c:44
9544 msgid "Chroma used"
9545 msgstr "Kroma yang digunakan"
9547 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9548 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9549 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9551 #: modules/codec/fake.c:89
9552 msgid "Fake video decoder"
9553 msgstr "Dekoder video palsu"
9555 #: modules/codec/flac.c:133
9556 msgid "Flac audio decoder"
9557 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9559 #: modules/codec/flac.c:139
9560 msgid "Flac audio encoder"
9561 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9564 msgid "Sound fonts (required)"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9568 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9572 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9576 msgid "FluidSynth"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9580 msgid "MIDI synthesis not set up"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9584 msgid ""
9585 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9586 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9587 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9594 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9595 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9599 msgid "Video memory buffer width."
9600 msgstr "Lebar buffer memori video."
9602 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9603 msgid "Video memory buffer height."
9604 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9606 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9607 msgid "Lock function"
9608 msgstr "Fungsi pengunci"
9610 #: modules/codec/invmem.c:60
9611 msgid ""
9612 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9613 "memory address for use by the video renderer."
9614 msgstr ""
9615 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9616 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9618 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9619 msgid "Unlock function"
9620 msgstr "Membuka fungsi"
9622 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9623 msgid "Address of the unlocking callback function"
9624 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9626 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9627 msgid "Callback data"
9628 msgstr "Data callback"
9630 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9631 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9632 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9634 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9635 #: modules/video_output/vmem.c:51
9636 msgid "Chroma"
9637 msgstr "Kroma"
9639 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9643 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9645 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9646 msgid "Memory video decoder"
9647 msgstr "Dekoder video memori"
9649 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9650 msgid "Formatted Subtitles"
9651 msgstr "Subtitle Terformat"
9653 #: modules/codec/kate.c:196
9654 #, fuzzy
9655 msgid ""
9656 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9657 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9658 "rendering via Tiger is enabled."
9659 msgstr ""
9660 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9661 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9663 #: modules/codec/kate.c:203
9664 msgid "Shadow"
9665 msgstr "Bayangan"
9667 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9668 msgid "Outline"
9669 msgstr "Panduan"
9671 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9672 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9673 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9674 #: modules/video_filter/rss.c:72
9675 msgid "Black"
9676 msgstr "Hitam"
9678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9679 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9680 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9681 #: modules/video_filter/rss.c:73
9682 msgid "Gray"
9683 msgstr "Kelabu"
9685 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9686 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9687 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9688 #: modules/video_filter/rss.c:73
9689 msgid "Silver"
9690 msgstr "Perak"
9692 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9693 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9694 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9695 #: modules/video_filter/rss.c:73
9696 msgid "White"
9697 msgstr "Putih"
9699 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9700 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9701 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9702 #: modules/video_filter/rss.c:73
9703 msgid "Maroon"
9704 msgstr "Maroon"
9706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9709 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9710 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9711 msgid "Red"
9712 msgstr "Merah"
9714 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9715 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9716 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9717 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9718 msgid "Fuchsia"
9719 msgstr "Fuchsia"
9721 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9722 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9723 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9724 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9725 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9726 msgid "Yellow"
9727 msgstr "Kuning"
9729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9730 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9731 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9732 #: modules/video_filter/rss.c:74
9733 msgid "Olive"
9734 msgstr "Olive"
9736 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9737 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9738 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9739 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9740 #: modules/video_filter/rss.c:74
9741 msgid "Green"
9742 msgstr "Hijau"
9744 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9745 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9746 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9747 #: modules/video_filter/rss.c:75
9748 msgid "Teal"
9749 msgstr "Teal"
9751 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9752 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9753 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9754 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9755 msgid "Lime"
9756 msgstr "Lime"
9758 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9759 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9760 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9761 #: modules/video_filter/rss.c:75
9762 msgid "Purple"
9763 msgstr "Purple"
9765 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9766 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9767 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9768 #: modules/video_filter/rss.c:75
9769 msgid "Navy"
9770 msgstr "Navy"
9772 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9774 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9775 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9776 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9777 msgid "Blue"
9778 msgstr "Biru"
9780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9781 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9782 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9783 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9784 msgid "Aqua"
9785 msgstr "Aqua"
9787 #: modules/codec/kate.c:215
9788 msgid "Use Tiger for rendering"
9789 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
9791 #: modules/codec/kate.c:216
9792 msgid ""
9793 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9794 "only render static text and bitmap based streams."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/kate.c:220
9798 msgid "Rendering quality"
9799 msgstr "Kualitas rendering"
9801 #: modules/codec/kate.c:221
9802 msgid ""
9803 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9804 "highest quality."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/kate.c:225
9808 msgid "Default font effect"
9809 msgstr "Efek font default"
9811 #: modules/codec/kate.c:226
9812 msgid ""
9813 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9814 "backgrounds."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/kate.c:230
9818 msgid "Default font effect strength"
9819 msgstr "Kekuatan efek font default"
9821 #: modules/codec/kate.c:231
9822 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/kate.c:235
9826 msgid "Default font description"
9827 msgstr "Deskripsi font default"
9829 #: modules/codec/kate.c:236
9830 msgid ""
9831 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9832 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9833 "font parameters where appropriate."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/kate.c:241
9837 msgid "Default font color"
9838 msgstr "Warna font default"
9840 #: modules/codec/kate.c:242
9841 msgid ""
9842 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9843 "font color to use."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/codec/kate.c:246
9847 msgid "Default font alpha"
9848 msgstr "Alfa font default"
9850 #: modules/codec/kate.c:247
9851 msgid ""
9852 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9853 "particular font color to use."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/kate.c:251
9857 msgid "Default background color"
9858 msgstr "Warna default dari latar belakang"
9860 #: modules/codec/kate.c:252
9861 msgid ""
9862 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9863 "color to use."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/kate.c:256
9867 msgid "Default background alpha"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/kate.c:257
9871 msgid ""
9872 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9873 "specify a particular background color to use."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/kate.c:263
9877 msgid ""
9878 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9879 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9880 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9881 "available.\n"
9882 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9883 "played. This will hopefully be fixed soon."
9884 msgstr ""
9886 #: modules/codec/kate.c:272
9887 msgid "Kate"
9888 msgstr "Kate"
9890 #: modules/codec/kate.c:273
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Kate overlay decoder"
9893 msgstr "Dekoder video palsu"
9895 #: modules/codec/kate.c:292
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Tiger rendering defaults"
9898 msgstr "Modul mengemuka teks"
9900 #: modules/codec/kate.c:328
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9903 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9905 #: modules/codec/libass.c:65
9906 msgid "Subtitles (advanced)"
9907 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9909 #: modules/codec/libass.c:66
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Subtitle renderers using libass"
9912 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9914 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9915 msgid "Building font cache"
9916 msgstr "Membangun cache font"
9918 #: modules/codec/libass.c:707
9919 msgid ""
9920 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9921 "This should take less than a minute."
9922 msgstr ""
9923 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
9924 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
9926 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9927 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9928 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9930 #: modules/codec/lpcm.c:52
9931 msgid "Linear PCM audio decoder"
9932 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9934 #: modules/codec/lpcm.c:57
9935 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9936 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9938 #: modules/codec/mash.cpp:70
9939 msgid "Video decoder using openmash"
9940 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9943 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9944 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9946 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9947 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9948 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9950 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9951 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9952 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
9954 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9955 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9956 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
9958 #: modules/codec/png.c:58
9959 msgid "PNG video decoder"
9960 msgstr "Dekoder video PNG"
9962 #: modules/codec/quicktime.c:67
9963 msgid "QuickTime library decoder"
9964 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9966 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9967 msgid "Pseudo raw video decoder"
9968 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9970 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9971 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9972 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9974 #: modules/codec/realvideo.c:131
9975 msgid "RealVideo library decoder"
9976 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9978 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9979 msgid "Schroedinger video decoder"
9980 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
9982 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9983 msgid "SDL Image decoder"
9984 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
9986 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9987 msgid "SDL_image video decoder"
9988 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9990 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9991 #, fuzzy
9992 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9993 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9995 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9997 msgid "Mode"
9998 msgstr "Mode"
10000 #: modules/codec/speex.c:59
10001 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10002 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
10004 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10005 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10006 msgid "Encoding quality"
10007 msgstr "Kualitas enkoding"
10009 #: modules/codec/speex.c:63
10010 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10011 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10013 #: modules/codec/speex.c:65
10014 msgid "Encoding complexity"
10015 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10017 #: modules/codec/speex.c:67
10018 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/speex.c:69
10022 msgid "Maximal bitrate"
10023 msgstr "Kadar bit maksimum"
10025 #: modules/codec/speex.c:71
10026 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10030 msgid "CBR encoding"
10031 msgstr "Pengenkodean CBR"
10033 #: modules/codec/speex.c:75
10034 msgid ""
10035 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10036 "bitrate encoding (VBR)."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/speex.c:78
10040 msgid "Voice activity detection"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/speex.c:80
10044 msgid ""
10045 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10046 "mode."
10047 msgstr ""
10048 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10049 "dalam mode VBR."
10051 #: modules/codec/speex.c:83
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Discontinuous Transmission"
10054 msgstr "Stream berterusan"
10056 #: modules/codec/speex.c:85
10057 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/speex.c:89
10061 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/speex.c:89
10065 msgid "Wide-band (16kHz)"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/speex.c:89
10069 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/speex.c:96
10073 msgid "Speex audio decoder"
10074 msgstr "Dekoder audio Speex"
10076 #: modules/codec/speex.c:98
10077 msgid "Speex"
10078 msgstr "Speex"
10080 #: modules/codec/speex.c:102
10081 msgid "Speex audio packetizer"
10082 msgstr "Packetizer audio Speex"
10084 #: modules/codec/speex.c:107
10085 msgid "Speex audio encoder"
10086 msgstr "Enkoder audio Speex"
10088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10089 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10090 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10093 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10094 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10097 msgid "DVD subtitles decoder"
10098 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10101 msgid "DVD subtitles"
10102 msgstr "subtitle DVD"
10104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10105 msgid "DVD subtitles packetizer"
10106 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10109 msgid "Universal (UTF-8)"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10113 msgid "Universal (UTF-16)"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10117 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10121 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10125 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10129 msgid "Western European (Latin-9)"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10133 msgid "Western European (Windows-1252)"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10137 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10141 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10145 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10146 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10149 msgid "Nordic (Latin-6)"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10157 msgid "Russian (KOI8-R)"
10158 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10161 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10162 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10165 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10169 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10173 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10177 msgid "Greek (Windows-1253)"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10181 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10185 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10189 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10193 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10197 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10201 msgid "Thai (Windows-874)"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10205 msgid "Baltic (Latin-7)"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10209 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10213 msgid "Celtic (Latin-8)"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10217 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10221 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10222 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10225 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10226 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10229 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10233 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10237 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10241 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10245 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10249 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10253 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10257 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10261 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10262 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10265 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10269 msgid "Subtitles text encoding"
10270 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10273 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10274 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10277 msgid "Subtitles justification"
10278 msgstr "Perataan subtitle"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10281 msgid "Set the justification of subtitles"
10282 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10285 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10286 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10289 msgid ""
10290 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10291 msgstr ""
10292 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10295 msgid ""
10296 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10297 "but you can choose to disable all formatting."
10298 msgstr ""
10299 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10300 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10303 msgid "Text subtitles decoder"
10304 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10306 #. xgettext:
10307 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10308 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10309 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10310 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10311 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10312 #. Other scripts use other code pages.
10314 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10315 #. the VideoLAN translators mailing list.
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10317 msgctxt "GetACP"
10318 msgid "CP1252"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10322 msgid "USFSubs"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10326 msgid "USF subtitles decoder"
10327 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10329 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10330 msgid "T.140 text encoder"
10331 msgstr "Enkoder teks T.140"
10333 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10334 msgid "Enable debug"
10335 msgstr "Hidupkan debug"
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10338 msgid ""
10339 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10340 "calls                 1\n"
10341 "packet assembly info  2\n"
10342 msgstr ""
10343 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10344 "memanggil            1\n"
10345 "info penghimpun paket  2\n"
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10349 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10351 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10352 msgid "SVCD subtitles"
10353 msgstr "SVCD subtitle"
10355 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10357 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10359 #: modules/codec/telx.c:54
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Override page"
10362 msgstr "Parameter menolak"
10364 #: modules/codec/telx.c:55
10365 msgid ""
10366 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10367 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10368 "usually 888 or 889)."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/telx.c:60
10372 msgid "Ignore subtitle flag"
10373 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10375 #: modules/codec/telx.c:61
10376 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10377 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10379 #: modules/codec/telx.c:64
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Workaround for France"
10382 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10384 #: modules/codec/telx.c:65
10385 msgid ""
10386 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10387 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10388 "your subtitles don't appear."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/telx.c:71
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Teletext subtitles decoder"
10394 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10396 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10397 msgid ""
10398 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10399 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10400 msgstr ""
10401 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10402 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10404 #: modules/codec/theora.c:105
10405 msgid "Theora video decoder"
10406 msgstr "Dekoder video Theora"
10408 #: modules/codec/theora.c:111
10409 msgid "Theora video packetizer"
10410 msgstr "Packetizer video Theora"
10412 #: modules/codec/theora.c:117
10413 msgid "Theora video encoder"
10414 msgstr "Packetizer video Theora"
10416 #: modules/codec/twolame.c:57
10417 msgid ""
10418 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10419 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10420 msgstr ""
10421 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10422 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10424 #: modules/codec/twolame.c:60
10425 msgid "Stereo mode"
10426 msgstr "Mode stereo"
10428 #: modules/codec/twolame.c:61
10429 msgid "Handling mode for stereo streams"
10430 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10432 #: modules/codec/twolame.c:62
10433 msgid "VBR mode"
10434 msgstr "Mode VBR"
10436 #: modules/codec/twolame.c:64
10437 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10438 msgstr ""
10439 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10441 #: modules/codec/twolame.c:65
10442 msgid "Psycho-acoustic model"
10443 msgstr "Model Psiko-akustik"
10445 #: modules/codec/twolame.c:67
10446 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10447 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10449 #: modules/codec/twolame.c:71
10450 msgid "Dual mono"
10451 msgstr "Dual mono"
10453 #: modules/codec/twolame.c:71
10454 msgid "Joint stereo"
10455 msgstr "Joint stereo"
10457 #: modules/codec/twolame.c:76
10458 msgid "Libtwolame audio encoder"
10459 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10461 #: modules/codec/vorbis.c:175
10462 msgid "Maximum encoding bitrate"
10463 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10465 #: modules/codec/vorbis.c:177
10466 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10467 msgstr ""
10468 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10470 #: modules/codec/vorbis.c:178
10471 msgid "Minimum encoding bitrate"
10472 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10474 #: modules/codec/vorbis.c:180
10475 msgid ""
10476 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10477 "channel."
10478 msgstr ""
10479 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10480 "berukuran tetap."
10482 #: modules/codec/vorbis.c:183
10483 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10484 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10486 #: modules/codec/vorbis.c:187
10487 msgid "Vorbis audio decoder"
10488 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10490 #: modules/codec/vorbis.c:198
10491 msgid "Vorbis audio packetizer"
10492 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10494 #: modules/codec/vorbis.c:205
10495 msgid "Vorbis audio encoder"
10496 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10498 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10499 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/x264.c:54
10503 msgid "Maximum GOP size"
10504 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10506 #: modules/codec/x264.c:55
10507 msgid ""
10508 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10509 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10510 msgstr ""
10511 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10512 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10513 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10515 #: modules/codec/x264.c:59
10516 msgid "Minimum GOP size"
10517 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10519 #: modules/codec/x264.c:60
10520 msgid ""
10521 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10522 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10523 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10524 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10525 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10526 "the IDR-frame. \n"
10527 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10528 "frames, but do not start a new GOP."
10529 msgstr ""
10530 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10531 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10532 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10533 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10534 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10535 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10536 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10537 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10539 #: modules/codec/x264.c:69
10540 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10541 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10543 #: modules/codec/x264.c:70
10544 msgid ""
10545 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10546 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10547 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10548 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10549 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10550 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10551 "1 to 100."
10552 msgstr ""
10553 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10554 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10555 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10556 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10557 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10558 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10559 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10560 "buruk. Range 1 hingga 100."
10562 #: modules/codec/x264.c:81
10563 msgid "B-frames between I and P"
10564 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10566 #: modules/codec/x264.c:82
10567 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10568 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10570 #: modules/codec/x264.c:85
10571 msgid "Adaptive B-frame decision"
10572 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10574 #: modules/codec/x264.c:86
10575 msgid ""
10576 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10577 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10578 msgstr ""
10579 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10580 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10582 #: modules/codec/x264.c:90
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10585 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10587 #: modules/codec/x264.c:91
10588 msgid ""
10589 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10590 "negative values cause less B-frames."
10591 msgstr ""
10592 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10593 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10595 #: modules/codec/x264.c:95
10596 msgid "Keep some B-frames as references"
10597 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10599 #: modules/codec/x264.c:97
10600 #, fuzzy
10601 msgid ""
10602 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10603 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10604 "appropriately.\n"
10605 " - none: Disabled\n"
10606 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10607 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10608 msgstr ""
10609 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10610 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10611 "yang sesuai."
10613 #: modules/codec/x264.c:105
10614 msgid ""
10615 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10616 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10617 "appropriately."
10618 msgstr ""
10619 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10620 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10621 "frame yang sesuai."
10623 #: modules/codec/x264.c:110
10624 msgid "CABAC"
10625 msgstr "CABAC"
10627 #: modules/codec/x264.c:111
10628 msgid ""
10629 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10630 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10631 msgstr ""
10632 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10633 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10635 #: modules/codec/x264.c:115
10636 msgid "Number of reference frames"
10637 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10639 #: modules/codec/x264.c:116
10640 msgid ""
10641 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10642 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10643 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10644 msgstr ""
10645 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10646 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10647 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10648 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10650 #: modules/codec/x264.c:121
10651 msgid "Skip loop filter"
10652 msgstr "Filter langkau gelung"
10654 #: modules/codec/x264.c:122
10655 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10656 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10658 #: modules/codec/x264.c:124
10659 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10660 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10662 #: modules/codec/x264.c:125
10663 msgid ""
10664 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10665 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10666 msgstr ""
10667 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10668 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10670 #: modules/codec/x264.c:129
10671 msgid "H.264 level"
10672 msgstr "H.264 level"
10674 #: modules/codec/x264.c:130
10675 msgid ""
10676 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10677 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10678 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10679 msgstr ""
10680 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10681 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10682 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10683 "hingga 51 juga diizinkan)."
10685 #: modules/codec/x264.c:135
10686 msgid "H.264 profile"
10687 msgstr "profil H.264"
10689 #: modules/codec/x264.c:136
10690 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/x264.c:142
10694 msgid "Interlaced mode"
10695 msgstr "Interlaced mode"
10697 #: modules/codec/x264.c:143
10698 msgid "Pure-interlaced mode."
10699 msgstr "Pure-interlaced mode."
10701 #: modules/codec/x264.c:145
10702 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:146
10706 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/x264.c:148
10710 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/x264.c:149
10714 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/x264.c:151
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Force number of slices per frame"
10720 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10722 #: modules/codec/x264.c:152
10723 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/x264.c:154
10727 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:155
10731 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:157
10735 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/x264.c:158
10739 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/x264.c:161
10743 msgid "Set QP"
10744 msgstr "Tentukan QP"
10746 #: modules/codec/x264.c:162
10747 msgid ""
10748 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10749 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10750 msgstr ""
10751 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10752 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10753 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10755 #: modules/codec/x264.c:166
10756 msgid "Quality-based VBR"
10757 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10759 #: modules/codec/x264.c:167
10760 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10761 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10763 #: modules/codec/x264.c:169
10764 msgid "Min QP"
10765 msgstr "QP Min"
10767 #: modules/codec/x264.c:170
10768 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10769 msgstr ""
10770 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10771 "berguna."
10773 #: modules/codec/x264.c:173
10774 msgid "Max QP"
10775 msgstr "Max QP"
10777 #: modules/codec/x264.c:174
10778 msgid "Maximum quantizer parameter."
10779 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10781 #: modules/codec/x264.c:176
10782 msgid "Max QP step"
10783 msgstr "Max langkah QP"
10785 #: modules/codec/x264.c:177
10786 msgid "Max QP step between frames."
10787 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10789 #: modules/codec/x264.c:179
10790 msgid "Average bitrate tolerance"
10791 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10793 #: modules/codec/x264.c:180
10794 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10795 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10797 #: modules/codec/x264.c:183
10798 msgid "Max local bitrate"
10799 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10801 #: modules/codec/x264.c:184
10802 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10803 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10805 #: modules/codec/x264.c:186
10806 msgid "VBV buffer"
10807 msgstr "Buffer VBR"
10809 #: modules/codec/x264.c:187
10810 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10811 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10813 #: modules/codec/x264.c:190
10814 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10815 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
10817 #: modules/codec/x264.c:191
10818 msgid ""
10819 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10820 "0.0 to 1.0."
10821 msgstr ""
10822 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
10823 "hingga 1.0."
10825 #: modules/codec/x264.c:194
10826 msgid "How AQ distributes bits"
10827 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
10829 #: modules/codec/x264.c:195
10830 msgid ""
10831 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10832 " - 0: Disabled\n"
10833 " - 1: Current x264 default mode\n"
10834 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10835 "frame"
10836 msgstr ""
10837 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
10838 " - 0: Disabled\n"
10839 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
10840 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
10841 "kekuatan per bingkai"
10843 #: modules/codec/x264.c:200
10844 msgid "Strength of AQ"
10845 msgstr "Kekuatan AQ"
10847 #: modules/codec/x264.c:201
10848 msgid ""
10849 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10850 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10851 " - 0.5: weak AQ\n"
10852 " - 1.5: strong AQ"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/x264.c:207
10856 msgid "QP factor between I and P"
10857 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10859 #: modules/codec/x264.c:208
10860 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10861 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10863 #: modules/codec/x264.c:211
10864 msgid "QP factor between P and B"
10865 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10867 #: modules/codec/x264.c:212
10868 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10869 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10871 #: modules/codec/x264.c:214
10872 msgid "QP difference between chroma and luma"
10873 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10875 #: modules/codec/x264.c:215
10876 msgid "QP difference between chroma and luma."
10877 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10879 #: modules/codec/x264.c:217
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Multipass ratecontrol"
10882 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10884 #: modules/codec/x264.c:218
10885 msgid ""
10886 "Multipass ratecontrol:\n"
10887 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10888 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10889 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/x264.c:223
10893 msgid "QP curve compression"
10894 msgstr "Kompresi kurva QP"
10896 #: modules/codec/x264.c:224
10897 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10898 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10900 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10901 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10902 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10904 #: modules/codec/x264.c:227
10905 msgid ""
10906 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10907 "blurs complexity."
10908 msgstr ""
10909 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10910 "kekompleksan untuk sementara."
10912 #: modules/codec/x264.c:231
10913 msgid ""
10914 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10915 "quants."
10916 msgstr ""
10917 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10918 "untuk sementara."
10920 #: modules/codec/x264.c:236
10921 msgid "Partitions to consider"
10922 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10924 #: modules/codec/x264.c:237
10925 msgid ""
10926 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10927 " - none  : \n"
10928 " - fast  : i4x4\n"
10929 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10930 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10931 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10932 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10933 msgstr ""
10934 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
10935 " - tiada : \n"
10936 " - cepat : i4x4\n"
10937 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10938 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10939 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10940 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
10942 #: modules/codec/x264.c:245
10943 msgid "Direct MV prediction mode"
10944 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10946 #: modules/codec/x264.c:246
10947 msgid "Direct MV prediction mode."
10948 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10950 #: modules/codec/x264.c:248
10951 msgid "Direct prediction size"
10952 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
10954 #: modules/codec/x264.c:249
10955 msgid ""
10956 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10957 " -  1: 8x8\n"
10958 " - -1: smallest possible according to level\n"
10959 msgstr ""
10960 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10961 " -  1: 8x8\n"
10962 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10964 #: modules/codec/x264.c:254
10965 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10966 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10968 #: modules/codec/x264.c:255
10969 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10970 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10972 #: modules/codec/x264.c:257
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10975 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10977 #: modules/codec/x264.c:258
10978 msgid ""
10979 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10980 " - 1: Blind offset\n"
10981 " - 2: Smart analysis\n"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/x264.c:263
10985 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10986 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10988 #: modules/codec/x264.c:264
10989 msgid ""
10990 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10991 "(fast)\n"
10992 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10993 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10994 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10995 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10996 msgstr ""
10997 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
10998 "(cepat)\n"
10999 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
11000 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
11001 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
11003 #: modules/codec/x264.c:271
11004 msgid "Maximum motion vector search range"
11005 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11007 #: modules/codec/x264.c:272
11008 msgid ""
11009 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11010 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11011 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11012 msgstr ""
11013 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11014 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11015 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11016 "Range 0 hingga 64."
11018 #: modules/codec/x264.c:277
11019 msgid "Maximum motion vector length"
11020 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11022 #: modules/codec/x264.c:278
11023 msgid ""
11024 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/x264.c:281
11028 msgid "Minimum buffer space between threads"
11029 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11031 #: modules/codec/x264.c:282
11032 msgid ""
11033 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11034 "threads."
11035 msgstr ""
11036 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11037 "jumlah thread."
11039 #: modules/codec/x264.c:285
11040 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/x264.c:286
11044 msgid ""
11045 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11046 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/x264.c:290
11050 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11051 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11053 #: modules/codec/x264.c:294
11054 msgid ""
11055 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11056 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11057 "quality). Range 1 to 9."
11058 msgstr ""
11059 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11060 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11061 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11063 #: modules/codec/x264.c:298
11064 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11065 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11067 #: modules/codec/x264.c:299
11068 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11069 msgstr ""
11070 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11071 "lebih tinggi)."
11073 #: modules/codec/x264.c:302
11074 msgid "Decide references on a per partition basis"
11075 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11077 #: modules/codec/x264.c:303
11078 msgid ""
11079 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11080 "as opposed to only one ref per macroblock."
11081 msgstr ""
11082 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11083 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11085 #: modules/codec/x264.c:307
11086 msgid "Chroma in motion estimation"
11087 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11089 #: modules/codec/x264.c:308
11090 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11091 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11093 #: modules/codec/x264.c:311
11094 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11095 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11097 #: modules/codec/x264.c:312
11098 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11099 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11101 #: modules/codec/x264.c:314
11102 msgid "Adaptive spatial transform size"
11103 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11105 #: modules/codec/x264.c:316
11106 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11107 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11109 #: modules/codec/x264.c:318
11110 msgid "Trellis RD quantization"
11111 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11113 #: modules/codec/x264.c:319
11114 msgid ""
11115 "Trellis RD quantization: \n"
11116 " - 0: disabled\n"
11117 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11118 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11119 "This requires CABAC."
11120 msgstr ""
11121 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11122 " - 0: dimatikan\n"
11123 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11124 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11125 "Ini membutuhkan CABAC."
11127 #: modules/codec/x264.c:325
11128 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11129 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11131 #: modules/codec/x264.c:326
11132 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11133 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11135 #: modules/codec/x264.c:328
11136 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11137 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11139 #: modules/codec/x264.c:329
11140 msgid ""
11141 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11142 "small single coefficient."
11143 msgstr ""
11144 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11145 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11147 #: modules/codec/x264.c:332
11148 msgid "Use Psy-optimizations"
11149 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11151 #: modules/codec/x264.c:333
11152 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/x264.c:337
11156 msgid ""
11157 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11158 "a useful range."
11159 msgstr ""
11160 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11161 "range yang berguna."
11163 #: modules/codec/x264.c:340
11164 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11165 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11167 #: modules/codec/x264.c:341
11168 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11169 msgstr ""
11170 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11172 #: modules/codec/x264.c:344
11173 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11174 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11176 #: modules/codec/x264.c:345
11177 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11178 msgstr ""
11179 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11181 #: modules/codec/x264.c:350
11182 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/x264.c:351
11186 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/x264.c:354
11190 msgid "CPU optimizations"
11191 msgstr "Optimasi CPU"
11193 #: modules/codec/x264.c:355
11194 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11195 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11197 #: modules/codec/x264.c:357
11198 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/x264.c:358
11202 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/x264.c:360
11206 msgid "PSNR computation"
11207 msgstr "Penghitungan PSNR"
11209 #: modules/codec/x264.c:361
11210 msgid ""
11211 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11212 "quality."
11213 msgstr ""
11214 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11215 "aktual."
11217 #: modules/codec/x264.c:364
11218 msgid "SSIM computation"
11219 msgstr "Penghitungan SSIM"
11221 #: modules/codec/x264.c:365
11222 msgid ""
11223 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11224 "quality."
11225 msgstr ""
11226 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11227 "aktual."
11229 #: modules/codec/x264.c:368
11230 msgid "Quiet mode"
11231 msgstr "Mode senyap"
11233 #: modules/codec/x264.c:369
11234 msgid "Quiet mode."
11235 msgstr "Mode senyap."
11237 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11239 msgid "Statistics"
11240 msgstr "Statistik"
11242 #: modules/codec/x264.c:372
11243 msgid "Print stats for each frame."
11244 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11246 #: modules/codec/x264.c:374
11247 msgid "SPS and PPS id numbers"
11248 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11250 #: modules/codec/x264.c:375
11251 msgid ""
11252 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11253 "settings."
11254 msgstr ""
11255 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11256 "memiliki setting berbeda."
11258 #: modules/codec/x264.c:378
11259 msgid "Access unit delimiters"
11260 msgstr "Pembatas unit akses"
11262 #: modules/codec/x264.c:379
11263 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11264 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11266 #: modules/codec/x264.c:381
11267 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/x264.c:382
11271 msgid ""
11272 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11273 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11274 "yet"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/x264.c:389
11278 msgid "dia"
11279 msgstr "dia"
11281 #: modules/codec/x264.c:389
11282 msgid "hex"
11283 msgstr "hex"
11285 #: modules/codec/x264.c:389
11286 msgid "umh"
11287 msgstr "umh"
11289 #: modules/codec/x264.c:389
11290 msgid "esa"
11291 msgstr "esa"
11293 #: modules/codec/x264.c:389
11294 msgid "tesa"
11295 msgstr "tesa"
11297 #: modules/codec/x264.c:402
11298 msgid "fast"
11299 msgstr "laju"
11301 #: modules/codec/x264.c:402
11302 msgid "normal"
11303 msgstr "normal"
11305 #: modules/codec/x264.c:402
11306 msgid "slow"
11307 msgstr "perlahan"
11309 #: modules/codec/x264.c:402
11310 msgid "all"
11311 msgstr "semua"
11313 #: modules/codec/x264.c:407
11314 msgid "spatial"
11315 msgstr "spatial"
11317 #: modules/codec/x264.c:407
11318 msgid "temporal"
11319 msgstr "temporal"
11321 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11322 msgid "auto"
11323 msgstr "auto"
11325 #: modules/codec/x264.c:410
11326 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11327 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11329 #: modules/codec/zvbi.c:58
11330 msgid "Teletext page"
11331 msgstr "Halaman teleteks"
11333 #: modules/codec/zvbi.c:59
11334 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/zvbi.c:62
11338 msgid "Text is always opaque"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/zvbi.c:63
11342 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/zvbi.c:66
11346 msgid "Teletext alignment"
11347 msgstr "Rataan teleteks"
11349 #: modules/codec/zvbi.c:68
11350 msgid ""
11351 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11353 "6 = top-right)."
11354 msgstr ""
11355 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11356 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11357 "cth. 6=atas-kanan)."
11359 #: modules/codec/zvbi.c:72
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Teletext text subtitles"
11362 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11364 #: modules/codec/zvbi.c:73
11365 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/zvbi.c:82
11369 #, fuzzy
11370 msgid "VBI and Teletext decoder"
11371 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11373 #: modules/codec/zvbi.c:83
11374 #, fuzzy
11375 msgid "VBI & Teletext"
11376 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11378 #: modules/codec/zvbi.c:686
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Subpage"
11381 msgstr "Space"
11383 #: modules/codec/zvbi.c:700
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Page"
11386 msgstr "Dance"
11388 #: modules/control/dbus.c:134
11389 msgid "dbus"
11390 msgstr "dbus"
11392 #: modules/control/dbus.c:137
11393 msgid "D-Bus control interface"
11394 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11396 #: modules/control/gestures.c:81
11397 msgid "Motion threshold (10-100)"
11398 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11400 #: modules/control/gestures.c:83
11401 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11402 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11404 #: modules/control/gestures.c:85
11405 msgid "Trigger button"
11406 msgstr "Tombol Picu"
11408 #: modules/control/gestures.c:87
11409 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11410 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11412 #: modules/control/gestures.c:97
11413 msgid "Middle"
11414 msgstr "Tengah"
11416 #: modules/control/gestures.c:100
11417 msgid "Gestures"
11418 msgstr "Gerak"
11420 #: modules/control/gestures.c:108
11421 msgid "Mouse gestures control interface"
11422 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11424 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11425 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Global Hotkeys"
11428 msgstr "Hotkeys"
11430 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11431 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Global Hotkeys interface"
11434 msgstr "Gtk+ interface"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:92
11437 msgid "Volume Control"
11438 msgstr "Kontrol Volume"
11440 #: modules/control/hotkeys.c:92
11441 msgid "Position Control"
11442 msgstr "Kontrol Posisi"
11444 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11445 msgid "Ignore"
11446 msgstr "Abaikan"
11448 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11450 msgid "Hotkeys"
11451 msgstr "Hotkeys"
11453 #: modules/control/hotkeys.c:96
11454 msgid "Hotkeys management interface"
11455 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11457 #: modules/control/hotkeys.c:103
11458 #, fuzzy
11459 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11460 msgstr "Controls"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:104
11463 msgid ""
11464 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11465 "ignored"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/hotkeys.c:374
11469 #, c-format
11470 msgid "Audio Device: %s"
11471 msgstr "Piranti Audio: %s"
11473 #: modules/control/hotkeys.c:471
11474 #, c-format
11475 msgid "Audio track: %s"
11476 msgstr "Trek audio: %s"
11478 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11479 #, c-format
11480 msgid "Subtitle track: %s"
11481 msgstr "Trek subtitle: %s"
11483 #: modules/control/hotkeys.c:488
11484 msgid "N/A"
11485 msgstr "N/A"
11487 #: modules/control/hotkeys.c:537
11488 #, c-format
11489 msgid "Aspect ratio: %s"
11490 msgstr "Aspek rasio: %s"
11492 #: modules/control/hotkeys.c:565
11493 #, c-format
11494 msgid "Crop: %s"
11495 msgstr "Pangkas: %s"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:579
11498 msgid "Zooming reset"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/control/hotkeys.c:587
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Scaled to screen"
11504 msgstr "Muat Skrin"
11506 #: modules/control/hotkeys.c:590
11507 msgid "Original Size"
11508 msgstr "Ukuran Asal"
11510 #: modules/control/hotkeys.c:618
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Deinterlace off"
11513 msgstr "Deinterlace"
11515 #: modules/control/hotkeys.c:638
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Deinterlace on"
11518 msgstr "Deinterlace"
11520 #: modules/control/hotkeys.c:671
11521 #, c-format
11522 msgid "Zoom mode: %s"
11523 msgstr "Mode Zum: %s"
11525 #: modules/control/hotkeys.c:719
11526 msgid "1.00x"
11527 msgstr "1.00x"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11530 #, fuzzy, c-format
11531 msgid "Subtitle delay %i ms"
11532 msgstr "Volum naik"
11534 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11535 #, fuzzy, c-format
11536 msgid "Subtitle position %i px"
11537 msgstr "Posisi subgambar"
11539 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11540 #, fuzzy, c-format
11541 msgid "Audio delay %i ms"
11542 msgstr "Lengahan audio naik"
11544 #: modules/control/hotkeys.c:862
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Recording"
11547 msgstr "Menyahkod"
11549 #: modules/control/hotkeys.c:864
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Recording done"
11552 msgstr "Nisbah merekod"
11554 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11555 #, c-format
11556 msgid "Volume %d%%"
11557 msgstr "Volume %d%%"
11559 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11560 #, c-format
11561 msgid "Speed: %.2fx"
11562 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11564 #: modules/control/http/http.c:41
11565 msgid "Host address"
11566 msgstr "Alamat host"
11568 #: modules/control/http/http.c:43
11569 msgid ""
11570 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11572 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11573 msgstr ""
11574 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11575 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11576 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11578 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11579 msgid "Source directory"
11580 msgstr "Direktori sumber"
11582 #: modules/control/http/http.c:49
11583 msgid "Handlers"
11584 msgstr "Pengendali"
11586 #: modules/control/http/http.c:51
11587 msgid ""
11588 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11589 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11590 msgstr ""
11591 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11592 "pl=/usr/bin/perl)."
11594 #: modules/control/http/http.c:53
11595 msgid "Export album art as /art"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/control/http/http.c:55
11599 msgid ""
11600 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11601 "id=<id> URLs."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/control/http/http.c:58
11605 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11606 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11608 #: modules/control/http/http.c:61
11609 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11610 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11612 #: modules/control/http/http.c:63
11613 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11614 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11616 #: modules/control/http/http.c:66
11617 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11618 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11620 #: modules/control/http/http.c:69
11621 msgid "HTTP"
11622 msgstr "HTTP"
11624 #: modules/control/http/http.c:70
11625 msgid "HTTP remote control interface"
11626 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11628 #: modules/control/http/http.c:80
11629 msgid "HTTP SSL"
11630 msgstr "HTTP SSL"
11632 #: modules/control/lirc.c:46
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Change the lirc configuration file"
11635 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11637 #: modules/control/lirc.c:48
11638 msgid ""
11639 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11640 "users home directory."
11641 msgstr ""
11642 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11643 "mencari pada direktori pengguna."
11645 #: modules/control/lirc.c:58
11646 msgid "Infrared"
11647 msgstr "Infrared"
11649 #: modules/control/lirc.c:61
11650 msgid "Infrared remote control interface"
11651 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11653 #: modules/control/motion.c:72
11654 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/control/motion.c:78
11658 msgid "motion"
11659 msgstr "gerakan"
11661 #: modules/control/motion.c:81
11662 msgid "motion control interface"
11663 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11665 #: modules/control/motion.c:82
11666 msgid ""
11667 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/netsync.c:57
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Network master clock"
11673 msgstr "Nama Jaringan"
11675 #: modules/control/netsync.c:58
11676 msgid ""
11677 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11678 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/control/netsync.c:62
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Master server ip address"
11684 msgstr "Alamat ip klien induk"
11686 #: modules/control/netsync.c:63
11687 #, fuzzy
11688 msgid ""
11689 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11690 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11692 #: modules/control/netsync.c:66
11693 #, fuzzy
11694 msgid "UDP timeout (in ms)"
11695 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11697 #: modules/control/netsync.c:67
11698 msgid ""
11699 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11700 msgstr ""
11701 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
11702 "jaringan."
11704 #: modules/control/netsync.c:71
11705 msgid "Network Sync"
11706 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11708 #: modules/control/ntservice.c:43
11709 msgid "Install Windows Service"
11710 msgstr "Pasang Servis Windows"
11712 #: modules/control/ntservice.c:45
11713 msgid "Install the Service and exit."
11714 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11716 #: modules/control/ntservice.c:46
11717 msgid "Uninstall Windows Service"
11718 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11720 #: modules/control/ntservice.c:48
11721 msgid "Uninstall the Service and exit."
11722 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11724 #: modules/control/ntservice.c:49
11725 msgid "Display name of the Service"
11726 msgstr "Tampilan nama Servis"
11728 #: modules/control/ntservice.c:51
11729 msgid "Change the display name of the Service."
11730 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
11732 #: modules/control/ntservice.c:52
11733 msgid "Configuration options"
11734 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11736 #: modules/control/ntservice.c:54
11737 msgid ""
11738 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11739 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11740 "configured."
11741 msgstr ""
11742 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11743 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11744 "dikonfigurasikan secara tepat."
11746 #: modules/control/ntservice.c:59
11747 msgid ""
11748 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11749 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11750 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11751 msgstr ""
11752 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11753 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11754 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
11755 "logger, sap, rc, http)"
11757 #: modules/control/ntservice.c:65
11758 msgid "NT Service"
11759 msgstr "Servis NT"
11761 #: modules/control/ntservice.c:66
11762 msgid "Windows Service interface"
11763 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11765 #: modules/control/rc.c:70
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Initializing"
11768 msgstr "Itali"
11770 #: modules/control/rc.c:71
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Opening"
11773 msgstr "Open skin"
11775 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11779 msgid "Pause"
11780 msgstr "Rehat"
11782 #: modules/control/rc.c:74
11783 #, fuzzy
11784 msgid "End"
11785 msgstr "akhir"
11787 #: modules/control/rc.c:75
11788 msgid "Error"
11789 msgstr "Kesalahan"
11791 #: modules/control/rc.c:160
11792 msgid "Show stream position"
11793 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11795 #: modules/control/rc.c:161
11796 msgid ""
11797 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11798 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11800 #: modules/control/rc.c:164
11801 msgid "Fake TTY"
11802 msgstr "TTY Tiruan"
11804 #: modules/control/rc.c:165
11805 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11806 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11808 #: modules/control/rc.c:167
11809 msgid "UNIX socket command input"
11810 msgstr "Input perintah soket UNIX"
11812 #: modules/control/rc.c:168
11813 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11814 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11816 #: modules/control/rc.c:171
11817 msgid "TCP command input"
11818 msgstr "Input perintah TCP"
11820 #: modules/control/rc.c:172
11821 msgid ""
11822 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11823 "port the interface will bind to."
11824 msgstr ""
11825 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11826 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11828 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11829 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11830 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
11832 #: modules/control/rc.c:178
11833 msgid ""
11834 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11835 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11836 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11837 msgstr ""
11838 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11839 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11840 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11841 "video yang terbuka."
11843 #: modules/control/rc.c:185
11844 msgid "RC"
11845 msgstr "RC"
11847 #: modules/control/rc.c:188
11848 msgid "Remote control interface"
11849 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
11851 #: modules/control/rc.c:338
11852 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11853 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11855 #: modules/control/rc.c:775
11856 #, c-format
11857 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11858 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11860 #: modules/control/rc.c:798
11861 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11862 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
11864 #: modules/control/rc.c:800
11865 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11866 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11868 #: modules/control/rc.c:801
11869 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11870 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11872 #: modules/control/rc.c:802
11873 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11874 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
11876 #: modules/control/rc.c:803
11877 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11878 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11880 #: modules/control/rc.c:804
11881 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11882 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11884 #: modules/control/rc.c:805
11885 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11886 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
11888 #: modules/control/rc.c:806
11889 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11890 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
11892 #: modules/control/rc.c:807
11893 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11894 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11896 #: modules/control/rc.c:808
11897 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11898 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11900 #: modules/control/rc.c:809
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11903 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11905 #: modules/control/rc.c:810
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11908 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11910 #: modules/control/rc.c:811
11911 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11912 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
11914 #: modules/control/rc.c:812
11915 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11916 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11918 #: modules/control/rc.c:813
11919 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11920 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
11922 #: modules/control/rc.c:814
11923 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11924 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
11926 #: modules/control/rc.c:815
11927 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11928 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
11930 #: modules/control/rc.c:816
11931 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11932 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
11934 #: modules/control/rc.c:817
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11937 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11939 #: modules/control/rc.c:818
11940 #, fuzzy
11941 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11942 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11944 #: modules/control/rc.c:820
11945 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11946 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
11948 #: modules/control/rc.c:821
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11951 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11953 #: modules/control/rc.c:822
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11956 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11958 #: modules/control/rc.c:823
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11961 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11963 #: modules/control/rc.c:824
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11966 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11968 #: modules/control/rc.c:825
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11971 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11973 #: modules/control/rc.c:826
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11976 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11978 #: modules/control/rc.c:827
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11981 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11983 #: modules/control/rc.c:828
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11986 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11988 #: modules/control/rc.c:829
11989 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11990 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
11992 #: modules/control/rc.c:830
11993 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11994 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
11996 #: modules/control/rc.c:831
11997 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11998 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
12000 #: modules/control/rc.c:832
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12003 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12005 #: modules/control/rc.c:833
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12008 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12010 #: modules/control/rc.c:834
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12013 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12015 #: modules/control/rc.c:836
12016 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12017 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
12019 #: modules/control/rc.c:837
12020 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12021 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
12023 #: modules/control/rc.c:838
12024 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12025 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
12027 #: modules/control/rc.c:839
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12030 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12032 #: modules/control/rc.c:840
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12035 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12037 #: modules/control/rc.c:841
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12040 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12042 #: modules/control/rc.c:842
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12045 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12047 #: modules/control/rc.c:843
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12050 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12052 #: modules/control/rc.c:844
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12055 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12057 #: modules/control/rc.c:845
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12060 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12062 #: modules/control/rc.c:846
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12065 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12067 #: modules/control/rc.c:847
12068 #, fuzzy
12069 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12070 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12072 #: modules/control/rc.c:848
12073 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/control/rc.c:849
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12079 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12081 #: modules/control/rc.c:854
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12084 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12086 #: modules/control/rc.c:855
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12089 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12091 #: modules/control/rc.c:856
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12094 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12096 #: modules/control/rc.c:857
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12099 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12101 #: modules/control/rc.c:858
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12104 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12106 #: modules/control/rc.c:859
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12109 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12111 #: modules/control/rc.c:860
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12114 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12116 #: modules/control/rc.c:861
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12119 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12121 #: modules/control/rc.c:863
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12124 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12126 #: modules/control/rc.c:864
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12129 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12131 #: modules/control/rc.c:865
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12134 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12136 #: modules/control/rc.c:866
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12139 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12141 #: modules/control/rc.c:867
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12144 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12146 #: modules/control/rc.c:869
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12149 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12151 #: modules/control/rc.c:870
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12154 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12156 #: modules/control/rc.c:871
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12159 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12161 #: modules/control/rc.c:872
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12164 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12166 #: modules/control/rc.c:873
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12169 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12171 #: modules/control/rc.c:874
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12174 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12176 #: modules/control/rc.c:875
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12179 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12181 #: modules/control/rc.c:876
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12184 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12186 #: modules/control/rc.c:877
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12189 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12191 #: modules/control/rc.c:878
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12194 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12196 #: modules/control/rc.c:879
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12199 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12201 #: modules/control/rc.c:880
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12204 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12206 #: modules/control/rc.c:881
12207 #, fuzzy
12208 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12209 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12211 #: modules/control/rc.c:882
12212 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12213 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12215 #: modules/control/rc.c:885
12216 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12217 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12219 #: modules/control/rc.c:886
12220 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12221 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12223 #: modules/control/rc.c:887
12224 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12225 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12227 #: modules/control/rc.c:888
12228 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12229 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
12231 #: modules/control/rc.c:890
12232 msgid "+----[ end of help ]"
12233 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12235 #: modules/control/rc.c:1016
12236 msgid "Press menu select or pause to continue."
12237 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12239 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12240 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12241 #: modules/control/rc.c:1811
12242 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12243 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12245 #: modules/control/rc.c:1333
12246 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12247 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12249 #: modules/control/rc.c:1344
12250 #, c-format
12251 msgid "Playlist has only %d elements"
12252 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12254 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12255 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12256 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12258 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12259 #, fuzzy
12260 msgid "+-[Incoming]"
12261 msgstr "Pengenkodan"
12263 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12264 #, c-format
12265 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12266 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12268 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12269 #, c-format
12270 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12276 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12278 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12279 #, c-format
12280 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/control/rc.c:1879
12284 #, c-format
12285 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/control/rc.c:1881
12289 #, fuzzy, c-format
12290 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12291 msgstr "Penapis herotan"
12293 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12294 msgid "+-[Video Decoding]"
12295 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12297 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12298 #, c-format
12299 msgid "| video decoded    :    %5i"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12303 #, c-format
12304 msgid "| frames displayed :    %5i"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12308 #, c-format
12309 msgid "| frames lost      :    %5i"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12313 msgid "+-[Audio Decoding]"
12314 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12316 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12317 #, c-format
12318 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12322 #, c-format
12323 msgid "| buffers played   :    %5i"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12327 #, c-format
12328 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12332 msgid "+-[Streaming]"
12333 msgstr "+-[Streaming]"
12335 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12336 #, c-format
12337 msgid "| packets sent     :    %5i"
12338 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
12340 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12341 #, c-format
12342 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12343 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12345 #: modules/control/rc.c:1907
12346 #, c-format
12347 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/control/signals.c:37
12351 msgid "Signals"
12352 msgstr "Sinyal"
12354 #: modules/control/signals.c:40
12355 #, fuzzy
12356 msgid "POSIX signals handling interface"
12357 msgstr "file logging interface"
12359 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12360 msgid "Host"
12361 msgstr "Host"
12363 #: modules/control/telnet.c:73
12364 msgid ""
12365 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12366 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12367 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12368 msgstr ""
12369 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12370 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12371 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12373 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12380 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12381 msgid "Port"
12382 msgstr "Port"
12384 #: modules/control/telnet.c:78
12385 msgid ""
12386 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12387 "4212."
12388 msgstr ""
12389 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12390 "default 4212."
12392 #: modules/control/telnet.c:82
12393 msgid ""
12394 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12395 "default value is \"admin\"."
12396 msgstr ""
12397 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12398 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12400 #: modules/control/telnet.c:96
12401 msgid "VLM remote control interface"
12402 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12404 #: modules/demux/aiff.c:49
12405 msgid "AIFF demuxer"
12406 msgstr "Demuxer AIFF"
12408 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12409 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12410 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12412 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12413 msgid "Could not demux ASF stream"
12414 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12416 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12417 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12418 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12420 #: modules/demux/au.c:50
12421 msgid "AU demuxer"
12422 msgstr "Demuxer AU"
12424 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12425 msgid "FFmpeg demuxer"
12426 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12428 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Avformat"
12431 msgstr "Bentuk"
12433 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12434 msgid "FFmpeg muxer"
12435 msgstr "Muxer FFmpeg"
12437 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12438 msgid "Ffmpeg mux"
12439 msgstr "Mux FFmpeg"
12441 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12442 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12443 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12445 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12446 msgid "Force interleaved method"
12447 msgstr "Paksa metod menyisip"
12449 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12450 msgid "Force interleaved method."
12451 msgstr "Paksa metod menyisip."
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12454 msgid "Force index creation"
12455 msgstr "Paksa penciptaan index"
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12458 msgid ""
12459 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12460 "incomplete (not seekable)."
12461 msgstr ""
12462 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12463 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Ask for action"
12468 msgstr "Informasi"
12470 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12471 msgid "Always fix"
12472 msgstr "Selalu perbaiki"
12474 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12475 msgid "Never fix"
12476 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12478 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12479 msgid "AVI demuxer"
12480 msgstr "Demuxer AVI"
12482 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12483 msgid "AVI Index"
12484 msgstr "Indeks AVI"
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12487 msgid ""
12488 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12489 "Do you want to try to fix it?\n"
12490 "\n"
12491 "This might take a long time."
12492 msgstr ""
12493 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12494 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12495 "\n"
12496 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12498 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12499 msgid "Repair"
12500 msgstr "Perbaiki"
12502 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12503 msgid "Don't repair"
12504 msgstr "Jangan perbaiki"
12506 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12507 msgid "Fixing AVI Index..."
12508 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12510 #: modules/demux/cdg.c:45
12511 msgid "CDG demuxer"
12512 msgstr "Demuxer CDG"
12514 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12515 msgid "Dump filename"
12516 msgstr "Nama file dump"
12518 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12519 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12520 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12522 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12523 msgid "Append to existing file"
12524 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12526 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12527 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12528 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12530 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12531 #, fuzzy
12532 msgid "File dumper"
12533 msgstr "Pengeluar fail"
12535 #: modules/demux/dirac.c:41
12536 msgid "Value to adjust dts by"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/demux/dirac.c:54
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Dirac video demuxer"
12542 msgstr "Demuxer video mentah"
12544 #: modules/demux/flac.c:49
12545 msgid "FLAC demuxer"
12546 msgstr "Demuxer FLAC"
12548 #: modules/demux/gme.cpp:55
12549 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12550 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Closed captions"
12555 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12557 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12558 msgid "Textual audio descriptions"
12559 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12561 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12562 msgid "Karaoke"
12563 msgstr "Karaoke"
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Ticker text"
12568 msgstr "Teletext"
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12571 msgid "Active regions"
12572 msgstr "Region aktif"
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12575 msgid "Semantic annotations"
12576 msgstr "Anotasi semantik"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12579 msgid "Transcript"
12580 msgstr "Transkrip"
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12583 msgid "Lyrics"
12584 msgstr "Lirik"
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12587 msgid "Linguistic markup"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12591 msgid "Cue points"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12595 msgid "Subtitles (images)"
12596 msgstr "Subtitle (gambar)"
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12599 msgid "Slides (text)"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Slides (images)"
12605 msgstr "Gambar blend"
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12608 msgid "Unknown category"
12609 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12611 #: modules/demux/live555.cpp:77
12612 msgid ""
12613 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12614 "should be set in millisecond units."
12615 msgstr ""
12616 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12617 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12619 #: modules/demux/live555.cpp:80
12620 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12621 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12623 #: modules/demux/live555.cpp:81
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12627 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12628 "RTSP servers."
12629 msgstr ""
12630 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12631 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12632 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12634 #: modules/demux/live555.cpp:85
12635 msgid "WMServer RTSP dialect"
12636 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:86
12639 msgid ""
12640 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12641 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12642 msgstr ""
12643 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12644 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12645 "dengan petunjuk RFC 2326."
12647 #: modules/demux/live555.cpp:90
12648 msgid "RTSP user name"
12649 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12651 #: modules/demux/live555.cpp:91
12652 msgid ""
12653 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12654 "the url."
12655 msgstr ""
12656 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12657 "atau password yang ditentukan dalam url."
12659 #: modules/demux/live555.cpp:93
12660 msgid "RTSP password"
12661 msgstr "Password RTSP"
12663 #: modules/demux/live555.cpp:94
12664 msgid ""
12665 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12666 "the url."
12667 msgstr ""
12668 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12669 "password yang ditentukan dalam url."
12671 #: modules/demux/live555.cpp:98
12672 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12673 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12675 #: modules/demux/live555.cpp:108
12676 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12677 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12679 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12681 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12682 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12684 #: modules/demux/live555.cpp:121
12685 msgid "Client port"
12686 msgstr "Port klien"
12688 #: modules/demux/live555.cpp:122
12689 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12690 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12692 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12693 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12694 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12697 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12698 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
12700 #: modules/demux/live555.cpp:132
12701 msgid "HTTP tunnel port"
12702 msgstr "Terowongan port HTTP"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:133
12705 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12706 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
12708 #: modules/demux/live555.cpp:606
12709 msgid "RTSP authentication"
12710 msgstr "Pengesahan RTSP"
12712 #: modules/demux/live555.cpp:607
12713 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12714 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12716 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12717 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12718 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12719 msgid "Frames per Second"
12720 msgstr "Bingkai per Detik"
12722 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12723 msgid ""
12724 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12725 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12726 msgstr ""
12727 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12728 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12730 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12731 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12732 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12734 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12735 msgid "---  DVD Menu"
12736 msgstr "---  Menu DVD"
12738 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12739 msgid "First Played"
12740 msgstr "Pertama ditayangkan"
12742 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12743 msgid "Video Manager"
12744 msgstr "Video Manager"
12746 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12747 msgid "----- Title"
12748 msgstr "----- Judul"
12750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12751 msgid "Matroska stream demuxer"
12752 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12755 msgid "Ordered chapters"
12756 msgstr "Bab tersusun"
12758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12759 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12760 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12763 msgid "Chapter codecs"
12764 msgstr "Kodek bab"
12766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12767 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12768 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12771 msgid "Preload Directory"
12772 msgstr "Direktori pra muat"
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12775 msgid ""
12776 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12777 "for broken files)."
12778 msgstr ""
12779 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12780 "untuk file yang rusak)."
12782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12783 msgid "Seek based on percent not time"
12784 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12787 msgid "Seek based on percent not time."
12788 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12791 msgid "Dummy Elements"
12792 msgstr "Elemen Dummy"
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12795 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12796 msgstr ""
12797 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12799 #: modules/demux/mod.c:54
12800 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12801 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12803 #: modules/demux/mod.c:55
12804 msgid "Enable reverberation"
12805 msgstr "Hidupkan gema"
12807 #: modules/demux/mod.c:56
12808 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12809 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12811 #: modules/demux/mod.c:58
12812 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12813 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12815 #: modules/demux/mod.c:60
12816 msgid "Enable megabass mode"
12817 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12819 #: modules/demux/mod.c:61
12820 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12821 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12823 #: modules/demux/mod.c:63
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12827 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12828 msgstr ""
12829 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12830 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12832 #: modules/demux/mod.c:66
12833 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12834 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12836 #: modules/demux/mod.c:68
12837 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12838 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12840 #: modules/demux/mod.c:73
12841 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12842 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12844 #: modules/demux/mod.c:81
12845 msgid "Reverb"
12846 msgstr "Reverb"
12848 #: modules/demux/mod.c:84
12849 msgid "Reverberation level"
12850 msgstr "Level gema"
12852 #: modules/demux/mod.c:86
12853 msgid "Reverberation delay"
12854 msgstr "Jeda gema"
12856 #: modules/demux/mod.c:88
12857 msgid "Mega bass"
12858 msgstr "Mega bass"
12860 #: modules/demux/mod.c:91
12861 msgid "Mega bass level"
12862 msgstr "Level bass Mega"
12864 #: modules/demux/mod.c:93
12865 msgid "Mega bass cutoff"
12866 msgstr "Mega bass cutoff"
12868 #: modules/demux/mod.c:95
12869 msgid "Surround"
12870 msgstr "Surround"
12872 #: modules/demux/mod.c:98
12873 msgid "Surround level"
12874 msgstr "Level Surround"
12876 #: modules/demux/mod.c:100
12877 msgid "Surround delay (ms)"
12878 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12881 msgid "MP4 stream demuxer"
12882 msgstr "Demuxer stream MP4"
12884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12885 msgid "MP4"
12886 msgstr "MP4"
12888 #: modules/demux/mpc.c:62
12889 msgid "MusePack demuxer"
12890 msgstr "Demuxer MusePack"
12892 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12896 "streams."
12897 msgstr ""
12898 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12899 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12900 "kamera)."
12902 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12903 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12904 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12906 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12907 msgid "MPEG-4 video"
12908 msgstr "Video MPEG-4"
12910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12911 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12912 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12915 msgid "H264 video demuxer"
12916 msgstr "Demuxer video H264"
12918 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12919 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12920 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12922 #: modules/demux/nsc.c:46
12923 msgid "Windows Media NSC metademux"
12924 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12926 #: modules/demux/nsv.c:49
12927 msgid "NullSoft demuxer"
12928 msgstr "Demuxer NullSoft"
12930 #: modules/demux/nuv.c:49
12931 msgid "Nuv demuxer"
12932 msgstr "Demuxer Nuv"
12934 #: modules/demux/ogg.c:54
12935 msgid "OGG demuxer"
12936 msgstr "Demuxer Ogg"
12938 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12939 msgid "Google Video"
12940 msgstr "Video Google"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12943 msgid "Auto start"
12944 msgstr "Auto mula"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12949 msgstr ""
12950 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12953 msgid "Show shoutcast adult content"
12954 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12957 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12958 msgstr ""
12959 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12960 "shoutcast."
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12963 msgid "Skip ads"
12964 msgstr "Lewati iklan"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12967 msgid ""
12968 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12969 "prevent adding them to the playlist."
12970 msgstr ""
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12973 msgid "M3U playlist import"
12974 msgstr "Impor playlist M3U"
12976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12977 msgid "RAM playlist import"
12978 msgstr "Import playlist RAM"
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12981 msgid "PLS playlist import"
12982 msgstr "Impor playlist PLS"
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12985 msgid "B4S playlist import"
12986 msgstr "Impor playlist B4S"
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12989 msgid "DVB playlist import"
12990 msgstr "Impor playlist DVB"
12992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12993 msgid "Podcast parser"
12994 msgstr "Parser Podcast"
12996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12997 msgid "XSPF playlist import"
12998 msgstr "Impor playlist XSPF"
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13001 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13002 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13005 msgid "ASX playlist import"
13006 msgstr "Impor playlist ASX"
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13009 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13010 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13013 msgid "QuickTime Media Link importer"
13014 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13017 msgid "Google Video Playlist importer"
13018 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Dummy ifo demux"
13023 msgstr "CD Audio demux"
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13026 #, fuzzy
13027 msgid "iTunes Music Library importer"
13028 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13031 #, fuzzy
13032 msgid "WPL playlist import"
13033 msgstr "Import playlist PLS"
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13036 #, fuzzy
13037 msgid "ZPL playlist import"
13038 msgstr "Import playlist PLS"
13040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13042 msgid "Podcast Info"
13043 msgstr "Info Podcast"
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13046 msgid "Podcast Summary"
13047 msgstr "Ringkasan Podcast"
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13050 msgid "Podcast Size"
13051 msgstr "Ukuran Podcast"
13053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13054 msgid "Shoutcast"
13055 msgstr "Shoutcast"
13057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Listeners"
13060 msgstr "Linear"
13062 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13063 msgid "Load"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/demux/ps.c:43
13067 msgid "Trust MPEG timestamps"
13068 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13070 #: modules/demux/ps.c:44
13071 msgid ""
13072 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13073 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13074 "calculate from the bitrate instead."
13075 msgstr ""
13076 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13077 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13078 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13080 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13081 msgid "MPEG-PS demuxer"
13082 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13084 #: modules/demux/ps.c:57
13085 msgid "PS"
13086 msgstr "PS"
13088 #: modules/demux/pva.c:43
13089 msgid "PVA demuxer"
13090 msgstr "Demuxer PVA"
13092 #: modules/demux/rawaud.c:43
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13095 msgstr "Kadar persampelan audio"
13097 #: modules/demux/rawaud.c:44
13098 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13099 msgstr ""
13101 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13102 msgid "Audio channels"
13103 msgstr "Saluran audio"
13105 #: modules/demux/rawaud.c:47
13106 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13107 msgstr ""
13109 #: modules/demux/rawaud.c:49
13110 msgid "FOURCC code of raw input format"
13111 msgstr ""
13113 #: modules/demux/rawaud.c:51
13114 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/demux/rawaud.c:53
13118 msgid "Forces the audio language"
13119 msgstr "Paksa bahasa audio"
13121 #: modules/demux/rawaud.c:54
13122 msgid ""
13123 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13124 "Default is 'eng'. "
13125 msgstr ""
13127 #: modules/demux/rawaud.c:64
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Raw audio demuxer"
13130 msgstr "Demuxer video mentah"
13132 #: modules/demux/rawdv.c:41
13133 #, fuzzy
13134 msgid ""
13135 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13136 msgstr ""
13137 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13138 "kadar pengkodan."
13140 #: modules/demux/rawdv.c:49
13141 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13142 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13144 #: modules/demux/rawvid.c:45
13145 #, fuzzy
13146 msgid ""
13147 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13148 "30000/1001 or 29.97"
13149 msgstr ""
13150 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13151 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13152 "kamera)."
13154 #: modules/demux/rawvid.c:49
13155 #, fuzzy
13156 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13157 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13159 #: modules/demux/rawvid.c:53
13160 #, fuzzy
13161 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13162 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13164 #: modules/demux/rawvid.c:56
13165 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13166 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13168 #: modules/demux/rawvid.c:57
13169 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13170 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13172 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13173 msgid "Aspect ratio"
13174 msgstr "Aspek rasio"
13176 #: modules/demux/rawvid.c:61
13177 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13178 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13180 #: modules/demux/rawvid.c:65
13181 msgid "Raw video demuxer"
13182 msgstr "Demuxer video mentah"
13184 #: modules/demux/real.c:70
13185 msgid "Real demuxer"
13186 msgstr "Demuxer Real"
13188 #: modules/demux/smf.c:43
13189 msgid "SMF demuxer"
13190 msgstr "Demuxer SMF"
13192 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13193 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13194 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13196 #: modules/demux/subtitle.c:53
13197 msgid ""
13198 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13199 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13200 msgstr ""
13201 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13202 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13204 #: modules/demux/subtitle.c:56
13205 msgid ""
13206 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13207 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13208 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13209 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13210 "autodetection, this should always work)."
13211 msgstr ""
13212 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13213 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13214 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13215 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13216 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13218 #: modules/demux/subtitle.c:62
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Override the default track description."
13221 msgstr "Deskripsi default font"
13223 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13224 msgid "Text subtitles parser"
13225 msgstr "Parser teks subtitle"
13227 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13228 msgid "Frames per second"
13229 msgstr "Bingkai per detik"
13231 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13232 msgid "Subtitles delay"
13233 msgstr "Delay subtitle"
13235 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13236 msgid "Subtitles format"
13237 msgstr "Format subtitle"
13239 #: modules/demux/subtitle.c:87
13240 msgid "Subtitles description"
13241 msgstr "Deskripsi subtitle"
13243 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13244 #, fuzzy
13245 msgid ""
13246 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13247 "based subtitle formats without a fixed value."
13248 msgstr ""
13249 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13250 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13252 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13253 msgid ""
13254 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13255 msgstr ""
13257 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13258 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13259 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13261 #: modules/demux/ts.c:110
13262 msgid "Extra PMT"
13263 msgstr "PMT ekstra"
13265 #: modules/demux/ts.c:112
13266 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13267 msgstr ""
13268 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13270 #: modules/demux/ts.c:114
13271 msgid "Set id of ES to PID"
13272 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13274 #: modules/demux/ts.c:115
13275 msgid ""
13276 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13277 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13278 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13279 msgstr ""
13280 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13281 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13282 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13284 #: modules/demux/ts.c:120
13285 msgid "Fast udp streaming"
13286 msgstr "Streaming udp cepat"
13288 #: modules/demux/ts.c:122
13289 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13290 msgstr ""
13291 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13292 "Anda lakukan)."
13294 #: modules/demux/ts.c:124
13295 msgid "MTU for out mode"
13296 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13298 #: modules/demux/ts.c:125
13299 msgid "MTU for out mode."
13300 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13302 #: modules/demux/ts.c:127
13303 msgid "CSA ck"
13304 msgstr "CSA ck"
13306 #: modules/demux/ts.c:128
13307 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13308 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13310 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13311 msgid "Second CSA Key"
13312 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13314 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13315 msgid ""
13316 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13317 "bytes)."
13318 msgstr ""
13319 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13320 "heksadesimal byte)."
13322 #: modules/demux/ts.c:134
13323 msgid "Silent mode"
13324 msgstr "Mode Diam"
13326 #: modules/demux/ts.c:135
13327 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13328 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13330 #: modules/demux/ts.c:137
13331 msgid "CAPMT System ID"
13332 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13334 #: modules/demux/ts.c:138
13335 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13336 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13338 #: modules/demux/ts.c:140
13339 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13340 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13342 #: modules/demux/ts.c:141
13343 msgid ""
13344 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13345 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13346 msgstr ""
13347 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13348 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13350 #: modules/demux/ts.c:145
13351 msgid "Filename of dump"
13352 msgstr "Nama file buangan"
13354 #: modules/demux/ts.c:146
13355 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13356 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13358 #: modules/demux/ts.c:148
13359 msgid "Append"
13360 msgstr "Tokok"
13362 #: modules/demux/ts.c:150
13363 msgid ""
13364 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13365 "be overwritten."
13366 msgstr ""
13367 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13369 #: modules/demux/ts.c:153
13370 msgid "Dump buffer size"
13371 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13373 #: modules/demux/ts.c:155
13374 msgid ""
13375 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13376 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13377 msgstr ""
13378 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13379 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13381 #: modules/demux/ts.c:158
13382 msgid "Separate sub-streams"
13383 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13385 #: modules/demux/ts.c:160
13386 msgid ""
13387 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13388 "off this option when using stream output."
13389 msgstr ""
13391 #: modules/demux/ts.c:164
13392 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13393 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13395 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13397 msgid "Teletext"
13398 msgstr "Teletext"
13400 #: modules/demux/ts.c:196
13401 msgid "Teletext subtitles"
13402 msgstr "Teletext subtitle"
13404 #: modules/demux/ts.c:197
13405 msgid "Teletext: additional information"
13406 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13408 #: modules/demux/ts.c:198
13409 msgid "Teletext: program schedule"
13410 msgstr "Teleteks: skedul program"
13412 #: modules/demux/ts.c:199
13413 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13414 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13416 #: modules/demux/ts.c:3556
13417 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13418 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13420 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13421 msgid "clean effects"
13422 msgstr "efek bersih"
13424 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13425 msgid "hearing impaired"
13426 msgstr "pendengaran terganggu"
13428 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13429 msgid "visual impaired commentary"
13430 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13432 #: modules/demux/tta.c:45
13433 msgid "TTA demuxer"
13434 msgstr "Demuxer TTA"
13436 #: modules/demux/ty.c:59
13437 msgid "TY"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/demux/ty.c:60
13441 msgid "TY Stream audio/video demux"
13442 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13444 #: modules/demux/ty.c:773
13445 msgid "Closed captions 1"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/demux/ty.c:774
13449 msgid "Closed captions 2"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/demux/ty.c:775
13453 msgid "Closed captions 3"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/demux/ty.c:776
13457 msgid "Closed captions 4"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/demux/vc1.c:44
13461 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13462 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13464 #: modules/demux/vc1.c:50
13465 msgid "VC1 video demuxer"
13466 msgstr "Demuxer video VC1"
13468 #: modules/demux/vobsub.c:52
13469 msgid "Vobsub subtitles parser"
13470 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13472 #: modules/demux/voc.c:46
13473 msgid "VOC demuxer"
13474 msgstr "Demuxer VOC"
13476 #: modules/demux/wav.c:45
13477 msgid "WAV demuxer"
13478 msgstr "Demuxer WAV"
13480 #: modules/demux/xa.c:45
13481 msgid "XA demuxer"
13482 msgstr "Demuxer XA"
13484 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13485 msgid "Framebuffer device"
13486 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13488 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13489 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13490 msgstr ""
13491 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13493 #: modules/gui/fbosd.c:105
13494 msgid "Video aspect ratio"
13495 msgstr "Rasio aspek video"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:107
13498 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13499 msgstr ""
13500 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13501 "persegiempat."
13503 #: modules/gui/fbosd.c:111
13504 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13505 msgstr ""
13507 #: modules/gui/fbosd.c:113
13508 msgid "Transparency of the image"
13509 msgstr "Transparansi gambar"
13511 #: modules/gui/fbosd.c:114
13512 msgid ""
13513 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13514 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13515 msgstr ""
13516 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13517 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13518 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13520 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13521 #: modules/video_filter/marq.c:87
13522 msgid "Text"
13523 msgstr "Teks"
13525 #: modules/gui/fbosd.c:119
13526 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13527 msgstr ""
13529 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13530 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13531 msgid "X coordinate"
13532 msgstr "Koordinat X"
13534 #: modules/gui/fbosd.c:122
13535 msgid "X coordinate of the rendered image"
13536 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13538 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13539 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13540 msgid "Y coordinate"
13541 msgstr "Koordinat Y"
13543 #: modules/gui/fbosd.c:125
13544 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13545 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13547 #: modules/gui/fbosd.c:129
13548 msgid ""
13549 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13551 "g. 6=top-right)."
13552 msgstr ""
13553 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13554 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13555 "contoh: 6=atas-kanan)."
13557 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13558 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13559 #: modules/video_filter/rss.c:147
13560 msgid "Opacity"
13561 msgstr "Kelegapan"
13563 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13564 msgid ""
13565 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13566 "totally opaque. "
13567 msgstr ""
13568 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13569 "keseluruhannya."
13571 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13572 #: modules/video_filter/rss.c:151
13573 msgid "Font size, pixels"
13574 msgstr "Ukuran font, piksel"
13576 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13577 #: modules/video_filter/rss.c:152
13578 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13579 msgstr ""
13580 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13582 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13583 #: modules/video_filter/rss.c:156
13584 msgid ""
13585 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13586 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13587 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13588 "(red + green), #FFFFFF = white"
13589 msgstr ""
13590 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13591 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13592 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13593 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13595 #: modules/gui/fbosd.c:147
13596 msgid "Clear overlay framebuffer"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/gui/fbosd.c:148
13600 msgid ""
13601 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13602 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13603 "the cache."
13604 msgstr ""
13606 #: modules/gui/fbosd.c:152
13607 msgid "Render text or image"
13608 msgstr "Render teks atau gambar"
13610 #: modules/gui/fbosd.c:153
13611 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13612 msgstr ""
13614 #: modules/gui/fbosd.c:156
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Display on overlay framebuffer"
13617 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13619 #: modules/gui/fbosd.c:157
13620 msgid ""
13621 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13622 msgstr ""
13624 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13625 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13626 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13627 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13628 msgid "Font"
13629 msgstr "Font"
13631 #: modules/gui/fbosd.c:212
13632 msgid "Commands"
13633 msgstr "Perintah"
13635 #: modules/gui/fbosd.c:217
13636 #, fuzzy
13637 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13638 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13641 msgid "About VLC media player"
13642 msgstr "Perihal peman media VLC"
13644 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13645 #, c-format
13646 msgid "Compiled by %s"
13647 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13650 msgid "VLC was brought to you by:"
13651 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13653 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13655 msgid "License"
13656 msgstr "Lisensi"
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13659 msgid "VLC media player Help"
13660 msgstr "Bantuan VLC media player"
13662 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13664 msgid "Index"
13665 msgstr "Indeks"
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13668 msgid "Bookmarks"
13669 msgstr "Tanda Buku"
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13672 msgid "Add"
13673 msgstr "Tambah"
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13679 msgid "Clear"
13680 msgstr "Kosongkan"
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13683 msgid "Edit"
13684 msgstr "Edit"
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13687 #: modules/video_filter/extract.c:75
13688 msgid "Extract"
13689 msgstr "Ekstrak"
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13692 msgid "Remove"
13693 msgstr "Hilangkan"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13698 msgid "Time"
13699 msgstr "Waktu"
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13705 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13715 msgid "OK"
13716 msgstr "OK"
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13720 msgid "Name"
13721 msgstr "Nama"
13723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13724 msgid "Untitled"
13725 msgstr "Tiada tajuk"
13727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13728 msgid "No input"
13729 msgstr "Tiada input"
13731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13732 msgid ""
13733 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13734 msgstr ""
13735 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13736 "untuk tanda buku berfungsi."
13738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13739 msgid "Input has changed"
13740 msgstr "Input telah berubah"
13742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13743 msgid ""
13744 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13745 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13746 msgstr ""
13747 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13748 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13749 "yang sama."
13751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13752 msgid "Invalid selection"
13753 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13756 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13757 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13760 msgid "No input found"
13761 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13764 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13765 msgstr ""
13766 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13769 msgid "Jump To Time"
13770 msgstr "Lompat Ke Waktu"
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13773 msgid "sec."
13774 msgstr "detik."
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13777 msgid "Jump to time"
13778 msgstr "Lompat ke waktu"
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13781 msgid "Random On"
13782 msgstr "Acak Dihidupkan"
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13786 msgid "Repeat Off"
13787 msgstr "Tiada Ulangan"
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13791 msgid "Half Size"
13792 msgstr "Setengah Ukuran"
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13796 msgid "Normal Size"
13797 msgstr "Ukuran Normal"
13799 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13801 msgid "Double Size"
13802 msgstr "Ukuran Ganda"
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13806 msgid "Float on Top"
13807 msgstr "Apung di Atas"
13809 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13811 msgid "Fit to Screen"
13812 msgstr "Muat Skrin"
13814 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13815 msgid "Lock Aspect Ratio"
13816 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
13818 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13820 msgid "Open File..."
13821 msgstr "Buka File..."
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13825 msgid "Quit after Playback"
13826 msgstr "Keluar sesudah Playback"
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13829 msgid "Step Forward"
13830 msgstr "Maju Langkah"
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13833 msgid "Step Backward"
13834 msgstr "Undur Langkah"
13836 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13838 msgid "User name"
13839 msgstr "Nama pengguna"
13841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13842 msgid "Errors and Warnings"
13843 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13845 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13846 msgid "Clean up"
13847 msgstr "Pembersihan"
13849 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13850 msgid "Show Details"
13851 msgstr "Tampilkan Detail"
13853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13854 msgid "Rewind"
13855 msgstr "Gulung"
13857 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13858 msgid "Fast Forward"
13859 msgstr "Maju Pantas"
13861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13862 msgid "2 Pass"
13863 msgstr "2 Lepas"
13865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13868 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13871 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13872 msgstr ""
13873 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13874 "praset."
13876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13877 msgid "Preamp"
13878 msgstr "Preamp"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13881 msgid "Extended controls"
13882 msgstr "Kontrol tambahan"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13885 msgid "Shows more information about the available video filters."
13886 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13889 msgid "Wave"
13890 msgstr "Gelombang"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13893 msgid "Ripple"
13894 msgstr "Desir"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13897 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13898 msgid "Psychedelic"
13899 msgstr "Psychedelic"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13902 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13903 msgid "Gradient"
13904 msgstr "Kecuraman"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13907 msgid "General editing filters"
13908 msgstr "Filter mengedit umum"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13911 msgid "Distortion filters"
13912 msgstr "Filter distorsi"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13915 msgid "Blur"
13916 msgstr "Kabur"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13919 msgid "Adds motion blurring to the image"
13920 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13923 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13924 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13927 msgid "Image cropping"
13928 msgstr "Cantas imej"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13931 msgid "Crops a defined part of the image"
13932 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13935 msgid "Invert colors"
13936 msgstr "Balikkan warna"
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13939 msgid "Inverts the colors of the image"
13940 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13943 msgid "Transformation"
13944 msgstr "Perubahan"
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13947 msgid "Rotates or flips the image"
13948 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13951 msgid "Interactive Zoom"
13952 msgstr "Zum interaktif"
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13955 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13956 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13959 msgid "Volume normalization"
13960 msgstr "Penormalan volume"
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13963 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13964 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13967 msgid "Headphone virtualization"
13968 msgstr "Virtualisasi head phone"
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13971 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13972 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13975 msgid "Maximum level"
13976 msgstr "Level maksimum"
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13979 msgid "Restore Defaults"
13980 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13983 msgid "Opaqueness"
13984 msgstr "Kelegapan"
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13987 msgid "Adjust Image"
13988 msgstr "Sesuaikan Gambar"
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13991 msgid "Video Filter"
13992 msgstr "Filter Video"
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13995 msgid "Audio Filter"
13996 msgstr "Filter Audio"
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13999 msgid "About the video filters"
14000 msgstr "Tentang filter video"
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14003 #, fuzzy
14004 msgid ""
14005 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14006 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14007 "subsections of Video/Filters.\n"
14008 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14009 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14010 msgstr ""
14011 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14012 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14013 "Penapis.\n"
14014 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14015 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14018 msgid "(no item is being played)"
14019 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14023 msgid "Messages"
14024 msgstr "Pesan"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14027 msgid "Open CrashLog..."
14028 msgstr "Buka CrashLog..."
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14031 msgid "Save this Log..."
14032 msgstr "Simpan Log ini..."
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14035 msgid "Check for Update..."
14036 msgstr "Memeriksa Update..."
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14039 msgid "Preferences..."
14040 msgstr "Keutamaan..."
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14043 msgid "Services"
14044 msgstr "Servis"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14047 msgid "Hide VLC"
14048 msgstr "Sembunyikan VLC"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14051 msgid "Hide Others"
14052 msgstr "Sembunyikan Lain"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14055 msgid "Show All"
14056 msgstr "Tampilkan Semua"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14059 msgid "Quit VLC"
14060 msgstr "Keluar VLC"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14063 msgid "1:File"
14064 msgstr "1:File"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Advanced Open File..."
14069 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14072 msgid "Open Disc..."
14073 msgstr "Buka Cakera..."
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14076 msgid "Open Network..."
14077 msgstr "Buka Jaringan..."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Open Capture Device..."
14082 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14085 msgid "Open Recent"
14086 msgstr "Buka Terkini"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14089 msgid "Clear Menu"
14090 msgstr "Lapangkan Menu"
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14093 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14094 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14097 msgid "Cut"
14098 msgstr "Potong"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14101 msgid "Copy"
14102 msgstr "Salin"
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14105 msgid "Paste"
14106 msgstr "Tepek"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14109 msgid "Select All"
14110 msgstr "Pilih Semua"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14113 msgid "Playback"
14114 msgstr "Playback"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14117 msgid "Increase Volume"
14118 msgstr "Naikkan Volume"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14121 msgid "Decrease Volume"
14122 msgstr "Turunkan Volume"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Fullscreen Video Device"
14128 msgstr "Output video skrin penuh"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Transparent"
14133 msgstr "Ketelusan"
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14136 msgid "Window"
14137 msgstr "Window"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14140 msgid "Minimize Window"
14141 msgstr "Minimalkan Window"
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14144 msgid "Close Window"
14145 msgstr "Tutup Window"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Player..."
14150 msgstr "Tayang"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14153 msgid "Controller..."
14154 msgstr "Kontroler..."
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14157 msgid "Equalizer..."
14158 msgstr "Equalizer..."
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14161 msgid "Extended Controls..."
14162 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Bookmarks..."
14167 msgstr "Tanda Buku"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14170 msgid "Playlist..."
14171 msgstr "Playlist..."
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14174 msgid "Media Information..."
14175 msgstr "Informasi Media..."
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14178 msgid "Messages..."
14179 msgstr "Pesan..."
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14182 msgid "Errors and Warnings..."
14183 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14186 msgid "Bring All to Front"
14187 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14191 msgid "Help"
14192 msgstr "Bantuan"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14195 msgid "VLC media player Help..."
14196 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14199 #, fuzzy
14200 msgid "ReadMe / FAQ..."
14201 msgstr "BacaKu..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14204 msgid "Online Documentation..."
14205 msgstr "Dokumentasi Online..."
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14208 msgid "VideoLAN Website..."
14209 msgstr "VideoLAN Website..."
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14212 msgid "Make a donation..."
14213 msgstr "Berikan sumbangan..."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14216 msgid "Online Forum..."
14217 msgstr "Forum Online..."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14220 msgid "Volume Up"
14221 msgstr "Volume Naik"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14224 msgid "Volume Down"
14225 msgstr "Volume Turun"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14228 msgid "Send"
14229 msgstr "Kirim"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14232 msgid "Don't Send"
14233 msgstr "Jangan Dikirim"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14236 msgid "VLC crashed previously"
14237 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14240 msgid ""
14241 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14242 "\n"
14243 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14244 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14245 "URL of a network stream, ..."
14246 msgstr ""
14247 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14248 "\n"
14249 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14250 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14251 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14252 "stream jaringan, ..."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14255 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14256 msgstr ""
14257 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14260 msgid ""
14261 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14262 "information."
14263 msgstr ""
14264 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14265 "informasi lain."
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14268 #, c-format
14269 msgid "Volume: %d%%"
14270 msgstr "Volume: %d%%"
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14273 msgid "Error when sending the Crash Report"
14274 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14277 msgid "No CrashLog found"
14278 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14282 msgid "Continue"
14283 msgstr "Teruskan"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14286 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14287 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Remove old preferences?"
14292 msgstr "Reset Keutamaan"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14295 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14296 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14299 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14300 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14303 #, c-format
14304 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14308 msgid "Video device"
14309 msgstr "Peranti video"
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14312 msgid ""
14313 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14314 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14315 "menu."
14316 msgstr ""
14317 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14318 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14319 "peranti video."
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14322 msgid ""
14323 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14324 "is fully transparent."
14325 msgstr ""
14326 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14327 "0 adalah transparan secara utuh."
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14330 msgid "Stretch video to fill window"
14331 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14334 msgid ""
14335 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14336 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14337 msgstr ""
14338 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14339 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14342 msgid "Black screens in fullscreen"
14343 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14346 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14347 msgstr ""
14348 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14349 "ditampilkan hitam"
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14352 msgid "Use as Desktop Background"
14353 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14356 msgid ""
14357 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14358 "with in this mode."
14359 msgstr ""
14360 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14361 "mod ini."
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14364 msgid "Show Fullscreen controller"
14365 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14370 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14373 msgid "Auto-playback of new items"
14374 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14378 msgstr ""
14379 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Keep Recent Items"
14384 msgstr "Ulang item semasa"
14386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14387 msgid ""
14388 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14389 "disabled here."
14390 msgstr ""
14391 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14392 "dapat dimatikan di sini."
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14395 msgid "Keep current Equalizer settings"
14396 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14399 msgid ""
14400 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14401 "feature can be disabled here."
14402 msgstr ""
14403 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14404 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14407 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14408 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14411 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14412 msgstr ""
14413 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14416 msgid "Control playback with media keys"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14420 msgid ""
14421 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14422 "keyboards."
14423 msgstr ""
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14426 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14430 msgid ""
14431 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14432 msgstr ""
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14435 msgid "Mac OS X interface"
14436 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14439 msgid "No device connected"
14440 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14443 msgid ""
14444 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14445 "\n"
14446 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14447 "installed and try again."
14448 msgstr ""
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14451 msgid "Open Source"
14452 msgstr "Sumber Terbuka"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14456 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14462 msgid "Open"
14463 msgstr "Buka"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Capture"
14469 msgstr "Kodek bab"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14480 msgid "Browse..."
14481 msgstr "Lungsur..."
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14485 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14488 msgid "Play another media synchronously"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14493 msgid "Choose..."
14494 msgstr "Pilih..."
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14498 msgid "Device name"
14499 msgstr "Nama peranti"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14502 msgid "No DVD menus"
14503 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14506 msgid "VIDEO_TS folder"
14507 msgstr "VIDEO_TS folder"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14510 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14511 msgid "DVD"
14512 msgstr "DVD"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14515 msgid "IP Address"
14516 msgstr "Alamat IP"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14519 msgid ""
14520 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14521 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14522 "press the button below."
14523 msgstr ""
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14526 msgid ""
14527 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14528 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14529 "IP automatically.\n"
14530 "\n"
14531 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14532 "sheet."
14533 msgstr ""
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14536 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14537 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14540 msgid "Protocol"
14541 msgstr "Protokol"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14549 msgid "Address"
14550 msgstr "Alamat"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14554 msgid "Unicast"
14555 msgstr "Unicast"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14559 msgid "Multicast"
14560 msgstr "Multicast"
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Screen Capture Input"
14565 msgstr "Input Skrin"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14568 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14569 msgstr ""
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14572 msgid "Frames per Second:"
14573 msgstr "Bingkai per Detik:"
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Subscreen left:"
14578 msgstr "Tinggi sublayar"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Subscreen top:"
14583 msgstr "Lebar sublayar"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Subscreen width:"
14588 msgstr "Lebar sublayar"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Subscreen height:"
14593 msgstr "Tinggi sublayar"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14596 msgid "Current channel:"
14597 msgstr "Kanal saat ini:"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14600 msgid "Previous Channel"
14601 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14604 msgid "Next Channel"
14605 msgstr "Kanal Berikut"
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14608 msgid "Retrieving Channel Info..."
14609 msgstr ""
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14612 msgid "EyeTV is not launched"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14616 msgid ""
14617 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14618 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14619 msgstr ""
14620 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14621 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14624 msgid "Launch EyeTV now"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14628 msgid "Download Plugin"
14629 msgstr "Download Plugin"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14632 msgid "Load subtitles file:"
14633 msgstr "Muat file subtitle:"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14636 msgid "Settings..."
14637 msgstr "Setting..."
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14640 msgid "Override parametters"
14641 msgstr "Parameter menolak"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14644 msgid "FPS"
14645 msgstr "FPS"
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14648 msgid "Subtitles encoding"
14649 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14652 msgid "Font size"
14653 msgstr "Ukuran Font"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14656 msgid "Subtitles alignment"
14657 msgstr "Rataan subtitle"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14660 msgid "Font Properties"
14661 msgstr "Ciri-ciri Font"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14664 msgid "Subtitle File"
14665 msgstr "File Subtitle"
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14669 msgid "Open File"
14670 msgstr "Buka File"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14674 msgid "No %@s found"
14675 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14678 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14679 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14682 msgid "iSight Capture Input"
14683 msgstr "iSight Capture Input"
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14686 msgid ""
14687 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14688 "\n"
14689 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14690 "640px*480px raw video stream.\n"
14691 "\n"
14692 "Live Audio input is not supported."
14693 msgstr ""
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14696 msgid "Composite input"
14697 msgstr "Composite input"
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14700 msgid "S-Video input"
14701 msgstr "S-Video input"
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14704 msgid "Streaming/Saving:"
14705 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14708 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14709 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14712 msgid "Display the stream locally"
14713 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14715 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14717 msgid "Stream"
14718 msgstr "Stream"
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14721 msgid "Dump raw input"
14722 msgstr "Singkir input mentah"
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14725 msgid "Encapsulation Method"
14726 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14728 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14729 msgid "Transcoding options"
14730 msgstr "Pilihan transkode"
14732 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14734 msgid "Bitrate (kb/s)"
14735 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14738 msgid "Scale"
14739 msgstr "Skala"
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14742 msgid "Stream Announcing"
14743 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14746 msgid "SAP announce"
14747 msgstr "Pengumuman SAP"
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14750 msgid "RTSP announce"
14751 msgstr "Pengumuman RTSP"
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14754 msgid "HTTP announce"
14755 msgstr "Pengumuman HTTP"
14757 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14758 msgid "Export SDP as file"
14759 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14761 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14762 msgid "Channel Name"
14763 msgstr "Nama Saluran"
14765 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14766 msgid "SDP URL"
14767 msgstr "SDP URL"
14769 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14770 msgid "Save File"
14771 msgstr "Simpan File"
14773 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14776 msgid "Save"
14777 msgstr "Simpan"
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14781 #: modules/mux/asf.c:58
14782 msgid "Author"
14783 msgstr "Pengarang"
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14788 msgid "Duration"
14789 msgstr "Durasi"
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14792 msgid "Save Playlist..."
14793 msgstr "Simpan Playlist..."
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14797 msgid "Delete"
14798 msgstr "Hapus"
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14801 msgid "Expand Node"
14802 msgstr "Kembangkan Node"
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14805 msgid "Download Cover Art"
14806 msgstr "Unduh Cover Art"
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Fetch Meta Data"
14811 msgstr "Data meta folder"
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14814 msgid "Reveal in Finder"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14818 msgid "Sort Node by Name"
14819 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14822 msgid "Sort Node by Author"
14823 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14828 msgid "No items in the playlist"
14829 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14832 msgid "Search in Playlist"
14833 msgstr "Cari dalam Playlist"
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14836 msgid "Add Folder to Playlist"
14837 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14840 msgid "File Format:"
14841 msgstr "Format File:"
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14844 msgid "Extended M3U"
14845 msgstr "M3U Diperpanjang"
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14848 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14849 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14852 msgid "HTML Playlist"
14853 msgstr "Playlist HTML"
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14858 #, c-format
14859 msgid "%i items"
14860 msgstr "%i item"
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14864 msgid "1 item"
14865 msgstr "1 item"
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14868 msgid "Save Playlist"
14869 msgstr "Simpan Playlist"
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14872 msgid "Meta-information"
14873 msgstr "Informasi-meta"
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14876 msgid "Empty Folder"
14877 msgstr "Folder Kosong"
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14881 msgid "Media Information"
14882 msgstr "Informasi Media"
14884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14885 msgid "Location"
14886 msgstr "Lokasi"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14889 msgid "Save Metadata"
14890 msgstr "Simpan Metadata"
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14893 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14894 msgid "General"
14895 msgstr "Umum"
14897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14898 msgid "Codec Details"
14899 msgstr "Detail Kodek"
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14902 msgid "Read at media"
14903 msgstr "Baca media"
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14907 msgid "Input bitrate"
14908 msgstr "Kadar bit input"
14910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14911 msgid "Demuxed"
14912 msgstr "Terdemux"
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14915 msgid "Stream bitrate"
14916 msgstr "Kadar bit stream"
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14919 msgid "Decoded blocks"
14920 msgstr "Blok didekodekan"
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14923 msgid "Displayed frames"
14924 msgstr "Frame ditampilkan"
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14927 msgid "Lost frames"
14928 msgstr "Frame yang hilang"
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14933 msgid "Streaming"
14934 msgstr "Streaming"
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14937 msgid "Sent packets"
14938 msgstr "Paket terkirim"
14940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14941 msgid "Sent bytes"
14942 msgstr "Byte terkirim"
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14945 msgid "Send rate"
14946 msgstr "Tingkat pengiriman"
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14949 msgid "Played buffers"
14950 msgstr "Buffer ditayangkan"
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14953 msgid "Lost buffers"
14954 msgstr "Buffer hilang"
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14957 msgid "Error while saving meta"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14961 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14962 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14967 msgid "Information"
14968 msgstr "Informasi"
14970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14972 msgid "Preferences"
14973 msgstr "Keutamaan"
14975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14976 msgid "Reset All"
14977 msgstr "Reset Semua"
14979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14980 msgid "Basic"
14981 msgstr "Basic"
14983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14985 msgid "Reset Preferences"
14986 msgstr "Reset Keutamaan"
14988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14989 msgid ""
14990 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14991 "Are you sure you want to continue?"
14992 msgstr ""
14993 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14994 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14997 msgid "Select a directory"
14998 msgstr "Pilih direktori"
15000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15001 msgid "Select a file"
15002 msgstr "Pilih file"
15004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15005 msgid "Select"
15006 msgstr "Pilih"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Not Set"
15011 msgstr "Tiada"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15015 msgid "Interface Settings"
15016 msgstr "Setting Antarmuka"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15019 msgid "General Audio Settings"
15020 msgstr "Setting Audio Umum"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15023 msgid "General Video Settings"
15024 msgstr "Setting Video Umum"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15027 msgid "Subtitles & OSD"
15028 msgstr "Subtitle & OSD"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15032 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15033 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15036 msgid "Input & Codecs"
15037 msgstr "Masukan & Kodek"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15040 msgid "Input & Codec settings"
15041 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15044 msgid "Effects"
15045 msgstr "Efek"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15048 msgid "Enable Audio"
15049 msgstr "Hidupkan Audio"
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15052 msgid "General Audio"
15053 msgstr "Audio Umum"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15056 msgid "Headphone surround effect"
15057 msgstr "Efek surround headphone"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Preferred Audio language"
15062 msgstr "Bahasa audio"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15065 msgid "Enable Last.fm submissions"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15069 msgid "Visualization"
15070 msgstr "Visualisasi"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15073 msgid "Default Volume"
15074 msgstr "Volume Default"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Change"
15079 msgstr "Saluran"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15082 msgid "Change Hotkey"
15083 msgstr "Ubah Hotkey"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15086 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15091 msgid "Action"
15092 msgstr "Aksi"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Shortcut"
15097 msgstr "Shout"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15100 msgid "Repair AVI Files"
15101 msgstr "Perbaiki File AVI"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15104 msgid "Default Caching Level"
15105 msgstr "Level Caching Default"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15108 msgid "Caching"
15109 msgstr "Caching"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15112 msgid ""
15113 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15114 "access module."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15118 msgid "HTTP Proxy"
15119 msgstr "Proksi HTTP"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15122 msgid "Password for HTTP Proxy"
15123 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15126 msgid "Codecs / Muxers"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15130 msgid "Post-Processing Quality"
15131 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15134 msgid "Default Server Port"
15135 msgstr "Server Port Default"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15138 msgid "Album art download policy"
15139 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Add controls to the video window"
15144 msgstr "Kontra input video"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15147 msgid "Show Fullscreen Controller"
15148 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15151 msgid "Privacy / Network Interaction"
15152 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15155 msgid "...when VLC is in background"
15156 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15159 msgid "Automatically check for updates"
15160 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Default Encoding"
15165 msgstr "Menyahkod"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15168 msgid "Display Settings"
15169 msgstr "Setting Tampilan"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15172 msgid "Font Color"
15173 msgstr "Warna Font"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15176 msgid "Font Size"
15177 msgstr "Ukuran Font"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15180 msgid "Subtitle Languages"
15181 msgstr "Bahasa Subtitle"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Preferred Subtitle Language"
15186 msgstr "Bahasa audio"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15189 msgid "Enable OSD"
15190 msgstr "Hidupkan OSD"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15193 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15194 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15198 msgid "Display"
15199 msgstr "Tampilan"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15202 msgid "Enable Video"
15203 msgstr "Hidupkan Video"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15206 msgid "Output module"
15207 msgstr "Modul keluaran"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15210 msgid "Video snapshots"
15211 msgstr "Snapshot video"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15214 msgid "Folder"
15215 msgstr "Folder"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Format"
15220 msgstr "Bentuk"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Prefix"
15225 msgstr "Prev"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15228 msgid "Sequential numbering"
15229 msgstr "Penomoran sekuensial"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15232 msgid "Last check on: %@"
15233 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15236 msgid "No check was performed yet."
15237 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Custom"
15244 msgstr "Personalisasi:"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15248 msgid "Lowest latency"
15249 msgstr "Latensi terendah"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15253 msgid "Low latency"
15254 msgstr "Latensi rendah"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15258 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15259 #: modules/misc/win32text.c:81
15260 msgid "Normal"
15261 msgstr "Normal"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15265 msgid "High latency"
15266 msgstr "Latensi tinggi"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15270 msgid "Higher latency"
15271 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15274 msgid "Interface Settings not saved"
15275 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15281 #, c-format
15282 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15286 msgid "Audio Settings not saved"
15287 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15290 msgid "Video Settings not saved"
15291 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15294 msgid "Input Settings not saved"
15295 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15298 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15302 msgid "Hotkeys not saved"
15303 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15306 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15307 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15310 msgid "Choose"
15311 msgstr "Pilih"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15314 msgid ""
15315 "Press new keys for\n"
15316 "\"%@\""
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15320 msgid "Invalid combination"
15321 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15324 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15325 msgstr ""
15326 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15327 "hotkey."
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15330 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15331 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15334 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15335 msgstr ""
15336 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15337 "RAW)"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15340 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15343 "RAW)"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15346 msgid ""
15347 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15348 "RAW)"
15349 msgstr ""
15350 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15351 "MP4, OGG dan RAW) "
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15354 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15355 msgstr ""
15356 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15359 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15363 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15364 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15367 msgid ""
15368 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15369 "MPEG TS)"
15370 msgstr ""
15371 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15372 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15375 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15376 msgstr ""
15377 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15378 "MPEG4)"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15381 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15382 msgstr ""
15383 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15384 "OGG)"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15387 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15388 msgstr ""
15389 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15390 "OGG)"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15393 msgid ""
15394 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15395 "ASF and OGG)"
15396 msgstr ""
15397 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15398 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15401 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15402 msgstr ""
15403 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15406 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15407 msgstr ""
15408 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15409 "format enkapsulasi)"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15412 msgid ""
15413 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15414 "ASF, OGG and RAW)"
15415 msgstr ""
15416 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15417 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15420 msgid ""
15421 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15422 msgstr ""
15423 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15424 "OGG dan RAW)"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15427 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15428 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15431 msgid ""
15432 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15433 msgstr ""
15434 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15435 "dan RAW)"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15438 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15439 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15442 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15443 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15446 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15447 msgstr ""
15448 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15449 "dengan OGG)"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15452 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15453 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15456 msgid "MPEG Program Stream"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15460 msgid "MPEG Transport Stream"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15464 msgid "MPEG 1 Format"
15465 msgstr "Format MPEG 1"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15468 msgid ""
15469 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15470 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15471 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15472 "at http://yourip:8080 by default."
15473 msgstr ""
15474 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15475 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15476 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15477 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15480 msgid ""
15481 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15482 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15483 "generally the most compatible"
15484 msgstr ""
15485 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15486 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15487 "biasanya yang paling kompatibel."
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15490 msgid ""
15491 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15492 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15493 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15494 "at mms://yourip:8080 by default."
15495 msgstr ""
15496 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15497 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15498 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15499 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15502 msgid ""
15503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15506 "encapsulated in HTTP)."
15507 msgstr ""
15508 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15509 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15510 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15511 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15514 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15515 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15518 msgid "Use this to stream to a single computer."
15519 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15522 msgid ""
15523 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15524 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15525 "address beginning with 239.255."
15526 msgstr ""
15527 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15528 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15529 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15532 msgid ""
15533 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15534 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15535 "but it won't work over the Internet."
15536 msgstr ""
15537 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15538 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15539 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15542 msgid ""
15543 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15544 "stream"
15545 msgstr ""
15546 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15547 "pada stream."
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15550 msgid ""
15551 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15552 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15553 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15554 msgstr ""
15555 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15556 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15557 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15558 "akan ditambahkan ke stream"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15561 msgid "Back"
15562 msgstr "Kembali"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15566 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15567 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15570 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15571 msgstr ""
15572 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15573 "transkoding sederhana."
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15578 msgid "More Info"
15579 msgstr "Info Tambahan"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15582 msgid ""
15583 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15584 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15585 "access to more features."
15586 msgstr ""
15587 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15588 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15589 "lebih banyak fitur."
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15593 msgid "Stream to network"
15594 msgstr "Stream ke jaringan"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15597 msgid "Transcode/Save to file"
15598 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15601 msgid "Choose input"
15602 msgstr "Pilih masukan"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15605 msgid "Choose here your input stream."
15606 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15610 msgid "Select a stream"
15611 msgstr "Pilih stream"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15614 msgid "Existing playlist item"
15615 msgstr "Item playlist yang ada"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15618 msgid "Partial Extract"
15619 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15622 msgid ""
15623 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15624 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15625 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15626 msgstr ""
15627 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15628 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15629 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15630 "dalam detik."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15633 msgid "From"
15634 msgstr "Dari"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15637 msgid "To"
15638 msgstr "Ke"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15641 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15642 msgstr ""
15643 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15647 msgid "Destination"
15648 msgstr "Destinasi"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15651 msgid "Streaming method"
15652 msgstr "Metode stream"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15655 msgid "Address of the computer to stream to."
15656 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15659 msgid "UDP Unicast"
15660 msgstr "UDP Unicast"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15663 msgid "UDP Multicast"
15664 msgstr "UDP Multicast"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15668 msgid "Transcode"
15669 msgstr "Transkode"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15672 msgid ""
15673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15675 msgstr ""
15676 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15677 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15680 msgid "Transcode audio"
15681 msgstr "Audio transkode"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15684 msgid "Transcode video"
15685 msgstr "Video transkode"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15688 msgid ""
15689 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15690 "stream."
15691 msgstr ""
15692 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15693 "terdapat dalam stream."
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15696 msgid ""
15697 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15698 "stream."
15699 msgstr ""
15700 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15701 "terdapat dalam stream."
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15704 msgid "Encapsulation format"
15705 msgstr "Format enkapsulasi"
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15708 msgid ""
15709 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15710 "previously chosen settings all formats won't be available."
15711 msgstr ""
15712 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15713 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15716 msgid "Additional streaming options"
15717 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15720 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15721 msgstr ""
15722 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15726 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15727 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15731 msgid "SAP Announce"
15732 msgstr "Pengumuman SAP"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15736 msgid "Local playback"
15737 msgstr "Playback lokal"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15740 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15741 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15744 msgid "Additional transcode options"
15745 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15748 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15749 msgstr ""
15750 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15751 "ditentukan."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15754 msgid "Select the file to save to"
15755 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15758 msgid ""
15759 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15760 "the receiving user as they become part of the image."
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15764 msgid ""
15765 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15766 "transcoding."
15767 msgstr ""
15768 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
15769 "atau mentranskodekan."
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15772 msgid "Summary"
15773 msgstr "Ringkasan"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15776 msgid "Encap. format"
15777 msgstr "Format enkapsulasi"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15780 msgid "Input stream"
15781 msgstr "Stream input"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15784 msgid "Save file to"
15785 msgstr "Simpan file ke"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Include subtitles"
15790 msgstr "Add subtitles"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15793 msgid "No input selected"
15794 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15797 msgid ""
15798 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15799 "\n"
15800 "Choose one before going to the next page."
15801 msgstr ""
15802 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15803 "\n"
15804 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15807 msgid "No valid destination"
15808 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15811 msgid ""
15812 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15813 "Multicast-IP.\n"
15814 "\n"
15815 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15816 "and the help texts in this window."
15817 msgstr ""
15818 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15819 "\n"
15820 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15821 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15824 msgid ""
15825 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15826 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15827 "\n"
15828 "Correct your selection and try again."
15829 msgstr ""
15830 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
15831 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
15832 "video.\n"
15833 "\n"
15834 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15837 msgid "Select the directory to save to"
15838 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15841 msgid "No folder selected"
15842 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15845 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15846 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15849 msgid ""
15850 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15851 "location."
15852 msgstr ""
15853 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15856 msgid "No file selected"
15857 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15860 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15861 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15864 msgid ""
15865 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15866 msgstr ""
15867 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15870 msgid "Finish"
15871 msgstr "Selesai"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15875 msgid "yes"
15876 msgstr "ya"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15881 msgid "no"
15882 msgstr "tidak"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15885 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15886 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15889 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15890 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15893 msgid "This allows to stream on a network."
15894 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15897 msgid ""
15898 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15899 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15900 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15901 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15902 msgstr ""
15903 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
15904 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15905 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15906 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15907 "sebagai contoh."
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15910 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15911 msgstr ""
15912 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15915 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15916 msgstr ""
15917 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15920 msgid ""
15921 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15922 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15923 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15924 "leave this setting to 1."
15925 msgstr ""
15926 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
15927 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
15928 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
15929 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15932 msgid ""
15933 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15934 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15935 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15936 "extra interface.\n"
15937 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15938 "name will be used."
15939 msgstr ""
15940 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
15941 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
15942 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
15943 "muka tambahan SAP.\n"
15944 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
15945 "default yang akan digunakan."
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15948 msgid ""
15949 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15950 "streamed.\n"
15951 "\n"
15952 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15953 "streaming."
15954 msgstr ""
15955 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
15956 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
15957 "\n"
15958 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
15959 "trankoding atau streaming sederhana."
15961 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15962 msgid "Hide no user action dialogs"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15966 msgid ""
15967 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15968 "panel)."
15969 msgstr ""
15970 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15971 "atau kesalahan)."
15973 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15974 msgid "Maemo hildon interface"
15975 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15977 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15978 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15979 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
15981 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15982 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/ncurses.c:103
15986 msgid "Filebrowser starting point"
15987 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:105
15990 msgid ""
15991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15992 "show you initially."
15993 msgstr ""
15994 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
15995 "peramban file ncurses."
15997 #: modules/gui/ncurses.c:110
15998 msgid "Ncurses interface"
15999 msgstr "Antarmuka ncurses"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16002 #, fuzzy
16003 msgid "[Repeat] "
16004 msgstr "Ulang semua"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16007 msgid "[Random] "
16008 msgstr "[Acak] "
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16011 #, fuzzy
16012 msgid "[Loop]"
16013 msgstr "Gelung"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16016 #, c-format
16017 msgid " Source   : %s"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16021 #, c-format
16022 msgid " State    : Playing %s"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16026 #, c-format
16027 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16031 #, c-format
16032 msgid " State    : Paused %s"
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16036 #, c-format
16037 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16041 #, c-format
16042 msgid " Volume   : %i%%"
16043 msgstr " Volume   : %i%%"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16046 #, c-format
16047 msgid " Title    : %d/%d"
16048 msgstr " Judul    : %d/%d"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16051 #, fuzzy, c-format
16052 msgid " Chapter  : %d/%d"
16053 msgstr "Chapter %d"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16056 #, c-format
16057 msgid " Source: <no current item> %s"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16061 msgid " [ h for help ]"
16062 msgstr " [ h for bantuan ]"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16065 #, fuzzy
16066 msgid " Help "
16067 msgstr "Bantuan"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16070 #, fuzzy
16071 msgid "[Display]"
16072 msgstr "Paparan"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16075 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16079 msgid "     i           Show/Hide info box"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16083 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16087 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16091 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16095 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16099 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16103 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16104 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16107 msgid "     c           Switch color on/off"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16111 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16115 msgid "[Global]"
16116 msgstr "[Global]"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16119 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16123 msgid "     s           Stop"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16127 msgid "     <space>     Pause/Play"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16131 #, fuzzy
16132 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16133 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16136 #, fuzzy
16137 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16138 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16141 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16145 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16149 #, c-format
16150 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16154 #, c-format
16155 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16159 msgid "     a           Volume Up"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16163 msgid "     z           Volume Down"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16167 msgid "[Playlist]"
16168 msgstr "[Playlist]"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16171 #, fuzzy
16172 msgid "     r           Toggle Random playing"
16173 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16176 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16180 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16184 msgid "     o           Order Playlist by title"
16185 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16188 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16192 msgid "     g           Go to the current playing item"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16196 msgid "     /           Look for an item"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16200 msgid "     A           Add an entry"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16204 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16208 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16212 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16216 #, fuzzy
16217 msgid "[Filebrowser]"
16218 msgstr "Penapis"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16221 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16225 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16229 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16233 msgid "[Boxes]"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16237 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16241 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16245 #, fuzzy
16246 msgid "[Player]"
16247 msgstr "Tayang"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16250 #, c-format
16251 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16255 #, fuzzy
16256 msgid "[Miscellaneous]"
16257 msgstr "Lain-lain"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16260 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16264 msgid " Information "
16265 msgstr "Informasi"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16268 #, c-format
16269 msgid "  [%s]"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16273 #, c-format
16274 msgid "      %s: %s"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16278 #, fuzzy
16279 msgid "No item currently playing"
16280 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16283 #, fuzzy
16284 msgid " Logs "
16285 msgstr "Logo"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16288 #, fuzzy
16289 msgid " Browse "
16290 msgstr "Lungsur..."
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16293 msgid " Objects "
16294 msgstr ""
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16297 msgid " Stats "
16298 msgstr " Stats "
16300 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16301 #, c-format
16302 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16306 msgid " Playlist (All, one level) "
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16310 msgid " Playlist (By category) "
16311 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16313 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16314 msgid " Playlist (Manually added) "
16315 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16317 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16318 #, c-format
16319 msgid "Find: %s"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16323 #, c-format
16324 msgid "Open: %s"
16325 msgstr "Buka: %s"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16328 msgid "Shift+L"
16329 msgstr "Shift+L"
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16332 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Previous Chapter/Title"
16338 msgstr "Bab terdahulu"
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16341 msgid "Menu"
16342 msgstr "Menu"
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Next Chapter/Title"
16347 msgstr "Bab berikut"
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16350 msgid "Teletext Activation"
16351 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Toggle Transparency "
16356 msgstr "Transparansi"
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16359 msgid ""
16360 "Play\n"
16361 "If the playlist is empty, open a medium"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16365 #, fuzzy
16366 msgid "De-Fullscreen"
16367 msgstr "Layar Penuh"
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16370 msgid "Extended panel"
16371 msgstr "Panel tambahan"
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16374 #, fuzzy
16375 msgid "A->B Loop"
16376 msgstr "Gelung"
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Frame By Frame"
16381 msgstr "Kadar kerangka"
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Trickplay Reverse"
16386 msgstr "Isih Songsang"
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Step backward"
16392 msgstr "Undur Langkah"
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Step forward"
16398 msgstr "Maju Langkah"
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Loop/Repeat mode"
16403 msgstr "Repeat one"
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16406 msgid "Stop playback"
16407 msgstr "Hentikan playback"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Open a medium"
16412 msgstr "Open MRL"
16414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Previous media in the playlist"
16417 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Next media in the playlist"
16422 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16427 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16432 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16435 msgid "Show extended settings"
16436 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16439 msgid "Show playlist"
16440 msgstr "Tampilkan playlist"
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16443 msgid "Take a snapshot"
16444 msgstr "Ambil snapshot"
16446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16447 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16451 msgid "Frame by frame"
16452 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Reverse"
16457 msgstr "Reverb"
16459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16460 msgid "Change the loop and repeat modes"
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16464 #, fuzzy
16465 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16466 msgid "Unmute"
16467 msgstr "Bisu"
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16470 #, fuzzy
16471 msgctxt "Tooltip|Mute"
16472 msgid "Mute"
16473 msgstr "Bisu"
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Pause the playback"
16478 msgstr "Mainbalik lokal"
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16481 msgid ""
16482 "Loop from point A to point B continuously\n"
16483 "Click to set point A"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16487 msgid "Click to set point B"
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16491 msgid "Stop the A to B loop"
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Preamp\n"
16498 msgstr "Preamp"
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16502 msgid "dB"
16503 msgstr "dB"
16505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Enable spatializer"
16508 msgstr "spatial"
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16511 msgid "Audio/Video"
16512 msgstr "Audio/Video"
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16515 msgid "Advance of audio over video:"
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16519 msgid ""
16520 "A positive value means that\n"
16521 "the audio is ahead of the video"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Subtitles/Video"
16527 msgstr "Fail sarikata"
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Advance of subtitles over video:"
16532 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16535 msgid ""
16536 "A positive value means that\n"
16537 "the subtitles are ahead of the video"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16541 msgid "Speed of the subtitles:"
16542 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Force update of this dialog's values"
16547 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16550 msgid "Comments"
16551 msgstr "Komentar"
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16554 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16555 msgstr ""
16556 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16559 msgid ""
16560 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16561 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Current media / stream statistics"
16567 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Input/Read"
16572 msgstr "Input"
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16575 msgid "Output/Written/Sent"
16576 msgstr ""
16578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16579 msgid "Media data size"
16580 msgstr "Ukuran data media"
16582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16583 msgid "Demuxed data size"
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Content bitrate"
16589 msgstr "Hantar kadar bit"
16591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Discarded (corrupted)"
16594 msgstr "File terkorupsi"
16596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16597 msgid "Dropped (discontinued)"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Decoded"
16604 msgstr "Dekoder"
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16608 msgid "blocks"
16609 msgstr "blok"
16611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Displayed"
16614 msgstr "Tampilan"
16616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16618 #, fuzzy
16619 msgid "frames"
16620 msgstr "Kerangka B"
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Lost"
16626 msgstr "Terendah"
16628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Sent"
16632 msgstr "Tetapkan QP"
16634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16635 msgid "packets"
16636 msgstr "paket"
16638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Upstream rate"
16641 msgstr "Kadar bit stream"
16643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Played"
16646 msgstr "Tayang"
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16650 msgid "buffers"
16651 msgstr "buffer"
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16654 msgid "Current visualization"
16655 msgstr "Visualisasi saat ini"
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16658 msgid ""
16659 "Current playback speed: %1\n"
16660 "Click to adjust"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16664 msgid "Revert to normal play speed"
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16668 msgid "Download cover art"
16669 msgstr "Unduh cover art"
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16672 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16678 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16683 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16686 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16687 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16691 msgid "Select one or multiple files"
16692 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16695 msgid "File names:"
16696 msgstr "Nama file:"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16699 msgid "Filter:"
16700 msgstr "Filter:"
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16703 msgid "Open subtitles file"
16704 msgstr "Buka file subtitle"
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16707 msgid "Eject the disc"
16708 msgstr "Keluarkan disk"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16712 msgid "DVB Type:"
16713 msgstr "Tipe DVB:"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Transponder symbol rate"
16719 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Bandwidth"
16725 msgstr "Lebar sempadan"
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16728 msgid "Channels:"
16729 msgstr "Kanal:"
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16732 msgid "Selected ports:"
16733 msgstr "Port terpilih:"
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16736 msgid ".*"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Input caching:"
16742 msgstr "Input telah berubah"
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Use VLC pace"
16747 msgstr "Guna cache SAP"
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Auto connnection"
16752 msgstr "Auto sambung semula"
16754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Radio device name"
16757 msgstr "Nama peranti audio"
16759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16760 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16761 msgstr ""
16763 #. xgettext: frames per second
16764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16765 msgid " f/s"
16766 msgstr " f/s"
16768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16769 msgid "Advanced Options"
16770 msgstr "Pilihan Lanjutan"
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16773 msgid "Double click to get media information"
16774 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
16776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16777 msgid "Create Directory"
16778 msgstr "Buat Direktori"
16780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16781 msgid "Create Folder"
16782 msgstr "Buat Folder"
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16785 msgid "Enter name for new directory:"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16789 msgid "Enter name for new folder:"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16793 msgid "Sort by"
16794 msgstr "Urutkan berdasar"
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Ascending"
16799 msgstr "Open skin"
16801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Descending"
16804 msgstr "Menyahkod"
16806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16807 msgid "Remove this podcast subscription"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16811 msgid "My Computer"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Devices"
16817 msgstr "Peranti"
16819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16820 msgid "Local Network"
16821 msgstr "Jaringan Lokal"
16823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16824 msgid "Internet"
16825 msgstr "Internet"
16827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Subscribe to a podcast"
16830 msgstr "Lebar sublayar"
16832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Subscribe"
16835 msgstr "Lebar sublayar"
16837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16838 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16842 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16846 msgid "Unsubscribe"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16850 msgid "URI"
16851 msgstr "URI"
16853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16854 msgid "Detailed View"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Icon View"
16860 msgstr "Lihat"
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16863 #, fuzzy
16864 msgid "List View"
16865 msgstr "Senarai ID"
16867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16868 msgid "Select File"
16869 msgstr "Pilih File"
16871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16872 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16876 msgid "Hotkey"
16877 msgstr "Hotkey"
16879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16881 msgid "Global"
16882 msgstr "Global"
16884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16885 msgid "Apply"
16886 msgstr "Terap"
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16889 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Unset"
16892 msgstr "Pengguna"
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Hotkey for "
16897 msgstr "Hotkeys"
16899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16900 msgid "Press the new keys for "
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16904 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16909 msgid "Key: "
16910 msgstr "Kunci: "
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Subtitles && OSD"
16915 msgstr "Sarikata/OSD"
16917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16918 msgid "Input && Codecs"
16919 msgstr "Input && Kodek"
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16922 msgid "Video Settings"
16923 msgstr "Setting Video"
16925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16926 msgid "Audio Settings"
16927 msgstr "Setting Audio"
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16930 msgid "Device:"
16931 msgstr "Piranti:"
16933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16934 msgid "Input & Codecs Settings"
16935 msgstr "Setting Input & Kodek"
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16938 msgid ""
16939 "If this property is blank, different values\n"
16940 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16941 "You can define a unique one or configure them \n"
16942 "individually in the advanced preferences."
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16946 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16950 #, fuzzy
16951 msgid "System's default"
16952 msgstr "ID Sistem"
16954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Configure Hotkeys"
16957 msgstr "Selaras"
16959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16961 msgid "Audio Files"
16962 msgstr "File Audio"
16964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16966 msgid "Video Files"
16967 msgstr "File Video"
16969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16971 msgid "Playlist Files"
16972 msgstr "File Playlist"
16974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16975 #, fuzzy
16976 msgid "&Apply"
16977 msgstr "Terap"
16979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16986 msgid "&Cancel"
16987 msgstr "&Batal"
16989 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16991 msgid "Profile"
16992 msgstr "Profil"
16994 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16995 msgid "Edit selected profile"
16996 msgstr "Edit profil yang dipilih"
16998 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16999 msgid "Delete selected profile"
17000 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17003 msgid "Create a new profile"
17004 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17007 msgid " Profile Name Missing"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17011 msgid "You must set a name for the profile."
17012 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17015 msgid "File/Directory"
17016 msgstr "File/Direktori"
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17019 msgid "File/Folder"
17020 msgstr "File/Folder"
17022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17024 msgid "Source"
17025 msgstr "Sumber"
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17028 msgid "Source:"
17029 msgstr "Sumber:"
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17032 msgid "Type:"
17033 msgstr "Tipe:"
17035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17036 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17040 msgid "Filename"
17041 msgstr "Nama file"
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17045 msgid "Save file..."
17046 msgstr "Simpan file..."
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17050 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17054 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17055 msgstr ""
17056 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17057 "HTTP."
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17061 msgid "Path"
17062 msgstr "Path"
17064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17065 msgid ""
17066 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17070 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17071 msgstr ""
17072 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17073 "RTSP."
17075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17076 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17077 msgstr ""
17078 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17081 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17082 msgstr ""
17083 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17086 msgid "Base port"
17087 msgstr "Port dasar"
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17090 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17094 msgid "Mount Point"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17098 msgid "Login:pass"
17099 msgstr "Login:pass"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Edit Bookmarks"
17104 msgstr "Edit tanda buku"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17107 msgid "Create"
17108 msgstr "Buat"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17111 msgid "Create a new bookmark"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17115 msgid "Delete the selected item"
17116 msgstr "Hapus item terpilih"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Delete all the bookmarks"
17121 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17132 msgid "&Close"
17133 msgstr "&Tutup"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17136 msgid "Bytes"
17137 msgstr "Byte"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17140 msgid "Convert"
17141 msgstr "Konversi"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17144 msgid "Destination file:"
17145 msgstr "File tujuan:"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Browse"
17150 msgstr "Lungsur..."
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Display the output"
17155 msgstr "Tampilkan output stream"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17158 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17162 msgid "Settings"
17163 msgstr "Setting"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Start"
17168 msgstr "&Tetapan"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17171 msgid "Errors"
17172 msgstr "Kesalahan"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17176 msgid "&Clear"
17177 msgstr "Kosongkan"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17180 msgid "Hide future errors"
17181 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17184 msgid "Adjustments and Effects"
17185 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Graphic Equalizer"
17190 msgstr "Penyama Parametrik"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17193 msgid "Audio Effects"
17194 msgstr "Efek Audio"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17197 msgid "Video Effects"
17198 msgstr "Efek Video"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17201 msgid "Synchronization"
17202 msgstr "Sinkronisasi"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17205 msgid "v4l2 controls"
17206 msgstr "kontrol v4l2"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17209 msgid "Go to Time"
17210 msgstr "Pergi ke Waktu"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17213 msgid "&Go"
17214 msgstr "Per&gi"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17217 msgid "Go to time"
17218 msgstr "Pergi ke waktu"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17222 msgid "About"
17223 msgstr "Perihal"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17226 msgid ""
17227 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17228 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17229 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17230 "platform.\n"
17231 "\n"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17235 msgid ""
17236 "This version of VLC was compiled by:\n"
17237 " "
17238 msgstr ""
17239 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17240 " "
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17243 msgid "Compiler: "
17244 msgstr "Pengkompilasi: "
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17247 msgid ""
17248 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17252 "\n"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17255 msgid "Copyright (C) "
17256 msgstr "Hakcipta (C) "
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17259 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17260 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17263 msgid ""
17264 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17265 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17266 "create the best free software."
17267 msgstr ""
17268 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17269 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17270 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17273 msgid "Authors"
17274 msgstr "Authors"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17277 msgid "Thanks"
17278 msgstr "Terima kasih"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17281 msgid "VLC media player updates"
17282 msgstr "VLC media player update"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17285 msgid "&Recheck version"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17289 msgid "Checking for an update..."
17290 msgstr "Periksa update..."
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17293 msgid ""
17294 "\n"
17295 "Do you want to download it?\n"
17296 msgstr ""
17297 "\n"
17298 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17301 msgid "Launching an update request..."
17302 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17305 msgid "&Yes"
17306 msgstr "&Ya"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17309 msgid "A new version of VLC("
17310 msgstr "Versi baru VLC("
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17313 msgid ") is available."
17314 msgstr ") tersedia."
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17317 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17318 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17321 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17322 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17325 msgid "&General"
17326 msgstr "Umum"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17329 msgid "&Extra Metadata"
17330 msgstr "Metadata &Ekstra"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17333 msgid "&Codec Details"
17334 msgstr "Detail Kodek"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17337 msgid "&Statistics"
17338 msgstr "&Statistik"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17341 msgid "&Save Metadata"
17342 msgstr "&Simpan Metadata"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17345 msgid "Location:"
17346 msgstr "Lokasi:"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Modules tree"
17351 msgstr "Gerakan Tetikus"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17354 #, fuzzy
17355 msgid "C&lear"
17356 msgstr "Kosongkan"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17359 msgid "&Save as..."
17360 msgstr "&Simpan sebagai..."
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17363 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17364 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17367 msgid "Verbosity Level"
17368 msgstr "Tingkat Verbositas"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17371 msgid "Message filter"
17372 msgstr "Filter pesan"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17375 msgid "&Update"
17376 msgstr "&Update"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17379 msgid "Save log file as..."
17380 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17383 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17387 msgid ""
17388 "Cannot write to file %1:\n"
17389 "%2."
17390 msgstr ""
17391 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17392 "%2."
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17395 msgid "Open Media"
17396 msgstr "Buka Media"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17399 msgid "&File"
17400 msgstr "&Fail "
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17403 msgid "&Disc"
17404 msgstr "&Disk"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17407 msgid "&Network"
17408 msgstr "Jari&ngan"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Capture &Device"
17413 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17416 msgid "&Select"
17417 msgstr "Pilih"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17421 msgid "&Enqueue"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17425 #, fuzzy
17426 msgid "&Play"
17427 msgstr "Tayang"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17431 msgid "&Stream"
17432 msgstr "&Stream"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17435 msgid "&Convert"
17436 msgstr "Konversi"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17439 msgid "&Convert / Save"
17440 msgstr "Konversi / Simpan"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17443 msgid "Open URL"
17444 msgstr "Buka URL"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17447 msgid "Enter URL here..."
17448 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17451 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17452 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17455 msgid ""
17456 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17457 "or the path to a file on your computer,\n"
17458 "it will be automatically selected."
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17462 msgid "Plugins and extensions"
17463 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17466 msgid "Extensions"
17467 msgstr "Ekstensi"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17470 msgid "Capability"
17471 msgstr "Kapabilitas"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17474 msgid "Score"
17475 msgstr "Skor"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17478 msgid "&Search:"
17479 msgstr "Cari:"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17482 msgid "More information..."
17483 msgstr "Informasi tambahan..."
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17486 msgid "Reload extensions"
17487 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17490 msgid "Version"
17491 msgstr "Versi"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Website"
17496 msgstr "Putih"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17499 msgid "Deletes the selected item"
17500 msgstr "Hapus item terpilih"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17503 msgid "Show settings"
17504 msgstr "Tampilkan setting"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17507 msgid "Simple"
17508 msgstr "Sederhana"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Switch to simple preferences view"
17513 msgstr "Pilih kulit"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Switch to full preferences view"
17518 msgstr "Pilih kulit"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17521 msgid "&Save"
17522 msgstr "&Simpan"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Save and close the dialog"
17527 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17530 #, fuzzy
17531 msgid "&Reset Preferences"
17532 msgstr "Reset Keutamaan"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17535 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17539 msgid "Stream Output"
17540 msgstr "Output stream"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17543 msgid ""
17544 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17545 "on your private network, or on the Internet.\n"
17546 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17547 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17551 msgid ""
17552 "Stream output string.\n"
17553 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17554 "but you can change it manually."
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17558 msgid "Toolbars Editor"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17562 msgid "Toolbar Elements"
17563 msgstr "Elemen Toolbar"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Next widget style:"
17568 msgstr "Judul berikut"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17571 msgid "Flat Button"
17572 msgstr "Tombol Datar"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17575 msgid "Big Button"
17576 msgstr "Tombol Besar"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17579 msgid "Native Slider"
17580 msgstr "Slider Asli"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17583 msgid "Main Toolbar"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17587 msgid "Toolbar position:"
17588 msgstr "Posisi toolbar:"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17591 msgid "Under the Video"
17592 msgstr "Di bawah Video"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17595 msgid "Above the Video"
17596 msgstr "Di atas Video"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17599 msgid "Line 1:"
17600 msgstr "Baris 1:"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17603 msgid "Line 2:"
17604 msgstr "Baris 2:"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17609 msgstr "Penapis video wave"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17612 msgid "Time Toolbar"
17613 msgstr "Toolbar Waktu"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17616 msgid "Fullscreen Controller"
17617 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17620 msgid "Select profile:"
17621 msgstr "Pilih profil:"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17624 msgid "Delete the current profile"
17625 msgstr "Hapus profil saat ini"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17628 msgid "Cl&ose"
17629 msgstr "Tutup"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17632 msgid "Profile Name"
17633 msgstr "Nama Profil"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17636 msgid "Please enter the new profile name."
17637 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Spacer"
17642 msgstr "Space"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17645 msgid "Expanding Spacer"
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Splitter"
17651 msgstr "spatial"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17654 msgid "Time Slider"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17658 msgid "Small Volume"
17659 msgstr "Volume Kecil"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17662 msgid "DVD menus"
17663 msgstr "Menu DVD"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Advanced Buttons"
17668 msgstr "Pilihan lanjutan"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Broadcast"
17673 msgstr "Siar"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17676 msgid "Schedule"
17677 msgstr "Jadwal"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17680 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17681 msgstr ""
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17684 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17685 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17688 msgid "Day / Month / Year:"
17689 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Repeat:"
17694 msgstr "Ulang semua"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Repeat delay:"
17699 msgstr "Ulang semua"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17702 msgid " days"
17703 msgstr " hari"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17706 msgid "I&mport"
17707 msgstr "I&mpor"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17710 #, fuzzy
17711 msgid "E&xport"
17712 msgstr "Ekstrak"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17715 msgid "Save VLM configuration as..."
17716 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17719 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17723 msgid "Open VLM configuration..."
17724 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Broadcast: "
17729 msgstr "Siar"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17732 msgid "Schedule: "
17733 msgstr ""
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17736 msgid "VOD: "
17737 msgstr "VOD: "
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17740 msgid "Open Directory"
17741 msgstr "Buka Direktori"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17744 msgid "Open Folder"
17745 msgstr "Buka Folder"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17748 msgid "Open playlist..."
17749 msgstr "Buka playlist..."
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17752 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17753 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17756 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17757 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17760 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17761 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17764 msgid "HTML playlist (*.html)"
17765 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17768 msgid "Save playlist as..."
17769 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17772 msgid "Open subtitles..."
17773 msgstr "Buka subtitle..."
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17776 msgid "Media Files"
17777 msgstr "File Media"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17780 msgid "Subtitles Files"
17781 msgstr "File Subtitle"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17784 msgid "All Files"
17785 msgstr "Semua File"
17787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17788 msgid "Control menu for the player"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17792 msgid "Paused"
17793 msgstr "Henti sebentar"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17796 msgid "&Media"
17797 msgstr "&Media"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17800 msgid "P&layback"
17801 msgstr "P&layback"
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17804 msgid "&Audio"
17805 msgstr "Audio"
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17808 msgid "&Video"
17809 msgstr "Video"
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17812 #, fuzzy
17813 msgid "&Tools"
17814 msgstr "Alatan"
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17817 #, fuzzy
17818 msgid "V&iew"
17819 msgstr "Lihat"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17822 msgid "&Help"
17823 msgstr "&Bantuan"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17826 msgid "&Open File..."
17827 msgstr "Buka Fail..."
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17830 msgid "Open &Disc..."
17831 msgstr "Buka Cakera..."
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17834 msgid "Open &Network Stream..."
17835 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17838 msgid "Open &Capture Device..."
17839 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17842 msgid "Open &Location from clipboard"
17843 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17846 #, fuzzy
17847 msgid "&Recent Media"
17848 msgstr "Open MRL"
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17851 msgid "Conve&rt / Save..."
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17855 msgid "&Streaming..."
17856 msgstr "&Streaming..."
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17859 msgid "&Quit"
17860 msgstr "Keluar"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17863 msgid "&Effects and Filters"
17864 msgstr "&Efek dan Filter"
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17867 #, fuzzy
17868 msgid "&Track Synchronization"
17869 msgstr "Penyegerakan jam"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Program Guide"
17874 msgstr "Program"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Plu&gins and extensions"
17879 msgstr "Sambungan diabai"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17882 #, fuzzy
17883 msgid "&Preferences"
17884 msgstr "Keutamaan"
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17887 msgid "&View"
17888 msgstr "Tampilan"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17891 msgid "Play&list"
17892 msgstr "Play&list"
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17895 msgid "Ctrl+L"
17896 msgstr "Ctrl+L"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17899 msgid "Mi&nimal View"
17900 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17903 msgid "Ctrl+H"
17904 msgstr "Ctrl+H"
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17907 msgid "&Fullscreen Interface"
17908 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17911 msgid "&Advanced Controls"
17912 msgstr "Kontrol L&anjutan"
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Docked Playlist"
17917 msgstr "Simpan Playlist"
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17920 msgid "Visualizations selector"
17921 msgstr "Pemilih visualisasi"
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Customi&ze Interface..."
17926 msgstr "Antarmuka Dummy"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17929 msgid "Audio &Track"
17930 msgstr "&Trek Audio"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17933 msgid "Audio &Channels"
17934 msgstr "Kanal Audio"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17937 msgid "Audio &Device"
17938 msgstr "Peranti Au&dio"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17941 msgid "&Visualizations"
17942 msgstr "&Visualisasi"
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17945 msgid "Video &Track"
17946 msgstr "&Trek Video"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17949 msgid "&Subtitles Track"
17950 msgstr "Trek &Subtitle"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17953 msgid "&Fullscreen"
17954 msgstr "&Layar Penuh"
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Always &On Top"
17959 msgstr "Sentiasa di atas"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17962 msgid "DirectX Wallpaper"
17963 msgstr "Wallpaper DirectX"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Direct3D Desktop mode"
17968 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17971 msgid "Sna&pshot"
17972 msgstr "Sna&pshot"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17975 #, fuzzy
17976 msgid "&Zoom"
17977 msgstr "Zum"
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17980 msgid "Sca&le"
17981 msgstr "Ska&la"
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17984 msgid "&Aspect Ratio"
17985 msgstr "Rasio &Aspek"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17988 #, fuzzy
17989 msgid "&Crop"
17990 msgstr "Pangkas"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17993 msgid "&Deinterlace"
17994 msgstr "&Deinterlace"
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17997 msgid "&Deinterlace mode"
17998 msgstr "Mode &Deinterlace"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18001 msgid "&Post processing"
18002 msgstr "&Pasca-memproses"
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Manage &bookmarks"
18007 msgstr "Tanda Buku"
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18010 msgid "T&itle"
18011 msgstr "Judul"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18014 msgid "&Chapter"
18015 msgstr "&Chapter"
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18018 msgid "&Navigation"
18019 msgstr "&Navigasi"
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18022 msgid "&Program"
18023 msgstr "&Program"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Configure podcasts..."
18028 msgstr "Selaras"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18031 msgid "&Help..."
18032 msgstr "&Bantuan"
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18035 msgid "Check for &Updates..."
18036 msgstr "Periksa Update..."
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18039 #, fuzzy
18040 msgid "&Faster"
18041 msgstr "Percepat"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18044 msgid "N&ormal Speed"
18045 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Slo&wer"
18050 msgstr "Perlahan"
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18053 #, fuzzy
18054 msgid "&Jump Forward"
18055 msgstr "Maju Langkah"
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Jump Bac&kward"
18060 msgstr "Undur Langkah"
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18063 #, fuzzy
18064 msgid "&Stop"
18065 msgstr "Henti"
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Pre&vious"
18070 msgstr "Terdahulu"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Ne&xt"
18075 msgstr "Maju"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18078 msgid "Open &Network..."
18079 msgstr "Buka Jaringan..."
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18082 msgid "Leave Fullscreen"
18083 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18086 msgid "&Playback"
18087 msgstr "&Playback"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18090 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18091 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18094 msgid "Show VLC media player"
18095 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18098 msgid "&Open Media"
18099 msgstr "Buka Media"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18102 msgid " - Empty - "
18103 msgstr " - Kosong - "
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18106 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18107 msgstr ""
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18110 msgid ""
18111 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18112 "preferences dialog."
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18116 msgid "Systray icon"
18117 msgstr "Systray icon"
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18120 msgid ""
18121 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18122 "basic actions."
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18126 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18127 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18130 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18131 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18134 msgid "Resize interface to the native video size"
18135 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18138 msgid ""
18139 "You have two choices:\n"
18140 " - The interface will resize to the native video size\n"
18141 " - The video will fit to the interface size\n"
18142 " By default, interface resize to the native video size."
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18146 msgid "Show playing item name in window title"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18150 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18154 msgid "Show notification popup on track change"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18158 msgid ""
18159 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18160 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18164 msgid "Advanced options"
18165 msgstr "Pilihan lanjutan"
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18168 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18169 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18174 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18177 msgid ""
18178 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18179 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18180 "extensions."
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18186 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18189 msgid ""
18190 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18191 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18192 "with composite extensions."
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18196 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18197 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18200 msgid "Activate the updates availability notification"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18204 msgid ""
18205 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18206 "once every two weeks."
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18210 msgid "Number of days between two update checks"
18211 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18214 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18215 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18218 msgid ""
18219 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18220 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18221 msgstr ""
18222 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18223 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18224 "amplifikasi perangkat lunak."
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18227 msgid "Automatically save the volume on exit"
18228 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18231 msgid "Ask for network policy at start"
18232 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18235 msgid "Save the recently played items in the menu"
18236 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18239 msgid "List of words separated by | to filter"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18243 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18247 msgid "Define the colors of the volume slider "
18248 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18251 msgid ""
18252 "Define the colors of the volume slider\n"
18253 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18254 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18255 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18259 msgid "Selection of the starting mode and look "
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18263 msgid ""
18264 "Start VLC with:\n"
18265 " - normal mode\n"
18266 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18267 " - minimal mode with limited controls"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18271 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18272 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18275 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18281 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18284 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18288 msgid "Load extensions on startup"
18289 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18292 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18293 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18296 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18297 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18300 msgid "Qt interface"
18301 msgstr "Antarmuka Qt"
18303 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18304 #, fuzzy
18305 msgctxt "Tooltip|Clear"
18306 msgid "Clear"
18307 msgstr "Kosongkan"
18309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18310 msgid "Open a skin file"
18311 msgstr "Buka file skin"
18313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18314 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18315 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18318 msgid "Open playlist"
18319 msgstr "Buka playlist"
18321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18322 msgid "Playlist Files|"
18323 msgstr "File Playlist|"
18325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18326 msgid "Save playlist"
18327 msgstr "Simpan playlist"
18329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18330 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18331 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18334 msgid "Skin to use"
18335 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18338 msgid "Path to the skin to use."
18339 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18342 msgid "Config of last used skin"
18343 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18346 msgid ""
18347 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18348 "automatically, do not touch it."
18349 msgstr ""
18350 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18351 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18354 msgid "Show a systray icon for VLC"
18355 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18359 msgid "Show VLC on the taskbar"
18360 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18363 msgid "Enable transparency effects"
18364 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18367 msgid ""
18368 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18369 "when moving windows does not behave correctly."
18370 msgstr ""
18371 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18372 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18373 "seharusnya."
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Use a skinned playlist"
18379 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18382 msgid "Display video in a skinned window if any"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18386 msgid ""
18387 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18388 "play back video even though no video tag is implemented"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18392 msgid "Skins"
18393 msgstr "Kulit"
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18396 msgid "Skinnable Interface"
18397 msgstr "Antar muka Berkulit"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18400 msgid "Skins loader demux"
18401 msgstr "Demux pemuat kulit"
18403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18404 msgid "Select skin"
18405 msgstr "Pilih kulit"
18407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Open skin ..."
18410 msgstr "Buka kulit..."
18412 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18413 msgid "Folder meta data"
18414 msgstr "Meta data folder"
18416 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18417 msgid "Album art filename"
18418 msgstr "Nama file album art"
18420 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18421 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18425 msgid "Blues"
18426 msgstr "Blues"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18429 msgid "Classic rock"
18430 msgstr "Classic rock"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18433 msgid "Country"
18434 msgstr "Country"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18437 msgid "Disco"
18438 msgstr "Disco"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18441 msgid "Funk"
18442 msgstr "Funk"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18445 msgid "Grunge"
18446 msgstr "Grunge"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18449 msgid "Hip-Hop"
18450 msgstr "Hip-Hop"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18453 msgid "Jazz"
18454 msgstr "Jazz"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18457 msgid "Metal"
18458 msgstr "Metal"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18461 msgid "New Age"
18462 msgstr "New Age"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18465 msgid "Oldies"
18466 msgstr "Oldies"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18469 msgid "Other"
18470 msgstr "Other"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18473 msgid "R&B"
18474 msgstr "R&B"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18477 msgid "Rap"
18478 msgstr "Rap"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18481 msgid "Industrial"
18482 msgstr "Industrial"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18485 msgid "Alternative"
18486 msgstr "Alternative"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18489 msgid "Death metal"
18490 msgstr "Death metal"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18493 msgid "Pranks"
18494 msgstr "Pranks"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18497 msgid "Soundtrack"
18498 msgstr "Soundtrack"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18501 msgid "Euro-Techno"
18502 msgstr "Euro-Techno"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18505 msgid "Ambient"
18506 msgstr "Ambient"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18509 msgid "Trip-Hop"
18510 msgstr "Trip-Hop"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18513 msgid "Vocal"
18514 msgstr "Vocal"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18517 msgid "Jazz+Funk"
18518 msgstr "Jazz+Funk"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18521 msgid "Fusion"
18522 msgstr "Fusion"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18525 msgid "Trance"
18526 msgstr "Trance"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18529 msgid "Instrumental"
18530 msgstr "Instrumental"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18533 msgid "Acid"
18534 msgstr "Acid"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18537 msgid "House"
18538 msgstr "House"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18541 msgid "Game"
18542 msgstr "Game"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18545 msgid "Sound clip"
18546 msgstr "Sound clip"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18549 msgid "Gospel"
18550 msgstr "Gospel"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18553 msgid "Noise"
18554 msgstr "Noise"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18557 msgid "Alternative rock"
18558 msgstr "Alternative rock"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18561 msgid "Soul"
18562 msgstr "Soul"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18565 msgid "Punk"
18566 msgstr "Punk"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18569 msgid "Space"
18570 msgstr "Space"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18573 msgid "Meditative"
18574 msgstr "Meditative"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18577 msgid "Instrumental pop"
18578 msgstr "Instrumental pop"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18581 msgid "Instrumental rock"
18582 msgstr "Instrumental rock"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18585 msgid "Ethnic"
18586 msgstr "Ethnic"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18589 msgid "Gothic"
18590 msgstr "Gothic"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18593 msgid "Darkwave"
18594 msgstr "Darkwave"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18597 msgid "Techno-Industrial"
18598 msgstr "Techno-Industrial"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18601 msgid "Electronic"
18602 msgstr "Electronic"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18605 msgid "Pop-Folk"
18606 msgstr "Pop-Folk"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18609 msgid "Eurodance"
18610 msgstr "Eurodance"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18613 msgid "Dream"
18614 msgstr "Dream"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18617 msgid "Southern rock"
18618 msgstr "Southern rock"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18621 msgid "Comedy"
18622 msgstr "Comedy"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18625 msgid "Cult"
18626 msgstr "Cult"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18629 msgid "Gangsta"
18630 msgstr "Gangsta"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18633 msgid "Top 40"
18634 msgstr "Top 40"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18637 msgid "Christian rap"
18638 msgstr "Christian rap"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18641 msgid "Pop/funk"
18642 msgstr "Pop/funk"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18645 msgid "Jungle"
18646 msgstr "Jungle"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18649 msgid "Native American"
18650 msgstr "Native American"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18653 msgid "Cabaret"
18654 msgstr "Cabaret"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18657 msgid "New wave"
18658 msgstr "New wave"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18661 msgid "Rave"
18662 msgstr "Rave"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18665 msgid "Showtunes"
18666 msgstr "Showtunes"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18669 msgid "Trailer"
18670 msgstr "Trailer"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18673 msgid "Lo-Fi"
18674 msgstr "Lo-Fi"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18677 msgid "Tribal"
18678 msgstr "Tribal"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18681 msgid "Acid punk"
18682 msgstr "Acid punk"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18685 msgid "Acid jazz"
18686 msgstr "Acid jazz"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18689 msgid "Polka"
18690 msgstr "Polka"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18693 msgid "Retro"
18694 msgstr "Retro"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18697 msgid "Musical"
18698 msgstr "Musical"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18701 msgid "Rock & roll"
18702 msgstr "Rock & roll"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18705 msgid "Hard rock"
18706 msgstr "Hard rock"
18708 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18709 #, fuzzy
18710 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18711 msgstr "Peneliti tag ID3"
18713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18714 msgid "The username of your last.fm account"
18715 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18718 msgid "The password of your last.fm account"
18719 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18722 msgid "Scrobbler URL"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18726 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18730 msgid "Audioscrobbler"
18731 msgstr "Audioscrobbler"
18733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18734 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18738 msgid "Last.fm username not set"
18739 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
18741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18742 msgid ""
18743 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18744 "VLC.\n"
18745 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18746 msgstr ""
18747 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
18748 "kembali VLC.\n"
18749 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18752 msgid "last.fm: Authentication failed"
18753 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18756 msgid ""
18757 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18758 "relaunch VLC."
18759 msgstr ""
18760 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
18761 "jalankan kembali VLC."
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18764 msgid "Dummy image chroma format"
18765 msgstr "Format image chroma dummy"
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18768 msgid ""
18769 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18770 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18771 msgstr ""
18772 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18773 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18774 "paling efisien."
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18777 msgid "Save raw codec data"
18778 msgstr "Simpan data kodek mentah"
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18781 msgid ""
18782 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18783 "main options."
18784 msgstr ""
18785 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
18786 "pilihan utama."
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18789 msgid ""
18790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18793 msgstr ""
18794 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
18795 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
18796 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
18797 "video terbuka."
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18800 msgid "Dummy interface function"
18801 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18804 msgid "Dummy Interface"
18805 msgstr "Antar muka Dummy"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18808 msgid "Dummy demux function"
18809 msgstr "Fungsi demux dummy"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18812 msgid "Dummy decoder"
18813 msgstr "Dekoder dummy"
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18816 msgid "Dummy decoder function"
18817 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Dump decoder"
18822 msgstr "Dekoder dummy"
18824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Dump decoder function"
18827 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18830 msgid "Dummy encoder function"
18831 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18834 msgid "Dummy audio output function"
18835 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18838 msgid "Dummy video output function"
18839 msgstr "Fungsi output video dummy"
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18842 msgid "Dummy Video output"
18843 msgstr "Output Video dummy"
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18846 msgid "Stats video output"
18847 msgstr "Statistik output video"
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18850 msgid "Stats video output function"
18851 msgstr "Fungsi statistik output video"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18854 msgid "Dummy font renderer function"
18855 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18858 msgid "libc memcpy"
18859 msgstr "libc memcpy"
18861 #: modules/misc/freetype.c:95
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Font family for the font you want to use"
18864 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18866 #: modules/misc/freetype.c:97
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18869 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18871 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18872 msgid "Font size in pixels"
18873 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
18875 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18876 msgid ""
18877 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18878 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18879 "font size."
18880 msgstr ""
18881 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
18882 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
18883 "font relatif."
18885 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18886 msgid ""
18887 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18888 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18889 msgstr ""
18890 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18891 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18893 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18894 #: modules/misc/win32text.c:69
18895 msgid "Text default color"
18896 msgstr "Warna default teks"
18898 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18899 #: modules/misc/win32text.c:70
18900 msgid ""
18901 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18902 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18903 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18904 "(red + green), #FFFFFF = white"
18905 msgstr ""
18906 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18907 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18908 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18909 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18911 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18912 #: modules/misc/win32text.c:74
18913 msgid "Relative font size"
18914 msgstr "Ukuran font relatif"
18916 #: modules/misc/freetype.c:115
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18920 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18921 msgstr ""
18922 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18923 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18925 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18926 #: modules/misc/win32text.c:81
18927 msgid "Smaller"
18928 msgstr "Lebih kecil"
18930 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18931 #: modules/misc/win32text.c:81
18932 msgid "Small"
18933 msgstr "Kecil"
18935 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18936 #: modules/misc/win32text.c:81
18937 msgid "Large"
18938 msgstr "Besar"
18940 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18941 #: modules/misc/win32text.c:81
18942 msgid "Larger"
18943 msgstr "Lebih besar"
18945 #: modules/misc/freetype.c:122
18946 msgid "Use YUVP renderer"
18947 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
18949 #: modules/misc/freetype.c:123
18950 msgid ""
18951 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18952 "you want to encode into DVB subtitles"
18953 msgstr ""
18954 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18955 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18957 #: modules/misc/freetype.c:125
18958 msgid "Font Effect"
18959 msgstr "Efek Font"
18961 #: modules/misc/freetype.c:126
18962 msgid ""
18963 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18964 "readability."
18965 msgstr ""
18966 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
18967 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
18969 #: modules/misc/freetype.c:135
18970 msgid "Background"
18971 msgstr "Latar belakang"
18973 #: modules/misc/freetype.c:135
18974 msgid "Fat Outline"
18975 msgstr "Fat Outline"
18977 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18978 msgid "Text renderer"
18979 msgstr "Pengemuka teks"
18981 #: modules/misc/freetype.c:148
18982 msgid "Freetype2 font renderer"
18983 msgstr "Freetype2 font renderer"
18985 #: modules/misc/freetype.c:361
18986 msgid ""
18987 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18988 "This should take less than a few minutes."
18989 msgstr ""
18991 #: modules/misc/gnutls.c:79
18992 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18993 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18995 #: modules/misc/gnutls.c:81
18996 msgid ""
18997 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18998 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18999 msgstr ""
19000 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19001 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19003 #: modules/misc/gnutls.c:84
19004 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19005 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19007 #: modules/misc/gnutls.c:86
19008 msgid ""
19009 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19010 msgstr ""
19011 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
19013 #: modules/misc/gnutls.c:91
19014 msgid "GnuTLS transport layer security"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/misc/gnutls.c:101
19018 msgid "GnuTLS server"
19019 msgstr "Server GnuTLS"
19021 #: modules/misc/inhibit.c:75
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Power Management Inhibitor"
19024 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19026 #: modules/misc/inhibit.c:168
19027 msgid "Playing some media."
19028 msgstr ""
19030 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19031 msgid "OSSO"
19032 msgstr "OSSO"
19034 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19035 msgid "OSSO screen unblanking"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19039 #, fuzzy
19040 msgid "XDG-screensaver"
19041 msgstr "Matikan screensaver"
19043 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19044 #, fuzzy
19045 msgid "XDG screen saver inhibition"
19046 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19048 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19049 msgid "X Screensaver disabler"
19050 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19052 #: modules/misc/logger.c:118
19053 msgid "Log format"
19054 msgstr "Format log"
19056 #: modules/misc/logger.c:120
19057 msgid ""
19058 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19059 "\"."
19060 msgstr ""
19061 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19063 #: modules/misc/logger.c:124
19064 msgid ""
19065 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19066 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19067 msgstr ""
19068 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19069 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19071 #: modules/misc/logger.c:128
19072 msgid "Syslog facility"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/misc/logger.c:129
19076 #, fuzzy
19077 msgid ""
19078 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19079 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19080 msgstr ""
19081 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19083 #: modules/misc/logger.c:157
19084 msgid "Verbosity"
19085 msgstr "Tingkat Verbositas"
19087 #: modules/misc/logger.c:158
19088 msgid ""
19089 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19090 "--verbose."
19091 msgstr ""
19092 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19093 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19095 #: modules/misc/logger.c:162
19096 msgid "Logging"
19097 msgstr "Menglog"
19099 #: modules/misc/logger.c:163
19100 msgid "File logging"
19101 msgstr "Menglog file"
19103 #: modules/misc/logger.c:169
19104 msgid "Log filename"
19105 msgstr "Nama file log"
19107 #: modules/misc/logger.c:169
19108 msgid "Specify the log filename."
19109 msgstr "Tentukan nama file log."
19111 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19112 msgid "Lua interface"
19113 msgstr "Antarmuka Lua"
19115 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19116 msgid "Lua interface module to load"
19117 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19119 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19120 msgid "Lua interface configuration"
19121 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19123 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19124 msgid ""
19125 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19126 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19127 msgstr ""
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19130 msgid "Lua Art"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19134 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19138 msgid "Lua Meta Fetcher"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19142 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19146 msgid "Lua Meta Reader"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19150 msgid "Read meta data using lua scripts"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19154 msgid "Lua Playlist"
19155 msgstr "Playlist Lua"
19157 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19158 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19164 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19166 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19167 msgid "Lua Interface Module"
19168 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19171 msgid "Lua Extension"
19172 msgstr "Ekstensi Lua"
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19175 msgid "Lua SD Module"
19176 msgstr "Modul Lua SD"
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19179 msgid "Freebox TV"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19183 msgid "French TV"
19184 msgstr "French TV"
19186 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19187 msgid "Growl Notification Plugin"
19188 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19190 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Now playing"
19193 msgstr "Kini Tayangkan"
19195 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19196 msgid "Server"
19197 msgstr "Server"
19199 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19200 msgid ""
19201 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19202 "notifications are sent locally."
19203 msgstr ""
19204 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19205 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19208 msgid "Growl password on the Growl server."
19209 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19212 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19213 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19215 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19216 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19217 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19219 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Title format string"
19222 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19224 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19225 msgid ""
19226 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19227 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19228 msgstr ""
19229 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19230 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19232 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19233 msgid "MSN Now-Playing"
19234 msgstr "MSN Now-Playing"
19236 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19237 msgid "Timeout (ms)"
19238 msgstr "Timeout (ms)"
19240 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19241 msgid "How long the notification will be displayed "
19242 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19244 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19245 msgid "Notify"
19246 msgstr "Beritahu"
19248 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19249 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19250 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19256 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19257 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19258 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19259 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19260 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19261 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19262 msgstr ""
19263 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19264 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19265 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19266 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19267 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19268 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19269 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19270 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19271 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19273 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19274 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19278 msgid "Flip vertical position"
19279 msgstr "Jentik posisi menegak"
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19282 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19283 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19286 msgid "Vertical offset"
19287 msgstr "Offset vertikal"
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19290 msgid ""
19291 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19292 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19293 msgstr ""
19294 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19295 "default 30 piksel)."
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19298 msgid "Shadow offset"
19299 msgstr "Offset bayangan"
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19302 msgid ""
19303 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19304 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19306 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19307 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19308 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19311 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19312 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19315 msgid "XOSD interface"
19316 msgstr "Antar muka XOSD"
19318 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19319 msgid "OSD configuration importer"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19323 msgid "XML OSD configuration importer"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19327 #, fuzzy
19328 msgid "M3U playlist export"
19329 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19332 #, fuzzy
19333 msgid "M3U8 playlist export"
19334 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19337 msgid "XSPF playlist export"
19338 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19341 #, fuzzy
19342 msgid "HTML playlist export"
19343 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19345 #: modules/misc/quartztext.c:81
19346 msgid "Name for the font you want to use"
19347 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19349 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19350 msgid ""
19351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19353 msgstr ""
19354 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19355 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19357 #: modules/misc/quartztext.c:107
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Text renderer for Mac"
19360 msgstr "Pengemuka teks"
19362 #: modules/misc/quartztext.c:108
19363 #, fuzzy
19364 msgid "CoreText font renderer"
19365 msgstr "Freetype2 font renderer"
19367 #: modules/misc/rtsp.c:61
19368 msgid "RTSP host address"
19369 msgstr "Alamat host RTSP"
19371 #: modules/misc/rtsp.c:63
19372 msgid ""
19373 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19374 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19375 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19376 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19377 msgstr ""
19378 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19379 "VOD.\n"
19380 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19381 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19382 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19383 "alamat."
19385 #: modules/misc/rtsp.c:68
19386 msgid "Maximum number of connections"
19387 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19389 #: modules/misc/rtsp.c:69
19390 msgid ""
19391 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19392 "0 means no limit."
19393 msgstr ""
19394 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19395 "tanpa batasan."
19397 #: modules/misc/rtsp.c:72
19398 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19399 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19401 #: modules/misc/rtsp.c:74
19402 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/misc/rtsp.c:76
19406 msgid ""
19407 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19408 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19409 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19410 "The default is 5."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/misc/rtsp.c:82
19414 msgid "RTSP VoD"
19415 msgstr "RTSP VoD"
19417 #: modules/misc/rtsp.c:83
19418 msgid "RTSP VoD server"
19419 msgstr "RTSP VoD server"
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19422 msgid "Stats"
19423 msgstr "Statistik"
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19426 msgid "Stats encoder function"
19427 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19429 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19430 msgid "Stats decoder"
19431 msgstr "Statistik dekoder"
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Stats decoder function"
19436 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19438 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Stats demux"
19441 msgstr "&Tetapan"
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Stats demux function"
19446 msgstr "Fungsi demux Olok"
19448 #: modules/misc/svg.c:68
19449 msgid "SVG template file"
19450 msgstr "File templat SVG"
19452 #: modules/misc/svg.c:69
19453 msgid ""
19454 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19455 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19457 #: modules/misc/win32text.c:59
19458 msgid "Filename for the font you want to use"
19459 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19461 #: modules/misc/win32text.c:94
19462 msgid "Win32 font renderer"
19463 msgstr "Pengemuka font Win32"
19465 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19466 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19467 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19469 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19470 msgid "Simple XML Parser"
19471 msgstr "Simple XML Parser"
19473 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19474 msgid "MMX memcpy"
19475 msgstr "MMX memcpy"
19477 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19478 msgid "MMX EXT memcpy"
19479 msgstr "MMX EXT memcpy"
19481 #: modules/mux/asf.c:57
19482 msgid "Title to put in ASF comments."
19483 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19485 #: modules/mux/asf.c:59
19486 msgid "Author to put in ASF comments."
19487 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19489 #: modules/mux/asf.c:61
19490 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19491 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19493 #: modules/mux/asf.c:62
19494 msgid "Comment"
19495 msgstr "Komentar"
19497 #: modules/mux/asf.c:63
19498 msgid "Comment to put in ASF comments."
19499 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19501 #: modules/mux/asf.c:65
19502 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19503 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19505 #: modules/mux/asf.c:66
19506 msgid "Packet Size"
19507 msgstr "Ukuran paket"
19509 #: modules/mux/asf.c:67
19510 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19511 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
19513 #: modules/mux/asf.c:68
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Bitrate override"
19516 msgstr "Mod mod)"
19518 #: modules/mux/asf.c:69
19519 msgid ""
19520 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19521 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19522 "in bytes"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/mux/asf.c:73
19526 msgid "ASF muxer"
19527 msgstr "Muxer ASF"
19529 #: modules/mux/asf.c:567
19530 msgid "Unknown Video"
19531 msgstr "Video tidak dikenali"
19533 #: modules/mux/avi.c:47
19534 msgid "AVI muxer"
19535 msgstr "Muxer AVI"
19537 #: modules/mux/dummy.c:45
19538 msgid "Dummy/Raw muxer"
19539 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19541 #: modules/mux/mp4.c:46
19542 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19543 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19545 #: modules/mux/mp4.c:48
19546 msgid ""
19547 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19548 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19549 "downloading."
19550 msgstr ""
19551 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19552 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19553 "didownload."
19555 #: modules/mux/mp4.c:58
19556 msgid "MP4/MOV muxer"
19557 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19560 msgid "DTS delay (ms)"
19561 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19564 msgid ""
19565 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19566 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19567 "inside the client decoder."
19568 msgstr ""
19569 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19570 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
19571 "buffering di dalam dekoder klien."
19573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19574 msgid "PES maximum size"
19575 msgstr "Ukuran maksimum PES"
19577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19578 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19579 msgstr ""
19580 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
19581 "MPEG PS."
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19584 msgid "PS muxer"
19585 msgstr "Muxer PS"
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19588 msgid "Video PID"
19589 msgstr "PID video"
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19592 msgid ""
19593 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19594 "the video."
19595 msgstr ""
19596 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19597 "video."
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19600 msgid "Audio PID"
19601 msgstr "PID audio"
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19604 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19605 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19608 msgid "SPU PID"
19609 msgstr "PID SPU"
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19612 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19613 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19616 msgid "PMT PID"
19617 msgstr "PID PMT"
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19621 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19624 msgid "TS ID"
19625 msgstr "ID TS"
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19628 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19629 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19632 msgid "NET ID"
19633 msgstr "ID NET"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19636 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19637 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19640 msgid "PMT Program numbers"
19641 msgstr "Nomor program PMT"
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19644 msgid ""
19645 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19646 "to be enabled."
19647 msgstr ""
19648 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19649 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19652 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19653 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19656 msgid ""
19657 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19658 "be enabled."
19659 msgstr ""
19660 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19661 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19664 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19665 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19668 msgid ""
19669 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19670 "be enabled."
19671 msgstr ""
19672 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19673 "dari ES\" dihidupkan."
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19676 msgid "Set PID to ID of ES"
19677 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19680 msgid ""
19681 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19682 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19683 msgstr ""
19684 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19685 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19688 msgid "Data alignment"
19689 msgstr "Perataan data"
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19692 msgid ""
19693 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19694 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19695 msgstr ""
19696 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
19697 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19700 msgid "Shaping delay (ms)"
19701 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19704 msgid ""
19705 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19706 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19707 "especially for reference frames."
19708 msgstr ""
19709 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19710 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19711 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19714 msgid "Use keyframes"
19715 msgstr "Gunakan keyframes"
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19718 msgid ""
19719 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19720 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19721 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19722 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19723 "the biggest frames in the stream."
19724 msgstr ""
19725 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19726 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19727 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19728 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19729 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19732 msgid "PCR interval (ms)"
19733 msgstr "Interval PCR (ms)"
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19736 msgid ""
19737 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19738 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19739 msgstr ""
19740 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19741 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19744 msgid "Minimum B (deprecated)"
19745 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19748 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19749 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19752 msgid "Maximum B (deprecated)"
19753 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19756 msgid ""
19757 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19758 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19759 "inside the client decoder."
19760 msgstr ""
19761 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
19762 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
19763 "dalam dekoder klien."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19766 msgid "Crypt audio"
19767 msgstr "Enkripsi audio"
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19770 msgid "Crypt audio using CSA"
19771 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19774 msgid "Crypt video"
19775 msgstr "Enkripsi video"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19778 msgid "Crypt video using CSA"
19779 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19782 msgid "CSA Key"
19783 msgstr "Kunci CSA"
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19786 msgid ""
19787 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19788 msgstr ""
19789 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19792 msgid "CSA Key in use"
19793 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19796 msgid ""
19797 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19798 "second/2 one."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19802 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19803 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19806 msgid ""
19807 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19808 "header from the value before encrypting."
19809 msgstr ""
19810 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
19811 "nilai sebelum dienkripsi."
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19814 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19815 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19817 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19818 msgid "Multipart JPEG muxer"
19819 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19821 #: modules/mux/ogg.c:51
19822 msgid "Ogg/OGM muxer"
19823 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19825 #: modules/mux/wav.c:46
19826 msgid "WAV muxer"
19827 msgstr "Muxer WAV"
19829 #: modules/packetizer/copy.c:47
19830 msgid "Copy packetizer"
19831 msgstr "Salin packetizer"
19833 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19834 msgid "Dirac packetizer"
19835 msgstr "Packetizer Dirac"
19837 #: modules/packetizer/h264.c:56
19838 msgid "H.264 video packetizer"
19839 msgstr "Packetizer video H.624"
19841 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19842 msgid "MLP/TrueHD parser"
19843 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
19845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19847 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19850 msgid "MPEG4 video packetizer"
19851 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19854 msgid "Sync on Intra Frame"
19855 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19858 msgid ""
19859 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19860 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19861 msgstr ""
19862 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
19863 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
19864 "yang ditemukan."
19866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19867 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19868 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19871 msgid "MPEG Video"
19872 msgstr "Video MPEG"
19874 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19875 msgid "VC-1 packetizer"
19876 msgstr "Packetizer VC-1"
19878 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19879 msgid "Bonjour services"
19880 msgstr "Servis Bonjour"
19882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19884 msgid "My Videos"
19885 msgstr "My Videos"
19887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19889 msgid "My Music"
19890 msgstr "My Music"
19892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19893 msgid "Picture"
19894 msgstr "Picture"
19896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19898 msgid "My Pictures"
19899 msgstr "My Pictures"
19901 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19902 msgid "Podcast URLs list"
19903 msgstr "Daftar URL Podcast"
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19907 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19909 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19910 msgid "Podcasts"
19911 msgstr "Podcast"
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19914 msgid "SAP multicast address"
19915 msgstr "Alamat multicast SAP"
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19918 msgid ""
19919 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19920 "However, you can specify a specific address."
19921 msgstr ""
19922 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19923 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19926 msgid "IPv4 SAP"
19927 msgstr "IPv4 SAP"
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19930 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19931 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19934 msgid "IPv6 SAP"
19935 msgstr "IPv6 SAP"
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19938 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19939 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19942 msgid "IPv6 SAP scope"
19943 msgstr "Skop SAP IPv6"
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19946 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19947 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19950 msgid "SAP timeout (seconds)"
19951 msgstr "Timeout SAP (detik)"
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19954 msgid ""
19955 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19956 msgstr ""
19957 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19960 msgid "Try to parse the announce"
19961 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19964 #, fuzzy
19965 msgid ""
19966 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19967 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19968 msgstr ""
19969 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19970 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19973 msgid "SAP Strict mode"
19974 msgstr "Mode SAP Ketat"
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19977 msgid ""
19978 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19979 "announcements."
19980 msgstr ""
19981 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
19982 "sesuai."
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19985 msgid "Use SAP cache"
19986 msgstr "Gunakan cache SAP"
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19989 msgid ""
19990 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19991 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19992 msgstr ""
19993 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
19994 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
19995 "dengan stream legasi."
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19998 msgid "Network streams (SAP)"
19999 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20002 msgid "SDP Descriptions parser"
20003 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20006 msgid "Session"
20007 msgstr "Sesi"
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20010 msgid "Tool"
20011 msgstr "Alat"
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20014 msgid "User"
20015 msgstr "Pengguna"
20017 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Video capture"
20020 msgstr "Port video"
20022 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20025 msgstr "Mengadun gambar video"
20027 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Audio capture"
20030 msgstr "Output audio JACK"
20032 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Audio capture (ALSA)"
20035 msgstr "Output audio JACK"
20037 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20038 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20039 msgid "Discs"
20040 msgstr "Disk"
20042 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20043 msgid "CD"
20044 msgstr "CD"
20046 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20047 msgid "Blu-Ray"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20051 msgid "HD DVD"
20052 msgstr "HD DVD"
20054 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20055 msgid "Unknown type"
20056 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20058 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20059 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20060 msgid "Universal Plug'n'Play"
20061 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20063 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20064 msgid "Decompression"
20065 msgstr "Dekompresi"
20067 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20068 msgid "Uncompressed RAR"
20069 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20071 #: modules/stream_filter/record.c:49
20072 msgid "Internal stream record"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Autodel"
20078 msgstr "Auto"
20080 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20081 msgid "Automatically add/delete input streams"
20082 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20085 msgid ""
20086 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20087 "this stream later."
20088 msgstr ""
20089 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20090 "stream ini kemudian."
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Destination bridge-in name"
20095 msgstr "Codec video tujuan"
20097 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20098 msgid ""
20099 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20100 "in at a time, you can discard this option."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20104 msgid ""
20105 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20106 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20107 "need to raise caching values."
20108 msgstr ""
20109 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20110 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20111 "tingkatkan nilai caching."
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20114 msgid "ID Offset"
20115 msgstr "ID Offset"
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20118 msgid ""
20119 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20120 "IDs bridge_in will register."
20121 msgstr ""
20122 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20123 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Name of current instance"
20128 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20131 msgid ""
20132 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20133 "at a time, you can discard this option."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20137 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20141 msgid ""
20142 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20143 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20144 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20145 "placeholder streams should have the same format. "
20146 msgstr ""
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20149 msgid "Placeholder delay"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20153 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20154 msgstr ""
20156 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20157 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20161 msgid ""
20162 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20163 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20164 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20165 "frames in the streams."
20166 msgstr ""
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20169 msgid "Bridge"
20170 msgstr "Jembatan"
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20173 msgid "Bridge stream output"
20174 msgstr "Jembatan output srim"
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20177 msgid "Bridge out"
20178 msgstr "Jembatan keluar"
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20181 msgid "Bridge in"
20182 msgstr "Jembatan masuk"
20184 #: modules/stream_out/description.c:54
20185 msgid "Description stream output"
20186 msgstr "Deskripsi output stream"
20188 #: modules/stream_out/display.c:42
20189 msgid "Enable/disable audio rendering."
20190 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20192 #: modules/stream_out/display.c:44
20193 msgid "Enable/disable video rendering."
20194 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20196 #: modules/stream_out/display.c:46
20197 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20198 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20200 #: modules/stream_out/display.c:55
20201 msgid "Display stream output"
20202 msgstr "Tampilkan output stream"
20204 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20205 msgid "Duplicate stream output"
20206 msgstr "Duplikasikan output stream"
20208 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20209 msgid "Output access method"
20210 msgstr "Metode akses output"
20212 #: modules/stream_out/es.c:43
20213 msgid "This is the default output access method that will be used."
20214 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20216 #: modules/stream_out/es.c:45
20217 msgid "Audio output access method"
20218 msgstr "Metode akses output audio"
20220 #: modules/stream_out/es.c:47
20221 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20222 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20224 #: modules/stream_out/es.c:48
20225 msgid "Video output access method"
20226 msgstr "Metode akses output video"
20228 #: modules/stream_out/es.c:50
20229 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20230 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20232 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20233 msgid "Output muxer"
20234 msgstr "Muxer output"
20236 #: modules/stream_out/es.c:54
20237 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20238 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20240 #: modules/stream_out/es.c:55
20241 msgid "Audio output muxer"
20242 msgstr "Muxer output audio"
20244 #: modules/stream_out/es.c:57
20245 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20246 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20248 #: modules/stream_out/es.c:58
20249 msgid "Video output muxer"
20250 msgstr "Muxer output video"
20252 #: modules/stream_out/es.c:60
20253 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20254 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20256 #: modules/stream_out/es.c:62
20257 msgid "Output URL"
20258 msgstr "URL output"
20260 #: modules/stream_out/es.c:64
20261 msgid "This is the default output URI."
20262 msgstr "Ini adalah default output URI."
20264 #: modules/stream_out/es.c:65
20265 msgid "Audio output URL"
20266 msgstr "URL output audio"
20268 #: modules/stream_out/es.c:67
20269 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20270 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20272 #: modules/stream_out/es.c:68
20273 msgid "Video output URL"
20274 msgstr "URL output video"
20276 #: modules/stream_out/es.c:70
20277 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20278 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20280 #: modules/stream_out/es.c:79
20281 msgid "Elementary stream output"
20282 msgstr "Output stream antara"
20284 #: modules/stream_out/es.c:85
20285 msgid "Generic"
20286 msgstr "Umum"
20288 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20289 #, c-format
20290 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20291 msgstr ""
20292 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20294 #: modules/stream_out/gather.c:44
20295 msgid "Gathering stream output"
20296 msgstr "Output stream pengumpul"
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20299 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20300 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20303 msgid "Sample aspect ratio"
20304 msgstr "Contoh aspek rasio"
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20307 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20308 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20312 msgid "Video filter"
20313 msgstr "Filter video"
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20316 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20317 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20320 msgid "Image chroma"
20321 msgstr "Chroma gambar"
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20324 msgid ""
20325 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20326 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20327 msgstr ""
20328 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20329 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20332 msgid "Transparency"
20333 msgstr "Transparansi"
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20336 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20337 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20340 #: modules/video_filter/rss.c:143
20341 msgid "X offset"
20342 msgstr "Offset X"
20344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20345 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20346 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20349 #: modules/video_filter/rss.c:145
20350 msgid "Y offset"
20351 msgstr "Offset Y"
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20354 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20355 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20358 msgid "Mosaic bridge"
20359 msgstr "Jembatan mosaik"
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20362 msgid "Mosaic bridge stream output"
20363 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20365 #: modules/stream_out/raop.c:148
20366 msgid "Hostname or IP address of target device"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/stream_out/raop.c:151
20370 msgid ""
20371 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20372 "very loud."
20373 msgstr ""
20374 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20375 "ke sangat nyaring."
20377 #: modules/stream_out/raop.c:155
20378 msgid "Password for target device."
20379 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20381 #: modules/stream_out/raop.c:157
20382 msgid "Password file"
20383 msgstr "File password"
20385 #: modules/stream_out/raop.c:158
20386 msgid "Read password for target device from file."
20387 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20389 #: modules/stream_out/raop.c:161
20390 msgid "RAOP"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/stream_out/raop.c:162
20394 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/stream_out/record.c:50
20398 msgid "Destination prefix"
20399 msgstr "Awalan dari tujuan"
20401 #: modules/stream_out/record.c:52
20402 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/stream_out/record.c:57
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Record stream output"
20408 msgstr "Output stream RTP"
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20411 msgid "This is the output URL that will be used."
20412 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20415 msgid "SDP"
20416 msgstr "SDP"
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20419 msgid ""
20420 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20421 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20422 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20423 "SDP to be announced via SAP."
20424 msgstr ""
20425 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20426 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20427 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20428 "diumumkan melalui SAP."
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20431 msgid "SAP announcing"
20432 msgstr "Mengumumkan SAP"
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20435 msgid "Announce this session with SAP."
20436 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20439 msgid "Muxer"
20440 msgstr "Muxer"
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20443 msgid ""
20444 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20445 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20446 msgstr ""
20447 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20448 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20451 msgid "Session name"
20452 msgstr "Nama sesi"
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20455 msgid ""
20456 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20457 "Descriptor)."
20458 msgstr ""
20459 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20462 msgid "Session description"
20463 msgstr "Deskripsi sesi"
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20466 msgid ""
20467 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20468 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20469 msgstr ""
20470 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20471 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20474 msgid "Session URL"
20475 msgstr "URL sessi"
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20478 msgid ""
20479 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20480 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20481 "(Session Descriptor)."
20482 msgstr ""
20483 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20484 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20485 "(Session Descriptor)."
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20488 msgid "Session email"
20489 msgstr "Email sesi"
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20492 msgid ""
20493 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20495 msgstr ""
20496 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20497 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Session phone number"
20502 msgstr "Nama sessi"
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20505 #, fuzzy
20506 msgid ""
20507 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20508 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20509 msgstr ""
20510 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20511 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20514 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20515 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20518 msgid "Audio port"
20519 msgstr "Port audio"
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20522 msgid ""
20523 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20524 msgstr ""
20525 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20528 msgid "Video port"
20529 msgstr "Port video"
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20532 msgid ""
20533 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20534 msgstr ""
20535 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20538 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20542 msgid ""
20543 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20544 "packets."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20548 #, fuzzy
20549 msgid ""
20550 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20551 "milliseconds."
20552 msgstr ""
20553 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20554 "ditentukan dalam milidetik."
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20557 msgid "Transport protocol"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20561 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20562 msgstr ""
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20565 msgid ""
20566 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20567 "master shared secret key."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20571 msgid "MP4A LATM"
20572 msgstr "MP4A LATM"
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20575 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20576 msgstr ""
20577 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20580 msgid "RTP stream output"
20581 msgstr "Output stream RTP"
20583 #: modules/stream_out/smem.c:60
20584 msgid "Video prerender callback"
20585 msgstr ""
20587 #: modules/stream_out/smem.c:61
20588 msgid ""
20589 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20590 "buffer where render will be done"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/stream_out/smem.c:64
20594 msgid "Audio prerender callback"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/stream_out/smem.c:65
20598 msgid ""
20599 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20600 "buffer where render will be done"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/stream_out/smem.c:68
20604 msgid "Video postrender callback"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/stream_out/smem.c:69
20608 msgid ""
20609 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20610 "called when the render is into the buffer"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/stream_out/smem.c:72
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Audio postrender callback"
20616 msgstr "Trek audio"
20618 #: modules/stream_out/smem.c:73
20619 msgid ""
20620 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20621 "called when the render is into the buffer"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/smem.c:76
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Video Callback data"
20627 msgstr "Trek Video"
20629 #: modules/stream_out/smem.c:77
20630 msgid "Data for the video callback function."
20631 msgstr ""
20633 #: modules/stream_out/smem.c:79
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Audio callback data"
20636 msgstr "Kadar persampelan audio"
20638 #: modules/stream_out/smem.c:80
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Data for the audio callback function."
20641 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20643 #: modules/stream_out/smem.c:82
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Time Synchronized output"
20646 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20648 #: modules/stream_out/smem.c:83
20649 msgid ""
20650 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20651 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/stream_out/smem.c:95
20655 msgid "Smem"
20656 msgstr "Smem"
20658 #: modules/stream_out/smem.c:96
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Stream output to memory buffer"
20661 msgstr "Output stream"
20663 #: modules/stream_out/standard.c:47
20664 msgid "Output method to use for the stream."
20665 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
20667 #: modules/stream_out/standard.c:50
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Muxer to use for the stream."
20670 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20672 #: modules/stream_out/standard.c:51
20673 msgid "Output destination"
20674 msgstr "Tujuan output"
20676 #: modules/stream_out/standard.c:53
20677 #, fuzzy
20678 msgid ""
20679 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20680 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20682 #: modules/stream_out/standard.c:54
20683 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/stream_out/standard.c:56
20687 msgid ""
20688 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20689 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/stream_out/standard.c:58
20693 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/stream_out/standard.c:60
20697 msgid ""
20698 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20699 "overrides this"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/stream_out/standard.c:67
20703 msgid "Session groupname"
20704 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20706 #: modules/stream_out/standard.c:69
20707 msgid ""
20708 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20709 "if you choose to use SAP."
20710 msgstr ""
20711 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20712 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20714 #: modules/stream_out/standard.c:101
20715 msgid "Standard stream output"
20716 msgstr "Output stream standar"
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20719 msgid "Files"
20720 msgstr "File"
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20723 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20724 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20727 msgid "Sizes"
20728 msgstr "Ukuran"
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20731 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20732 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20736 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20739 msgid "Command UDP port"
20740 msgstr "Arahan port UDP"
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20743 msgid "UDP port to listen to for commands."
20744 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20747 msgid "Command"
20748 msgstr "Arahan"
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20751 msgid "Initial command to execute."
20752 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20755 msgid "GOP size"
20756 msgstr "Ukuran GOP"
20758 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20759 msgid "Number of P frames between two I frames."
20760 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20763 msgid "Quantizer scale"
20764 msgstr "Skala Quantizer"
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20767 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20768 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
20770 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20771 msgid "Mute audio"
20772 msgstr "Bisukan audio"
20774 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20775 msgid "Mute audio when command is not 0."
20776 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
20778 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20779 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20780 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
20782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20783 msgid "Video encoder"
20784 msgstr "Video encoder"
20786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20787 msgid ""
20788 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20789 "options)."
20790 msgstr ""
20791 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20792 "berkaitan dengannya)."
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20795 msgid "Destination video codec"
20796 msgstr "Kodek video tujuan"
20798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20799 msgid "This is the video codec that will be used."
20800 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
20802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20803 msgid "Video bitrate"
20804 msgstr "Kadar bit video"
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20807 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20808 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20811 msgid "Video scaling"
20812 msgstr "Penskalaan video"
20814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20815 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20816 msgstr ""
20817 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20820 msgid "Video frame-rate"
20821 msgstr "Kadar-kerangka video"
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20824 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20825 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20828 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20829 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20832 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20833 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20836 msgid "Maximum video width"
20837 msgstr "Lebar video maksimum."
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20840 msgid "Maximum output video width."
20841 msgstr "Lebar output video maksimum."
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20844 msgid "Maximum video height"
20845 msgstr "Tinggi video maksimum"
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20848 msgid "Maximum output video height."
20849 msgstr "Tinggi output video maksimum."
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20852 msgid ""
20853 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20854 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20855 msgstr ""
20856 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
20857 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20860 msgid "Audio encoder"
20861 msgstr "Enkoder audio"
20863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20864 msgid ""
20865 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20866 "options)."
20867 msgstr ""
20868 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20869 "berkaitan dengannya)."
20871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20872 msgid "Destination audio codec"
20873 msgstr "Kodek audio tujuan"
20875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20876 msgid "This is the audio codec that will be used."
20877 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
20879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20880 msgid "Audio bitrate"
20881 msgstr "Kadar bit audio"
20883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20884 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20885 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20888 msgid ""
20889 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20890 msgstr ""
20891 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
20893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20894 msgid "Audio Language"
20895 msgstr "Bahasa Audio"
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20898 msgid "This is the language of the audio stream."
20899 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20902 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20903 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20906 msgid "Audio filter"
20907 msgstr "Filter audio"
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20910 msgid ""
20911 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20912 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20913 msgstr ""
20914 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
20915 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20918 msgid "Subtitles encoder"
20919 msgstr "Enkoder subtitle"
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20922 msgid ""
20923 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20924 "options)."
20925 msgstr ""
20926 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20927 "berkaitan dengannya)."
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20930 msgid "Destination subtitles codec"
20931 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20934 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20935 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
20937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20938 msgid ""
20939 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20940 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20941 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20942 "of subpicture modules"
20943 msgstr ""
20944 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
20945 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
20946 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
20947 "koma dari modul subgambar"
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20951 msgid "OSD menu"
20952 msgstr "Menu OSD"
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20955 msgid ""
20956 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20957 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20960 msgid "Number of threads"
20961 msgstr "Jumlah thread"
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20964 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20965 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20968 msgid "High priority"
20969 msgstr "Prioritas tinggi"
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20972 msgid ""
20973 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20974 msgstr ""
20975 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
20976 "VIDEO."
20978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20979 msgid "Synchronise on audio track"
20980 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
20982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20983 msgid ""
20984 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20985 "on the audio track."
20986 msgstr ""
20987 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
20988 "trek video pada trek audio."
20990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20991 msgid ""
20992 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20993 "rate."
20994 msgstr ""
20995 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20996 "kadar pengkodan."
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20999 msgid "Transcode stream output"
21000 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21003 msgid "Overlays/Subtitles"
21004 msgstr "Overlays/Subtitles"
21006 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21007 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21008 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21009 msgid "Conversions from "
21010 msgstr "Konversi dari"
21012 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21013 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21014 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21016 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21017 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21018 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21020 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21021 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21022 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21025 msgid "MMX conversions from "
21026 msgstr "Konversi MMX dari"
21028 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21029 msgid "SSE2 conversions from "
21030 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21032 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21033 msgid "AltiVec conversions from "
21034 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21036 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21037 msgid "Brightness threshold"
21038 msgstr "Ambang kecerahan"
21040 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21041 msgid ""
21042 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21043 "threshold value will be the brighness defined below."
21044 msgstr ""
21045 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21046 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21049 msgid "Image contrast (0-2)"
21050 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21052 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21053 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21054 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21057 msgid "Image hue (0-360)"
21058 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21061 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21062 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21065 msgid "Image saturation (0-3)"
21066 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21068 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21069 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21070 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21073 msgid "Image brightness (0-2)"
21074 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21077 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21078 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21081 msgid "Image gamma (0-10)"
21082 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21085 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21086 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21089 msgid "Image properties filter"
21090 msgstr "Filter properti gambar"
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21093 msgid "Image adjust"
21094 msgstr "Ubah imej"
21096 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21097 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21098 msgstr ""
21100 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Transparency mask"
21103 msgstr "Ketelusan"
21105 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21106 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21107 msgstr ""
21109 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Alpha mask video filter"
21112 msgstr "Cantas penapis video"
21114 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Alpha mask"
21117 msgstr "Cantas penapis video"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21120 msgid ""
21121 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21122 "your computer.\n"
21123 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21124 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21125 "\n"
21126 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21127 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21128 "\n"
21129 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21130 "where to get the required parts.\n"
21131 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21132 "in live action."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Devicetype"
21138 msgstr "Peranti"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21141 msgid ""
21142 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21143 "delegate processing to the external process - with more options"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21147 msgid "AtmoWin Software"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Classic AtmoLight"
21153 msgstr "Tampilan Klasik"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21156 msgid "Quattro AtmoLight"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21160 msgid "DMX"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21164 msgid "MoMoLight"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21168 msgid "Count of AtmoLight channels"
21169 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21172 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21176 msgid "DMX address for each channel"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21180 msgid ""
21181 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21182 "values"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21186 msgid "Count of channels"
21187 msgstr "Jumlah kanal"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21190 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21194 msgid "Save Debug Frames"
21195 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21198 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21199 msgstr ""
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21202 msgid "Debug Frame Folder"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21206 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21210 msgid "Extracted Image Width"
21211 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21214 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21218 msgid "Extracted Image Height"
21219 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21222 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21226 msgid "Mark analyzed pixels"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21230 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Color when paused"
21236 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21239 msgid ""
21240 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21241 "another beer?)"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Pause-Red"
21247 msgstr "Henti sebentar"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Red component of the pause color"
21252 msgstr "Penapis kecuraman video"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Pause-Green"
21257 msgstr "Hijau"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21260 msgid "Green component of the pause color"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Pause-Blue"
21266 msgstr "Rehat"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21269 msgid "Blue component of the pause color"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21273 msgid "Pause-Fadesteps"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21277 msgid ""
21278 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21282 #, fuzzy
21283 msgid "End-Red"
21284 msgstr "Merah"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21287 msgid "Red component of the shutdown color"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21291 #, fuzzy
21292 msgid "End-Green"
21293 msgstr "Hijau"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21296 msgid "Green component of the shutdown color"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21300 #, fuzzy
21301 msgid "End-Blue"
21302 msgstr "Biru"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21305 msgid "Blue component of the shutdown color"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21309 msgid "End-Fadesteps"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21313 msgid ""
21314 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21315 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21319 msgid "Number of zones on top"
21320 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21323 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21324 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21327 msgid "Number of zones on bottom"
21328 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21331 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21332 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21335 msgid "Zones on left / right side"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21339 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21343 msgid "Calculate a average zone"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21347 msgid ""
21348 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21349 "single channel AtmoLight)"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21353 msgid "Use Software White adjust"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21357 msgid ""
21358 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21362 #, fuzzy
21363 msgid "White Red"
21364 msgstr "Putih"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21367 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21368 msgstr ""
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21371 #, fuzzy
21372 msgid "White Green"
21373 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21376 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21380 #, fuzzy
21381 msgid "White Blue"
21382 msgstr "Putih"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21385 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21389 msgid "Serial Port/Device"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21393 msgid ""
21394 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21395 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21399 msgid "Edge Weightning"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21403 msgid ""
21404 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21405 "the frame."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21409 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21413 msgid "Darkness Limit"
21414 msgstr "Batasan Kegelapan"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21417 msgid ""
21418 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21419 "than one for letterboxed videos."
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Hue windowing"
21425 msgstr "window1"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Used for statistics."
21431 msgstr "Kumpul Statistik"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Sat windowing"
21436 msgstr "window1"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21439 msgid "Filter length (ms)"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21443 msgid ""
21444 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Filter threshold"
21450 msgstr "Ambang"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21453 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21459 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21462 msgid "Filter Smoothness"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Output Color filter mode"
21468 msgstr "Modul penapis output video"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21471 msgid ""
21472 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21476 msgid "No Filtering"
21477 msgstr "Tanpa Filtering"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Combined"
21482 msgstr "Comedy"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21485 msgid "Percent"
21486 msgstr "Persen"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21489 msgid "Frame delay (ms)"
21490 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21493 msgid ""
21494 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21495 "20ms should do the trick."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21499 msgid "Channel 0: summary"
21500 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21503 msgid "Channel 1: left"
21504 msgstr "Kanal 1: kiri"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21507 msgid "Channel 2: right"
21508 msgstr "Kanal 2: kanan"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21511 msgid "Channel 3: top"
21512 msgstr "Kanal 3: atas"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21515 msgid "Channel 4: bottom"
21516 msgstr "Kanal 4: bawah"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21519 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21523 msgid "disabled"
21524 msgstr "dimatikan"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21527 msgid "Zone 4:summary"
21528 msgstr "Zona 4:ringkasan"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21531 msgid "Zone 3:left"
21532 msgstr "Zona 3: kiri"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21535 msgid "Zone 1:right"
21536 msgstr "Zona 1:kanan"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21539 msgid "Zone 0:top"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21543 msgid "Zone 2:bottom"
21544 msgstr "Zona 2:bawah"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21547 msgid "Channel / Zone Assignment"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21551 msgid ""
21552 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21553 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21554 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21555 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21556 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21557 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21561 msgid "Zone 0: Top gradient"
21562 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21565 msgid "Zone 1: Right gradient"
21566 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21569 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21570 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21573 msgid "Zone 3: Left gradient"
21574 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21577 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21578 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21581 msgid ""
21582 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21588 msgstr "Jenis gradient gambar"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21591 msgid ""
21592 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21593 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21597 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21598 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21601 msgid ""
21602 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21603 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21607 msgid "AtmoLight Filter"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21611 msgid "AtmoLight"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21615 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21619 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21623 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21627 #, fuzzy
21628 msgid "DMX options"
21629 msgstr "Pilihan"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21632 #, fuzzy
21633 msgid "MoMoLight options"
21634 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21637 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21643 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21646 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21650 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21654 msgid "Change gradients"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/video_filter/blend.c:44
21658 msgid "Video pictures blending"
21659 msgstr "Mengadun gambar video"
21661 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21662 msgid "Number of time to blend"
21663 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
21665 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21666 msgid "The number of time the blend will be performed"
21667 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
21669 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Alpha of the blended image"
21672 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21675 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21679 msgid "Image to be blended onto"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21683 #, fuzzy
21684 msgid "The image which will be used to blend onto"
21685 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21687 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21688 msgid "Chroma for the base image"
21689 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
21691 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21692 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21696 msgid "Image which will be blended"
21697 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
21699 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21700 msgid "The image blended onto the base image"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Chroma for the blend image"
21706 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21708 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21709 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21713 msgid "Blending benchmark filter"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Blendbench"
21719 msgstr "Adun"
21721 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21722 msgid "Benchmarking"
21723 msgstr "Benchmarking"
21725 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21726 msgid "Base image"
21727 msgstr "Gambar dasar"
21729 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21730 msgid "Blend image"
21731 msgstr "Gambar blend"
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21734 msgid ""
21735 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21736 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21737 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21738 "default)."
21739 msgstr ""
21740 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
21741 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
21742 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21743 "mencampur (biru adalah default)."
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21746 msgid "Bluescreen U value"
21747 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21750 msgid ""
21751 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21752 "Defaults to 120 for blue."
21753 msgstr ""
21754 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21755 "255. Default pada 120 untuk biru."
21757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21758 msgid "Bluescreen V value"
21759 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21762 msgid ""
21763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21764 "Defaults to 90 for blue."
21765 msgstr ""
21766 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21767 "255. Default pada 90 untuk biru."
21769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21770 msgid "Bluescreen U tolerance"
21771 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21774 msgid ""
21775 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21776 "value between 10 and 20 seems sensible."
21777 msgstr ""
21778 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
21779 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21782 msgid "Bluescreen V tolerance"
21783 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21786 msgid ""
21787 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21788 "value between 10 and 20 seems sensible."
21789 msgstr ""
21790 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
21791 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Bluescreen video filter"
21796 msgstr "Cantas penapis video"
21798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21799 msgid "Bluescreen"
21800 msgstr "Bluescreen"
21802 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21803 msgid "Output width"
21804 msgstr "Lebar output"
21806 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Output (canvas) image width"
21809 msgstr "Lebar video output."
21811 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21812 msgid "Output height"
21813 msgstr "Tinggi output"
21815 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Output (canvas) image height"
21818 msgstr "Tinggi video output."
21820 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Output picture aspect ratio"
21823 msgstr "Rasio aspek sumber"
21825 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21826 msgid ""
21827 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21828 "have the same SAR as the input."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Pad video"
21834 msgstr "Video tertanam"
21836 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21837 msgid ""
21838 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21839 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Automatically resize and pad a video"
21845 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21847 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21848 msgid "Canvas"
21849 msgstr "Kanvas"
21851 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21852 msgid "Canvas video filter"
21853 msgstr "Filter kanvas video"
21855 #: modules/video_filter/chain.c:43
21856 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/video_filter/clone.c:39
21860 msgid "Number of clones"
21861 msgstr "Jumlah klon"
21863 #: modules/video_filter/clone.c:40
21864 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21865 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
21867 #: modules/video_filter/clone.c:43
21868 msgid "Video output modules"
21869 msgstr "Modul output video "
21871 #: modules/video_filter/clone.c:44
21872 msgid ""
21873 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21874 "separated list of modules."
21875 msgstr ""
21876 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
21877 "modul terpisah koma."
21879 #: modules/video_filter/clone.c:47
21880 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21881 msgstr ""
21883 #: modules/video_filter/clone.c:55
21884 msgid "Clone video filter"
21885 msgstr "Filter video Klon"
21887 #: modules/video_filter/clone.c:57
21888 msgid "Clone"
21889 msgstr "Klon"
21891 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21892 msgid ""
21893 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21894 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21895 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21896 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21897 msgstr ""
21898 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
21899 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
21900 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
21901 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21903 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21904 msgid "Select one color in the video"
21905 msgstr "Plih satu warna dalam video"
21907 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21908 msgid "Color threshold filter"
21909 msgstr "Filer ambang warna"
21911 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21912 msgid "Color threshold"
21913 msgstr "Ambang warna"
21915 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Saturaton threshold"
21918 msgstr "Ambang kecerahan"
21920 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Similarity threshold"
21923 msgstr "Ambang"
21925 #: modules/video_filter/crop.c:73
21926 msgid "Crop geometry (pixels)"
21927 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21929 #: modules/video_filter/crop.c:74
21930 msgid ""
21931 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21932 "<left offset> + <top offset>."
21933 msgstr ""
21934 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
21935 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21937 #: modules/video_filter/crop.c:76
21938 msgid "Automatic cropping"
21939 msgstr "Automatik mencantas"
21941 #: modules/video_filter/crop.c:77
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21944 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21946 #: modules/video_filter/crop.c:79
21947 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/crop.c:82
21951 msgid "Ratio max (x 1000)"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/crop.c:83
21955 msgid ""
21956 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21957 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21958 "4/3."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/video_filter/crop.c:85
21962 msgid "Manual ratio"
21963 msgstr "Rasio manual"
21965 #: modules/video_filter/crop.c:86
21966 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/crop.c:88
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Number of images for change"
21972 msgstr "Bilangan saluran"
21974 #: modules/video_filter/crop.c:89
21975 msgid ""
21976 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21977 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21978 "trigger recrop."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/crop.c:91
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Number of lines for change"
21984 msgstr "Bilangan saluran"
21986 #: modules/video_filter/crop.c:92
21987 msgid ""
21988 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21989 "that ratio changed and trigger recrop."
21990 msgstr ""
21992 #: modules/video_filter/crop.c:94
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Number of non black pixels "
21995 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21997 #: modules/video_filter/crop.c:95
21998 msgid ""
21999 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22000 msgstr ""
22002 #: modules/video_filter/crop.c:98
22003 msgid "Skip percentage (%)"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/video_filter/crop.c:99
22007 msgid ""
22008 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22009 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/video_filter/crop.c:101
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Luminance threshold "
22015 msgstr "Ambang kecerahan"
22017 #: modules/video_filter/crop.c:102
22018 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/crop.c:106
22022 msgid "Crop video filter"
22023 msgstr "Cantas filter video"
22025 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22026 msgid "Cropping failed"
22027 msgstr "Pencantasan gagal"
22029 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22030 msgid "VLC could not open the video output module."
22031 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Pixels to crop from top"
22036 msgstr "Pangkas video (atas)"
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22041 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22043 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Pixels to crop from bottom"
22046 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22048 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22051 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22053 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Pixels to crop from left"
22056 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22061 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22063 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Pixels to crop from right"
22066 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22068 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22071 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22073 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Pixels to padd to top"
22076 msgstr "Melapik video (atas)"
22078 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22081 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22083 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Pixels to padd to bottom"
22086 msgstr "Melapik video (bawah)"
22088 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22091 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22093 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Pixels to padd to left"
22096 msgstr "Melapik video (kiri)"
22098 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22101 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22103 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Pixels to padd to right"
22106 msgstr "Melapik video (kanan)"
22108 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22111 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22113 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Cropadd"
22116 msgstr "Pangkas"
22118 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22119 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22120 msgid "Video scaling filter"
22121 msgstr "Filter penskalaan video"
22123 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Padd"
22126 msgstr "Henti sebentar"
22128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22129 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22130 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22133 msgid "Streaming deinterlace mode"
22134 msgstr "Mode deinterlace stream"
22136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22137 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22138 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22141 msgid "Deinterlacing video filter"
22142 msgstr "Filter video merungkai"
22144 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22145 msgid "Input FIFO"
22146 msgstr "Input FIFO"
22148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22149 msgid "FIFO which will be read for commands"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22153 msgid "Output FIFO"
22154 msgstr "Output FIFO"
22156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22157 #, fuzzy
22158 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22159 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Dynamic video overlay"
22164 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22166 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Overlay"
22169 msgstr "Lapisan"
22171 #: modules/video_filter/erase.c:54
22172 msgid "Image mask"
22173 msgstr "Image mask"
22175 #: modules/video_filter/erase.c:55
22176 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/video_filter/erase.c:58
22180 msgid "X coordinate of the mask."
22181 msgstr "Kordinat X dari mask"
22183 #: modules/video_filter/erase.c:60
22184 msgid "Y coordinate of the mask."
22185 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22187 #: modules/video_filter/erase.c:62
22188 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/erase.c:67
22192 msgid "Erase video filter"
22193 msgstr "Hapus filter video"
22195 #: modules/video_filter/erase.c:68
22196 msgid "Erase"
22197 msgstr "Hapus"
22199 #: modules/video_filter/extract.c:62
22200 msgid "RGB component to extract"
22201 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22203 #: modules/video_filter/extract.c:63
22204 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22205 msgstr ""
22207 #: modules/video_filter/extract.c:74
22208 msgid "Extract RGB component video filter"
22209 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22211 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22212 msgid "Gaussian's std deviation"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22216 msgid ""
22217 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22218 "to 3*sigma away in any direction."
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22222 msgid "Add a blurring effect"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Gaussian blur video filter"
22228 msgstr "Penapis kecuraman video"
22230 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22231 msgid "Gaussian Blur"
22232 msgstr "Gaussian Blur"
22234 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22235 msgid "Distort mode"
22236 msgstr "Mode distort"
22238 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22239 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22240 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22242 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22243 msgid "Gradient image type"
22244 msgstr "Jenis gradient gambar"
22246 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22247 msgid ""
22248 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22249 "keep colors."
22250 msgstr ""
22251 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22252 "akan tidak mengubah warnanya."
22254 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22255 msgid "Apply cartoon effect"
22256 msgstr "Terapkan efek kartun"
22258 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22259 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22260 msgstr ""
22261 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22263 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22264 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22268 msgid "Edge"
22269 msgstr "Pinggir"
22271 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22272 msgid "Hough"
22273 msgstr "Hough"
22275 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22276 msgid "Gradient video filter"
22277 msgstr "Filter gradient video"
22279 #: modules/video_filter/grain.c:49
22280 msgid "add grain to image"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/grain.c:54
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Grain video filter"
22286 msgstr "Penapis kecuraman video"
22288 #: modules/video_filter/grain.c:55
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Grain"
22291 msgstr "Kecuraman"
22293 #: modules/video_filter/invert.c:50
22294 msgid "Invert video filter"
22295 msgstr "Filter video terbalik"
22297 #: modules/video_filter/invert.c:51
22298 msgid "Color inversion"
22299 msgstr "Pembalikan wana"
22301 #: modules/video_filter/logo.c:48
22302 msgid "Logo filenames"
22303 msgstr "Nama file logo"
22305 #: modules/video_filter/logo.c:49
22306 msgid ""
22307 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22308 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22309 "simply enter its filename."
22310 msgstr ""
22311 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22312 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22313 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22315 #: modules/video_filter/logo.c:52
22316 msgid "Logo animation # of loops"
22317 msgstr "# gelung logo animasi"
22319 #: modules/video_filter/logo.c:53
22320 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22321 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22323 #: modules/video_filter/logo.c:55
22324 msgid "Logo individual image time in ms"
22325 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22327 #: modules/video_filter/logo.c:56
22328 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22329 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22331 #: modules/video_filter/logo.c:59
22332 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22333 msgstr ""
22334 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22336 #: modules/video_filter/logo.c:62
22337 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22338 msgstr ""
22339 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22341 #: modules/video_filter/logo.c:64
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Opacity of the logo"
22344 msgstr "Transparansi logo"
22346 #: modules/video_filter/logo.c:65
22347 #, fuzzy
22348 msgid ""
22349 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22350 msgstr ""
22351 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22352 "legap penuh)."
22354 #: modules/video_filter/logo.c:67
22355 msgid "Logo position"
22356 msgstr "Posisi logo"
22358 #: modules/video_filter/logo.c:69
22359 msgid ""
22360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22362 msgstr ""
22363 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22364 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22366 #: modules/video_filter/logo.c:73
22367 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22368 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
22370 #: modules/video_filter/logo.c:92
22371 msgid "Logo sub filter"
22372 msgstr "Filter sub logo"
22374 #: modules/video_filter/logo.c:93
22375 msgid "Logo overlay"
22376 msgstr "Lapisan logo"
22378 #: modules/video_filter/logo.c:111
22379 msgid "Logo video filter"
22380 msgstr "Filter video logo"
22382 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22383 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22384 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
22386 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22387 msgid "Magnify"
22388 msgstr "Membesar"
22390 #: modules/video_filter/marq.c:89
22391 msgid ""
22392 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22393 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22394 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22395 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22396 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22397 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22398 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22399 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22400 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22401 msgstr ""
22402 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
22403 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
22404 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
22405 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
22406 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
22407 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
22408 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
22409 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
22410 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
22411 "= baris baru) "
22413 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22414 msgid "X offset, from the left screen edge."
22415 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22417 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22418 msgid "Y offset, down from the top."
22419 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22421 #: modules/video_filter/marq.c:108
22422 msgid "Timeout"
22423 msgstr "Timeout"
22425 #: modules/video_filter/marq.c:109
22426 msgid ""
22427 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22428 "(remains forever)."
22429 msgstr ""
22430 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22431 "adalah 0 (tetap tampil)."
22433 #: modules/video_filter/marq.c:112
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Refresh period in ms"
22436 msgstr "Segar semula senarai "
22438 #: modules/video_filter/marq.c:113
22439 msgid ""
22440 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22441 "using meta data or time format string sequences."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/marq.c:129
22445 msgid "Marquee position"
22446 msgstr "Posisi marquee"
22448 #: modules/video_filter/marq.c:131
22449 msgid ""
22450 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22452 "6 = top-right)."
22453 msgstr ""
22454 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22455 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22456 "contoh: 6=atas-kanan)."
22458 #: modules/video_filter/marq.c:142
22459 msgid "Display text above the video"
22460 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
22462 #: modules/video_filter/marq.c:149
22463 msgid "Marquee"
22464 msgstr "Marquee"
22466 #: modules/video_filter/marq.c:150
22467 msgid "Marquee display"
22468 msgstr "Tampilan Marquee"
22470 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22471 msgid "Misc"
22472 msgstr "Lain-lain"
22474 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22475 msgid "Mirror orientation"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22479 msgid ""
22480 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22481 "horizontal"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22485 msgid "Direction"
22486 msgstr "Arah"
22488 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22489 msgid "Direction of the mirroring"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Left to right/Top to bottom"
22495 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22497 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22498 msgid "Right to left/Bottom to top"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Mirror video filter"
22504 msgstr "Cantas penapis video"
22506 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Mirror video"
22509 msgstr "Zum video"
22511 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22512 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22516 msgid ""
22517 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22518 "opaque (default)."
22519 msgstr ""
22520 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22523 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22524 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22527 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22528 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22531 msgid "Top left corner X coordinate"
22532 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22535 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22536 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22539 msgid "Top left corner Y coordinate"
22540 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22543 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22544 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22547 msgid "Border width"
22548 msgstr "Lebar sempadan"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22551 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22552 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22555 msgid "Border height"
22556 msgstr "Tinggi sempadan"
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22559 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22560 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22563 msgid "Mosaic alignment"
22564 msgstr "Perataan mosaik"
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22567 msgid ""
22568 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22570 "6 = top-right)."
22571 msgstr ""
22572 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22573 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22574 "contoh: 6=atas-kanan)."
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22577 msgid "Positioning method"
22578 msgstr "Metode pemosisian"
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22581 msgid ""
22582 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22583 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22584 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22585 msgstr ""
22586 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22587 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22588 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22589 "setiap gambar."
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22592 #: modules/video_filter/wall.c:47
22593 msgid "Number of rows"
22594 msgstr "Jumlah baris"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22597 msgid ""
22598 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22599 "to \"fixed\")."
22600 msgstr ""
22601 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
22602 "ditentukan ke \"tetap\"."
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22605 #: modules/video_filter/wall.c:43
22606 msgid "Number of columns"
22607 msgstr "Jumlah kolom"
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22610 msgid ""
22611 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22612 "set to \"fixed\"."
22613 msgstr ""
22614 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22615 "ditentukan ke \"tetap\")."
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22618 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22619 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22622 msgid "Keep original size"
22623 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22626 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22627 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
22629 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22630 msgid "Elements order"
22631 msgstr "Susunan elemen"
22633 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22634 msgid ""
22635 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22636 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22637 "bridge\" module."
22638 msgstr ""
22639 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22640 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22641 "\"jembatan-mosaik\"."
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22644 msgid "Offsets in order"
22645 msgstr "Offset dalam urutan"
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22648 msgid ""
22649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22652 msgstr ""
22653 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22654 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
22655 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22658 msgid ""
22659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22661 "input."
22662 msgstr ""
22663 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22664 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22665 "input."
22667 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22668 msgid "fixed"
22669 msgstr "tetap"
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22672 msgid "offsets"
22673 msgstr "offset"
22675 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22676 msgid "Mosaic video sub filter"
22677 msgstr "Filter sub video mosaik"
22679 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22680 msgid "Mosaic"
22681 msgstr "Mosaik"
22683 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22684 msgid "Blur factor (1-127)"
22685 msgstr "Blur factor (1-127)"
22687 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22688 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22689 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22691 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22692 msgid "Motion blur"
22693 msgstr "Motion blur"
22695 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22696 msgid "Motion blur filter"
22697 msgstr "Filter kabur gerakan"
22699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22700 msgid "Motion detect video filter"
22701 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
22703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22704 msgid "Motion Detect"
22705 msgstr "Deteksi Gerak"
22707 #: modules/video_filter/noise.c:51
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Noise video filter"
22710 msgstr "Penapis video Klon"
22712 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22713 msgid "OpenCV face detection example filter"
22714 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
22716 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22717 msgid "OpenCV example"
22718 msgstr "Contoh OpenCV"
22720 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22721 msgid "Haar cascade filename"
22722 msgstr "Nama file Haar cascade"
22724 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22725 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22726 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22729 msgid "Use input chroma unaltered"
22730 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22733 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22734 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22737 msgid "RGB32"
22738 msgstr "RGB32"
22740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22741 msgid "Don't display any video"
22742 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22745 msgid "Display the input video"
22746 msgstr "Tampilkan input video"
22748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22749 msgid "Display the processed video"
22750 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22753 msgid "Show only errors"
22754 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22757 msgid "Show errors and warnings"
22758 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22761 msgid "Show everything including debug messages"
22762 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22765 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22766 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22769 msgid "OpenCV"
22770 msgstr "OpenCV"
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22773 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22774 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22777 msgid ""
22778 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22779 "OpenCV filter"
22780 msgstr ""
22781 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22784 msgid "OpenCV filter chroma"
22785 msgstr "kroma filter OpenCV"
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22788 msgid ""
22789 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22790 msgstr ""
22791 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22794 msgid "Wrapper filter output"
22795 msgstr "output filter pembungkus"
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22798 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22799 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
22801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22802 msgid "Wrapper filter verbosity"
22803 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22806 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22807 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22810 msgid "OpenCV internal filter name"
22811 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22814 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22815 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
22817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22818 msgid "Configuration file"
22819 msgstr "File konfigurasi"
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22822 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22823 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
22825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22826 msgid "Path to OSD menu images"
22827 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
22829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22830 msgid ""
22831 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22832 "configuration file."
22833 msgstr ""
22834 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
22835 "konfigurasi OSD."
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22838 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22839 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22842 msgid "Menu position"
22843 msgstr "Posisi menu"
22845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22846 msgid ""
22847 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22849 "6 = top-right)."
22850 msgstr ""
22851 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22852 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22853 "contoh: 6=atas-kanan)."
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22856 msgid "Menu timeout"
22857 msgstr "Menu timeout"
22859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22860 msgid ""
22861 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22862 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22863 "visible."
22864 msgstr ""
22865 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22866 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22867 "rentang waktu yang ditentukan."
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22870 msgid "Menu update interval"
22871 msgstr "Interval update menu"
22873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22874 msgid ""
22875 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22876 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22877 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22878 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22879 msgstr ""
22880 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22881 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22882 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22883 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22886 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22890 msgid ""
22891 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22892 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22893 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22894 "is fully transparent (value 0)."
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22898 msgid "On Screen Display menu"
22899 msgstr "Menu On Screen Display"
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22902 msgid ""
22903 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22904 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22907 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22908 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22911 msgid "Active windows"
22912 msgstr "Window aktif"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22915 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22916 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22919 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22923 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22924 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22927 msgid "Panoramix"
22928 msgstr "Panoramix"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22932 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22936 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22940 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22944 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22947 msgid "Attenuation"
22948 msgstr "Pelemahan"
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22951 msgid ""
22952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22954 msgstr ""
22955 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
22956 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22959 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22960 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22964 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22967 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22968 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22971 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22972 msgstr ""
22973 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22976 msgid "Attenuation, end (in %)"
22977 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22980 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22981 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22984 msgid "middle position (in %)"
22985 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22988 msgid ""
22989 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22990 "of blended zone"
22991 msgstr ""
22992 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
22993 "dari blended zone"
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22996 msgid "Gamma (Red) correction"
22997 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23000 msgid ""
23001 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23002 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23005 msgid "Gamma (Green) correction"
23006 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23009 msgid ""
23010 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23011 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23014 msgid "Gamma (Blue) correction"
23015 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23018 msgid ""
23019 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23020 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23023 msgid "Black Crush for Red"
23024 msgstr "Black Crush untuk Merah"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23027 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23028 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23031 msgid "Black Crush for Green"
23032 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23035 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23036 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23039 msgid "Black Crush for Blue"
23040 msgstr "Black Crush untuk Biru"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23044 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23047 msgid "White Crush for Red"
23048 msgstr "White Crush for Red"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23052 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23055 msgid "White Crush for Green"
23056 msgstr "White Crush for Green"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23059 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23063 msgid "White Crush for Blue"
23064 msgstr "White Crush for Blue"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23067 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23068 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23071 msgid "Black Level for Red"
23072 msgstr "Black Level for Red"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23075 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23076 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23079 msgid "Black Level for Green"
23080 msgstr "Black Level for Green"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23083 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23084 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23087 msgid "Black Level for Blue"
23088 msgstr "Black Level for Blue"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23091 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23092 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23095 msgid "White Level for Red"
23096 msgstr "White Level for Red"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23099 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23100 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23103 msgid "White Level for Green"
23104 msgstr "White Level for Green"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23107 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23108 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23111 msgid "White Level for Blue"
23112 msgstr "White Level for Blue"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23115 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23116 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23118 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23119 msgid "Post processing quality"
23120 msgstr "Kualitas setelah proses"
23122 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23123 msgid ""
23124 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23125 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23126 "looking pictures."
23127 msgstr ""
23128 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23129 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23130 "menghasilkan gambar lebih baik."
23132 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23133 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23134 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23136 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23137 msgid "Video post processing filter"
23138 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23140 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23141 msgid "Postproc"
23142 msgstr "Pasca-memproses"
23144 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23145 msgid "Lowest"
23146 msgstr "Terendah"
23148 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23149 msgid "Highest"
23150 msgstr "Tertinggi"
23152 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23153 msgid "Psychedelic video filter"
23154 msgstr "Filter video Psychedelic"
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Number of puzzle rows"
23159 msgstr "Bilangan baris"
23161 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Number of puzzle columns"
23164 msgstr "Bilangan lajur"
23166 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23167 msgid "Make one tile a black slot"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23171 msgid ""
23172 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23178 msgstr "Penapis video merungkai"
23180 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23181 msgid "Puzzle"
23182 msgstr "Puzzle"
23184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23185 msgid "VNC Host"
23186 msgstr "VNC Host"
23188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23189 msgid "VNC hostname or IP address."
23190 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23193 msgid "VNC Port"
23194 msgstr "VNC Port"
23196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23197 msgid "VNC portnumber."
23198 msgstr "VNC nomorport."
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23201 msgid "VNC Password"
23202 msgstr "VNC Password"
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23205 msgid "VNC password."
23206 msgstr "VNC password."
23208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23209 msgid "VNC poll interval"
23210 msgstr "VNC poll interval"
23212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23213 msgid ""
23214 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23218 msgid "VNC polling"
23219 msgstr "VNC polling"
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23222 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23226 msgid ""
23227 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23231 msgid "Key events"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23235 msgid "Send key events to VNC host."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23239 msgid ""
23240 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23241 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23242 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23243 "is fully transparent (value 0)."
23244 msgstr ""
23245 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23246 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23247 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23248 "transparan penuh (nilai 0)."
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23251 msgid "Remote-OSD over VNC"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Remote-OSD"
23257 msgstr "Buang"
23259 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23260 msgid "Ripple video filter"
23261 msgstr "Filter video ripple"
23263 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23264 msgid "Angle in degrees"
23265 msgstr "Sudut dalam derajat"
23267 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23268 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23269 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23271 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Rotate video filter"
23274 msgstr "Penapis video wave"
23276 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23277 msgid "Rotate"
23278 msgstr "Rotasi"
23280 #: modules/video_filter/rss.c:130
23281 msgid "Feed URLs"
23282 msgstr "URL feed"
23284 #: modules/video_filter/rss.c:131
23285 #, fuzzy
23286 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23287 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23289 #: modules/video_filter/rss.c:132
23290 msgid "Speed of feeds"
23291 msgstr "Kecepatan feed"
23293 #: modules/video_filter/rss.c:133
23294 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23295 msgstr ""
23296 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23298 #: modules/video_filter/rss.c:134
23299 msgid "Max length"
23300 msgstr "Panjang maksimum"
23302 #: modules/video_filter/rss.c:135
23303 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23304 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23306 #: modules/video_filter/rss.c:137
23307 msgid "Refresh time"
23308 msgstr "Refresh time"
23310 #: modules/video_filter/rss.c:138
23311 msgid ""
23312 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23313 "feeds are never updated."
23314 msgstr ""
23315 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23317 #: modules/video_filter/rss.c:140
23318 msgid "Feed images"
23319 msgstr "Gambar feed"
23321 #: modules/video_filter/rss.c:141
23322 msgid "Display feed images if available."
23323 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23325 #: modules/video_filter/rss.c:148
23326 msgid ""
23327 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23328 "totally opaque."
23329 msgstr ""
23330 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23331 "keseluruhan."
23333 #: modules/video_filter/rss.c:161
23334 msgid "Text position"
23335 msgstr "Posisi teks"
23337 #: modules/video_filter/rss.c:163
23338 msgid ""
23339 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23340 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23341 "right)."
23342 msgstr ""
23343 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23344 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23345 "6=atas-kanan)."
23347 #: modules/video_filter/rss.c:167
23348 msgid "Title display mode"
23349 msgstr "Mode tampilan judul"
23351 #: modules/video_filter/rss.c:168
23352 msgid ""
23353 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23354 "images are enabled, 1 otherwise."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_filter/rss.c:170
23358 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_filter/rss.c:185
23362 msgid "Don't show"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/video_filter/rss.c:185
23366 msgid "Always visible"
23367 msgstr "Selalu terlihat"
23369 #: modules/video_filter/rss.c:185
23370 msgid "Scroll with feed"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/video_filter/rss.c:194
23374 msgid "RSS / Atom"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_filter/rss.c:226
23378 msgid "RSS and Atom feed display"
23379 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23381 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23382 msgid "RV32 conversion filter"
23383 msgstr "Filter konversi RV32"
23385 #: modules/video_filter/scene.c:56
23386 msgid "Image format"
23387 msgstr "Format gambar"
23389 #: modules/video_filter/scene.c:57
23390 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23391 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
23393 #: modules/video_filter/scene.c:59
23394 msgid "Image width"
23395 msgstr "Lebar gambar"
23397 #: modules/video_filter/scene.c:60
23398 msgid ""
23399 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23400 "characteristics."
23401 msgstr ""
23402 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23403 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23405 #: modules/video_filter/scene.c:64
23406 msgid "Image height"
23407 msgstr "Tinggi gambar"
23409 #: modules/video_filter/scene.c:65
23410 msgid ""
23411 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23412 "video characteristics."
23413 msgstr ""
23414 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23415 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23417 #: modules/video_filter/scene.c:69
23418 msgid "Recording ratio"
23419 msgstr "Rasio perekaman"
23421 #: modules/video_filter/scene.c:70
23422 msgid ""
23423 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23424 msgstr ""
23425 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23427 #: modules/video_filter/scene.c:73
23428 msgid "Filename prefix"
23429 msgstr "Nama awalan file"
23431 #: modules/video_filter/scene.c:74
23432 msgid ""
23433 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23434 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23435 msgstr ""
23436 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23437 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23439 #: modules/video_filter/scene.c:78
23440 msgid "Directory path prefix"
23441 msgstr "Awalan dari path direktori"
23443 #: modules/video_filter/scene.c:79
23444 msgid ""
23445 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23446 "will be automatically saved in users homedir."
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/scene.c:83
23450 msgid "Always write to the same file"
23451 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23453 #: modules/video_filter/scene.c:84
23454 msgid ""
23455 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23456 "this case, the number is not appended to the filename."
23457 msgstr ""
23458 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
23459 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23461 #: modules/video_filter/scene.c:88
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Send your video to picture files"
23464 msgstr "Penapis Subgambar"
23466 #: modules/video_filter/scene.c:92
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Scene filter"
23469 msgstr "Penapis capaian"
23471 #: modules/video_filter/scene.c:93
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Scene video filter"
23474 msgstr "Cantas penapis video"
23476 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23477 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23481 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23482 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
23484 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23485 msgid "Augment contrast between contours."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23489 msgid "Sharpen video filter"
23490 msgstr "Filter penajaman video"
23492 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Sharpen"
23495 msgstr "Skrin"
23497 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23498 msgid "Scaling mode"
23499 msgstr "Mode penskalaan"
23501 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23502 msgid "Scaling mode to use."
23503 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23505 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23506 msgid "Fast bilinear"
23507 msgstr "Bilinear cepat"
23509 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23510 msgid "Bilinear"
23511 msgstr "Bilinear"
23513 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23514 msgid "Bicubic (good quality)"
23515 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23517 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23518 msgid "Experimental"
23519 msgstr "Eksperimen"
23521 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23522 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23523 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23525 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23526 msgid "Area"
23527 msgstr "Kawasan"
23529 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23530 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23531 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23533 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23534 msgid "Gauss"
23535 msgstr "Gauss"
23537 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23538 msgid "SincR"
23539 msgstr "SincR"
23541 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23542 msgid "Lanczos"
23543 msgstr "Lanczos"
23545 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23546 msgid "Bicubic spline"
23547 msgstr "Bicubic spline"
23549 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23550 msgid "Swscale"
23551 msgstr "Swscale"
23553 #: modules/video_filter/transform.c:65
23554 msgid "Transform type"
23555 msgstr "Tipe transformasi"
23557 #: modules/video_filter/transform.c:66
23558 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23559 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23561 #: modules/video_filter/transform.c:69
23562 msgid "Rotate by 90 degrees"
23563 msgstr "Putar 90 derajat"
23565 #: modules/video_filter/transform.c:70
23566 msgid "Rotate by 180 degrees"
23567 msgstr "Putar 180 derajat"
23569 #: modules/video_filter/transform.c:70
23570 msgid "Rotate by 270 degrees"
23571 msgstr "Putar 270 derajat"
23573 #: modules/video_filter/transform.c:71
23574 msgid "Flip horizontally"
23575 msgstr "Jentik mendatar"
23577 #: modules/video_filter/transform.c:71
23578 msgid "Flip vertically"
23579 msgstr "Jentik menegak"
23581 #: modules/video_filter/transform.c:73
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Rotate or flip the video"
23584 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23586 #: modules/video_filter/transform.c:77
23587 msgid "Video transformation filter"
23588 msgstr "Filter transformasi video"
23590 #: modules/video_filter/wall.c:44
23591 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23592 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23594 #: modules/video_filter/wall.c:48
23595 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23596 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23598 #: modules/video_filter/wall.c:52
23599 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23600 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23602 #: modules/video_filter/wall.c:55
23603 msgid "Element aspect ratio"
23604 msgstr "Rasio aspek elemen"
23606 #: modules/video_filter/wall.c:56
23607 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23608 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23610 #: modules/video_filter/wall.c:65
23611 msgid "Wall video filter"
23612 msgstr "Filter video dinding"
23614 #: modules/video_filter/wall.c:66
23615 msgid "Image wall"
23616 msgstr "Image wall"
23618 #: modules/video_filter/wave.c:53
23619 msgid "Wave video filter"
23620 msgstr "Filter video wave"
23622 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23623 msgid "YUVP converter"
23624 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23626 #: modules/video_output/aa.c:49
23627 msgid "ASCII Art"
23628 msgstr "ASCII Art"
23630 #: modules/video_output/aa.c:52
23631 msgid "ASCII-art video output"
23632 msgstr "output video ASCII-art"
23634 #: modules/video_output/caca.c:50
23635 msgid "Color ASCII art video output"
23636 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23638 #: modules/video_output/directfb.c:49
23639 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23640 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23642 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23643 msgid "Drawable"
23644 msgstr "Dapat digambarkan"
23646 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Embedded window video"
23649 msgstr "Video tertanam"
23651 #: modules/video_output/fb.c:60
23652 msgid "Run fb on current tty"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/video_output/fb.c:62
23656 msgid ""
23657 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23658 "handling with caution)"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_output/fb.c:65
23662 msgid "Framebuffer resolution to use"
23663 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
23665 #: modules/video_output/fb.c:67
23666 msgid ""
23667 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23668 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23669 msgstr ""
23671 #: modules/video_output/fb.c:70
23672 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23673 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
23675 #: modules/video_output/fb.c:72
23676 msgid ""
23677 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23678 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23679 "in software."
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_output/fb.c:76
23683 msgid "Image format (default RGB)"
23684 msgstr "Format gambar (default RGB)"
23686 #: modules/video_output/fb.c:77
23687 msgid ""
23688 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23689 "has no way to report its chroma."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_output/fb.c:95
23693 #, fuzzy
23694 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23695 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23697 #: modules/video_output/ggi.c:59
23698 msgid ""
23699 "X11 hardware display to use.\n"
23700 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23701 msgstr ""
23702 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
23703 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23705 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23706 msgid "HD1000 video output"
23707 msgstr "Output video HD1000"
23709 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23710 msgid "Enable desktop mode "
23711 msgstr "Hidupkan mode desktop"
23713 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23714 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23715 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
23717 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23718 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23722 msgid "Direct3D video output"
23723 msgstr "Output video Direct3D"
23725 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23726 msgid "Desktop"
23727 msgstr "Desktop"
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23730 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23731 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
23733 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23734 msgid ""
23735 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23736 "doesn't have any effect when using overlays."
23737 msgstr ""
23738 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
23739 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23742 msgid "Use video buffers in system memory"
23743 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23746 msgid ""
23747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23748 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23750 "doesn't have any effect when using overlays."
23751 msgstr ""
23752 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23753 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23754 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23755 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23757 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23758 msgid "Use triple buffering for overlays"
23759 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23761 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23762 msgid ""
23763 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23764 "better video quality (no flickering)."
23765 msgstr ""
23766 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
23767 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23769 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23770 msgid "Name of desired display device"
23771 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23773 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23774 msgid ""
23775 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23776 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23777 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23778 msgstr ""
23779 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
23780 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23781 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23783 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23784 msgid ""
23785 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23786 "interface"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23790 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23791 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
23793 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23794 msgid "Wallpaper"
23795 msgstr "Wallpaper"
23797 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23798 msgid "OpenGL video output"
23799 msgstr "Output video OpenGL"
23801 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23802 msgid "Windows GAPI video output"
23803 msgstr "Output video GAPI Windows"
23805 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23806 msgid "Windows GDI video output"
23807 msgstr "Output video GDI Windows"
23809 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23810 #, fuzzy
23811 msgid "OMAP Framebuffer device"
23812 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23814 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23815 #, fuzzy
23816 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23817 msgstr ""
23818 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23819 "fb0)."
23821 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23822 msgid ""
23823 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23824 "N8xx hardware)."
23825 msgstr ""
23826 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
23827 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
23829 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Embed the overlay"
23832 msgstr "lapisan masa"
23834 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23835 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23839 msgid "OMAP framebuffer"
23840 msgstr "Framebuffer OMAP"
23842 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23843 msgid "OMAP framebuffer video output"
23844 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23846 #: modules/video_output/opengl.c:57
23847 msgid "OpenGL Provider"
23848 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23850 #: modules/video_output/opengl.c:58
23851 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_output/sdl.c:49
23855 msgid "SDL chroma format"
23856 msgstr "Format kroma SDL"
23858 #: modules/video_output/sdl.c:51
23859 msgid ""
23860 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23861 "improve performances by using the most efficient one."
23862 msgstr ""
23863 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
23864 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
23866 #: modules/video_output/sdl.c:54
23867 msgid "SDL video driver name"
23868 msgstr "Nama driver video SDL"
23870 #: modules/video_output/sdl.c:56
23871 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_output/sdl.c:62
23875 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23876 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23878 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23879 msgid "Snapshot width"
23880 msgstr "Lebar snapshot"
23882 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23883 msgid "Width of the snapshot image."
23884 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23886 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23887 msgid "Snapshot height"
23888 msgstr "Tinggi snapshot"
23890 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23891 msgid "Height of the snapshot image."
23892 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23894 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23895 msgid ""
23896 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23897 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
23899 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23900 msgid "Cache size (number of images)"
23901 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
23903 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23904 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23905 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
23907 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23908 msgid "Snapshot output"
23909 msgstr "Output snapshot"
23911 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23912 msgid "SVGAlib video output"
23913 msgstr "output video SVGAlib"
23915 #: modules/video_output/vmem.c:48
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Pitch"
23918 msgstr "Laluan"
23920 #: modules/video_output/vmem.c:49
23921 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_output/vmem.c:56
23925 msgid ""
23926 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23927 "plane memory address information for use by the video renderer."
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_output/vmem.c:70
23931 msgid "Video memory output"
23932 msgstr "Output memori video"
23934 #: modules/video_output/vmem.c:71
23935 msgid "Video memory"
23936 msgstr "Memori video"
23938 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23939 msgid "GLX"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23943 msgid "GLX video output (XCB)"
23944 msgstr "Output video GLX (XCB)"
23946 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23947 #, fuzzy
23948 msgid "ID of the video output X window"
23949 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23951 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23952 msgid ""
23953 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23954 "identifier of that window (0 means none)."
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23958 msgid "X window"
23959 msgstr "X window"
23961 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23962 msgid "X11 video window (XCB)"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23966 msgctxt "ASCII"
23967 msgid "VLC media player"
23968 msgstr "VLC media player"
23970 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23971 msgctxt "ASCII"
23972 msgid "VLC"
23973 msgstr "VLC"
23975 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23976 msgid "VLC"
23977 msgstr "VLC"
23979 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23980 msgid "Use shared memory"
23981 msgstr "Gunakan memori bersama"
23983 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23984 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23985 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
23987 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23988 msgid "X11"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23992 msgid "X11 video output (XCB)"
23993 msgstr "Output video X11 (XCB)"
23995 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23996 msgid "XVideo adaptor number"
23997 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
23999 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24000 #, fuzzy
24001 msgid ""
24002 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24003 "functional adaptor."
24004 msgstr ""
24005 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
24006 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24008 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24009 msgid "XVideo"
24010 msgstr "XVideo"
24012 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24013 msgid "XVideo output (XCB)"
24014 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
24016 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24017 msgid "Video acceleration not available"
24018 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
24020 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24021 #, c-format
24022 msgid ""
24023 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24024 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24025 "<PRIu32>.\n"
24026 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24027 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_output/yuv.c:41
24031 #, fuzzy
24032 msgid "device, fifo or filename"
24033 msgstr "Tentukan nama file log."
24035 #: modules/video_output/yuv.c:42
24036 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24037 msgstr ""
24039 #: modules/video_output/yuv.c:48
24040 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24041 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24043 #: modules/video_output/yuv.c:49
24044 msgid ""
24045 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24046 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24047 "the output destination."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/video_output/yuv.c:59
24051 msgid "YUV output"
24052 msgstr "Output YUV"
24054 #: modules/video_output/yuv.c:60
24055 msgid "YUV video output"
24056 msgstr "Output video YUV"
24058 #: modules/visualization/goom.c:61
24059 msgid "Goom display width"
24060 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24062 #: modules/visualization/goom.c:62
24063 msgid "Goom display height"
24064 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24066 #: modules/visualization/goom.c:63
24067 msgid ""
24068 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24069 "will be prettier but more CPU intensive)."
24070 msgstr ""
24071 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24072 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24074 #: modules/visualization/goom.c:66
24075 msgid "Goom animation speed"
24076 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24078 #: modules/visualization/goom.c:67
24079 msgid ""
24080 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24081 msgstr ""
24082 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24083 "default 6)"
24085 #: modules/visualization/goom.c:73
24086 msgid "Goom"
24087 msgstr "Goom"
24089 #: modules/visualization/goom.c:74
24090 msgid "Goom effect"
24091 msgstr "Efek Goom"
24093 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24094 msgid "projectM configuration file"
24095 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24097 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24098 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24099 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24101 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24102 msgid "projectM preset path"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24106 msgid "Path to the projectM preset directory"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24110 msgid "Title font"
24111 msgstr "Font judul"
24113 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24114 msgid "Font used for the titles"
24115 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24117 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24118 msgid "Font menu"
24119 msgstr "Menu font"
24121 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24122 msgid "Font used for the menus"
24123 msgstr ""
24125 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24126 msgid "The width of the video window, in pixels."
24127 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24129 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24130 msgid "The height of the video window, in pixels."
24131 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24133 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24134 msgid "projectM"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24138 msgid "libprojectM effect"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24142 msgid "Effects list"
24143 msgstr "Daftar efek"
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24146 #, fuzzy
24147 msgid ""
24148 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24149 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24150 msgstr ""
24151 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24152 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24155 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24156 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24159 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24160 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24163 msgid "More bands : 80 / 20"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24167 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24168 msgstr ""
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24171 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24172 msgstr ""
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24175 msgid "Band separator"
24176 msgstr "Pemisah jalur"
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24179 msgid "Number of blank pixels between bands."
24180 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24183 msgid "Amplification"
24184 msgstr "Penguatan"
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24187 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24188 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24191 msgid "Enable peaks"
24192 msgstr "Hidupkan puncak"
24194 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24195 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24196 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24198 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24199 msgid "Enable original graphic spectrum"
24200 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24203 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24204 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24207 msgid "Enable bands"
24208 msgstr "Hidupkan jalur"
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24211 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24212 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24215 msgid "Enable base"
24216 msgstr "Hidupkan dasar"
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24219 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24220 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24222 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24223 msgid "Base pixel radius"
24224 msgstr "Radius pixel dasar"
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24227 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24228 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24231 msgid "Spectral sections"
24232 msgstr "Bagian spektral"
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24235 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24236 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24238 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24239 msgid "Peak height"
24240 msgstr "Tinggi puncak"
24242 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24243 msgid "Total pixel height of the peak items."
24244 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24247 msgid "Peak extra width"
24248 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24251 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24252 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24255 msgid "V-plane color"
24256 msgstr "Warna V-plane"
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24259 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24260 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24263 msgid "Visualizer"
24264 msgstr "Penvisual"
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24267 msgid "Visualizer filter"
24268 msgstr "Filter pemvisual"
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24271 msgid "Spectrum analyser"
24272 msgstr "Penganalisa spektrum"
24274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24275 msgid "Choose one or more media file to open"
24276 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
24278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24279 msgid "File Selection"
24280 msgstr "Pilihan File"
24282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24283 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24284 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
24286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24287 msgid "Add..."
24288 msgstr "Tambah..."
24290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24291 msgid "Add a subtitles file"
24292 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
24294 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24295 msgid "Use a sub&titles file"
24296 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
24298 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24299 msgid "Select the subtitles file"
24300 msgstr "Pilih file subtitle"
24302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24303 msgid "Font size:"
24304 msgstr "Ukuran font:"
24306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24307 msgid "Text alignment:"
24308 msgstr "Rataan teks:"
24310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Form"
24314 msgstr "Bentuk"
24316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24317 msgid "Network Protocol"
24318 msgstr "Protokol Jaringan"
24320 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24321 msgid "Select the protocol for the URL."
24322 msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24325 msgid "Select the port used"
24326 msgstr "Pilih port yang digunakan"
24328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24329 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24333 msgid "Destinations"
24334 msgstr "Destinasi"
24336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24337 msgid "New destination"
24338 msgstr "Destinasi baru"
24340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24341 msgid ""
24342 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24343 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24344 msgstr ""
24346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Display locally"
24349 msgstr "Tayang lokal"
24351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Activate Transcoding"
24354 msgstr "Transkod"
24356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24357 msgid "Miscellaneous Options"
24358 msgstr "Opsi Lain-lain"
24360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Stream all elementary streams"
24363 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24366 msgid "Group name"
24367 msgstr "Nama grup"
24369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Generated stream output string"
24372 msgstr "Tetapan umum output stream"
24374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24375 msgid "Options"
24376 msgstr "Pilihan"
24378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24379 msgid "Optical drive"
24380 msgstr "Drive optik"
24382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24383 msgid "Default optical device"
24384 msgstr "Piranti optik default"
24386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24387 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24388 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
24390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24391 msgid "Default port (server mode)"
24392 msgstr "Port default (mode server)"
24394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24395 msgid "HTTP proxy URL"
24396 msgstr "URL Proksi HTTP"
24398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24399 msgid "Default caching policy"
24400 msgstr "Kebijakan caching default"
24402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24403 msgid "HTTP (default)"
24404 msgstr "HTTP (default)"
24406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24407 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24408 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
24410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Live555 stream transport"
24413 msgstr "Output stream file"
24415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24416 msgid "Codecs"
24417 msgstr "Kodek"
24419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Video quality post-processing level"
24422 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24425 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24429 msgid "System codecs (better quality)"
24430 msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
24432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24433 msgid "Use host codecs if available"
24434 msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
24436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24437 #, fuzzy
24438 msgid "Stuff"
24439 msgstr "huff"
24441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24442 msgid "Edit settings"
24443 msgstr "Edit setting"
24445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24446 msgid "Control"
24447 msgstr "Kontrol"
24449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24450 msgid "Run manually"
24451 msgstr "Jalankan secara manual"
24453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Setup schedule"
24456 msgstr "Jadwal"
24458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Run on schedule"
24461 msgstr "Jadwal"
24463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24464 msgid "Status"
24465 msgstr "Status"
24467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24468 msgid "P/P"
24469 msgstr "P/P"
24471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Prev"
24474 msgstr "Terdahulu"
24476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24477 msgid "Add Input"
24478 msgstr "Tambah Input"
24480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24481 msgid "Edit Input"
24482 msgstr "Edit Input"
24484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24485 msgid "Clear List"
24486 msgstr "Hapus Daftar"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Set"
24490 #~ msgstr "Tetapkan QP"
24492 #~ msgid "Other codecs"
24493 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24495 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24496 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24498 #~ msgid "Add Node"
24499 #~ msgstr "Tambah Node"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Random off"
24503 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
24505 #~ msgid "Add to playlist"
24506 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Advanced open..."
24510 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
24512 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24513 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
24515 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24516 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24518 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24519 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24521 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24522 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24526 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
24528 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24529 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24531 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24532 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24534 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24535 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
24537 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24538 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
24540 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24541 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
24543 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24544 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24546 #~ msgid "Show interface with mouse"
24547 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24551 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
24554 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Full support"
24558 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Fullscreen-only"
24562 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24566 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24569 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24573 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24576 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24578 #~ msgid "Enable FPU support"
24579 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24583 #~ "advantage of it."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
24586 #~ "menggunakan kelebihan ini."
24588 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24589 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
24591 #~ msgid "%.1f kB"
24592 #~ msgstr "%.1f kB"
24594 #~ msgid "CD reading failed"
24595 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24597 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24598 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
24600 #~ msgid "overlap"
24601 #~ msgstr "tindan"
24603 #~ msgid "full"
24604 #~ msgstr "penuh"
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24608 #~ "meta info          1\n"
24609 #~ "events             2\n"
24610 #~ "MRL                4\n"
24611 #~ "external call      8\n"
24612 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24613 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24614 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24615 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24616 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24619 #~ "info meta          1\n"
24620 #~ "peristiwa          2\n"
24621 #~ "MRL                4\n"
24622 #~ "external call      8\n"
24623 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24624 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24625 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24626 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24627 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24631 #~ "units."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
24634 #~ "milidetik."
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24638 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24639 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24640 #~ "more than 25 blocks per access."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
24643 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24644 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
24645 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24649 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24650 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24651 #~ "   %A : The album information\n"
24652 #~ "   %C : Category\n"
24653 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24654 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24655 #~ "   %G : Genre\n"
24656 #~ "   %M : The current MRL\n"
24657 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24658 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24659 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24660 #~ "   %T : The track number\n"
24661 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24662 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24663 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24664 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24665 #~ "   %% : a % \n"
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24668 #~ "UNIX \n"
24669 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24670 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
24671 #~ "   %A : Informasi album\n"
24672 #~ "   %C : Kategori\n"
24673 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24674 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24675 #~ "   %G : Genre\n"
24676 #~ "   %M : The current MRL\n"
24677 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24678 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24679 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24680 #~ "   %T : The track number\n"
24681 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24682 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24683 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24684 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24685 #~ "   %% : a % \n"
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24689 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24690 #~ "   %M : The current MRL\n"
24691 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24692 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24693 #~ "   %T : The track number\n"
24694 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24695 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24696 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24697 #~ "   %% : a % \n"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24700 #~ "UNIX \n"
24701 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24702 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
24703 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24704 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24705 #~ "   %T : The track number\n"
24706 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24707 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24708 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24709 #~ "   %% : a % \n"
24711 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24712 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24716 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24717 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24718 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24721 #~ "kesalahan.\n"
24722 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
24723 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
24724 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
24726 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24727 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24729 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24730 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24732 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24733 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24735 #~ msgid "Additional debug"
24736 #~ msgstr "Debug tambahan"
24738 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24739 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
24741 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
24745 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24746 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
24748 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24749 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
24751 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24752 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
24754 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24755 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
24757 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24758 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24760 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
24764 #~ msgid "CDDB"
24765 #~ msgstr "CDDB"
24767 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
24770 #~ "menggunakan CDDB"
24772 #~ msgid "CDDB lookups"
24773 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24775 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24779 #~ msgid "CDDB server"
24780 #~ msgstr "CDDB server"
24782 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24783 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
24785 #~ msgid "CDDB server port"
24786 #~ msgstr "Port CDDB server"
24788 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24789 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
24791 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24792 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
24794 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24795 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
24797 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24798 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
24800 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24801 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
24803 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
24806 #~ "HTTP"
24808 #~ msgid "CDDB server timeout"
24809 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
24811 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24812 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
24814 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24815 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24817 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24818 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24822 #~ "both are available"
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
24825 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
24827 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24828 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
24830 #~ msgid "MRL"
24831 #~ msgstr "MRL"
24833 #~ msgid "Track %i"
24834 #~ msgstr "Trek %i"
24836 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24837 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24841 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24842 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24843 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
24846 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
24847 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24848 #~ "pertama.\n"
24849 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24851 #~ msgid "collapse"
24852 #~ msgstr "lipat"
24854 #~ msgid "expand"
24855 #~ msgstr "kembang"
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24859 #~ "directory.\n"
24860 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24861 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
24864 #~ "membuka direktori.\n"
24865 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
24866 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
24868 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24869 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
24871 #~ msgid "File input"
24872 #~ msgstr "File masukan"
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24876 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24880 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24882 #~ msgid "Max level"
24883 #~ msgstr "Level maksimum"
24885 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24886 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24888 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24889 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24893 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
24896 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
24898 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24899 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24901 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24902 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24904 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24905 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Tarkin decoder"
24909 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24913 #~ "possibly before an I-frame."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24916 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24920 #~ "(fast)\n"
24921 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24922 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24923 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
24926 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24927 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
24928 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24932 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24933 #~ "quality). Range 1 to 7."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24936 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
24937 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24941 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24942 #~ "quality). Range 1 to 6."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24945 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
24946 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24950 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24951 #~ "quality). Range 1 to 5."
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24954 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24955 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24959 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24961 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24962 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
24964 #~ msgid "Act as master"
24965 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24967 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24968 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
24970 #~ msgid "Unknown command!"
24971 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
24973 #~ msgid "Threshold"
24974 #~ msgstr "Ambang"
24976 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24977 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
24979 #~ msgid "Ask"
24980 #~ msgstr "Tanya"
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24984 #~ "the connection."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
24987 #~ "sambungan."
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
24994 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24995 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24997 #~ msgid "MPEG-4 V"
24998 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25000 #~ msgid "Use DVD Menus"
25001 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25003 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25004 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
25006 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25007 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
25009 #~ msgid "Open Disc"
25010 #~ msgstr "Buka Cakera"
25012 #~ msgid "Open Subtitles"
25013 #~ msgstr "Buka Sarikata"
25015 #~ msgid "Prev Title"
25016 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
25018 #~ msgid "Next Title"
25019 #~ msgstr "Judul Berikut"
25021 #~ msgid "Go to Title"
25022 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25024 #~ msgid "Go to Chapter"
25025 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
25027 #~ msgid "Speed"
25028 #~ msgstr "Kecepatan"
25030 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25031 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
25033 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25034 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
25036 #~ msgid "Drop files to play"
25037 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
25039 #~ msgid "playlist"
25040 #~ msgstr "playlist"
25042 #~ msgid "Close"
25043 #~ msgstr "Tutup"
25045 #~ msgid "Select None"
25046 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
25048 #~ msgid "Sort Reverse"
25049 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
25051 #~ msgid "Sort by Path"
25052 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
25054 #~ msgid "Randomize"
25055 #~ msgstr "Rawak"
25057 #~ msgid "Remove All"
25058 #~ msgstr "Buang Semua"
25060 #~ msgid "Defaults"
25061 #~ msgstr "Defaults"
25063 #~ msgid "Show Interface"
25064 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
25066 #~ msgid "50%"
25067 #~ msgstr "50%"
25069 #~ msgid "100%"
25070 #~ msgstr "100%"
25072 #~ msgid "200%"
25073 #~ msgstr "200%"
25075 #~ msgid "Vertical Sync"
25076 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25078 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25079 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
25081 #~ msgid "Stay On Top"
25082 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25084 #~ msgid "Take Screen Shot"
25085 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
25087 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25088 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25092 #~ "security issues."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
25095 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25099 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25100 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
25103 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
25104 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
25105 #~ "lebih modern."
25107 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25108 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25112 #~ "\n"
25113 #~ "%@"
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
25116 #~ "\n"
25117 #~ "%@"
25119 #~ msgid "Check for Updates"
25120 #~ msgstr "Cek Update"
25122 #~ msgid "Download now"
25123 #~ msgstr "Download sekarang"
25125 #~ msgid "No"
25126 #~ msgstr "Tidak"
25128 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25129 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
25131 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25132 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
25134 #~ msgid "Autoplay selected file"
25135 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
25137 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25138 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
25140 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25141 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
25143 #~ msgid "Permissions"
25144 #~ msgstr "Keizinan"
25146 #~ msgid "Size"
25147 #~ msgstr "Ukuran"
25149 #~ msgid "Owner"
25150 #~ msgstr "Pemilik"
25152 #~ msgid "Group"
25153 #~ msgstr "Kumpulan"
25155 #~ msgid "Forward"
25156 #~ msgstr "Maju"
25158 #~ msgid "00:00:00"
25159 #~ msgstr "00:00:00"
25161 #~ msgid "MRL:"
25162 #~ msgstr "MRL:"
25164 #~ msgid "Port:"
25165 #~ msgstr "Port:"
25167 #~ msgid "Address:"
25168 #~ msgstr "Alamat:"
25170 #~ msgid "unicast"
25171 #~ msgstr "unicast"
25173 #~ msgid "multicast"
25174 #~ msgstr "multicast"
25176 #~ msgid "Network: "
25177 #~ msgstr "Jaringan:"
25179 #~ msgid "udp"
25180 #~ msgstr "udp"
25182 #~ msgid "udp6"
25183 #~ msgstr "udp6"
25185 #~ msgid "rtp"
25186 #~ msgstr "rtp"
25188 #~ msgid "rtp4"
25189 #~ msgstr "rtp4"
25191 #~ msgid "ftp"
25192 #~ msgstr "ftp"
25194 #~ msgid "http"
25195 #~ msgstr "http"
25197 #~ msgid "sout"
25198 #~ msgstr "sout"
25200 #~ msgid "mms"
25201 #~ msgstr "mms"
25203 #~ msgid "Protocol:"
25204 #~ msgstr "Protokol:"
25206 #~ msgid "Transcode:"
25207 #~ msgstr "Transkod:"
25209 #~ msgid "enable"
25210 #~ msgstr "benarkan"
25212 #~ msgid "Video:"
25213 #~ msgstr "Video:"
25215 #~ msgid "Audio:"
25216 #~ msgstr "Audio:"
25218 #~ msgid "Channel:"
25219 #~ msgstr "Saluran:"
25221 #~ msgid "Norm:"
25222 #~ msgstr "Norm:"
25224 #~ msgid "Size:"
25225 #~ msgstr "Besar:"
25227 #~ msgid "Frequency:"
25228 #~ msgstr "Frekuensi:"
25230 #~ msgid "Samplerate:"
25231 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25233 #~ msgid "Quality:"
25234 #~ msgstr "Kualitas:"
25236 #~ msgid "Tuner:"
25237 #~ msgstr "Penala:"
25239 #~ msgid "Sound:"
25240 #~ msgstr "Bunyi:"
25242 #~ msgid "MJPEG:"
25243 #~ msgstr "MJPEG:"
25245 #~ msgid "Decimation:"
25246 #~ msgstr "Pengurangan:"
25248 #~ msgid "pal"
25249 #~ msgstr "pal"
25251 #~ msgid "ntsc"
25252 #~ msgstr "ntsc"
25254 #~ msgid "secam"
25255 #~ msgstr "secam"
25257 #~ msgid "240x192"
25258 #~ msgstr "240x192"
25260 #~ msgid "320x240"
25261 #~ msgstr "320x240"
25263 #~ msgid "qsif"
25264 #~ msgstr "qsif"
25266 #~ msgid "qcif"
25267 #~ msgstr "qcif"
25269 #~ msgid "sif"
25270 #~ msgstr "sif"
25272 #~ msgid "cif"
25273 #~ msgstr "cif"
25275 #~ msgid "vga"
25276 #~ msgstr "vga"
25278 #~ msgid "kHz"
25279 #~ msgstr "kHz"
25281 #~ msgid "Hz/s"
25282 #~ msgstr "Hz/s"
25284 #~ msgid "mono"
25285 #~ msgstr "mono"
25287 #~ msgid "stereo"
25288 #~ msgstr "stereo"
25290 #~ msgid "Camera"
25291 #~ msgstr "Kamera"
25293 #~ msgid "Video Codec:"
25294 #~ msgstr "Codec Video:"
25296 #~ msgid "huffyuv"
25297 #~ msgstr "huffyuv"
25299 #~ msgid "mp1v"
25300 #~ msgstr "mp1v"
25302 #~ msgid "mp2v"
25303 #~ msgstr "mp2v"
25305 #~ msgid "mp4v"
25306 #~ msgstr "mp4v"
25308 #~ msgid "H263"
25309 #~ msgstr "H263"
25311 #~ msgid "WMV1"
25312 #~ msgstr "WMV1"
25314 #~ msgid "WMV2"
25315 #~ msgstr "WMV2"
25317 #~ msgid "Video Bitrate:"
25318 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25320 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25321 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
25323 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25324 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
25326 #~ msgid "Audio Codec:"
25327 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25329 #~ msgid "Deinterlace:"
25330 #~ msgstr "Deinterlace:"
25332 #~ msgid "Access:"
25333 #~ msgstr "Akses:"
25335 #~ msgid "Muxer:"
25336 #~ msgstr "Muxer:"
25338 #~ msgid "URL:"
25339 #~ msgstr "URL:"
25341 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25342 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25344 #~ msgid "127.0.0.1"
25345 #~ msgstr "127.0.0.1"
25347 #~ msgid "localhost"
25348 #~ msgstr "localhost"
25350 #~ msgid "localhost.localdomain"
25351 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25353 #~ msgid "239.0.0.42"
25354 #~ msgstr "239.0.0.42"
25356 #~ msgid "TS"
25357 #~ msgstr "TS"
25359 #~ msgid "MPEG1"
25360 #~ msgstr "MPEG1"
25362 #~ msgid "AVI"
25363 #~ msgstr "AVI"
25365 #~ msgid "OGG"
25366 #~ msgstr "OGG"
25368 #~ msgid "MOV"
25369 #~ msgstr "MOV"
25371 #~ msgid "ASF"
25372 #~ msgstr "ASF"
25374 #~ msgid "kbits/s"
25375 #~ msgstr "kbits/s"
25377 #~ msgid "alaw"
25378 #~ msgstr "alaw"
25380 #~ msgid "ulaw"
25381 #~ msgstr "ulaw"
25383 #~ msgid "mpga"
25384 #~ msgstr "mpga"
25386 #~ msgid "mp3"
25387 #~ msgstr "mp3"
25389 #~ msgid "a52"
25390 #~ msgstr "a52"
25392 #~ msgid "vorb"
25393 #~ msgstr "vorb"
25395 #~ msgid "bits/s"
25396 #~ msgstr "bits/s"
25398 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25399 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25401 #~ msgid "SAP Announce:"
25402 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
25404 #~ msgid "SLP Announce:"
25405 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
25407 #~ msgid "Announce Channel:"
25408 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25410 #~ msgid "Update"
25411 #~ msgstr "Update"
25413 #~ msgid " Clear "
25414 #~ msgstr "Kosongkan"
25416 #~ msgid " Save "
25417 #~ msgstr "Simpan"
25419 #~ msgid " Apply "
25420 #~ msgstr "Terap"
25422 #~ msgid " Cancel "
25423 #~ msgstr "Batal"
25425 #~ msgid "Preference"
25426 #~ msgstr "Keutamaan"
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25430 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25431 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25434 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
25435 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25437 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25438 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25440 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25441 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
25443 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25444 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
25446 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25447 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25449 #~ msgid "Corrupted"
25450 #~ msgstr "Terkorupsi"
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Show the current item"
25454 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Audio Port"
25458 #~ msgstr "Port audio"
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Video Port"
25462 #~ msgstr "Port video"
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25466 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25470 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Preset"
25474 #~ msgstr "Pra-hurai"
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Dialog"
25478 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Show extended options"
25482 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Show &more options"
25486 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Change the caching for the media"
25490 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid " ms"
25494 #~ msgstr "ms"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Start Time"
25498 #~ msgstr "Masa mula"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Extra media"
25502 #~ msgstr "Metadata"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Select the file"
25506 #~ msgstr "Pilih fail"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Edit Options"
25510 #~ msgstr "Audio Options"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Change the start time for the media"
25514 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "s"
25518 #~ msgstr " "
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Select play mode"
25522 #~ msgstr "Pilih fail"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Capture mode"
25526 #~ msgstr "Kodek bab"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Select the capture device type"
25530 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Device Selection"
25534 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25536 #~ msgid "Advanced options..."
25537 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Disc Selection"
25541 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Disc device"
25545 #~ msgstr "Peranti"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Starting Position"
25549 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25553 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25555 #~ msgid "Alignment:"
25556 #~ msgstr "Perataan:"
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "MPEG-TS"
25560 #~ msgstr "MJPEG"
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "MPEG-PS"
25564 #~ msgstr "MJPEG"
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "WAV"
25568 #~ msgstr "AVI"
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "ASF/WMV"
25572 #~ msgstr "ASF"
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25576 #~ msgstr "Muxer Ogg/OGM"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "MPEG 1"
25580 #~ msgstr "MPEG1"
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "MP4/MOV"
25584 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "MKV"
25588 #~ msgstr "MOV"
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Encapsulation"
25592 #~ msgstr "Metode Enkapsulasi"
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid " kb/s"
25596 #~ msgstr "%u kb/s"
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Frame Rate"
25600 #~ msgstr "Kadar kerangka"
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "00000; "
25604 #~ msgstr "00:00:00"
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Keep original video track"
25608 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Video codec"
25612 #~ msgstr "Kodek Video"
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Keep original audio track"
25616 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Audio codec"
25620 #~ msgstr "Kodek audio"
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Default volume"
25624 #~ msgstr "Volum audio lalat"
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid " %"
25628 #~ msgstr " "
25630 #~ msgid "Output"
25631 #~ msgstr "Keluaran"
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Disc Devices"
25635 #~ msgstr "Peranti"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Server default port"
25639 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Post-Processing quality"
25643 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Repair AVI files"
25647 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Instances"
25651 #~ msgstr "Interfaces"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Allow only one instance"
25655 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "File associations:"
25659 #~ msgstr "Pengurangan:"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25663 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Save recently played items"
25667 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Filter"
25671 #~ msgstr "Penapis"
25673 #~ msgid "Interface Type"
25674 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Native"
25678 #~ msgstr "Meditative"
25680 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25681 #~ msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Display mode"
25685 #~ msgstr "Paparan"
25687 #~ msgid "Embed video in interface"
25688 #~ msgstr "Antar muka video terbenam"
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25692 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Skin file"
25696 #~ msgstr "Sesi gagal"
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Resize interface to video size"
25700 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
25702 #~ msgid "Subtitles Language"
25703 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25707 #~ msgstr "Bahasa audio"
25709 #~ msgid "Default encoding"
25710 #~ msgstr "Default encoding"
25712 #~ msgid "Effect"
25713 #~ msgstr "Efek"
25715 #~ msgid "Font color"
25716 #~ msgstr "Warna font"
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25720 #~ msgstr "Lapisan output video"
25722 #~ msgid "DirectX"
25723 #~ msgstr "DirectX"
25725 #~ msgid "Display device"
25726 #~ msgstr "Piranti tampilan"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25730 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25734 #~ msgstr "Mod merungkai"
25736 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25737 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Refresh"
25741 #~ msgstr "Refresh daftar"
25743 #~ msgid "Transform"
25744 #~ msgstr "Transformasi"
25746 #~ msgid "Sigma"
25747 #~ msgstr "Sigma"
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Synchronize left and right"
25751 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25755 #~ msgstr "Penguatan"
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Puzzle game"
25759 #~ msgstr "Purple"
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Black slot"
25763 #~ msgstr "Hitam"
25765 #~ msgid "Columns"
25766 #~ msgstr "Kolom"
25768 #~ msgid "Rows"
25769 #~ msgstr "Baris"
25771 #~ msgid "Angle"
25772 #~ msgstr "Sudut"
25774 #~ msgid "Geometry"
25775 #~ msgstr "Geometri"
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Color extraction"
25779 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Similarity"
25783 #~ msgstr "Ambang"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Color fun"
25787 #~ msgstr "Warna"
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Water effect"
25791 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
25793 #~ msgid "Motion detect"
25794 #~ msgstr "Kesan gerak"
25796 #~ msgid "Factor"
25797 #~ msgstr "Faktor"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Cartoon"
25801 #~ msgstr "Maroon"
25803 #~ msgid "Image modification"
25804 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Wall"
25808 #~ msgstr "semua"
25810 #~ msgid "Add text"
25811 #~ msgstr "Tambah teks"
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Vout/Overlay"
25815 #~ msgstr "Lapisan"
25817 #~ msgid "Add logo"
25818 #~ msgstr "Tambah logo"
25820 #~ msgid "Logo"
25821 #~ msgstr "Logo"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Logo erase"
25825 #~ msgstr "Lapisan logo"
25827 #~ msgid "Video filters"
25828 #~ msgstr "Penapis video"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Vout filters"
25832 #~ msgstr "Penapis video"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Reset"
25836 #~ msgstr "Pra-hurai"
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25840 #~ msgstr "Penapis video wave"
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "VLM configurator"
25844 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25846 #~ msgid "Media Manager Edition"
25847 #~ msgstr "Edisi Media Manager"
25849 #~ msgid "Name:"
25850 #~ msgstr "Nama:"
25852 #~ msgid "Input:"
25853 #~ msgstr "Input:"
25855 #~ msgid "Select Input"
25856 #~ msgstr "Pilih Input"
25858 #~ msgid "Output:"
25859 #~ msgstr "Output:"
25861 #~ msgid "Select Output"
25862 #~ msgstr "Pilih Output"
25864 #~ msgid "Time Control"
25865 #~ msgstr "Kontrol Waktu"
25867 #~ msgid "Mux Control"
25868 #~ msgstr "Kontrol Mux"
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Loop"
25872 #~ msgstr "Gelung"
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Media Manager List"
25876 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "\n"
25880 #~ "(WinCE interface)\n"
25881 #~ "\n"
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "\n"
25884 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
25885 #~ "\n"
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25889 #~ "\n"
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
25892 #~ "\n"
25894 #~ msgid "Compiled by "
25895 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25899 #~ "http://www.videolan.org/"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25902 #~ "http://www.videolan.org/"
25904 #~ msgid "Open:"
25905 #~ msgstr "Buka:"
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25909 #~ "targets:"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
25912 #~ "target terdefinisi:"
25914 #~ msgid "Unknown"
25915 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25917 #~ msgid "Choose directory"
25918 #~ msgstr "Pilih direktori"
25920 #~ msgid "Choose file"
25921 #~ msgstr "Pilih File"
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25925 #~ "window."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
25928 #~ "tersendiri."
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "WinCE interface"
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "\n"
25934 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25935 #~ "\n"
25937 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25938 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25940 #~ msgid "Dummy access function"
25941 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
25943 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25944 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Old playlist export"
25948 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
25950 #~ msgid "HAL devices detection"
25951 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
25953 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25954 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25958 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
25961 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
25963 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25964 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
25966 #~ msgid "video"
25967 #~ msgstr "video"
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Mac Text renderer"
25971 #~ msgstr "Pengemuka teks"
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Quartz font renderer"
25975 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25977 #~ msgid "C module that does nothing"
25978 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
25980 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25981 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25983 #~ msgid "SAP Announcements"
25984 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25986 #~ msgid "Canal +"
25987 #~ msgstr "Canal +"
25989 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25990 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
25992 #~ msgid "Shoutcast TV"
25993 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25995 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25996 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25998 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25999 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Filter mode"
26003 #~ msgstr "Penapis"
26005 #~ msgid "summary"
26006 #~ msgstr "ringkasan"
26008 #~ msgid "left"
26009 #~ msgstr "kiri"
26011 #~ msgid "right"
26012 #~ msgstr "kanan"
26014 #~ msgid "bottom"
26015 #~ msgstr "bawah"
26017 #~ msgid "video-filter-event"
26018 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26020 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26021 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26025 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26028 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26030 #~ msgid "Xinerama option"
26031 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26033 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26034 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Embedded Windows video"
26038 #~ msgstr "Video tertanam"
26040 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26041 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26043 #~ msgid "DirectX video output"
26044 #~ msgstr "Output video DirectX"
26046 #~ msgid "QT Embedded display"
26047 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26051 #~ "the DISPLAY environment variable."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26054 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26056 #~ msgid "QT Embedded video output"
26057 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26059 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26060 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26064 #~ "has its drawbacks.\n"
26065 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26066 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26067 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26068 #~ "show on top of the video."
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26071 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26072 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26073 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26074 #~ "video.\n"
26075 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26076 #~ "video."
26078 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26079 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26083 #~ "screen, 1 for the second."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26086 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26088 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26089 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26093 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26094 #~ msgstr ""
26095 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26096 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26098 #~ msgid "XVimage chroma format"
26099 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26103 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26104 #~ msgstr ""
26105 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26106 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26107 #~ "efisien."
26109 #~ msgid "XVideo extension video output"
26110 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26112 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26113 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26117 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26120 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26121 #~ "mengubah ini)."
26123 #~ msgid "X11 display name"
26124 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26128 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26131 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26135 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26140 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26143 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26145 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26146 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26150 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "XVMC extension video output"
26154 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26156 #~ msgid "XCB"
26157 #~ msgstr "XCB"
26159 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26160 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26164 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26168 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26170 #~ msgid "Number of stars"
26171 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26173 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26174 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26176 #~ msgid ""
26177 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26178 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26181 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26183 #~ msgid "Thanks for your report!"
26184 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Output module:"
26188 #~ msgstr "Modul output"
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Spatialization"
26192 #~ msgstr "Visualisasi"
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Dolby Surround:"
26196 #~ msgstr "Dolby Surround"
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Processing"
26200 #~ msgstr "Pasca memproses"
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Visualization:"
26204 #~ msgstr "Visualisasi"
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Replay gain mode:"
26208 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26210 #~ msgid "Password:"
26211 #~ msgstr "Password:"
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Username:"
26215 #~ msgstr "Username"
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Album art download policy:"
26219 #~ msgstr "Polisi seni album"
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Every "
26223 #~ msgstr "Lapisan"
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Menus language:"
26227 #~ msgstr "Bahasa audio"
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Set up associations..."
26231 #~ msgstr "Pengurangan:"
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Use custom skin"
26235 #~ msgstr "Pilih kulit"
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Skin resource file:"
26239 #~ msgstr "Skin files"
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26243 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Show systray icon"
26247 #~ msgstr "Systray icon"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Force window style:"
26251 #~ msgstr "Judul berikut"
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Use native style"
26255 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26259 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Show media title on video start"
26263 #~ msgstr "Tampilkan judul media pada video"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Shaping delay"
26267 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26271 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26273 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26274 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26278 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26280 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26281 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Transrate"
26285 #~ msgstr "Ketelusan"
26287 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26288 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26290 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26291 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26293 #~ msgid "Autodetect"
26294 #~ msgstr "Autodeteksi"
26296 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26297 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26301 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26303 #~ msgid "New Node"
26304 #~ msgstr "Node Baru"
26306 #~ msgid "Video On Demand"
26307 #~ msgstr "Video On Demand"
26309 #~ msgid "VLC media player "
26310 #~ msgstr "VLC media player "
26312 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26313 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"