1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2009.
11 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009.
15 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 17:10+0700\n"
19 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
20 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
33 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
34 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
35 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "আউটপুট মডিউল"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
188 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
200 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
260 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
261 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
262 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
263 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
281 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
282 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
283 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
297 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
298 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
299 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgstr "প্যাকেটাইজার"
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
313 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
314 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
315 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgstr "Sout স্ট্রীম"
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
328 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
329 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
341 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
367 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
403 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
457 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "No help available"
461 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
463 #: include/vlc_config_cat.h:228
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
467 #: include/vlc_interface.h:126
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
475 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:46
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:47
482 msgid "&Advanced Open..."
483 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:48
486 msgid "Open D&irectory..."
487 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:49
490 msgid "Open &Folder..."
491 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:50
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Select Directory"
499 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
516 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
524 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
532 msgstr "পরিচিতি (&A)"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
545 #: include/vlc_intf_strings.h:66
546 msgid "Fetch Information"
547 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
560 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
564 msgid "Create Directory..."
565 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&D)"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:71
569 msgid "Create Folder..."
570 msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 msgid "Show Containing Directory..."
575 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:73
578 msgid "Show Containing Folder..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 #: include/vlc_intf_strings.h:75
587 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
593 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
599 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgstr "কোন পুনরাবৃত্তি হবে না"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
629 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
657 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
677 #: include/vlc_intf_strings.h:111
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:113
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:114
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
691 "নির্বাচন করতে পারেন।"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117
697 #: include/vlc_intf_strings.h:118
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:120
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:122
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:124
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
719 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
726 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
727 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
736 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
768 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
769 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
770 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
772 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
773 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
775 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
776 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
777 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
778 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
779 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
781 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
782 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
783 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
784 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
785 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
786 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
787 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
788 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
789 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
807 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
813 #: src/audio_output/input.c:114
817 #: src/audio_output/input.c:116
821 #: src/audio_output/input.c:118
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "অডিও পরিশোধক"
835 #: src/audio_output/input.c:197
837 msgstr "গেইন আবার চালান"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "অডিও চ্যানেল"
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
861 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
862 #: modules/video_filter/rss.c:174
866 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
872 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
873 #: modules/video_filter/rss.c:174
877 #: src/audio_output/output.c:134
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
881 #: src/audio_output/output.c:146
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
885 #: src/config/file.c:621
889 #: src/config/file.c:630
893 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
897 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
901 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
905 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
906 #: src/playlist/loadsave.c:162
907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
911 #: src/input/control.c:217
916 #: src/input/decoder.c:270
919 msgstr "প্যাকেটাইজার"
921 #: src/input/decoder.c:270
926 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
930 #: modules/stream_out/es.c:378
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
934 #: src/input/decoder.c:279
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
939 #: src/input/decoder.c:431
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
943 #: src/input/decoder.c:682
944 msgid "No suitable decoder module"
945 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
947 #: src/input/decoder.c:683
950 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
951 "there is no way for you to fix this."
953 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
954 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
956 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
957 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
962 #: src/input/es_out.c:1156
967 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
968 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
969 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
973 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
975 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
977 #: src/input/es_out.c:1355
981 #: src/input/es_out.c:2002
983 msgid "Closed captions %u"
984 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
986 #: src/input/es_out.c:2830
991 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
995 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
996 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1000 #: src/input/es_out.c:2857
1004 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1009 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1019 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: src/input/es_out.c:2891
1026 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1028 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #: src/input/es_out.c:2901
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1037 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1038 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1043 #: src/input/es_out.c:2906
1046 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1048 #: src/input/es_out.c:2918
1049 msgid "Track replay gain"
1050 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1052 #: src/input/es_out.c:2920
1053 msgid "Album replay gain"
1054 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1056 #: src/input/es_out.c:2921
1059 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1061 #: src/input/es_out.c:2930
1065 #: src/input/es_out.c:2935
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1069 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1070 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1072 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1074 #: src/input/input.c:2473
1075 msgid "Your input can't be opened"
1076 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1078 #: src/input/input.c:2474
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1083 #: src/input/input.c:2593
1084 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1085 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1087 #: src/input/input.c:2594
1090 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1091 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1093 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1100 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1105 #: src/input/meta.c:53
1109 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1111 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1113 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1117 #: src/input/meta.c:56
1118 msgid "Track number"
1119 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1121 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1125 #: src/input/meta.c:59
1129 #: src/input/meta.c:60
1133 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1137 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1145 #: src/input/meta.c:65
1147 msgstr "এনকোড করেছেন"
1149 #: src/input/meta.c:66
1151 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1153 #: src/input/meta.c:67
1157 #: src/input/var.c:168
1161 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1165 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1170 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1174 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1177 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1179 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1182 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1184 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1185 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1190 #: src/input/var.c:285
1192 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1194 #: src/input/var.c:290
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1198 #: src/input/var.c:316
1203 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1208 #: src/input/var.c:378
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1212 #: src/input/var.c:383
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1216 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1221 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1223 msgid "Add Interface"
1224 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1226 #: src/interface/interface.c:92
1230 #: src/interface/interface.c:95
1231 msgid "Telnet Interface"
1232 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1234 #: src/interface/interface.c:98
1235 msgid "Web Interface"
1236 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1238 #: src/interface/interface.c:101
1239 msgid "Debug logging"
1242 #: src/interface/interface.c:104
1243 msgid "Mouse Gestures"
1244 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1246 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1247 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1251 #: src/libvlc.c:1109
1253 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1256 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1257 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1259 #: src/libvlc.c:1234
1260 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1261 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1263 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1266 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1267 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1268 "in the playlist.\n"
1269 "The first item specified will be played first.\n"
1272 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1273 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1274 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1275 " and that overrides previous settings.\n"
1277 "Stream MRL syntax:\n"
1278 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1279 "option=value ...]\n"
1281 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1282 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1285 " [file://]filename Plain media file\n"
1286 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1287 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1288 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1289 " screen:// Screen capture\n"
1290 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1291 " [vcd://][device] VCD device\n"
1292 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1293 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1294 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1295 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1297 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1299 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1300 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1302 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1305 " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1306 " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1307 " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1308 " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1310 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1311 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1312 "option=value ...]\n"
1314 " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1315 " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1318 " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1319 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1320 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1321 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1322 " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1323 " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
1324 " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
1325 " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1326 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1328 " vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1330 " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1332 #: src/libvlc.c:1628
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1336 #: src/libvlc.c:1629
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1340 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1344 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1348 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1351 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1352 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1354 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1357 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1360 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --তালিকা বা "
1361 "--তালিকা-ভার্বোজ ব্যবহার করুন।"
1363 #: src/libvlc.c:1910
1365 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1366 msgstr "VLC সংস্করণ %s\n"
1368 #: src/libvlc.c:1912
1370 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1371 msgstr "কম্পাইল করেছে %s@%s.%s\n"
1373 #: src/libvlc.c:1914
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1378 #: src/libvlc.c:1949
1381 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1386 #: src/libvlc.c:1969
1389 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1394 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1395 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1397 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1399 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1401 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1403 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1407 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1408 msgid "1:1 Original"
1411 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1413 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1415 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1421 #: src/libvlc-module.c:168
1423 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1424 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1427 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1428 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1429 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1431 #: src/libvlc-module.c:172
1432 msgid "Interface module"
1433 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1435 #: src/libvlc-module.c:174
1437 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1438 "automatically select the best module available."
1440 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1441 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1443 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1444 msgid "Extra interface modules"
1445 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1447 #: src/libvlc-module.c:180
1449 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1450 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1451 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1452 "\", \"gestures\" ...)"
1454 "আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1455 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার "
1456 "করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)"
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1459 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1460 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1468 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1469 "1=warnings, 2=debug)."
1471 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid "Choose which objects should print debug message"
1475 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1477 #: src/libvlc-module.c:197
1480 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1481 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1482 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1483 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1484 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1487 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1488 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1489 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1490 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1491 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1494 #: src/libvlc-module.c:204
1496 msgstr "শান্ত থাকুন"
1498 #: src/libvlc-module.c:206
1499 msgid "Turn off all warning and information messages."
1500 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1502 #: src/libvlc-module.c:208
1503 msgid "Default stream"
1504 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1506 #: src/libvlc-module.c:210
1507 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1508 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1510 #: src/libvlc-module.c:213
1512 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1513 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1515 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1516 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1518 #: src/libvlc-module.c:217
1519 msgid "Color messages"
1520 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1522 #: src/libvlc-module.c:219
1524 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1525 "needs Linux color support for this to work."
1527 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1528 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1530 #: src/libvlc-module.c:222
1531 msgid "Show advanced options"
1532 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1534 #: src/libvlc-module.c:224
1536 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1537 "available options, including those that most users should never touch."
1539 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1540 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1542 #: src/libvlc-module.c:228
1543 msgid "Interface interaction"
1544 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1546 #: src/libvlc-module.c:230
1548 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1549 "user input is required."
1551 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1554 #: src/libvlc-module.c:240
1556 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1557 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1558 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1559 "the \"audio filters\" modules section."
1561 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1562 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1563 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1564 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1566 #: src/libvlc-module.c:246
1567 msgid "Audio output module"
1568 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1572 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1575 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1576 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1578 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1582 #: src/libvlc-module.c:254
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1587 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1588 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1590 #: src/libvlc-module.c:258
1591 msgid "Force mono audio"
1592 msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1594 #: src/libvlc-module.c:259
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1598 #: src/libvlc-module.c:262
1599 msgid "Default audio volume"
1600 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1602 #: src/libvlc-module.c:264
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1605 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1607 #: src/libvlc-module.c:267
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1611 #: src/libvlc-module.c:269
1613 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1614 "should not change this option manually."
1616 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1617 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1619 #: src/libvlc-module.c:272
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1623 #: src/libvlc-module.c:274
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1628 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1631 #: src/libvlc-module.c:277
1632 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1633 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1635 #: src/libvlc-module.c:279
1637 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1638 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
1641 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1643 #: src/libvlc-module.c:283
1644 msgid "High quality audio resampling"
1645 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1647 #: src/libvlc-module.c:285
1649 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1650 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1651 "resampling algorithm will be used instead."
1653 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1654 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1655 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1657 #: src/libvlc-module.c:290
1658 msgid "Audio desynchronization compensation"
1659 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1661 #: src/libvlc-module.c:292
1663 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1664 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1666 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1667 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1669 #: src/libvlc-module.c:295
1670 msgid "Audio output channels mode"
1671 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1673 #: src/libvlc-module.c:297
1675 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1676 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1679 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1680 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1682 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1686 #: src/libvlc-module.c:303
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1692 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1694 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1696 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1698 #: src/libvlc-module.c:308
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1705 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1706 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1707 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1708 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1712 msgstr "চালু করা হবে"
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1716 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1718 #: src/libvlc-module.c:320
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1722 #: src/libvlc-module.c:323
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1726 #: src/libvlc-module.c:325
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1730 #: src/libvlc-module.c:329
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1734 #: src/libvlc-module.c:331
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1738 #: src/libvlc-module.c:333
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1742 #: src/libvlc-module.c:335
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1747 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1748 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1750 #: src/libvlc-module.c:338
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1754 #: src/libvlc-module.c:340
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1758 #: src/libvlc-module.c:342
1759 msgid "Peak protection"
1760 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1762 #: src/libvlc-module.c:344
1763 msgid "Protect against sound clipping"
1764 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1766 #: src/libvlc-module.c:347
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1770 #: src/libvlc-module.c:349
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1775 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1777 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1779 #: modules/codec/kate.c:203
1780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1784 #: src/libvlc-module.c:364
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1792 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1793 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1794 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1795 "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1797 #: src/libvlc-module.c:370
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1801 #: src/libvlc-module.c:372
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1806 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1807 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1809 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1810 msgid "Enable video"
1811 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1813 #: src/libvlc-module.c:377
1815 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1816 "not take place, thus saving some processing power."
1818 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1819 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1821 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1824 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1825 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1827 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1829 #: src/libvlc-module.c:382
1831 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1834 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1835 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1837 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1840 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1841 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1842 msgid "Video height"
1843 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1845 #: src/libvlc-module.c:387
1847 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1848 "video characteristics."
1850 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1851 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1853 #: src/libvlc-module.c:390
1854 msgid "Video X coordinate"
1855 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1857 #: src/libvlc-module.c:392
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1862 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1864 #: src/libvlc-module.c:395
1865 msgid "Video Y coordinate"
1866 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1868 #: src/libvlc-module.c:397
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1873 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1875 #: src/libvlc-module.c:400
1877 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1879 #: src/libvlc-module.c:402
1881 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1884 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1886 #: src/libvlc-module.c:405
1887 msgid "Video alignment"
1888 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1890 #: src/libvlc-module.c:407
1892 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1893 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1894 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1896 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1897 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1898 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1900 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1903 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1904 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1909 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1913 #: modules/video_filter/rss.c:174
1917 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1918 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1919 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1921 #: modules/video_filter/rss.c:174
1925 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1926 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:175
1933 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1934 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:175
1941 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1942 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:175
1949 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1953 #: modules/video_filter/rss.c:175
1954 msgid "Bottom-Right"
1957 #: src/libvlc-module.c:415
1959 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1961 #: src/libvlc-module.c:417
1962 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1963 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1965 #: src/libvlc-module.c:419
1966 msgid "Grayscale video output"
1967 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1969 #: src/libvlc-module.c:421
1971 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1972 "save some processing power."
1974 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1977 #: src/libvlc-module.c:424
1978 msgid "Embedded video"
1979 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1981 #: src/libvlc-module.c:426
1982 msgid "Embed the video output in the main interface."
1983 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1985 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1987 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1989 #: src/libvlc-module.c:430
1991 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1992 "DISPLAY environment variable."
1994 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
1995 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
1997 #: src/libvlc-module.c:433
1998 msgid "Fullscreen video output"
1999 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2001 #: src/libvlc-module.c:435
2002 msgid "Start video in fullscreen mode"
2003 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2005 #: src/libvlc-module.c:437
2006 msgid "Overlay video output"
2007 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2009 #: src/libvlc-module.c:439
2011 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2012 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2014 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2015 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2017 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2019 msgid "Always on top"
2020 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2022 #: src/libvlc-module.c:444
2023 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2024 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2026 #: src/libvlc-module.c:446
2027 msgid "Enable wallpaper mode "
2028 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2030 #: src/libvlc-module.c:448
2033 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2035 "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়। মনে "
2036 "রাখবেন, এই বৈশিষ্ট্যটি শুধুমাত্র ওভারলে মোডে কাজ করে এবং ডেস্কটপে আগে থেকে কোনো "
2037 "ওয়ালপেপার থাকতে পারবে না।"
2039 #: src/libvlc-module.c:451
2040 msgid "Show media title on video"
2041 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2043 #: src/libvlc-module.c:453
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2047 #: src/libvlc-module.c:455
2048 msgid "Show video title for x milliseconds"
2049 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2051 #: src/libvlc-module.c:457
2052 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2054 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2055 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2057 #: src/libvlc-module.c:459
2058 msgid "Position of video title"
2059 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2061 #: src/libvlc-module.c:461
2062 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2064 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2067 #: src/libvlc-module.c:463
2068 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2069 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2071 #: src/libvlc-module.c:466
2073 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2076 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2077 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2079 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2080 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2084 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2086 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2088 msgid "Deinterlace mode"
2089 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2091 #: src/libvlc-module.c:481
2093 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2094 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2096 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2100 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2104 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2108 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2112 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2116 #: src/libvlc-module.c:496
2117 msgid "Disable screensaver"
2118 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2120 #: src/libvlc-module.c:497
2121 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2122 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2124 #: src/libvlc-module.c:499
2125 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2126 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2128 #: src/libvlc-module.c:500
2130 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2131 "computer being suspended because of inactivity."
2133 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2134 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2136 #: src/libvlc-module.c:503
2137 msgid "Window decorations"
2138 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2140 #: src/libvlc-module.c:505
2142 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2143 "giving a \"minimal\" window."
2145 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2146 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2148 #: src/libvlc-module.c:508
2149 msgid "Video output filter module"
2150 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2152 #: src/libvlc-module.c:510
2153 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2154 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2156 #: src/libvlc-module.c:512
2157 msgid "Video filter module"
2158 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2160 #: src/libvlc-module.c:514
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or distort the video."
2165 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2166 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2168 #: src/libvlc-module.c:518
2169 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2170 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2172 #: src/libvlc-module.c:520
2173 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2174 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2176 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2177 msgid "Video snapshot file prefix"
2178 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2180 #: src/libvlc-module.c:526
2181 msgid "Video snapshot format"
2182 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2184 #: src/libvlc-module.c:528
2185 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2186 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2188 #: src/libvlc-module.c:530
2189 msgid "Display video snapshot preview"
2190 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2192 #: src/libvlc-module.c:532
2193 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2194 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2196 #: src/libvlc-module.c:534
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2198 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2200 #: src/libvlc-module.c:536
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2203 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2205 #: src/libvlc-module.c:538
2206 msgid "Video snapshot width"
2207 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2209 #: src/libvlc-module.c:540
2211 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2212 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2214 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2215 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2217 #: src/libvlc-module.c:544
2218 msgid "Video snapshot height"
2219 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2221 #: src/libvlc-module.c:546
2223 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2224 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2227 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2228 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2230 #: src/libvlc-module.c:550
2231 msgid "Video cropping"
2232 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2234 #: src/libvlc-module.c:552
2236 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2237 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2239 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2240 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2242 #: src/libvlc-module.c:556
2243 msgid "Source aspect ratio"
2244 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2246 #: src/libvlc-module.c:558
2248 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2249 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2250 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2251 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2252 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2254 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2255 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2256 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2257 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2258 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2260 #: src/libvlc-module.c:565
2261 msgid "Video Auto Scaling"
2262 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2264 #: src/libvlc-module.c:567
2265 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2267 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2270 #: src/libvlc-module.c:569
2271 msgid "Video scaling factor"
2272 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2274 #: src/libvlc-module.c:571
2276 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2277 "Default value is 1.0 (original video size)."
2279 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2280 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2282 #: src/libvlc-module.c:574
2283 msgid "Custom crop ratios list"
2284 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2286 #: src/libvlc-module.c:576
2289 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2293 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2295 #: src/libvlc-module.c:579
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2297 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2299 #: src/libvlc-module.c:581
2302 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2303 "aspect ratio list."
2305 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2308 #: src/libvlc-module.c:584
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2318 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2319 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2320 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2323 #: src/libvlc-module.c:591
2324 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2325 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2327 #: src/libvlc-module.c:593
2329 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2330 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2331 "order to keep proportions."
2333 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2334 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2337 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2339 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2341 #: src/libvlc-module.c:599
2343 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2344 "computer is not powerful enough"
2346 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2353 #: src/libvlc-module.c:604
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2358 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2361 #: src/libvlc-module.c:607
2362 msgid "Quiet synchro"
2363 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2365 #: src/libvlc-module.c:609
2367 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2368 "synchronization mechanism."
2370 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2372 #: src/libvlc-module.c:612
2374 msgid "Key press events"
2377 #: src/libvlc-module.c:614
2378 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2381 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2382 msgid "Mouse events"
2383 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2385 #: src/libvlc-module.c:618
2386 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2389 #: src/libvlc-module.c:626
2391 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2392 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2395 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2396 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2398 #: src/libvlc-module.c:630
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2402 #: src/libvlc-module.c:632
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2409 #: src/libvlc-module.c:635
2410 msgid "Clock synchronisation"
2411 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2413 #: src/libvlc-module.c:637
2415 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2416 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2419 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2421 #: src/libvlc-module.c:641
2423 msgid "Clock jitter"
2426 #: src/libvlc-module.c:643
2428 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2429 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2432 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2433 msgid "Network synchronisation"
2434 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2436 #: src/libvlc-module.c:647
2438 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2439 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2441 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2442 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2444 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2453 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2454 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2456 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2458 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2461 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2463 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2467 #: src/libvlc-module.c:657
2468 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2472 #: src/libvlc-module.c:659
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2478 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2479 "over the network (in bytes)."
2481 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2483 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2487 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2493 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2494 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2495 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2497 #: src/libvlc-module.c:672
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2501 #: src/libvlc-module.c:674
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2505 #: src/libvlc-module.c:676
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2509 #: src/libvlc-module.c:678
2512 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2515 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রহ্য করে।"
2517 #: src/libvlc-module.c:681
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2521 #: src/libvlc-module.c:682
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2526 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2527 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2535 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2538 #: src/libvlc-module.c:694
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2544 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2545 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2546 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2548 #: src/libvlc-module.c:700
2550 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2552 #: src/libvlc-module.c:702
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2556 #: src/libvlc-module.c:705
2557 msgid "Subtitles track"
2558 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2561 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2564 #: src/libvlc-module.c:710
2565 msgid "Audio language"
2568 #: src/libvlc-module.c:712
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2575 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2576 "অক্ষরের দেশের কোড)।"
2578 #: src/libvlc-module.c:715
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2582 #: src/libvlc-module.c:717
2585 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2586 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2588 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2589 "তিন অক্ষরের দেশের কোড)।"
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2607 #: src/libvlc-module.c:729
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2627 #: src/libvlc-module.c:739
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2631 #: src/libvlc-module.c:741
2635 #: src/libvlc-module.c:743
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2639 #: src/libvlc-module.c:745
2641 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2643 #: src/libvlc-module.c:747
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2647 #: src/libvlc-module.c:749
2649 msgid "Playback speed"
2650 msgstr "ধারণকৃত কথা"
2652 #: src/libvlc-module.c:751
2653 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2656 #: src/libvlc-module.c:753
2658 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2660 #: src/libvlc-module.c:755
2662 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2663 "together after the normal one."
2665 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2668 #: src/libvlc-module.c:758
2669 msgid "Input slave (experimental)"
2670 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2672 #: src/libvlc-module.c:760
2674 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2675 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2678 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2679 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2681 #: src/libvlc-module.c:764
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2685 #: src/libvlc-module.c:766
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2692 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2696 msgid "Record directory or filename"
2697 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2699 #: src/libvlc-module.c:772
2700 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2701 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2703 #: src/libvlc-module.c:774
2704 msgid "Prefer native stream recording"
2705 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2707 #: src/libvlc-module.c:776
2709 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2711 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2713 #: src/libvlc-module.c:779
2714 msgid "Timeshift directory"
2715 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2717 #: src/libvlc-module.c:781
2718 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2719 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2721 #: src/libvlc-module.c:783
2722 msgid "Timeshift granularity"
2723 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2725 #: src/libvlc-module.c:785
2727 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2728 "to store the timeshifted streams."
2730 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2732 #: src/libvlc-module.c:790
2734 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2735 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2736 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2737 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2739 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2740 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2741 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2742 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2744 #: src/libvlc-module.c:796
2745 msgid "Force subtitle position"
2746 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2748 #: src/libvlc-module.c:798
2750 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2751 "over the movie. Try several positions."
2753 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2754 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2756 #: src/libvlc-module.c:801
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2760 #: src/libvlc-module.c:803
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2764 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2767 msgid "On Screen Display"
2768 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2770 #: src/libvlc-module.c:807
2772 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2775 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2778 #: src/libvlc-module.c:810
2779 msgid "Text rendering module"
2780 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2782 #: src/libvlc-module.c:812
2784 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2787 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2788 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2790 #: src/libvlc-module.c:814
2791 msgid "Subpictures filter module"
2792 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2794 #: src/libvlc-module.c:816
2796 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2799 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2800 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2802 #: src/libvlc-module.c:819
2803 msgid "Autodetect subtitle files"
2804 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2806 #: src/libvlc-module.c:821
2808 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2809 "(based on the filename of the movie)."
2811 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2812 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2814 #: src/libvlc-module.c:824
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2818 #: src/libvlc-module.c:826
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2828 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2829 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2830 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2831 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2832 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2834 #: src/libvlc-module.c:834
2835 msgid "Subtitle autodetection paths"
2836 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2838 #: src/libvlc-module.c:836
2840 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2841 "found in the current directory."
2843 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2846 #: src/libvlc-module.c:839
2847 msgid "Use subtitle file"
2848 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2850 #: src/libvlc-module.c:841
2852 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2856 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2858 #: src/libvlc-module.c:844
2862 #: src/libvlc-module.c:847
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (eg. D:)"
2867 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2868 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2870 #: src/libvlc-module.c:851
2871 msgid "This is the default DVD device to use."
2872 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2878 #: src/libvlc-module.c:856
2879 msgid "This is the default VCD device to use."
2880 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2882 #: src/libvlc-module.c:858
2883 msgid "Audio CD device"
2884 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2886 #: src/libvlc-module.c:860
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2890 #: src/libvlc-module.c:862
2892 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2894 #: src/libvlc-module.c:864
2895 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2898 #: src/libvlc-module.c:866
2900 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2902 #: src/libvlc-module.c:868
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2914 #: src/libvlc-module.c:874
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2918 #: src/libvlc-module.c:876
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2923 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2924 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2926 #: src/libvlc-module.c:879
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2930 #: src/libvlc-module.c:881
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2934 #: src/libvlc-module.c:883
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2938 #: src/libvlc-module.c:885
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2942 #: src/libvlc-module.c:887
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Title মেটাডেটা"
2946 #: src/libvlc-module.c:889
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Author মেটাডেটা"
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2958 #: src/libvlc-module.c:895
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2962 #: src/libvlc-module.c:897
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2966 #: src/libvlc-module.c:899
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2970 #: src/libvlc-module.c:901
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2974 #: src/libvlc-module.c:903
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2978 #: src/libvlc-module.c:905
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2981 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Description মেটাডেটা"
2987 #: src/libvlc-module.c:909
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2990 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2992 #: src/libvlc-module.c:911
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Date মেটাডেটা"
2996 #: src/libvlc-module.c:913
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3000 #: src/libvlc-module.c:915
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "URL মেটাডেটা"
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3008 #: src/libvlc-module.c:921
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3014 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
3015 "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3016 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3018 #: src/libvlc-module.c:925
3019 msgid "Preferred decoders list"
3020 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3022 #: src/libvlc-module.c:927
3024 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3025 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3026 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3028 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3029 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3030 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3031 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3033 #: src/libvlc-module.c:932
3034 msgid "Preferred encoders list"
3035 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3037 #: src/libvlc-module.c:934
3039 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3041 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3042 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3044 #: src/libvlc-module.c:937
3045 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3046 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3048 #: src/libvlc-module.c:939
3050 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3051 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3053 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3054 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3056 #: src/libvlc-module.c:948
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3061 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3062 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3064 #: src/libvlc-module.c:951
3065 msgid "Default stream output chain"
3066 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3068 #: src/libvlc-module.c:953
3070 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3071 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3074 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3075 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3076 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3078 #: src/libvlc-module.c:957
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3082 #: src/libvlc-module.c:959
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3086 #: src/libvlc-module.c:961
3087 msgid "Display while streaming"
3088 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3090 #: src/libvlc-module.c:963
3091 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3092 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3094 #: src/libvlc-module.c:965
3095 msgid "Enable video stream output"
3096 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3098 #: src/libvlc-module.c:967
3100 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3103 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3104 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3106 #: src/libvlc-module.c:970
3107 msgid "Enable audio stream output"
3108 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3110 #: src/libvlc-module.c:972
3112 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3115 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3116 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3118 #: src/libvlc-module.c:975
3119 msgid "Enable SPU stream output"
3120 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3122 #: src/libvlc-module.c:977
3124 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3127 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3128 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3130 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3131 msgid "Keep stream output open"
3132 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3134 #: src/libvlc-module.c:982
3136 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3137 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3140 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3141 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3144 #: src/libvlc-module.c:986
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3146 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3150 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3151 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3153 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3154 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3156 #: src/libvlc-module.c:991
3157 msgid "Preferred packetizer list"
3158 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3160 #: src/libvlc-module.c:993
3162 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3164 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3167 #: src/libvlc-module.c:996
3169 msgstr "মাক্স মডিউল"
3171 #: src/libvlc-module.c:998
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3173 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3175 #: src/libvlc-module.c:1000
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3179 #: src/libvlc-module.c:1002
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3184 #: src/libvlc-module.c:1004
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3188 #: src/libvlc-module.c:1006
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3194 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3196 #: src/libvlc-module.c:1010
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3200 #: src/libvlc-module.c:1012
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3205 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3206 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3208 #: src/libvlc-module.c:1021
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3213 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3216 #: src/libvlc-module.c:1024
3217 msgid "Enable CPU MMX support"
3218 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3220 #: src/libvlc-module.c:1026
3222 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3225 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3227 #: src/libvlc-module.c:1029
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
3231 #: src/libvlc-module.c:1031
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3236 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3239 #: src/libvlc-module.c:1034
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3243 #: src/libvlc-module.c:1036
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3248 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3251 #: src/libvlc-module.c:1039
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3262 #: src/libvlc-module.c:1044
3263 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3264 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3266 #: src/libvlc-module.c:1046
3268 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3271 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3273 #: src/libvlc-module.c:1049
3275 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3276 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3278 #: src/libvlc-module.c:1051
3281 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3286 #: src/libvlc-module.c:1054
3288 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3289 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3291 #: src/libvlc-module.c:1056
3294 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3297 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3299 #: src/libvlc-module.c:1059
3301 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3302 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3304 #: src/libvlc-module.c:1061
3307 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3308 "advantage of them."
3310 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3312 #: src/libvlc-module.c:1064
3314 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3315 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3317 #: src/libvlc-module.c:1066
3320 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3321 "advantage of them."
3323 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3325 #: src/libvlc-module.c:1069
3326 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3327 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3329 #: src/libvlc-module.c:1071
3331 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3334 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3337 #: src/libvlc-module.c:1076
3339 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3340 "you really know what you are doing."
3342 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3343 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3345 #: src/libvlc-module.c:1079
3346 msgid "Memory copy module"
3347 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3349 #: src/libvlc-module.c:1081
3351 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3352 "select the fastest one supported by your hardware."
3354 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3355 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3358 #: src/libvlc-module.c:1084
3359 msgid "Access module"
3362 #: src/libvlc-module.c:1086
3364 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3365 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3366 "option unless you really know what you are doing."
3368 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3369 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3370 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3372 #: src/libvlc-module.c:1090
3373 msgid "Stream filter module"
3374 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3376 #: src/libvlc-module.c:1092
3377 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3379 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3381 #: src/libvlc-module.c:1094
3382 msgid "Demux module"
3383 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3385 #: src/libvlc-module.c:1096
3387 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3388 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3389 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3390 "you really know what you are doing."
3392 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3393 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3394 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3395 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3397 #: src/libvlc-module.c:1101
3398 msgid "Allow real-time priority"
3399 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3401 #: src/libvlc-module.c:1103
3403 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3404 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3405 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3406 "only activate this if you know what you're doing."
3408 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3409 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3410 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3413 #: src/libvlc-module.c:1109
3414 msgid "Adjust VLC priority"
3415 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3417 #: src/libvlc-module.c:1111
3419 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3420 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3423 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3424 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3425 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3427 #: src/libvlc-module.c:1115
3428 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3429 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3431 #: src/libvlc-module.c:1117
3433 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3434 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3436 #: src/libvlc-module.c:1120
3437 msgid "Modules search path"
3438 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3440 #: src/libvlc-module.c:1122
3442 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3443 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3445 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3446 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3448 #: src/libvlc-module.c:1125
3450 msgid "Data search path"
3451 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3453 #: src/libvlc-module.c:1127
3454 msgid "Override the default data/share search path."
3457 #: src/libvlc-module.c:1129
3458 msgid "VLM configuration file"
3459 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3461 #: src/libvlc-module.c:1131
3462 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3463 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3465 #: src/libvlc-module.c:1133
3466 msgid "Use a plugins cache"
3467 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3469 #: src/libvlc-module.c:1135
3470 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3471 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3473 #: src/libvlc-module.c:1137
3475 msgid "Locally collect statistics"
3476 msgstr "পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে"
3478 #: src/libvlc-module.c:1139
3480 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3481 msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
3483 #: src/libvlc-module.c:1141
3484 msgid "Run as daemon process"
3485 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3487 #: src/libvlc-module.c:1143
3488 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3489 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3491 #: src/libvlc-module.c:1145
3492 msgid "Write process id to file"
3493 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3495 #: src/libvlc-module.c:1147
3496 msgid "Writes process id into specified file."
3497 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1149
3501 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3503 #: src/libvlc-module.c:1151
3504 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3505 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3507 #: src/libvlc-module.c:1153
3508 msgid "Log to syslog"
3509 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3511 #: src/libvlc-module.c:1155
3512 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3513 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3515 #: src/libvlc-module.c:1157
3516 msgid "Allow only one running instance"
3517 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3519 #: src/libvlc-module.c:1160
3521 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3522 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3523 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3524 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3525 "running instance or enqueue it."
3527 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3528 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3529 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3530 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3531 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3533 #: src/libvlc-module.c:1167
3535 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3536 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3537 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3538 "This option will allow you to play the file with the already running "
3539 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3540 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3542 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3543 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3544 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3545 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3546 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3547 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3550 #: src/libvlc-module.c:1176
3551 msgid "VLC is started from file association"
3552 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3554 #: src/libvlc-module.c:1178
3555 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3557 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3560 #: src/libvlc-module.c:1181
3561 msgid "One instance when started from file"
3562 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3564 #: src/libvlc-module.c:1183
3565 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3566 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3568 #: src/libvlc-module.c:1185
3569 msgid "Increase the priority of the process"
3570 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3572 #: src/libvlc-module.c:1187
3574 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3575 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3576 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3577 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3578 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3581 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3582 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3583 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3584 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3586 #: src/libvlc-module.c:1195
3587 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3588 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3590 #: src/libvlc-module.c:1197
3592 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3593 "playing current item."
3595 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3596 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3598 #: src/libvlc-module.c:1206
3600 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3601 "overridden in the playlist dialog box."
3603 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3604 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3606 #: src/libvlc-module.c:1209
3607 msgid "Automatically preparse files"
3608 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3610 #: src/libvlc-module.c:1211
3612 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3615 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3617 #: src/libvlc-module.c:1214
3618 msgid "Album art policy"
3619 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3621 #: src/libvlc-module.c:1216
3622 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3623 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3625 #: src/libvlc-module.c:1222
3626 msgid "Manual download only"
3627 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3629 #: src/libvlc-module.c:1223
3630 msgid "When track starts playing"
3631 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3633 #: src/libvlc-module.c:1224
3634 msgid "As soon as track is added"
3635 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3637 #: src/libvlc-module.c:1226
3638 msgid "Services discovery modules"
3639 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3641 #: src/libvlc-module.c:1228
3643 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3644 "Typical values are sap, hal, ..."
3646 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
3647 "সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3649 #: src/libvlc-module.c:1231
3650 msgid "Play files randomly forever"
3651 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3653 #: src/libvlc-module.c:1233
3654 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3655 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3657 #: src/libvlc-module.c:1235
3659 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3661 #: src/libvlc-module.c:1237
3662 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3663 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3665 #: src/libvlc-module.c:1239
3666 msgid "Repeat current item"
3667 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3669 #: src/libvlc-module.c:1241
3670 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3671 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3673 #: src/libvlc-module.c:1243
3674 msgid "Play and stop"
3675 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3677 #: src/libvlc-module.c:1245
3678 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3679 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3681 #: src/libvlc-module.c:1247
3682 msgid "Play and exit"
3683 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3685 #: src/libvlc-module.c:1249
3686 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3687 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3689 #: src/libvlc-module.c:1251
3691 msgid "Play and pause"
3692 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3694 #: src/libvlc-module.c:1253
3696 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3697 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
3699 #: src/libvlc-module.c:1255
3700 msgid "Use media library"
3701 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3703 #: src/libvlc-module.c:1257
3705 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3708 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3711 #: src/libvlc-module.c:1260
3712 msgid "Display playlist tree"
3713 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3715 #: src/libvlc-module.c:1262
3717 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3720 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3721 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3723 #: src/libvlc-module.c:1271
3724 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3725 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হটকী\" নামে পরিচিত।"
3727 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3735 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3737 #: src/libvlc-module.c:1275
3738 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3739 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3741 #: src/libvlc-module.c:1276
3742 msgid "Leave fullscreen"
3743 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3745 #: src/libvlc-module.c:1277
3746 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3747 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3749 #: src/libvlc-module.c:1278
3751 msgstr "চালান/বিরতি"
3753 #: src/libvlc-module.c:1279
3754 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3755 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3757 #: src/libvlc-module.c:1280
3759 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3761 #: src/libvlc-module.c:1281
3762 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3763 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3765 #: src/libvlc-module.c:1282
3767 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3769 #: src/libvlc-module.c:1283
3770 msgid "Select the hotkey to use to play."
3771 msgstr "চালানোর জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3773 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3779 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3781 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3783 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3789 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3791 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3793 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3798 #: src/libvlc-module.c:1289
3799 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3801 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3803 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3804 msgid "Faster (fine)"
3805 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3807 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3808 msgid "Slower (fine)"
3809 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3812 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3818 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3823 #: src/libvlc-module.c:1295
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3825 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3827 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3828 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3829 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3832 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3837 #: src/libvlc-module.c:1297
3838 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3839 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3841 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3842 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3844 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3845 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3847 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3849 #: src/libvlc-module.c:1299
3850 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3851 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3853 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3856 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3860 #: src/libvlc-module.c:1301
3861 msgid "Select the hotkey to display the position."
3862 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3864 #: src/libvlc-module.c:1303
3865 msgid "Very short backwards jump"
3866 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3868 #: src/libvlc-module.c:1305
3869 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3870 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3872 #: src/libvlc-module.c:1306
3873 msgid "Short backwards jump"
3874 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3876 #: src/libvlc-module.c:1308
3877 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3878 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3880 #: src/libvlc-module.c:1309
3881 msgid "Medium backwards jump"
3882 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3884 #: src/libvlc-module.c:1311
3885 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3886 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3888 #: src/libvlc-module.c:1312
3889 msgid "Long backwards jump"
3890 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3892 #: src/libvlc-module.c:1314
3893 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3894 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3896 #: src/libvlc-module.c:1316
3897 msgid "Very short forward jump"
3898 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3900 #: src/libvlc-module.c:1318
3901 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3902 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3904 #: src/libvlc-module.c:1319
3905 msgid "Short forward jump"
3906 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3908 #: src/libvlc-module.c:1321
3909 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3910 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1322
3913 msgid "Medium forward jump"
3914 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3916 #: src/libvlc-module.c:1324
3917 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3918 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3920 #: src/libvlc-module.c:1325
3921 msgid "Long forward jump"
3922 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3924 #: src/libvlc-module.c:1327
3925 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3926 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3928 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3930 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3932 #: src/libvlc-module.c:1330
3933 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3934 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3936 #: src/libvlc-module.c:1332
3937 msgid "Very short jump length"
3938 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3940 #: src/libvlc-module.c:1333
3941 msgid "Very short jump length, in seconds."
3942 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3944 #: src/libvlc-module.c:1334
3945 msgid "Short jump length"
3946 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3948 #: src/libvlc-module.c:1335
3949 msgid "Short jump length, in seconds."
3950 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3952 #: src/libvlc-module.c:1336
3953 msgid "Medium jump length"
3954 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3956 #: src/libvlc-module.c:1337
3957 msgid "Medium jump length, in seconds."
3958 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3960 #: src/libvlc-module.c:1338
3961 msgid "Long jump length"
3962 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3964 #: src/libvlc-module.c:1339
3965 msgid "Long jump length, in seconds."
3966 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3968 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3971 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3973 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3975 #: src/libvlc-module.c:1342
3976 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3977 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3979 #: src/libvlc-module.c:1343
3981 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3983 #: src/libvlc-module.c:1344
3984 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3985 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3987 #: src/libvlc-module.c:1345
3988 msgid "Navigate down"
3989 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3991 #: src/libvlc-module.c:1346
3992 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3993 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3995 #: src/libvlc-module.c:1347
3996 msgid "Navigate left"
3997 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3999 #: src/libvlc-module.c:1348
4000 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4001 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4003 #: src/libvlc-module.c:1349
4004 msgid "Navigate right"
4005 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4007 #: src/libvlc-module.c:1350
4008 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4009 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4011 #: src/libvlc-module.c:1351
4013 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4015 #: src/libvlc-module.c:1352
4016 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4017 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4019 #: src/libvlc-module.c:1353
4020 msgid "Go to the DVD menu"
4021 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4023 #: src/libvlc-module.c:1354
4024 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4025 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4027 #: src/libvlc-module.c:1355
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4031 #: src/libvlc-module.c:1356
4032 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4033 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4035 #: src/libvlc-module.c:1357
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4039 #: src/libvlc-module.c:1358
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4041 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4043 #: src/libvlc-module.c:1359
4044 msgid "Select prev DVD chapter"
4045 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4047 #: src/libvlc-module.c:1360
4048 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4049 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4051 #: src/libvlc-module.c:1361
4052 msgid "Select next DVD chapter"
4053 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4055 #: src/libvlc-module.c:1362
4056 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4057 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4059 #: src/libvlc-module.c:1363
4061 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4063 #: src/libvlc-module.c:1364
4064 msgid "Select the key to increase audio volume."
4065 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1365
4069 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4071 #: src/libvlc-module.c:1366
4072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4073 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4075 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4076 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4080 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4082 #: src/libvlc-module.c:1368
4083 msgid "Select the key to mute audio."
4084 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4086 #: src/libvlc-module.c:1369
4087 msgid "Subtitle delay up"
4088 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4090 #: src/libvlc-module.c:1370
4091 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4092 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4094 #: src/libvlc-module.c:1371
4095 msgid "Subtitle delay down"
4096 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4098 #: src/libvlc-module.c:1372
4099 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4100 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1373
4104 msgid "Subtitle position up"
4105 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
4107 #: src/libvlc-module.c:1374
4109 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4110 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4112 #: src/libvlc-module.c:1375
4114 msgid "Subtitle position down"
4115 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
4117 #: src/libvlc-module.c:1376
4119 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4120 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4122 #: src/libvlc-module.c:1377
4123 msgid "Audio delay up"
4124 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4126 #: src/libvlc-module.c:1378
4127 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4128 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4130 #: src/libvlc-module.c:1379
4131 msgid "Audio delay down"
4132 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4134 #: src/libvlc-module.c:1380
4135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4136 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4138 #: src/libvlc-module.c:1387
4139 msgid "Play playlist bookmark 1"
4140 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4142 #: src/libvlc-module.c:1388
4143 msgid "Play playlist bookmark 2"
4144 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4146 #: src/libvlc-module.c:1389
4147 msgid "Play playlist bookmark 3"
4148 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4150 #: src/libvlc-module.c:1390
4151 msgid "Play playlist bookmark 4"
4152 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4154 #: src/libvlc-module.c:1391
4155 msgid "Play playlist bookmark 5"
4156 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4158 #: src/libvlc-module.c:1392
4159 msgid "Play playlist bookmark 6"
4160 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4162 #: src/libvlc-module.c:1393
4163 msgid "Play playlist bookmark 7"
4164 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4166 #: src/libvlc-module.c:1394
4167 msgid "Play playlist bookmark 8"
4168 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4170 #: src/libvlc-module.c:1395
4171 msgid "Play playlist bookmark 9"
4172 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4174 #: src/libvlc-module.c:1396
4175 msgid "Play playlist bookmark 10"
4176 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4178 #: src/libvlc-module.c:1397
4179 msgid "Select the key to play this bookmark."
4180 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4182 #: src/libvlc-module.c:1398
4183 msgid "Set playlist bookmark 1"
4184 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4186 #: src/libvlc-module.c:1399
4187 msgid "Set playlist bookmark 2"
4188 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1400
4191 msgid "Set playlist bookmark 3"
4192 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4194 #: src/libvlc-module.c:1401
4195 msgid "Set playlist bookmark 4"
4196 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4198 #: src/libvlc-module.c:1402
4199 msgid "Set playlist bookmark 5"
4200 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4202 #: src/libvlc-module.c:1403
4203 msgid "Set playlist bookmark 6"
4204 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1404
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4210 #: src/libvlc-module.c:1405
4211 msgid "Set playlist bookmark 8"
4212 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4214 #: src/libvlc-module.c:1406
4215 msgid "Set playlist bookmark 9"
4216 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4218 #: src/libvlc-module.c:1407
4219 msgid "Set playlist bookmark 10"
4220 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4222 #: src/libvlc-module.c:1408
4223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4224 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে।"
4226 #: src/libvlc-module.c:1410
4227 msgid "Playlist bookmark 1"
4228 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4230 #: src/libvlc-module.c:1411
4231 msgid "Playlist bookmark 2"
4232 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4234 #: src/libvlc-module.c:1412
4235 msgid "Playlist bookmark 3"
4236 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4238 #: src/libvlc-module.c:1413
4239 msgid "Playlist bookmark 4"
4240 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4242 #: src/libvlc-module.c:1414
4243 msgid "Playlist bookmark 5"
4244 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4246 #: src/libvlc-module.c:1415
4247 msgid "Playlist bookmark 6"
4248 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4250 #: src/libvlc-module.c:1416
4251 msgid "Playlist bookmark 7"
4252 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4254 #: src/libvlc-module.c:1417
4255 msgid "Playlist bookmark 8"
4256 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4258 #: src/libvlc-module.c:1418
4259 msgid "Playlist bookmark 9"
4260 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4262 #: src/libvlc-module.c:1419
4263 msgid "Playlist bookmark 10"
4264 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4266 #: src/libvlc-module.c:1421
4267 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4268 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4270 #: src/libvlc-module.c:1423
4271 msgid "Go back in browsing history"
4272 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4274 #: src/libvlc-module.c:1424
4276 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4279 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4282 #: src/libvlc-module.c:1425
4283 msgid "Go forward in browsing history"
4284 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4286 #: src/libvlc-module.c:1426
4288 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4291 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4293 #: src/libvlc-module.c:1428
4294 msgid "Cycle audio track"
4295 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4297 #: src/libvlc-module.c:1429
4298 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4299 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4301 #: src/libvlc-module.c:1430
4302 msgid "Cycle subtitle track"
4303 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4305 #: src/libvlc-module.c:1431
4306 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4307 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4309 #: src/libvlc-module.c:1432
4310 msgid "Cycle source aspect ratio"
4311 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4313 #: src/libvlc-module.c:1433
4314 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4315 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4317 #: src/libvlc-module.c:1434
4318 msgid "Cycle video crop"
4319 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4321 #: src/libvlc-module.c:1435
4322 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4323 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4325 #: src/libvlc-module.c:1436
4326 msgid "Toggle autoscaling"
4327 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4329 #: src/libvlc-module.c:1437
4330 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4331 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4333 #: src/libvlc-module.c:1438
4334 msgid "Increase scale factor"
4335 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4337 #: src/libvlc-module.c:1439
4338 msgid "Increase scale factor."
4339 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4341 #: src/libvlc-module.c:1440
4342 msgid "Decrease scale factor"
4343 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4345 #: src/libvlc-module.c:1441
4346 msgid "Decrease scale factor."
4347 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4349 #: src/libvlc-module.c:1442
4350 msgid "Cycle deinterlace modes"
4351 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4353 #: src/libvlc-module.c:1443
4354 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4355 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4357 #: src/libvlc-module.c:1444
4358 msgid "Show interface"
4359 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4361 #: src/libvlc-module.c:1445
4362 msgid "Raise the interface above all other windows."
4363 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4365 #: src/libvlc-module.c:1446
4366 msgid "Hide interface"
4367 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4369 #: src/libvlc-module.c:1447
4370 msgid "Lower the interface below all other windows."
4371 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4373 #: src/libvlc-module.c:1448
4374 msgid "Take video snapshot"
4375 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4377 #: src/libvlc-module.c:1449
4378 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4379 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4381 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4383 #: modules/stream_out/record.c:60
4387 #: src/libvlc-module.c:1452
4388 msgid "Record access filter start/stop."
4389 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4391 #: src/libvlc-module.c:1453
4395 #: src/libvlc-module.c:1454
4396 msgid "Media dump access filter trigger."
4397 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4399 #: src/libvlc-module.c:1456
4400 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4401 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4403 #: src/libvlc-module.c:1457
4404 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4405 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4407 #: src/libvlc-module.c:1460
4408 msgid "Toggle random playlist playback"
4409 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4411 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4413 msgstr "ছোট করা হবে"
4415 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4416 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4417 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4419 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4420 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4421 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4423 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4424 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4425 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4427 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4428 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4429 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4431 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4432 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4433 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4435 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4436 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4437 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4439 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4440 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4441 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4443 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4444 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4445 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4447 #: src/libvlc-module.c:1488
4448 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4449 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4451 #: src/libvlc-module.c:1490
4453 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4454 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4456 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4457 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4458 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4460 #: src/libvlc-module.c:1494
4461 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4462 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4464 #: src/libvlc-module.c:1495
4465 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4466 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4468 #: src/libvlc-module.c:1496
4469 msgid "Highlight widget on the right"
4470 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4472 #: src/libvlc-module.c:1498
4473 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4474 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4476 #: src/libvlc-module.c:1499
4477 msgid "Highlight widget on the left"
4478 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4480 #: src/libvlc-module.c:1501
4481 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4482 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4484 #: src/libvlc-module.c:1502
4485 msgid "Highlight widget on top"
4486 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4488 #: src/libvlc-module.c:1504
4489 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4490 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4492 #: src/libvlc-module.c:1505
4493 msgid "Highlight widget below"
4494 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4496 #: src/libvlc-module.c:1507
4497 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4498 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4500 #: src/libvlc-module.c:1508
4501 msgid "Select current widget"
4502 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4504 #: src/libvlc-module.c:1510
4505 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4506 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4508 #: src/libvlc-module.c:1512
4509 msgid "Cycle through audio devices"
4510 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4512 #: src/libvlc-module.c:1513
4513 msgid "Cycle through available audio devices"
4514 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4516 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4517 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4520 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4524 #: src/libvlc-module.c:1700
4525 msgid "Window properties"
4526 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4528 #: src/libvlc-module.c:1759
4532 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4533 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4534 #: modules/demux/subtitle.c:73
4538 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4542 #: src/libvlc-module.c:1793
4543 msgid "Track settings"
4544 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4546 #: src/libvlc-module.c:1823
4547 msgid "Playback control"
4548 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4550 #: src/libvlc-module.c:1850
4551 msgid "Default devices"
4552 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4554 #: src/libvlc-module.c:1859
4555 msgid "Network settings"
4556 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4558 #: src/libvlc-module.c:1871
4560 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4562 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4566 #: src/libvlc-module.c:1931
4570 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4575 #: src/libvlc-module.c:1977
4579 #: src/libvlc-module.c:2009
4583 #: src/libvlc-module.c:2038
4584 msgid "Special modules"
4585 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4587 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4591 #: src/libvlc-module.c:2055
4592 msgid "Performance options"
4593 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4595 #: src/libvlc-module.c:2204
4599 #: src/libvlc-module.c:2646
4601 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4603 #: src/libvlc-module.c:2723
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4606 "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4609 #: src/libvlc-module.c:2726
4610 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4611 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
4613 #: src/libvlc-module.c:2728
4615 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4618 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4619 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4621 #: src/libvlc-module.c:2731
4622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4623 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4625 #: src/libvlc-module.c:2733
4626 msgid "print a list of available modules"
4627 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4629 #: src/libvlc-module.c:2735
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4633 #: src/libvlc-module.c:2737
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4638 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4639 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4642 #: src/libvlc-module.c:2741
4643 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4644 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4646 #: src/libvlc-module.c:2743
4647 msgid "reset the current config to the default values"
4648 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4650 #: src/libvlc-module.c:2745
4651 msgid "use alternate config file"
4652 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4654 #: src/libvlc-module.c:2747
4655 msgid "resets the current plugins cache"
4656 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4658 #: src/libvlc-module.c:2749
4659 msgid "print version information"
4660 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4662 #: src/libvlc-module.c:2802
4663 msgid "main program"
4664 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4666 #: src/misc/update.c:487
4669 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
4671 #: src/misc/update.c:489
4674 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
4676 #: src/misc/update.c:491
4679 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
4681 #: src/misc/update.c:493
4686 #: src/misc/update.c:585
4687 msgid "Saving file failed"
4688 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4690 #: src/misc/update.c:586
4692 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4693 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4695 #: src/misc/update.c:602
4699 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4702 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4704 #: src/misc/update.c:605
4705 msgid "Downloading ..."
4706 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4708 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4709 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4723 # Translated by sadia
4724 #: src/misc/update.c:624
4728 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4729 msgstr "%s\\nডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4731 #: src/misc/update.c:641
4738 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4740 #: src/misc/update.c:661
4741 msgid "File could not be verified"
4742 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4744 #: src/misc/update.c:662
4747 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4748 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4750 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4751 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4753 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4754 msgid "Invalid signature"
4755 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4757 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4760 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4761 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4763 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4764 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4767 #: src/misc/update.c:698
4768 msgid "File not verifiable"
4769 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4771 #: src/misc/update.c:699
4774 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4777 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4780 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4781 msgid "File corrupted"
4782 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4784 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4786 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4787 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4789 #: src/misc/update.c:734
4791 msgid "Update VLC media player"
4792 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
4794 #: src/misc/update.c:735
4796 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4800 #: src/misc/update.c:736
4803 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
4805 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4806 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4807 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4808 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4809 #: modules/access/bda/bda.c:169
4813 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4815 msgid "Post processing"
4816 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4820 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4826 msgid "Aspect-ratio"
4827 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4830 msgid "Autoscale video"
4831 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4834 msgid "Scale factor"
4835 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
4837 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4838 msgid "3D Now! memcpy"
4839 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
4841 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4842 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4843 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
4845 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4846 #: modules/access_output/shout.c:94
4848 msgstr "স্যাম্পলরেট"
4850 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4852 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4855 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
4857 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4858 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4860 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4861 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4862 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4863 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4864 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4865 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4866 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4867 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4868 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4869 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4870 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4871 msgid "Caching value in ms"
4872 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
4874 #: modules/access/alsa.c:77
4876 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4877 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4879 #: modules/access/alsa.c:81
4881 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4882 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4883 "use alsa://hw:0,1 ."
4886 #: modules/access/alsa.c:89
4890 #: modules/access/alsa.c:90
4891 msgid "Alsa audio capture input"
4892 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
4894 #: modules/access/bd/bd.c:54
4895 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4898 #: modules/access/bd/bd.c:61
4902 #: modules/access/bd/bd.c:62
4903 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4904 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4913 msgid "Adapter card to tune"
4914 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4921 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
4924 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:62
4939 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4940 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "ইনভার্শন মোড"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4956 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4957 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
4960 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4966 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
4972 #: modules/access/bda/bda.c:82
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4986 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5001 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
5002 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5021 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5022 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5025 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5026 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:106
5029 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5030 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5033 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5034 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:109
5037 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5038 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5041 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5042 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:113
5045 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5046 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:117
5053 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5054 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:121
5060 #: modules/access/bda/bda.c:121
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5076 #: modules/access/bda/bda.c:122
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5092 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5093 msgid "ATSC Major Channel"
5094 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5097 msgid "ATSC Minor Channel"
5098 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5101 msgid "ATSC Physical Channel"
5102 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:133
5108 #: modules/access/bda/bda.c:134
5109 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5110 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5124 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5132 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:141
5137 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5138 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5141 msgid "Terrestrial bandwidth"
5142 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5145 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5146 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5150 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5154 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5158 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5161 msgid "Terrestrial guard interval"
5162 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:154
5165 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5166 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:157
5172 #: modules/access/bda/bda.c:157
5176 #: modules/access/bda/bda.c:157
5180 #: modules/access/bda/bda.c:157
5184 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5185 msgid "Terrestrial transmission mode"
5186 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:160
5189 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5190 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:163
5196 #: modules/access/bda/bda.c:163
5200 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5201 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5202 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:166
5205 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5206 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5212 #: modules/access/bda/bda.c:169
5216 #: modules/access/bda/bda.c:169
5220 #: modules/access/bda/bda.c:172
5221 msgid "Satellite Azimuth"
5222 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:173
5225 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5226 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:174
5229 msgid "Satellite Elevation"
5230 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:175
5233 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5234 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:176
5237 msgid "Satellite Longitude"
5238 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:178
5241 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5242 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:179
5245 msgid "Satellite Polarisation"
5246 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:180
5249 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5250 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5256 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5260 #: modules/access/bda/bda.c:184
5261 msgid "Circular Left"
5262 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:184
5265 msgid "Circular Right"
5266 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:185
5269 msgid "Satellite Range Code"
5270 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:186
5273 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5274 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:188
5277 msgid "Network Name"
5278 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:189
5281 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5282 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:190
5285 msgid "Network Name to Create"
5286 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:191
5289 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5290 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5296 #: modules/access/bda/bda.c:195
5297 msgid "DirectShow DVB input"
5298 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5300 #: modules/access/cdda.c:63
5302 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5305 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5307 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5308 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5312 #: modules/access/cdda.c:68
5313 msgid "Audio CD input"
5314 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5316 #: modules/access/cdda.c:74
5317 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5318 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5320 #: modules/access/cdda.c:87
5322 msgstr "CDDB সার্ভার"
5324 #: modules/access/cdda.c:88
5325 msgid "Address of the CDDB server to use."
5326 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5328 #: modules/access/cdda.c:89
5332 #: modules/access/cdda.c:90
5333 msgid "CDDB Server port to use."
5334 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5336 #: modules/access/cdda.c:506
5338 msgid "Audio CD - Track %02i"
5339 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5341 #: modules/access/dc1394.c:69
5342 msgid "dc1394 input"
5343 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5371 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5374 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5379 msgid "Video device name"
5380 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5384 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5385 "don't specify anything, the default device will be used."
5387 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5388 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5393 msgid "Audio device name"
5394 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5398 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5399 "don't specify anything, the default device will be used. "
5401 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5402 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5407 msgstr "ভিডিওর আকার"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5411 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5412 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5413 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5415 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5416 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5417 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5420 #: modules/access/v4l2.c:74
5421 msgid "Video input chroma format"
5422 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5426 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5427 "(default), RV24, etc.)"
5429 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5430 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5433 msgid "Video input frame rate"
5434 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5438 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5439 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5441 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5442 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5445 msgid "Device properties"
5446 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5450 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5451 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5454 msgid "Tuner properties"
5455 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5458 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5459 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5462 msgid "Tuner TV Channel"
5463 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5466 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5468 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5472 msgid "Tuner country code"
5473 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5477 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5478 "mapping (0 means default)."
5480 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
5481 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5484 msgid "Tuner input type"
5485 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5488 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5489 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5492 msgid "Video input pin"
5493 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5497 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5498 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5499 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5500 "will not be changed."
5502 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
5503 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
5504 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
5505 "পরিবর্তন করা হবে না।"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5508 msgid "Audio input pin"
5509 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5512 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5513 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5516 msgid "Video output pin"
5517 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5520 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5521 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5524 msgid "Audio output pin"
5525 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5528 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5529 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5532 msgid "AM Tuner mode"
5533 msgstr "AM টিউনার মোড"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5537 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5540 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
5541 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5544 msgid "Number of audio channels"
5545 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5549 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5551 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5555 msgid "Audio sample rate"
5556 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5559 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5560 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5563 msgid "Audio bits per sample"
5564 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5567 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5569 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5576 msgid "DirectShow input"
5577 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5580 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5581 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5582 msgid "Refresh list"
5583 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5587 msgstr "কনফিগার করা হবে"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5591 msgid "Capture failed"
5592 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5595 msgid "No video or audio device selected."
5596 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5599 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5601 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5605 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5606 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5610 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5611 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
5613 #: modules/access/dv.c:61
5614 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5615 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5617 #: modules/access/dv.c:65
5618 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5619 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5621 #: modules/access/dv.c:66
5625 #: modules/access/dvb/access.c:137
5626 msgid "Modulation type for front-end device."
5627 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:140
5630 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5631 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:158
5634 msgid "HTTP Host address"
5635 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:160
5638 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5639 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:162
5642 msgid "HTTP user name"
5643 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:164
5647 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5648 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:167
5651 msgid "HTTP password"
5652 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:169
5656 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5658 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:172
5664 #: modules/access/dvb/access.c:174
5666 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5667 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5669 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
5670 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5673 #: modules/control/http/http.c:57
5674 msgid "Certificate file"
5675 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:179
5678 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5679 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5682 #: modules/control/http/http.c:60
5683 msgid "Private key file"
5684 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:183
5687 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5688 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5691 #: modules/control/http/http.c:62
5692 msgid "Root CA file"
5693 msgstr "রুট CA ফাইল"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:186
5696 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5697 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5700 #: modules/control/http/http.c:65
5704 #: modules/access/dvb/access.c:190
5705 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5706 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:194
5709 msgid "DVB input with v4l2 support"
5710 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:247
5714 msgstr "HTTP সার্ভার"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:941
5717 msgid "Input syntax is deprecated"
5718 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:942
5722 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5725 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:988
5729 msgid "Invalid polarization"
5730 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:989
5734 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5735 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
5737 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5739 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5740 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
5742 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5744 msgid "Scanning DVB"
5745 msgstr "DVB-T স্ক্যান করা হচ্ছে"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5749 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
5751 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5759 #: modules/access/dvdnav.c:76
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:78
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5768 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
5771 #: modules/access/dvdnav.c:87
5772 msgid "DVD with menus"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:88
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "DVDnav ইনপুট"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5780 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
5784 #: modules/access/dvdnav.c:313
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5788 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
5791 #: modules/access/dvdread.c:79
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
5795 #: modules/access/dvdread.c:81
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5810 "কী ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড নির্ধারণ করা হবে।\\nশিরোনাম: "
5811 "স্ট্রীমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে এটি DVD "
5812 "ডিভাইসের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি শিরোনাম "
5813 "কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং এমনকি ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, শুধুমাত্র "
5814 "প্রতিটি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের মাঝে কী "
5815 "পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\\nডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা হয়, তারপর "
5816 "সকল শিরোনাম কী-গুলো তাৎক্ষণিকভাবে ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা তাদেরকে প্রায়ই "
5817 "পরীক্ষা করতে পারি।\\nকী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-সহ কোনো ফাইল না "
5818 "থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই মেথডে কী এর "
5819 "ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।\\nপূর্বনির্ধারিত মেথড হল: কী।"
5821 #: modules/access/dvdread.c:97
5825 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5826 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5830 #: modules/access/dvdread.c:97
5834 #: modules/access/dvdread.c:103
5835 msgid "DVD without menus"
5836 msgstr "মেনুহীন DVD"
5838 #: modules/access/dvdread.c:104
5839 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5840 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
5842 #: modules/access/dvdread.c:251
5844 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5845 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
5847 #: modules/access/dvdread.c:511
5849 msgid "DVDRead could not read block %d."
5850 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5852 #: modules/access/dvdread.c:573
5854 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5855 msgstr "DVDRead 0x%02x এ %d/%d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5857 #: modules/access/eyetv.m:56
5858 msgid "Channel number"
5859 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
5861 #: modules/access/eyetv.m:58
5863 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5864 "for Composite input"
5866 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
5867 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
5869 #: modules/access/eyetv.m:63
5871 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5874 #: modules/access/eyetv.m:68
5876 msgstr "EyeTV ইনপুট"
5878 #: modules/access/fake.c:46
5880 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5883 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5884 #: modules/access/v4l2.c:95
5886 msgstr "ফ্রেমের রেট"
5888 #: modules/access/fake.c:50
5889 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5890 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
5892 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5893 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5897 #: modules/access/fake.c:53
5899 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5902 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
5903 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
5905 #: modules/access/fake.c:55
5906 msgid "Duration in ms"
5907 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
5909 #: modules/access/fake.c:57
5911 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5912 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5913 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5915 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
5916 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
5917 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
5919 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5923 #: modules/access/fake.c:64
5925 msgid "Fake video input"
5928 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5929 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5930 msgid "File reading failed"
5931 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5933 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5935 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5936 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
5938 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5939 #: modules/access/mtp.c:217
5940 msgid "VLC could not read the file."
5941 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
5943 #: modules/access/ftp.c:60
5945 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5946 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5948 #: modules/access/ftp.c:62
5949 msgid "FTP user name"
5950 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
5952 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5953 msgid "User name that will be used for the connection."
5954 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
5956 #: modules/access/ftp.c:65
5957 msgid "FTP password"
5958 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
5960 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5961 msgid "Password that will be used for the connection."
5962 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
5964 #: modules/access/ftp.c:68
5966 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
5968 #: modules/access/ftp.c:69
5969 msgid "Account that will be used for the connection."
5970 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
5972 #: modules/access/ftp.c:74
5976 #: modules/access/ftp.c:92
5977 msgid "FTP upload output"
5978 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
5980 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5981 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5982 msgid "Network interaction failed"
5983 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
5985 #: modules/access/ftp.c:140
5986 msgid "VLC could not connect with the given server."
5987 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
5989 #: modules/access/ftp.c:150
5990 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5991 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
5993 #: modules/access/ftp.c:215
5994 msgid "Your account was rejected."
5995 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
5997 #: modules/access/ftp.c:224
5998 msgid "Your password was rejected."
5999 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6001 #: modules/access/ftp.c:231
6002 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6003 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6005 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6007 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6009 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6011 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6012 msgid "GnomeVFS input"
6013 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6015 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6017 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6019 #: modules/access/http.c:73
6021 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6022 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6024 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6025 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6026 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6028 #: modules/access/http.c:77
6029 msgid "HTTP proxy password"
6030 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6032 #: modules/access/http.c:79
6033 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6035 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6037 #: modules/access/http.c:83
6039 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6042 #: modules/access/http.c:86
6043 msgid "HTTP user agent"
6044 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6046 #: modules/access/http.c:87
6047 msgid "User agent that will be used for the connection."
6048 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6050 #: modules/access/http.c:90
6051 msgid "Auto re-connect"
6052 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6054 #: modules/access/http.c:92
6056 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6058 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6061 #: modules/access/http.c:95
6062 msgid "Continuous stream"
6063 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6065 #: modules/access/http.c:96
6067 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6068 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6069 "other types of HTTP streams."
6071 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6072 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6075 #: modules/access/http.c:101
6076 msgid "Forward Cookies"
6077 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6079 #: modules/access/http.c:102
6081 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6082 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6084 #: modules/access/http.c:104
6086 msgid "Max number of redirection"
6087 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
6089 #: modules/access/http.c:105
6090 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6093 #: modules/access/http.c:107
6094 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6097 #: modules/access/http.c:108
6099 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6100 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6103 #: modules/access/http.c:113
6107 #: modules/access/http.c:115
6111 #: modules/access/http.c:538
6112 msgid "HTTP authentication"
6113 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6115 #: modules/access/http.c:539
6117 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6118 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6120 #: modules/access/jack.c:62
6122 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6125 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
6128 #: modules/access/jack.c:64
6132 #: modules/access/jack.c:66
6133 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6134 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
6136 #: modules/access/jack.c:67
6137 msgid "Auto Connection"
6138 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6140 #: modules/access/jack.c:69
6141 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6142 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
6144 #: modules/access/jack.c:72
6145 msgid "JACK audio input"
6146 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
6148 #: modules/access/jack.c:74
6152 #: modules/access/mmap.c:41
6153 msgid "Use file memory mapping"
6154 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
6156 #: modules/access/mmap.c:43
6157 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6159 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
6161 #: modules/access/mmap.c:53
6165 #: modules/access/mmap.c:54
6166 msgid "Memory-mapped file input"
6167 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
6169 #: modules/access/mms/mms.c:51
6171 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6174 #: modules/access/mms/mms.c:54
6175 msgid "Force selection of all streams"
6176 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
6178 #: modules/access/mms/mms.c:56
6180 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6181 "You can choose to select all of them."
6183 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
6184 "নির্বাচন করতে পারেন।"
6186 #: modules/access/mms/mms.c:59
6187 msgid "Maximum bitrate"
6188 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:61
6191 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6192 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
6194 #: modules/access/mms/mms.c:65
6196 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6197 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6200 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
6201 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6202 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6204 #: modules/access/mms/mms.c:69
6205 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6206 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
6208 #: modules/access/mms/mms.c:70
6210 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6211 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6213 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
6214 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
6216 #: modules/access/mms/mms.c:74
6217 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6218 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
6220 #: modules/access/mtp.c:65
6221 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6222 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6224 #: modules/access/mtp.c:69
6228 #: modules/access/mtp.c:70
6232 #: modules/access/oss.c:72
6234 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6235 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6237 #: modules/access/oss.c:80
6241 #: modules/access/oss.c:81
6245 #: modules/access/pvr.c:61
6247 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6250 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6253 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6257 #: modules/access/pvr.c:65
6258 msgid "PVR video device"
6259 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
6261 #: modules/access/pvr.c:67
6262 msgid "Radio device"
6263 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
6265 #: modules/access/pvr.c:68
6266 msgid "PVR radio device"
6267 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
6269 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6275 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6276 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6277 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6279 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6280 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6281 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6285 #: modules/access/pvr.c:75
6286 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6287 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6289 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6290 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6291 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6295 #: modules/access/pvr.c:79
6296 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6298 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6300 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6306 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6307 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6308 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
6310 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6311 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6313 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6315 #: modules/access/pvr.c:89
6316 msgid "Key interval"
6319 #: modules/access/pvr.c:90
6320 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6321 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6323 #: modules/access/pvr.c:92
6327 #: modules/access/pvr.c:93
6329 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6330 "number of B-Frames."
6332 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
6333 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
6335 #: modules/access/pvr.c:97
6336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6337 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
6339 #: modules/access/pvr.c:99
6340 msgid "Bitrate peak"
6341 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6343 #: modules/access/pvr.c:100
6344 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6345 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
6347 #: modules/access/pvr.c:102
6348 msgid "Bitrate mode"
6351 #: modules/access/pvr.c:103
6352 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6353 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
6355 #: modules/access/pvr.c:105
6356 msgid "Audio bitmask"
6357 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
6359 #: modules/access/pvr.c:106
6360 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6361 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
6363 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6366 #: modules/stream_out/raop.c:150
6370 #: modules/access/pvr.c:110
6371 msgid "Audio volume (0-65535)."
6372 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
6374 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6378 #: modules/access/pvr.c:113
6380 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6381 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
6383 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6387 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6391 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6395 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6399 #: modules/access/pvr.c:122
6403 #: modules/access/pvr.c:122
6407 #: modules/access/pvr.c:127
6411 #: modules/access/pvr.c:128
6412 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6413 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
6415 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6416 msgid "Quicktime Capture"
6417 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
6419 #: modules/access/qtcapture.m:225
6420 msgid "No Input device found"
6421 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6423 #: modules/access/qtcapture.m:226
6425 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6426 "check your connectors and drivers."
6428 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6429 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6431 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6433 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6436 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6438 msgid "Default SWF Referrer URL"
6439 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
6441 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6443 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6444 "SWF file that contained the stream."
6447 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6448 msgid "Default Page Referrer URL"
6451 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6453 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6454 "page housing the SWF file."
6457 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6461 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6465 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6466 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6467 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
6469 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6470 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6472 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6475 msgid "RTCP (local) port"
6476 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
6478 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6480 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6481 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6483 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
6484 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6487 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6488 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6492 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6493 "shared secret key."
6495 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
6498 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6499 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6500 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
6502 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6503 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6504 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6507 msgid "Maximum RTP sources"
6508 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6511 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6512 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
6514 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6515 msgid "RTP source timeout (sec)"
6516 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
6518 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6519 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6521 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6524 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6525 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6529 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6530 "future) by this many packets from the last received packet."
6532 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6533 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6536 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6537 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6541 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6542 "by this many packets from the last received packet."
6544 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6545 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
6547 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6551 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6552 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6553 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
6555 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6556 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6557 msgid "Caching value (ms)"
6558 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6560 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6562 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6565 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6569 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6570 msgid "Connection failed"
6571 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6575 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6576 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6579 msgid "Session failed"
6580 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6583 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6584 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
6586 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6588 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6590 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:46
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6594 msgid "Desired frame rate for the capture."
6595 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
6597 #: modules/access/screen/screen.c:49
6598 msgid "Capture fragment size"
6599 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6601 #: modules/access/screen/screen.c:51
6603 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6604 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6606 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
6607 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
6609 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6610 msgid "Subscreen top left corner"
6611 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
6613 #: modules/access/screen/screen.c:58
6614 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6615 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
6617 #: modules/access/screen/screen.c:62
6618 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6619 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
6621 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6622 msgid "Subscreen width"
6623 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
6625 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6626 msgid "Subscreen height"
6627 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6629 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6631 msgid "Follow the mouse"
6632 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
6634 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6635 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6636 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
6638 #: modules/access/screen/screen.c:78
6639 msgid "Mouse pointer image"
6640 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
6642 #: modules/access/screen/screen.c:80
6645 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6646 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
6648 #: modules/access/screen/screen.c:94
6649 msgid "Screen Input"
6650 msgstr "পর্দার ইনপুট"
6652 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6655 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6659 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6660 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6663 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6664 msgid "Region left column"
6667 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6669 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6670 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
6672 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6673 msgid "Region top row"
6676 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6678 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6679 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
6681 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6683 msgid "Capture region width"
6684 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6686 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6687 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6690 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6692 msgid "Capture region height"
6693 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6695 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6696 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6699 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6701 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6702 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
6704 #: modules/access/sftp.c:53
6707 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6710 #: modules/access/sftp.c:54
6712 msgid "SFTP user name"
6713 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6715 #: modules/access/sftp.c:56
6717 msgid "SFTP password"
6718 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6720 #: modules/access/sftp.c:58
6725 #: modules/access/sftp.c:59
6727 msgid "SFTP port number to use on the server"
6728 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
6730 #: modules/access/sftp.c:60
6735 #: modules/access/sftp.c:61
6736 msgid "Size of the request for reading access"
6739 #: modules/access/sftp.c:65
6744 #: modules/access/sftp.c:137
6746 msgid "SFTP authentification"
6747 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6749 #: modules/access/sftp.c:138
6751 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6752 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6754 #: modules/access/smb.c:63
6756 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6765 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
6767 #: modules/access/smb.c:71
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
6775 #: modules/access/smb.c:75
6776 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6779 #: modules/access/smb.c:78
6783 #: modules/access/tcp.c:43
6785 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6788 #: modules/access/tcp.c:50
6792 #: modules/access/tcp.c:51
6796 #: modules/access/udp.c:51
6798 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6801 #: modules/access/udp.c:58
6805 #: modules/access/udp.c:59
6809 #: modules/access/v4l.c:79
6811 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6814 #: modules/access/v4l.c:83
6816 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6817 "device will be used."
6819 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
6820 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
6822 #: modules/access/v4l.c:87
6824 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6825 "(default), RV24, etc.)"
6827 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6828 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6830 #: modules/access/v4l.c:94
6832 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6834 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
6836 #: modules/access/v4l.c:99
6837 msgid "Audio Channel"
6838 msgstr "অডিও চ্যানেল"
6840 #: modules/access/v4l.c:101
6841 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6842 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
6844 #: modules/access/v4l.c:103
6845 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6846 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6848 #: modules/access/v4l.c:106
6849 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6851 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6853 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6854 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6858 #: modules/access/v4l.c:110
6859 msgid "Brightness of the video input."
6860 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
6862 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6863 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6867 #: modules/access/v4l.c:113
6868 msgid "Hue of the video input."
6869 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
6871 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6872 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6873 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6877 #: modules/access/v4l.c:116
6878 msgid "Color of the video input."
6879 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
6881 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6882 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6886 #: modules/access/v4l.c:119
6887 msgid "Contrast of the video input."
6888 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
6890 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6894 #: modules/access/v4l.c:121
6895 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6896 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
6898 #: modules/access/v4l.c:122
6902 #: modules/access/v4l.c:124
6903 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6904 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
6906 #: modules/access/v4l.c:125
6910 #: modules/access/v4l.c:127
6911 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6912 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
6914 #: modules/access/v4l.c:128
6918 #: modules/access/v4l.c:129
6919 msgid "Quality of the stream."
6920 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
6922 #: modules/access/v4l.c:135
6924 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6925 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6927 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
6928 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
6930 #: modules/access/v4l.c:147
6932 msgstr "Video4Linux"
6934 #: modules/access/v4l.c:148
6935 msgid "Video4Linux input"
6936 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
6938 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6939 #: modules/stream_out/standard.c:100
6941 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
6943 #: modules/access/v4l2.c:73
6944 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6945 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6947 #: modules/access/v4l2.c:76
6949 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6950 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6951 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6952 "I420, I411, I410, MJPG)"
6954 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6955 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
6956 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6957 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6959 #: modules/access/v4l2.c:82
6960 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6961 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6963 #: modules/access/v4l2.c:83
6967 #: modules/access/v4l2.c:85
6968 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6969 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6971 #: modules/access/v4l2.c:86
6973 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
6975 #: modules/access/v4l2.c:88
6976 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6977 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
6979 #: modules/access/v4l2.c:91
6980 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6982 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6985 #: modules/access/v4l2.c:94
6986 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6988 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6991 #: modules/access/v4l2.c:96
6992 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6994 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
6996 #: modules/access/v4l2.c:100
6998 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7000 #: modules/access/v4l2.c:102
7001 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7002 msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7004 #: modules/access/v4l2.c:105
7005 msgid "Reset v4l2 controls"
7006 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7008 #: modules/access/v4l2.c:107
7009 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7010 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
7012 #: modules/access/v4l2.c:110
7013 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7016 #: modules/access/v4l2.c:113
7017 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7020 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7024 #: modules/access/v4l2.c:116
7025 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7028 #: modules/access/v4l2.c:119
7029 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7030 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7032 #: modules/access/v4l2.c:120
7036 #: modules/access/v4l2.c:122
7037 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7040 #: modules/access/v4l2.c:123
7041 msgid "Auto white balance"
7042 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
7044 #: modules/access/v4l2.c:125
7046 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7049 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7052 #: modules/access/v4l2.c:127
7053 msgid "Do white balance"
7054 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7056 #: modules/access/v4l2.c:129
7058 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7059 "(if supported by the v4l2 driver)."
7061 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7062 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7064 #: modules/access/v4l2.c:131
7066 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7068 #: modules/access/v4l2.c:133
7069 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7072 #: modules/access/v4l2.c:134
7073 msgid "Blue balance"
7074 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7076 #: modules/access/v4l2.c:136
7077 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7080 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7084 #: modules/access/v4l2.c:139
7085 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7088 #: modules/access/v4l2.c:140
7092 #: modules/access/v4l2.c:142
7093 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7094 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7096 #: modules/access/v4l2.c:143
7098 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7100 #: modules/access/v4l2.c:145
7102 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7104 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7107 #: modules/access/v4l2.c:147
7111 #: modules/access/v4l2.c:149
7112 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7113 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7115 #: modules/access/v4l2.c:150
7116 msgid "Horizontal flip"
7117 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7119 #: modules/access/v4l2.c:152
7120 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7121 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7123 #: modules/access/v4l2.c:153
7124 msgid "Vertical flip"
7125 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7127 #: modules/access/v4l2.c:155
7128 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7129 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7131 #: modules/access/v4l2.c:156
7132 msgid "Horizontal centering"
7133 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7135 #: modules/access/v4l2.c:158
7137 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7139 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7141 #: modules/access/v4l2.c:159
7142 msgid "Vertical centering"
7143 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7145 #: modules/access/v4l2.c:161
7146 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7148 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7150 #: modules/access/v4l2.c:165
7151 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7154 #: modules/access/v4l2.c:166
7158 #: modules/access/v4l2.c:168
7159 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7162 #: modules/access/v4l2.c:171
7163 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7164 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7166 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7170 #: modules/access/v4l2.c:174
7171 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7172 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7174 #: modules/access/v4l2.c:175
7178 #: modules/access/v4l2.c:177
7179 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7182 #: modules/access/v4l2.c:178
7186 #: modules/access/v4l2.c:180
7187 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7190 #: modules/access/v4l2.c:184
7192 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7195 #: modules/access/v4l2.c:186
7196 msgid "v4l2 driver controls"
7197 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
7199 #: modules/access/v4l2.c:188
7201 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7202 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7203 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7204 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7206 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
7207 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
7208 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
7209 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
7211 #: modules/access/v4l2.c:194
7213 msgstr "টিউনার আইডি"
7215 #: modules/access/v4l2.c:196
7216 msgid "Tuner id (see debug output)."
7217 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
7219 #: modules/access/v4l2.c:199
7220 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7221 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
7223 #: modules/access/v4l2.c:200
7227 #: modules/access/v4l2.c:202
7228 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7229 msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
7231 #: modules/access/v4l2.c:205
7233 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7234 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7236 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7237 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7239 # Translated by sadia
7240 #: modules/access/v4l2.c:209
7241 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7242 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
7244 # Translated by sadia
7245 #: modules/access/v4l2.c:210
7246 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7248 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
7250 # Translated by sadia
7251 #: modules/access/v4l2.c:244
7255 #: modules/access/v4l2.c:244
7259 #: modules/access/v4l2.c:244
7263 #: modules/access/v4l2.c:244
7267 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7268 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7269 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7270 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7274 #: modules/access/v4l2.c:253
7275 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7276 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7278 #: modules/access/v4l2.c:254
7279 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7280 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7282 #: modules/access/v4l2.c:255
7283 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7284 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7286 #: modules/access/v4l2.c:256
7287 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7288 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
7290 #: modules/access/v4l2.c:272
7291 msgid "Video4Linux2"
7292 msgstr "Video4Linux2"
7294 #: modules/access/v4l2.c:273
7295 msgid "Video4Linux2 input"
7296 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
7298 #: modules/access/v4l2.c:277
7300 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
7302 #: modules/access/v4l2.c:313
7306 #: modules/access/v4l2.c:314
7307 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7308 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
7310 #: modules/access/v4l2.c:380
7311 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7312 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
7314 #: modules/access/v4l2.c:2958
7315 msgid "Reset controls to default"
7316 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7318 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7319 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7320 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7322 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7327 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7331 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7332 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7333 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7335 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7343 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7348 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7350 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7356 msgstr "VCD ফরম্যাট"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7360 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7364 msgstr "প্রস্তুতকারক"
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7372 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7384 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7391 msgid "First Entry Point"
7392 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7395 msgid "Last Entry Point"
7396 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7399 msgid "Track size (in sectors)"
7400 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7416 msgid "extended selection list"
7417 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7420 msgid "selection list"
7421 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7424 msgid "unknown type"
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7432 msgid "(Super) Video CD"
7433 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7436 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7437 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7440 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7441 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7444 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7445 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7448 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7449 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7452 msgid "Use playback control?"
7453 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7457 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7460 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
7461 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7464 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7465 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7469 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7472 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7476 msgid "Show extended VCD info?"
7477 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7481 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7482 "for example playback control navigation."
7484 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
7485 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7488 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7489 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7492 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7493 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7495 # Translated by sadia
7496 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7497 msgid "Media in Zip"
7498 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
7500 # Translated by sadia
7501 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7502 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7503 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
7505 # Translated by sadia
7506 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7507 msgid "Zip files filter"
7508 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
7510 # Translated by sadia
7511 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7513 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
7515 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7516 msgid "Dummy stream output"
7517 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7519 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7523 #: modules/access_output/file.c:63
7524 msgid "Append to file"
7525 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7527 #: modules/access_output/file.c:64
7528 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7529 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7531 #: modules/access_output/file.c:68
7532 msgid "File stream output"
7533 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7535 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7536 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7537 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7538 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7539 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7543 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7545 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7547 #: modules/access_output/http.c:66
7548 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7549 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7551 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7552 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7553 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7554 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7558 #: modules/access_output/http.c:69
7559 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7560 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7562 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7563 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7567 #: modules/access_output/http.c:72
7568 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7570 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
7573 #: modules/access_output/http.c:75
7574 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7575 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
7577 #: modules/access_output/http.c:78
7579 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7580 "empty if you don't have one."
7582 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
7585 #: modules/access_output/http.c:82
7587 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7588 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7590 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
7591 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7593 #: modules/access_output/http.c:87
7595 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7596 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7598 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
7599 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7601 #: modules/access_output/http.c:90
7602 msgid "Advertise with Bonjour"
7603 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
7605 #: modules/access_output/http.c:91
7606 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7607 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
7609 #: modules/access_output/http.c:95
7610 msgid "HTTP stream output"
7611 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7613 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7614 msgid "Active TCP connection"
7615 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
7617 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7619 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7620 "an incoming connection."
7622 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
7623 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
7625 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7626 msgid "RTMP stream output"
7627 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
7629 #: modules/access_output/shout.c:63
7631 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7633 #: modules/access_output/shout.c:64
7634 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7635 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7637 #: modules/access_output/shout.c:67
7638 msgid "Stream description"
7639 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7641 #: modules/access_output/shout.c:68
7642 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7643 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7645 #: modules/access_output/shout.c:71
7647 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7649 #: modules/access_output/shout.c:72
7651 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7652 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7653 "shoutcast/icecast server."
7655 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7656 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7659 #: modules/access_output/shout.c:81
7660 msgid "Genre description"
7661 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7663 #: modules/access_output/shout.c:82
7664 msgid "Genre of the content. "
7665 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7667 #: modules/access_output/shout.c:84
7668 msgid "URL description"
7671 #: modules/access_output/shout.c:85
7672 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7673 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7675 #: modules/access_output/shout.c:92
7676 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7677 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7679 #: modules/access_output/shout.c:95
7680 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7681 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7683 #: modules/access_output/shout.c:97
7684 msgid "Number of channels"
7685 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7687 #: modules/access_output/shout.c:98
7688 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7689 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7691 #: modules/access_output/shout.c:100
7692 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7693 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
7695 #: modules/access_output/shout.c:101
7696 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7697 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7699 #: modules/access_output/shout.c:103
7700 msgid "Stream public"
7701 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7703 #: modules/access_output/shout.c:104
7705 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7706 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7707 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7709 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7710 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7711 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
7713 #: modules/access_output/shout.c:110
7714 msgid "IceCAST output"
7715 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7717 #: modules/access_output/udp.c:66
7719 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7722 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7723 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7725 #: modules/access_output/udp.c:69
7726 msgid "Group packets"
7727 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7729 #: modules/access_output/udp.c:70
7731 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7732 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7733 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7735 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7736 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7737 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7739 #: modules/access_output/udp.c:77
7740 msgid "UDP stream output"
7741 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7743 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7744 msgid "AltiVec memcpy"
7745 msgstr "AltiVec memcpy"
7747 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7749 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7750 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7752 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7753 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7757 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7758 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7761 msgid "Dolby Surround decoder"
7762 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7766 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7767 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7768 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7769 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7770 "It works with any source format from mono to 7.1."
7772 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
7773 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
7774 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
7775 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7778 msgid "Characteristic dimension"
7779 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7782 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7783 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7786 msgid "Compensate delay"
7787 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7791 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7792 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7793 "case, turn this on to compensate."
7795 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
7796 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7799 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7800 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7804 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7805 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7807 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
7808 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7811 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7812 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7815 msgid "Headphone effect"
7816 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
7818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7819 msgid "Use downmix algorithm"
7820 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7824 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7825 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7828 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
7829 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
7830 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7833 msgid "Select channel to keep"
7834 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7838 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7839 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7841 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
7842 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7857 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7858 msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7861 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7862 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7865 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7866 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7871 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
7873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7874 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7875 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7880 msgid "Add a delay effect to the sound"
7883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7889 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7898 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7899 "be delay-time +/- sweep-depth."
7902 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7905 msgstr "স্যাম্পল রেট"
7907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7908 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7912 msgid "Feedback Gain"
7915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7916 msgid "Gain on Feedback loop"
7919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7925 msgid "Level of delayed signal"
7928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7935 msgid "Level of input signal"
7936 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
7938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7939 msgid "A/52 dynamic range compression"
7940 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7945 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7946 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7947 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7948 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7950 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
7951 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
7952 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
7953 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
7955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7956 msgid "Enable internal upmixing"
7957 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7960 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7961 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
7963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7964 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7965 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
7967 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7968 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7969 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7972 msgid "DTS dynamic range compression"
7973 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7976 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7977 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
7979 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7980 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7981 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7983 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7984 msgid "Fixed point audio format conversions"
7985 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7987 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7988 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7989 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7992 msgid "MPEG audio decoder"
7993 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7996 msgid "Equalizer preset"
7997 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8000 msgid "Preset to use for the equalizer."
8001 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8005 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8010 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8011 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8014 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20ডেসিবল এবং "
8015 "20ডেসিবলের মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 "
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8023 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8024 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8028 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
8030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8031 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8032 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8035 msgid "Equalizer with 10 bands"
8036 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
8038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8045 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
8047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8061 msgid "Full bass and treble"
8062 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8066 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8117 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8118 msgid "Number of audio buffers"
8119 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
8121 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8123 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8124 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8125 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8127 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
8128 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
8129 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
8131 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8133 msgid "Maximal volume level"
8134 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
8136 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8138 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8139 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8140 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8142 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
8143 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
8144 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
8146 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8148 msgid "Volume normalizer"
8149 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8152 msgid "Parametric Equalizer"
8153 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8156 msgid "Low freq (Hz)"
8157 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8160 msgid "Low freq gain (dB)"
8161 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8164 msgid "High freq (Hz)"
8165 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8168 msgid "High freq gain (dB)"
8169 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8173 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8176 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8177 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8181 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8185 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
8187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8188 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8189 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8193 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8197 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
8199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8200 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8201 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8205 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
8207 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8208 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8209 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8211 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8212 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8213 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8216 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8217 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
8219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8221 msgstr "স্কেলটেম্পো"
8223 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8224 msgid "Stride Length"
8225 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
8227 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8228 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8229 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8231 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8232 msgid "Overlap Length"
8233 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
8235 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8236 msgid "Percentage of stride to overlap"
8237 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
8239 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8240 msgid "Search Length"
8241 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
8243 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8244 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8245 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8247 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8251 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8253 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8254 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল পৃষ্ঠদেশ নির্ধারণ করে।"
8256 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8258 msgstr "রুমের প্রস্থ"
8260 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8261 msgid "Width of the virtual room"
8262 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
8264 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8268 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8272 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8276 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8277 msgid "Audio Spatializer"
8278 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
8280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8283 msgstr "স্পেশালাইজার"
8285 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8286 msgid "Float32 audio mixer"
8287 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
8289 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8290 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8291 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
8293 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8294 msgid "Trivial audio mixer"
8295 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8299 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8302 msgid "ALSA audio output"
8303 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8306 msgid "ALSA Device Name"
8307 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
8309 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8311 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8312 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8313 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8314 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8315 msgid "Audio Device"
8316 msgstr "অডিও ডিভাইস"
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8319 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8320 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8321 msgid "2 Front 2 Rear"
8322 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8325 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8326 msgid "A/52 over S/PDIF"
8327 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8330 msgid "No Audio Device"
8331 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8334 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8336 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
8338 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8340 msgid "Audio output failed"
8341 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
8343 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8345 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8346 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
8348 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8350 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8351 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8354 msgid "Unknown soundcard"
8355 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
8357 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8359 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8360 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8363 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
8364 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
8365 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
8367 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8368 msgid "HAL AudioUnit output"
8369 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
8371 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8373 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8375 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8377 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8378 msgid "Audio device is not configured"
8379 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8383 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8384 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8386 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
8387 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8391 msgid "%s (Encoded Output)"
8392 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
8394 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8395 msgid "Output device"
8396 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
8398 #: modules/audio_output/directx.c:121
8400 msgid "Select your audio output device"
8401 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8403 #: modules/audio_output/directx.c:123
8405 msgid "Speaker configuration"
8406 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন নির্বাচন করা হবে"
8408 #: modules/audio_output/directx.c:124
8410 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8411 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8413 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
8414 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
8416 #: modules/audio_output/directx.c:128
8417 msgid "DirectX audio output"
8418 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
8420 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8421 msgid "3 Front 2 Rear"
8422 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
8424 #: modules/audio_output/file.c:81
8425 msgid "Output format"
8426 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
8428 #: modules/audio_output/file.c:82
8430 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8431 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8433 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8434 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
8436 #: modules/audio_output/file.c:85
8437 msgid "Number of output channels"
8438 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
8440 #: modules/audio_output/file.c:86
8442 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8443 "restrict the number of channels here."
8445 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
8446 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
8448 #: modules/audio_output/file.c:89
8449 msgid "Add WAVE header"
8450 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
8452 #: modules/audio_output/file.c:90
8453 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8455 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
8457 #: modules/audio_output/file.c:107
8459 msgstr "আউটপুট ফাইল"
8461 #: modules/audio_output/file.c:108
8462 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8463 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
8465 #: modules/audio_output/file.c:111
8466 msgid "File audio output"
8467 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
8469 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8470 msgid "Roku HD1000 audio output"
8471 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
8473 #: modules/audio_output/jack.c:70
8474 msgid "Automatically connect to writable clients"
8475 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8477 #: modules/audio_output/jack.c:72
8479 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8480 "writable JACK clients found."
8482 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
8483 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
8485 #: modules/audio_output/jack.c:76
8486 msgid "Connect to clients matching"
8487 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
8489 #: modules/audio_output/jack.c:78
8491 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8492 "regular expression will be considered for connection."
8494 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
8495 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
8497 #: modules/audio_output/jack.c:86
8498 msgid "JACK audio output"
8499 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
8501 #: modules/audio_output/oss.c:97
8502 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8503 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
8505 #: modules/audio_output/oss.c:99
8507 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8508 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8509 "drivers, then you need to enable this option."
8511 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
8512 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
8513 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
8515 #: modules/audio_output/oss.c:105
8516 msgid "UNIX OSS audio output"
8517 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
8519 #: modules/audio_output/oss.c:110
8520 msgid "OSS DSP device"
8521 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
8523 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8524 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8525 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
8527 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8528 msgid "PORTAUDIO audio output"
8529 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
8531 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8535 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8540 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8546 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8547 msgid "VLC media player"
8548 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
8550 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8551 msgid "Pulseaudio audio output"
8552 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
8554 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8555 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8556 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
8558 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8559 msgid "Microsoft Soundmapper"
8560 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
8562 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8563 msgid "Select Audio Device"
8564 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8568 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8569 "VLC restart to apply."
8571 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
8572 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8575 msgid "Default Audio Device"
8576 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
8578 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8579 msgid "Win32 waveOut extension output"
8580 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
8582 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8583 msgid "Use float32 output"
8584 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
8586 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8588 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8589 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8591 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
8592 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
8594 #: modules/codec/a52.c:49
8596 msgstr "A/52 পার্সার"
8598 #: modules/codec/a52.c:56
8599 msgid "A/52 audio packetizer"
8600 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
8602 #: modules/codec/adpcm.c:48
8603 msgid "ADPCM audio decoder"
8604 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
8606 #: modules/codec/aes3.c:48
8607 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8608 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
8610 #: modules/codec/aes3.c:53
8611 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8612 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
8614 #: modules/codec/araw.c:49
8615 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8616 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
8618 #: modules/codec/araw.c:58
8619 msgid "Raw audio encoder"
8620 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8624 msgstr "রেফারেন্স নয়"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8655 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8656 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8657 "MJPEG and other codecs"
8659 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
8660 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
8661 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8664 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8665 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8668 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8669 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8673 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8677 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8680 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8681 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8684 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8685 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8688 msgid "Direct rendering"
8689 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8692 msgid "Error resilience"
8693 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8698 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8699 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8700 "can produce a lot of errors.\n"
8701 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8703 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\\nযদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO "
8704 "MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\\nবৈধ মানের সীমা 0 থেকে "
8705 "4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8708 msgid "Workaround bugs"
8709 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8713 "Try to fix some bugs:\n"
8716 "4 xvid interlaced\n"
8721 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8724 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2 পুরনো msmpeg4"
8725 "\\n4 xvid ইন্টারলেসড\\n8 ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
8726 "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
8727 "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8730 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8732 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8736 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8737 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8739 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
8740 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8743 msgid "Allow speed tricks"
8744 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8748 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8749 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8752 msgid "Skip frame (default=0)"
8753 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8757 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8758 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8760 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
8761 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8764 msgid "Skip idct (default=0)"
8765 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8769 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8770 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8772 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
8773 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8777 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8781 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8782 msgstr "ffmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8785 msgid "Visualize motion vectors"
8786 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8790 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8791 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8792 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8793 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8794 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8795 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8797 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
8798 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
8799 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
8800 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8804 msgid "Low resolution decoding"
8805 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8809 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8812 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8816 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8817 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8821 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8822 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8824 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
8825 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8829 msgid "Hardware decoding"
8830 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8833 msgid "This allows hardware decoding when available."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8837 msgid "Ratio of key frames"
8838 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8841 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8842 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8845 msgid "Ratio of B frames"
8846 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8849 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8850 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8853 msgid "Video bitrate tolerance"
8854 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8857 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8858 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8861 msgid "Interlaced encoding"
8862 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8865 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8866 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8869 msgid "Interlaced motion estimation"
8870 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8873 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8874 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8877 msgid "Pre-motion estimation"
8878 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8881 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8882 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8885 msgid "Rate control buffer size"
8886 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8890 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8891 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8893 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
8894 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8897 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8898 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8901 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8902 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8905 msgid "I quantization factor"
8906 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8910 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8911 "same qscale for I and P frames)."
8913 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
8914 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8917 #: modules/demux/mod.c:78
8918 msgid "Noise reduction"
8919 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8923 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8924 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8926 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
8927 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8930 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8931 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8935 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8936 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8937 "standard MPEG2 decoders."
8939 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
8940 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8944 msgid "Quality level"
8945 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8949 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8950 "encoding very much)."
8952 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8957 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8958 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8959 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8960 "to ease the encoder's task."
8962 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
8963 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
8964 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
8965 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8968 msgid "Minimum video quantizer scale"
8969 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8972 msgid "Minimum video quantizer scale."
8973 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8976 msgid "Maximum video quantizer scale"
8977 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8980 msgid "Maximum video quantizer scale."
8981 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8984 msgid "Trellis quantization"
8985 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8988 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8989 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8992 msgid "Fixed quantizer scale"
8993 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8997 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9000 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9004 msgid "Strict standard compliance"
9005 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9009 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9011 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9015 msgid "Luminance masking"
9016 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9019 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9020 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9023 msgid "Darkness masking"
9024 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9027 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9028 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9031 msgid "Motion masking"
9032 msgstr "মোশন মাস্কিং"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9036 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9039 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
9040 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9043 msgid "Border masking"
9044 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9048 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9051 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9054 msgid "Luminance elimination"
9055 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9059 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9060 "The H264 specification recommends -4."
9062 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9063 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9066 msgid "Chrominance elimination"
9067 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9071 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9072 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9074 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9075 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9078 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9079 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9083 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9084 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9087 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
9088 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
9089 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
9091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9093 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9094 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
9096 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9098 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9099 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
9101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9104 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9106 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9108 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9109 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9111 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
9113 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
9116 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
9117 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
9119 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9120 msgid "VLC could not open the encoder."
9121 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
9123 #: modules/codec/cc.c:62
9127 #: modules/codec/cc.c:63
9128 msgid "Closed Captions decoder"
9129 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
9131 #: modules/codec/cdg.c:87
9132 msgid "CDG video decoder"
9133 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
9135 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9136 msgid "CVD subtitle decoder"
9137 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
9139 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9140 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9141 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9143 #: modules/codec/dirac.c:61
9144 msgid "Constant quality factor"
9145 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
9147 #: modules/codec/dirac.c:62
9148 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9149 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
9151 #: modules/codec/dirac.c:65
9152 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9153 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
9155 #: modules/codec/dirac.c:66
9156 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9157 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
9159 #: modules/codec/dirac.c:69
9160 msgid "Enable lossless coding"
9161 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
9163 #: modules/codec/dirac.c:70
9165 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9166 "reproduction of the original"
9168 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
9171 #: modules/codec/dirac.c:74
9173 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
9175 #: modules/codec/dirac.c:75
9176 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9177 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
9179 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9183 #: modules/codec/dirac.c:79
9184 msgid "Centre Weighted Median"
9185 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
9187 #: modules/codec/dirac.c:80
9188 msgid "Rectangular Linear Phase"
9189 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
9191 #: modules/codec/dirac.c:80
9192 msgid "Diagonal Linear Phase"
9193 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
9195 #: modules/codec/dirac.c:83
9196 msgid "Amount of prefiltering"
9197 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
9199 #: modules/codec/dirac.c:84
9200 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9201 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
9203 #: modules/codec/dirac.c:87
9204 msgid "Chroma format"
9205 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
9207 #: modules/codec/dirac.c:88
9209 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9210 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
9212 #: modules/codec/dirac.c:93
9216 #: modules/codec/dirac.c:93
9220 #: modules/codec/dirac.c:93
9224 #: modules/codec/dirac.c:96
9225 msgid "Distance between 'P' frames"
9226 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
9228 #: modules/codec/dirac.c:100
9229 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9230 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
9232 #: modules/codec/dirac.c:104
9233 msgid "Picture coding mode"
9234 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
9236 #: modules/codec/dirac.c:105
9238 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9239 "pseudo-progressive frame"
9241 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
9242 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
9244 #: modules/codec/dirac.c:110
9245 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9247 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
9249 #: modules/codec/dirac.c:111
9250 msgid "force coding frame as single picture"
9251 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9253 #: modules/codec/dirac.c:112
9254 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9255 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9257 #: modules/codec/dirac.c:116
9258 msgid "Width of motion compensation blocks"
9259 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
9261 #: modules/codec/dirac.c:120
9262 msgid "Height of motion compensation blocks"
9263 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
9265 #: modules/codec/dirac.c:125
9266 msgid "Block overlap (%)"
9267 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
9269 #: modules/codec/dirac.c:126
9270 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9271 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
9273 #: modules/codec/dirac.c:131
9277 #: modules/codec/dirac.c:132
9278 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9279 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
9281 #: modules/codec/dirac.c:136
9285 #: modules/codec/dirac.c:137
9286 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9287 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
9289 #: modules/codec/dirac.c:140
9290 msgid "Motion vector precision"
9291 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
9293 #: modules/codec/dirac.c:141
9294 msgid "Motion vector precision in pels."
9295 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
9297 #: modules/codec/dirac.c:146
9298 msgid "Simple ME search area x:y"
9299 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
9301 #: modules/codec/dirac.c:147
9303 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9304 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9306 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
9307 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
9309 #: modules/codec/dirac.c:152
9310 msgid "Three component motion estimation"
9311 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
9313 #: modules/codec/dirac.c:153
9314 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9315 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
9317 #: modules/codec/dirac.c:156
9318 msgid "Intra picture DWT filter"
9319 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
9321 #: modules/codec/dirac.c:160
9322 msgid "Inter picture DWT filter"
9323 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
9325 #: modules/codec/dirac.c:164
9326 msgid "Number of DWT iterations"
9327 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
9329 #: modules/codec/dirac.c:165
9330 msgid "Also known as DWT levels"
9331 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
9333 #: modules/codec/dirac.c:169
9334 msgid "Enable multiple quantizers"
9335 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
9337 #: modules/codec/dirac.c:170
9338 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9339 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
9341 #: modules/codec/dirac.c:174
9342 msgid "Enable spatial partitioning"
9343 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
9345 #: modules/codec/dirac.c:178
9346 msgid "Disable arithmetic coding"
9347 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
9349 #: modules/codec/dirac.c:179
9350 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9352 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
9354 #: modules/codec/dirac.c:184
9355 msgid "cycles per degree"
9356 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
9358 #: modules/codec/dirac.c:206
9359 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9360 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
9362 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9363 msgid "DirectMedia Object decoder"
9364 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
9366 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9367 msgid "DirectMedia Object encoder"
9368 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
9370 #: modules/codec/dts.c:49
9372 msgstr "DTS পার্সার"
9374 #: modules/codec/dts.c:54
9375 msgid "DTS audio packetizer"
9376 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9379 msgid "Decoding X coordinate"
9380 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9382 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9383 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9384 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9386 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9387 msgid "Decoding Y coordinate"
9388 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9390 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9391 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9392 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9394 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9395 msgid "Subpicture position"
9396 msgstr "উপছবির অবস্থান"
9398 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9400 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9404 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
9405 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9408 msgid "Encoding X coordinate"
9409 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9412 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9413 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9416 msgid "Encoding Y coordinate"
9417 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9420 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9421 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9424 msgid "DVB subtitles decoder"
9425 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9428 msgid "DVB subtitles"
9429 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9432 msgid "DVB subtitles encoder"
9433 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
9435 #: modules/codec/faad.c:45
9436 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9437 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
9439 #: modules/codec/faad.c:388
9440 msgid "AAC extension"
9441 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
9443 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9447 #: modules/codec/fake.c:54
9448 msgid "Path of the image file for fake input."
9449 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
9451 #: modules/codec/fake.c:55
9452 msgid "Reload image file"
9453 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
9455 #: modules/codec/fake.c:57
9456 msgid "Reload image file every n seconds."
9457 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
9459 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9461 msgid "Output video width."
9462 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
9464 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9466 msgid "Output video height."
9467 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
9469 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9470 msgid "Keep aspect ratio"
9471 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
9473 #: modules/codec/fake.c:66
9474 msgid "Consider width and height as maximum values."
9475 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
9477 #: modules/codec/fake.c:67
9478 msgid "Background aspect ratio"
9479 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
9481 #: modules/codec/fake.c:69
9482 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9483 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
9485 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9486 msgid "Deinterlace video"
9487 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
9489 #: modules/codec/fake.c:72
9490 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9491 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9493 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9494 msgid "Deinterlace module"
9495 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
9497 #: modules/codec/fake.c:75
9498 msgid "Deinterlace module to use."
9499 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9501 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9502 #: modules/video_output/yuv.c:44
9505 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে।"
9507 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9508 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9509 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
9511 #: modules/codec/fake.c:89
9512 msgid "Fake video decoder"
9513 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
9515 #: modules/codec/flac.c:133
9516 msgid "Flac audio decoder"
9517 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
9519 #: modules/codec/flac.c:139
9520 msgid "Flac audio encoder"
9521 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
9523 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9524 msgid "Sound fonts (required)"
9525 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
9527 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9528 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9529 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
9531 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9532 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9533 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
9535 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9539 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9540 msgid "MIDI synthesis not set up"
9543 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9545 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9546 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9547 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9550 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9553 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9554 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9555 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9558 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9559 msgid "Video memory buffer width."
9560 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
9562 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9563 msgid "Video memory buffer height."
9564 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
9566 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9567 msgid "Lock function"
9568 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
9570 #: modules/codec/invmem.c:60
9572 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9573 "memory address for use by the video renderer."
9575 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
9576 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
9578 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9579 msgid "Unlock function"
9580 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
9582 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9583 msgid "Address of the unlocking callback function"
9584 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
9586 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9587 msgid "Callback data"
9588 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
9590 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9591 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9592 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
9594 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9595 #: modules/video_output/vmem.c:51
9599 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9601 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9602 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
9604 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9605 msgid "Memory video decoder"
9606 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
9608 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9609 msgid "Formatted Subtitles"
9610 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
9612 #: modules/codec/kate.c:196
9614 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9615 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9616 "rendering via Tiger is enabled."
9618 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
9619 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
9621 #: modules/codec/kate.c:203
9625 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9629 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9630 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9631 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9632 #: modules/video_filter/rss.c:72
9636 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9637 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9638 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9639 #: modules/video_filter/rss.c:73
9643 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9644 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9645 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9646 #: modules/video_filter/rss.c:73
9650 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9651 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9652 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9653 #: modules/video_filter/rss.c:73
9657 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9658 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9659 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9660 #: modules/video_filter/rss.c:73
9664 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9665 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9666 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9667 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9668 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9672 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9673 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9674 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9675 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9679 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9680 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9681 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9682 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9683 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9687 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9688 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9689 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9690 #: modules/video_filter/rss.c:74
9694 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9696 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9697 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9698 #: modules/video_filter/rss.c:74
9702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9703 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9704 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9705 #: modules/video_filter/rss.c:75
9709 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9710 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9711 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9712 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9716 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9717 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9718 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9719 #: modules/video_filter/rss.c:75
9723 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9724 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9725 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9726 #: modules/video_filter/rss.c:75
9730 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9731 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9732 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9733 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9734 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9739 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9740 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9741 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9745 #: modules/codec/kate.c:215
9746 msgid "Use Tiger for rendering"
9747 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
9749 #: modules/codec/kate.c:216
9751 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9752 "only render static text and bitmap based streams."
9754 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
9755 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
9757 #: modules/codec/kate.c:220
9758 msgid "Rendering quality"
9759 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
9761 #: modules/codec/kate.c:221
9763 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9766 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
9769 #: modules/codec/kate.c:225
9770 msgid "Default font effect"
9771 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
9773 #: modules/codec/kate.c:226
9775 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9777 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
9779 #: modules/codec/kate.c:230
9780 msgid "Default font effect strength"
9781 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
9783 #: modules/codec/kate.c:231
9784 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9785 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
9787 #: modules/codec/kate.c:235
9788 msgid "Default font description"
9789 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
9791 #: modules/codec/kate.c:236
9793 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9794 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9795 "font parameters where appropriate."
9797 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
9798 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
9801 #: modules/codec/kate.c:241
9802 msgid "Default font color"
9803 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
9805 #: modules/codec/kate.c:242
9807 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9808 "font color to use."
9809 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
9811 #: modules/codec/kate.c:246
9812 msgid "Default font alpha"
9813 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
9815 #: modules/codec/kate.c:247
9817 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9818 "particular font color to use."
9819 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
9821 #: modules/codec/kate.c:251
9822 msgid "Default background color"
9823 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
9825 #: modules/codec/kate.c:252
9827 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9829 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
9831 #: modules/codec/kate.c:256
9832 msgid "Default background alpha"
9833 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
9835 #: modules/codec/kate.c:257
9837 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9838 "specify a particular background color to use."
9839 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
9841 #: modules/codec/kate.c:263
9843 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9844 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9845 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9847 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9848 "played. This will hopefully be fixed soon."
9850 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
9851 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
9852 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
9853 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
9854 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
9856 #: modules/codec/kate.c:272
9860 #: modules/codec/kate.c:273
9861 msgid "Kate overlay decoder"
9862 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
9864 #: modules/codec/kate.c:292
9865 msgid "Tiger rendering defaults"
9866 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
9868 #: modules/codec/kate.c:328
9869 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9870 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9872 #: modules/codec/libass.c:65
9873 msgid "Subtitles (advanced)"
9874 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
9876 #: modules/codec/libass.c:66
9877 msgid "Subtitle renderers using libass"
9878 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
9880 # Translated by sadia
9881 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9882 msgid "Building font cache"
9883 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
9885 # Translated by sadia
9886 #: modules/codec/libass.c:707
9889 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9890 "This should take less than a minute."
9892 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
9893 "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
9895 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9896 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9897 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
9899 #: modules/codec/lpcm.c:52
9900 msgid "Linear PCM audio decoder"
9901 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
9903 #: modules/codec/lpcm.c:57
9904 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9905 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
9907 #: modules/codec/mash.cpp:70
9908 msgid "Video decoder using openmash"
9909 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9912 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9913 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
9915 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9916 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9917 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
9919 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9921 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9922 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9924 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9926 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9927 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9929 #: modules/codec/png.c:58
9930 msgid "PNG video decoder"
9931 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
9933 #: modules/codec/quicktime.c:67
9934 msgid "QuickTime library decoder"
9935 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
9937 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9938 msgid "Pseudo raw video decoder"
9939 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
9941 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9942 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9943 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
9945 #: modules/codec/realvideo.c:131
9946 msgid "RealVideo library decoder"
9947 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
9949 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9950 msgid "Schroedinger video decoder"
9951 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
9953 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9954 msgid "SDL Image decoder"
9955 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
9957 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9958 msgid "SDL_image video decoder"
9959 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
9961 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9962 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9963 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
9965 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9970 #: modules/codec/speex.c:59
9971 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9972 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
9974 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9975 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9976 msgid "Encoding quality"
9977 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
9979 #: modules/codec/speex.c:63
9980 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9981 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
9983 #: modules/codec/speex.c:65
9984 msgid "Encoding complexity"
9985 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
9987 #: modules/codec/speex.c:67
9988 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9989 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
9991 #: modules/codec/speex.c:69
9992 msgid "Maximal bitrate"
9993 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
9995 #: modules/codec/speex.c:71
9996 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9997 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
9999 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10000 msgid "CBR encoding"
10001 msgstr "CBR এনকোডিং"
10003 #: modules/codec/speex.c:75
10005 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10006 "bitrate encoding (VBR)."
10008 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
10009 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
10011 #: modules/codec/speex.c:78
10012 msgid "Voice activity detection"
10013 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
10015 #: modules/codec/speex.c:80
10017 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10020 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
10023 #: modules/codec/speex.c:83
10024 msgid "Discontinuous Transmission"
10025 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
10027 #: modules/codec/speex.c:85
10028 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10029 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
10031 #: modules/codec/speex.c:89
10032 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10033 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
10035 #: modules/codec/speex.c:89
10036 msgid "Wide-band (16kHz)"
10037 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
10039 #: modules/codec/speex.c:89
10040 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10041 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
10043 #: modules/codec/speex.c:96
10044 msgid "Speex audio decoder"
10045 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
10047 #: modules/codec/speex.c:98
10051 #: modules/codec/speex.c:102
10052 msgid "Speex audio packetizer"
10053 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
10055 #: modules/codec/speex.c:107
10056 msgid "Speex audio encoder"
10057 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
10059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10061 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10062 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
10064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10065 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10069 msgid "DVD subtitles decoder"
10070 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
10072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10074 msgid "DVD subtitles"
10075 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10078 msgid "DVD subtitles packetizer"
10079 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10082 msgid "Universal (UTF-8)"
10083 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10086 msgid "Universal (UTF-16)"
10087 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10090 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10091 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10094 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10095 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10098 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10099 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10102 msgid "Western European (Latin-9)"
10103 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10106 msgid "Western European (Windows-1252)"
10107 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10110 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10111 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10114 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10115 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10118 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10119 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10122 msgid "Nordic (Latin-6)"
10123 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10126 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10127 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10130 msgid "Russian (KOI8-R)"
10131 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10134 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10135 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10138 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10139 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10142 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10143 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10146 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10147 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
10149 # Translated by sadia
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10151 msgid "Greek (Windows-1253)"
10152 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10155 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10156 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10159 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10160 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10163 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10164 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10167 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10168 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10171 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10172 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10175 msgid "Thai (Windows-874)"
10176 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10179 msgid "Baltic (Latin-7)"
10180 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10183 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10184 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10187 msgid "Celtic (Latin-8)"
10188 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10191 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10192 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10195 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10196 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10199 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10200 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10203 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10204 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10207 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10208 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10211 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10212 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
10214 # Translated by sadia
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10216 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10217 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10220 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10221 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10224 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10225 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10228 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10229 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10232 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10233 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10236 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10237 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10240 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10241 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10244 msgid "Subtitles text encoding"
10245 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10248 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10249 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10252 msgid "Subtitles justification"
10253 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10256 msgid "Set the justification of subtitles"
10257 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10260 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10261 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10265 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10267 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10271 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10272 "but you can choose to disable all formatting."
10274 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
10275 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10278 msgid "Text subtitles decoder"
10279 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10282 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10283 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10284 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10285 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10286 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10287 #. Other scripts use other code pages.
10289 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10290 #. the VideoLAN translators mailing list.
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10296 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10300 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10301 msgid "USF subtitles decoder"
10302 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
10304 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10305 msgid "T.140 text encoder"
10306 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
10308 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10309 msgid "Enable debug"
10310 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
10312 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10314 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10316 "packet assembly info 2\n"
10318 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
10320 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
10322 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10323 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10324 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
10326 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10327 msgid "SVCD subtitles"
10328 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
10330 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10331 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10332 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
10334 #: modules/codec/telx.c:54
10335 msgid "Override page"
10336 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
10338 #: modules/codec/telx.c:55
10340 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10341 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10342 "usually 888 or 889)."
10344 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
10345 "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
10346 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
10348 #: modules/codec/telx.c:60
10349 msgid "Ignore subtitle flag"
10350 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
10352 #: modules/codec/telx.c:61
10353 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10355 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
10358 #: modules/codec/telx.c:64
10359 msgid "Workaround for France"
10360 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
10362 #: modules/codec/telx.c:65
10364 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10365 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10366 "your subtitles don't appear."
10368 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
10369 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
10372 #: modules/codec/telx.c:71
10373 msgid "Teletext subtitles decoder"
10374 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10376 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10378 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10379 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10381 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
10382 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10384 #: modules/codec/theora.c:105
10385 msgid "Theora video decoder"
10386 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
10388 #: modules/codec/theora.c:111
10389 msgid "Theora video packetizer"
10390 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10392 #: modules/codec/theora.c:117
10393 msgid "Theora video encoder"
10394 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
10396 #: modules/codec/twolame.c:57
10398 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10399 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10401 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
10402 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10404 #: modules/codec/twolame.c:60
10405 msgid "Stereo mode"
10406 msgstr "স্টেরিও মোড"
10408 #: modules/codec/twolame.c:61
10409 msgid "Handling mode for stereo streams"
10410 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
10412 #: modules/codec/twolame.c:62
10416 #: modules/codec/twolame.c:64
10417 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10419 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
10421 #: modules/codec/twolame.c:65
10422 msgid "Psycho-acoustic model"
10423 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
10425 #: modules/codec/twolame.c:67
10426 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10427 msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
10429 #: modules/codec/twolame.c:71
10431 msgstr "দ্বৈত মোনো"
10433 #: modules/codec/twolame.c:71
10434 msgid "Joint stereo"
10435 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
10437 #: modules/codec/twolame.c:76
10438 msgid "Libtwolame audio encoder"
10439 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
10441 #: modules/codec/vorbis.c:175
10442 msgid "Maximum encoding bitrate"
10443 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
10445 #: modules/codec/vorbis.c:177
10446 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10447 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
10449 #: modules/codec/vorbis.c:178
10450 msgid "Minimum encoding bitrate"
10451 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
10453 #: modules/codec/vorbis.c:180
10455 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10458 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
10461 #: modules/codec/vorbis.c:183
10462 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10463 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
10465 #: modules/codec/vorbis.c:187
10466 msgid "Vorbis audio decoder"
10467 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
10469 #: modules/codec/vorbis.c:198
10470 msgid "Vorbis audio packetizer"
10471 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
10473 #: modules/codec/vorbis.c:205
10474 msgid "Vorbis audio encoder"
10475 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
10477 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10478 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10479 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
10481 #: modules/codec/x264.c:54
10482 msgid "Maximum GOP size"
10483 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
10485 #: modules/codec/x264.c:55
10487 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10488 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10490 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
10491 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
10493 #: modules/codec/x264.c:59
10494 msgid "Minimum GOP size"
10495 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
10497 #: modules/codec/x264.c:60
10499 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10500 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10501 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10502 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10503 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10504 "the IDR-frame. \n"
10505 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10506 "frames, but do not start a new GOP."
10508 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
10509 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
10510 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
10511 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
10512 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
10513 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
10514 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
10516 #: modules/codec/x264.c:69
10517 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10518 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
10520 #: modules/codec/x264.c:70
10522 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10523 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10524 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10525 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10526 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10527 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10530 "সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
10531 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
10532 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
10533 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
10534 "শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
10535 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
10537 #: modules/codec/x264.c:81
10538 msgid "B-frames between I and P"
10539 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
10541 #: modules/codec/x264.c:82
10542 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10543 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10545 #: modules/codec/x264.c:85
10546 msgid "Adaptive B-frame decision"
10547 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
10549 #: modules/codec/x264.c:86
10551 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10552 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10554 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
10555 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
10557 #: modules/codec/x264.c:90
10558 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10559 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
10561 #: modules/codec/x264.c:91
10563 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10564 "negative values cause less B-frames."
10566 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
10567 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
10569 #: modules/codec/x264.c:95
10570 msgid "Keep some B-frames as references"
10571 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
10573 # Translated by sadia
10574 #: modules/codec/x264.c:97
10576 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10577 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10579 " - none: Disabled\n"
10580 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10581 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10583 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
10584 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
10585 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
10586 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10587 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
10588 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
10590 #: modules/codec/x264.c:105
10592 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10593 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10596 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
10597 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
10598 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
10600 #: modules/codec/x264.c:110
10604 #: modules/codec/x264.c:111
10606 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10607 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10609 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
10610 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
10612 #: modules/codec/x264.c:115
10613 msgid "Number of reference frames"
10614 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
10616 #: modules/codec/x264.c:116
10618 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10619 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10620 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10622 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
10623 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
10624 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10626 #: modules/codec/x264.c:121
10627 msgid "Skip loop filter"
10628 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
10630 #: modules/codec/x264.c:122
10631 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10632 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
10634 #: modules/codec/x264.c:124
10635 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10636 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
10638 #: modules/codec/x264.c:125
10640 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10641 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10643 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
10644 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
10647 #: modules/codec/x264.c:129
10648 msgid "H.264 level"
10649 msgstr "H.264 স্তর"
10651 #: modules/codec/x264.c:130
10653 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10654 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10655 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10657 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
10658 "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
10659 "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
10660 "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
10662 # Translated by sadia
10663 #: modules/codec/x264.c:135
10664 msgid "H.264 profile"
10665 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
10667 # Translated by sadia
10668 #: modules/codec/x264.c:136
10669 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10671 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
10672 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
10674 #: modules/codec/x264.c:142
10675 msgid "Interlaced mode"
10676 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
10678 #: modules/codec/x264.c:143
10679 msgid "Pure-interlaced mode."
10680 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
10682 #: modules/codec/x264.c:145
10683 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10686 #: modules/codec/x264.c:146
10687 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10690 #: modules/codec/x264.c:148
10691 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10694 #: modules/codec/x264.c:149
10695 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10698 #: modules/codec/x264.c:151
10700 msgid "Force number of slices per frame"
10701 msgstr "প্রতিটি সিডি পড়ার সময় ব্লকের সংখ্যা"
10703 #: modules/codec/x264.c:152
10704 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10707 #: modules/codec/x264.c:154
10708 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10711 #: modules/codec/x264.c:155
10712 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10715 #: modules/codec/x264.c:157
10716 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10719 #: modules/codec/x264.c:158
10720 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10723 #: modules/codec/x264.c:161
10725 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
10727 #: modules/codec/x264.c:162
10729 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10730 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10732 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
10733 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
10734 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
10736 #: modules/codec/x264.c:166
10737 msgid "Quality-based VBR"
10738 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
10740 #: modules/codec/x264.c:167
10741 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10742 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
10744 #: modules/codec/x264.c:169
10746 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
10748 #: modules/codec/x264.c:170
10749 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10750 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
10752 #: modules/codec/x264.c:173
10754 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
10756 #: modules/codec/x264.c:174
10757 msgid "Maximum quantizer parameter."
10758 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
10760 #: modules/codec/x264.c:176
10761 msgid "Max QP step"
10762 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10764 #: modules/codec/x264.c:177
10765 msgid "Max QP step between frames."
10766 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10768 #: modules/codec/x264.c:179
10769 msgid "Average bitrate tolerance"
10770 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
10772 #: modules/codec/x264.c:180
10773 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10774 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
10776 #: modules/codec/x264.c:183
10777 msgid "Max local bitrate"
10778 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
10780 #: modules/codec/x264.c:184
10781 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10782 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
10784 #: modules/codec/x264.c:186
10788 #: modules/codec/x264.c:187
10789 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10790 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
10792 #: modules/codec/x264.c:190
10793 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10794 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
10796 #: modules/codec/x264.c:191
10798 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10801 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
10802 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
10804 #: modules/codec/x264.c:194
10805 msgid "How AQ distributes bits"
10806 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
10808 # Translated by sadia
10809 #: modules/codec/x264.c:195
10811 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10813 " - 1: Current x264 default mode\n"
10814 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10817 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
10818 "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
10819 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
10821 #: modules/codec/x264.c:200
10822 msgid "Strength of AQ"
10825 #: modules/codec/x264.c:201
10827 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10828 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10829 " - 0.5: weak AQ\n"
10830 " - 1.5: strong AQ"
10832 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
10833 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
10834 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
10837 #: modules/codec/x264.c:207
10838 msgid "QP factor between I and P"
10839 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10841 #: modules/codec/x264.c:208
10842 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10843 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10845 #: modules/codec/x264.c:211
10846 msgid "QP factor between P and B"
10847 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10849 #: modules/codec/x264.c:212
10850 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10851 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10853 #: modules/codec/x264.c:214
10854 msgid "QP difference between chroma and luma"
10855 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
10857 #: modules/codec/x264.c:215
10858 msgid "QP difference between chroma and luma."
10859 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
10861 #: modules/codec/x264.c:217
10862 msgid "Multipass ratecontrol"
10863 msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
10865 #: modules/codec/x264.c:218
10867 "Multipass ratecontrol:\n"
10868 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10869 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10870 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10872 "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:\n"
10873 "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
10874 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
10875 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
10877 #: modules/codec/x264.c:223
10878 msgid "QP curve compression"
10879 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
10881 #: modules/codec/x264.c:224
10882 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10883 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
10885 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10886 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10887 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
10889 #: modules/codec/x264.c:227
10891 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10892 "blurs complexity."
10893 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10895 #: modules/codec/x264.c:231
10897 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10899 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10901 #: modules/codec/x264.c:236
10902 msgid "Partitions to consider"
10903 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
10905 #: modules/codec/x264.c:237
10907 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10910 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10911 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10912 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10913 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10915 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
10917 " - দ্রুত : i4x4\n"
10918 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10919 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10920 " - সকল : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10921 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
10923 #: modules/codec/x264.c:245
10924 msgid "Direct MV prediction mode"
10925 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
10927 #: modules/codec/x264.c:246
10928 msgid "Direct MV prediction mode."
10929 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
10931 #: modules/codec/x264.c:248
10932 msgid "Direct prediction size"
10933 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
10935 #: modules/codec/x264.c:249
10937 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10939 " - -1: smallest possible according to level\n"
10941 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
10943 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
10945 #: modules/codec/x264.c:254
10946 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10947 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10949 #: modules/codec/x264.c:255
10950 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10951 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
10953 #: modules/codec/x264.c:257
10954 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10955 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10957 #: modules/codec/x264.c:258
10959 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10960 " - 1: Blind offset\n"
10961 " - 2: Smart analysis\n"
10963 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10964 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
10965 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
10967 #: modules/codec/x264.c:263
10968 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10969 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
10971 #: modules/codec/x264.c:264
10973 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10975 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10976 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10977 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10978 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10980 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
10981 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
10982 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
10983 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
10984 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
10985 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
10987 #: modules/codec/x264.c:271
10988 msgid "Maximum motion vector search range"
10989 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
10991 #: modules/codec/x264.c:272
10993 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10994 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10995 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10997 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
10998 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
10999 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
11002 #: modules/codec/x264.c:277
11003 msgid "Maximum motion vector length"
11004 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
11006 #: modules/codec/x264.c:278
11008 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11009 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
11011 #: modules/codec/x264.c:281
11012 msgid "Minimum buffer space between threads"
11013 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
11015 #: modules/codec/x264.c:282
11017 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11020 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
11022 #: modules/codec/x264.c:285
11023 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11026 #: modules/codec/x264.c:286
11028 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11029 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11032 #: modules/codec/x264.c:290
11033 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11034 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
11036 #: modules/codec/x264.c:294
11038 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11039 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11040 "quality). Range 1 to 9."
11042 "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
11043 "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
11046 #: modules/codec/x264.c:298
11047 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11048 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
11050 #: modules/codec/x264.c:299
11051 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11053 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
11055 #: modules/codec/x264.c:302
11056 msgid "Decide references on a per partition basis"
11057 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
11059 #: modules/codec/x264.c:303
11061 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11062 "as opposed to only one ref per macroblock."
11064 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
11065 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
11067 #: modules/codec/x264.c:307
11068 msgid "Chroma in motion estimation"
11069 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
11071 #: modules/codec/x264.c:308
11072 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11073 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
11075 #: modules/codec/x264.c:311
11076 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11077 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
11079 #: modules/codec/x264.c:312
11080 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11081 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
11083 #: modules/codec/x264.c:314
11084 msgid "Adaptive spatial transform size"
11085 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
11087 #: modules/codec/x264.c:316
11088 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11089 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
11091 #: modules/codec/x264.c:318
11092 msgid "Trellis RD quantization"
11093 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
11095 #: modules/codec/x264.c:319
11097 "Trellis RD quantization: \n"
11099 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11100 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11101 "This requires CABAC."
11103 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
11104 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
11105 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
11106 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
11107 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
11109 #: modules/codec/x264.c:325
11110 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11111 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
11113 #: modules/codec/x264.c:326
11114 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11115 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
11117 #: modules/codec/x264.c:328
11118 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11119 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
11121 #: modules/codec/x264.c:329
11123 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11124 "small single coefficient."
11126 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
11129 #: modules/codec/x264.c:332
11131 msgid "Use Psy-optimizations"
11132 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11134 #: modules/codec/x264.c:333
11135 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11138 #: modules/codec/x264.c:337
11140 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11143 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
11146 #: modules/codec/x264.c:340
11147 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11148 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11150 #: modules/codec/x264.c:341
11151 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11152 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11154 #: modules/codec/x264.c:344
11155 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11156 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11158 #: modules/codec/x264.c:345
11159 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11160 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11162 #: modules/codec/x264.c:350
11163 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11164 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
11166 #: modules/codec/x264.c:351
11167 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11168 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
11170 #: modules/codec/x264.c:354
11171 msgid "CPU optimizations"
11172 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11174 #: modules/codec/x264.c:355
11175 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11176 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
11178 #: modules/codec/x264.c:357
11179 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11180 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
11182 #: modules/codec/x264.c:358
11183 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11184 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
11186 #: modules/codec/x264.c:360
11187 msgid "PSNR computation"
11188 msgstr "PSNR হিসাব"
11190 #: modules/codec/x264.c:361
11192 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11195 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11198 #: modules/codec/x264.c:364
11199 msgid "SSIM computation"
11200 msgstr "SSIM হিসাব"
11202 #: modules/codec/x264.c:365
11204 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11207 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11210 #: modules/codec/x264.c:368
11212 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
11214 #: modules/codec/x264.c:369
11215 msgid "Quiet mode."
11216 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
11218 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11221 msgstr "পরিসংখ্যান"
11223 #: modules/codec/x264.c:372
11224 msgid "Print stats for each frame."
11225 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
11227 #: modules/codec/x264.c:374
11228 msgid "SPS and PPS id numbers"
11229 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
11231 #: modules/codec/x264.c:375
11233 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11236 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
11238 #: modules/codec/x264.c:378
11239 msgid "Access unit delimiters"
11240 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
11242 #: modules/codec/x264.c:379
11243 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11244 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
11246 #: modules/codec/x264.c:381
11247 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11248 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
11250 #: modules/codec/x264.c:382
11252 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11253 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11256 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
11257 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
11260 #: modules/codec/x264.c:389
11264 #: modules/codec/x264.c:389
11268 #: modules/codec/x264.c:389
11272 #: modules/codec/x264.c:389
11276 #: modules/codec/x264.c:389
11280 #: modules/codec/x264.c:402
11284 #: modules/codec/x264.c:402
11288 #: modules/codec/x264.c:402
11292 #: modules/codec/x264.c:402
11296 #: modules/codec/x264.c:407
11300 #: modules/codec/x264.c:407
11302 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
11304 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11306 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
11308 #: modules/codec/x264.c:410
11309 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11310 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
11312 #: modules/codec/zvbi.c:58
11313 msgid "Teletext page"
11314 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
11316 #: modules/codec/zvbi.c:59
11317 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11318 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
11320 #: modules/codec/zvbi.c:62
11321 msgid "Text is always opaque"
11322 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
11324 #: modules/codec/zvbi.c:63
11325 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11326 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
11328 #: modules/codec/zvbi.c:66
11329 msgid "Teletext alignment"
11330 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
11332 #: modules/codec/zvbi.c:68
11334 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11338 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
11339 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11342 #: modules/codec/zvbi.c:72
11343 msgid "Teletext text subtitles"
11344 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
11346 #: modules/codec/zvbi.c:73
11347 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11348 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
11350 #: modules/codec/zvbi.c:82
11351 msgid "VBI and Teletext decoder"
11352 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
11354 #: modules/codec/zvbi.c:83
11355 msgid "VBI & Teletext"
11356 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
11358 #: modules/codec/zvbi.c:686
11362 #: modules/codec/zvbi.c:700
11366 #: modules/control/dbus.c:134
11370 #: modules/control/dbus.c:137
11371 msgid "D-Bus control interface"
11372 msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11374 #: modules/control/gestures.c:81
11375 msgid "Motion threshold (10-100)"
11376 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
11378 #: modules/control/gestures.c:83
11379 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11380 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
11382 #: modules/control/gestures.c:85
11383 msgid "Trigger button"
11384 msgstr "ট্রিগার বাটন"
11386 #: modules/control/gestures.c:87
11387 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11388 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
11390 #: modules/control/gestures.c:97
11394 #: modules/control/gestures.c:100
11398 #: modules/control/gestures.c:108
11399 msgid "Mouse gestures control interface"
11400 msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11402 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11403 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11404 msgid "Global Hotkeys"
11405 msgstr "গ্লোবাল হটকী"
11407 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11408 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11409 msgid "Global Hotkeys interface"
11410 msgstr "গ্লোবাল হটকী ইন্টারফেস"
11412 #: modules/control/hotkeys.c:92
11413 msgid "Volume Control"
11414 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:92
11417 msgid "Position Control"
11418 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
11420 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11422 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
11424 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11427 msgstr "হটকী (hotkey)"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:96
11430 msgid "Hotkeys management interface"
11431 msgstr "হটকী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
11433 #: modules/control/hotkeys.c:103
11434 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11435 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
11437 #: modules/control/hotkeys.c:104
11439 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11442 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
11445 #: modules/control/hotkeys.c:374
11447 msgid "Audio Device: %s"
11448 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
11450 #: modules/control/hotkeys.c:471
11452 msgid "Audio track: %s"
11453 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
11455 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11457 msgid "Subtitle track: %s"
11458 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:488
11464 #: modules/control/hotkeys.c:537
11466 msgid "Aspect ratio: %s"
11467 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
11469 #: modules/control/hotkeys.c:565
11474 #: modules/control/hotkeys.c:579
11475 msgid "Zooming reset"
11478 #: modules/control/hotkeys.c:587
11479 msgid "Scaled to screen"
11480 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
11482 #: modules/control/hotkeys.c:590
11483 msgid "Original Size"
11486 #: modules/control/hotkeys.c:618
11488 msgid "Deinterlace off"
11489 msgstr "ডিইন্টারলেস"
11491 #: modules/control/hotkeys.c:638
11493 msgid "Deinterlace on"
11494 msgstr "ডিইন্টারলেস"
11496 #: modules/control/hotkeys.c:671
11498 msgid "Zoom mode: %s"
11499 msgstr "জুম মোড: %s"
11501 #: modules/control/hotkeys.c:719
11505 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11507 msgid "Subtitle delay %i ms"
11508 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11510 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11512 msgid "Subtitle position %i px"
11513 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
11515 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11517 msgid "Audio delay %i ms"
11518 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11520 #: modules/control/hotkeys.c:862
11522 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
11524 #: modules/control/hotkeys.c:864
11525 msgid "Recording done"
11526 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
11528 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11530 msgid "Volume %d%%"
11531 msgstr "ভলিউম: %d%%"
11533 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11535 msgid "Speed: %.2fx"
11538 #: modules/control/http/http.c:41
11539 msgid "Host address"
11540 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
11542 #: modules/control/http/http.c:43
11544 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11545 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11546 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11548 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
11549 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
11550 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
11552 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11553 msgid "Source directory"
11554 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
11556 #: modules/control/http/http.c:49
11558 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
11560 #: modules/control/http/http.c:51
11562 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11563 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11565 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
11566 "pl=/usr/bin/perl)।"
11568 #: modules/control/http/http.c:53
11570 msgid "Export album art as /art"
11571 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে।"
11573 #: modules/control/http/http.c:55
11575 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11578 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
11581 #: modules/control/http/http.c:58
11582 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11583 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
11585 #: modules/control/http/http.c:61
11586 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11587 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
11589 #: modules/control/http/http.c:63
11590 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11591 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
11593 #: modules/control/http/http.c:66
11594 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11595 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
11597 #: modules/control/http/http.c:69
11601 #: modules/control/http/http.c:70
11602 msgid "HTTP remote control interface"
11603 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11605 #: modules/control/http/http.c:80
11609 #: modules/control/lirc.c:46
11611 msgid "Change the lirc configuration file"
11612 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে।"
11614 #: modules/control/lirc.c:48
11616 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11617 "users home directory."
11619 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
11620 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
11622 #: modules/control/lirc.c:58
11626 #: modules/control/lirc.c:61
11627 msgid "Infrared remote control interface"
11628 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11630 #: modules/control/motion.c:72
11631 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11632 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
11634 #: modules/control/motion.c:78
11638 #: modules/control/motion.c:81
11639 msgid "motion control interface"
11640 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11642 #: modules/control/motion.c:82
11644 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11646 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
11649 #: modules/control/netsync.c:57
11651 msgid "Network master clock"
11652 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
11654 #: modules/control/netsync.c:58
11656 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11657 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11660 #: modules/control/netsync.c:62
11662 msgid "Master server ip address"
11663 msgstr "মাস্টার ক্লায়েন্ট ip ঠিকানা"
11665 #: modules/control/netsync.c:63
11668 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11669 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লায়েন্টের IP ঠিকানা।"
11671 #: modules/control/netsync.c:66
11673 msgid "UDP timeout (in ms)"
11674 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
11676 #: modules/control/netsync.c:67
11679 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11681 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
11682 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
11684 #: modules/control/netsync.c:71
11685 msgid "Network Sync"
11686 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
11688 #: modules/control/ntservice.c:43
11689 msgid "Install Windows Service"
11690 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
11692 #: modules/control/ntservice.c:45
11693 msgid "Install the Service and exit."
11694 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11696 #: modules/control/ntservice.c:46
11697 msgid "Uninstall Windows Service"
11698 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
11700 #: modules/control/ntservice.c:48
11701 msgid "Uninstall the Service and exit."
11702 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11704 #: modules/control/ntservice.c:49
11705 msgid "Display name of the Service"
11706 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
11708 #: modules/control/ntservice.c:51
11709 msgid "Change the display name of the Service."
11710 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
11712 #: modules/control/ntservice.c:52
11713 msgid "Configuration options"
11714 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
11716 #: modules/control/ntservice.c:54
11718 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11719 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11722 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
11723 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
11725 #: modules/control/ntservice.c:59
11727 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11728 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11729 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11731 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
11732 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
11733 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
11735 #: modules/control/ntservice.c:65
11737 msgstr "NT সার্ভিস"
11739 #: modules/control/ntservice.c:66
11740 msgid "Windows Service interface"
11741 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
11743 #: modules/control/rc.c:70
11744 msgid "Initializing"
11745 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
11747 #: modules/control/rc.c:71
11749 msgstr "খোলা হচ্ছে"
11751 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11758 #: modules/control/rc.c:74
11762 #: modules/control/rc.c:75
11766 #: modules/control/rc.c:160
11767 msgid "Show stream position"
11768 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
11770 #: modules/control/rc.c:161
11772 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11773 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
11775 #: modules/control/rc.c:164
11779 #: modules/control/rc.c:165
11780 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11781 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
11783 #: modules/control/rc.c:167
11784 msgid "UNIX socket command input"
11785 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
11787 #: modules/control/rc.c:168
11788 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11789 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
11791 #: modules/control/rc.c:171
11792 msgid "TCP command input"
11793 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
11795 #: modules/control/rc.c:172
11797 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11798 "port the interface will bind to."
11800 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
11801 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
11803 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11804 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11805 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
11807 #: modules/control/rc.c:178
11809 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11810 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11811 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11813 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
11814 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
11815 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
11817 #: modules/control/rc.c:185
11821 #: modules/control/rc.c:188
11822 msgid "Remote control interface"
11823 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11825 #: modules/control/rc.c:338
11826 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11828 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11830 #: modules/control/rc.c:775
11832 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11833 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11835 #: modules/control/rc.c:798
11836 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11837 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
11839 #: modules/control/rc.c:800
11840 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11841 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
11843 #: modules/control/rc.c:801
11844 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11845 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
11847 #: modules/control/rc.c:802
11848 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11849 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
11851 #: modules/control/rc.c:803
11852 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11853 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
11855 #: modules/control/rc.c:804
11856 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11857 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
11859 #: modules/control/rc.c:805
11860 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11861 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11863 #: modules/control/rc.c:806
11864 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11865 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11867 #: modules/control/rc.c:807
11868 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11869 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
11871 #: modules/control/rc.c:808
11872 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11873 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
11875 #: modules/control/rc.c:809
11876 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11877 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
11879 #: modules/control/rc.c:810
11880 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11881 msgstr "| র্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
11883 #: modules/control/rc.c:811
11884 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11885 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
11887 #: modules/control/rc.c:812
11888 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11889 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
11891 #: modules/control/rc.c:813
11892 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11893 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11895 #: modules/control/rc.c:814
11896 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11897 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
11899 #: modules/control/rc.c:815
11900 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11901 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
11903 #: modules/control/rc.c:816
11904 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11905 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11907 #: modules/control/rc.c:817
11908 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11909 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
11911 #: modules/control/rc.c:818
11912 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11913 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
11915 #: modules/control/rc.c:820
11916 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11917 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
11919 #: modules/control/rc.c:821
11920 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11921 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
11923 #: modules/control/rc.c:822
11924 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11925 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11927 #: modules/control/rc.c:823
11928 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11929 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11931 #: modules/control/rc.c:824
11932 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11933 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
11935 #: modules/control/rc.c:825
11936 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11937 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
11939 #: modules/control/rc.c:826
11940 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11941 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
11943 #: modules/control/rc.c:827
11945 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11946 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
11948 #: modules/control/rc.c:828
11949 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11950 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
11952 #: modules/control/rc.c:829
11953 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11954 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
11956 #: modules/control/rc.c:830
11957 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11958 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
11960 #: modules/control/rc.c:831
11961 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11962 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
11964 #: modules/control/rc.c:832
11965 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11966 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
11968 #: modules/control/rc.c:833
11969 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11970 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
11972 #: modules/control/rc.c:834
11973 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11974 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
11976 #: modules/control/rc.c:836
11977 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11978 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11980 #: modules/control/rc.c:837
11981 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11982 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
11984 #: modules/control/rc.c:838
11985 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11986 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
11988 #: modules/control/rc.c:839
11989 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11990 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11992 #: modules/control/rc.c:840
11993 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11994 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11996 #: modules/control/rc.c:841
11997 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11998 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12000 #: modules/control/rc.c:842
12001 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12002 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12004 #: modules/control/rc.c:843
12005 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12006 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12008 #: modules/control/rc.c:844
12009 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12010 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12012 #: modules/control/rc.c:845
12013 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12014 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12016 #: modules/control/rc.c:846
12017 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12018 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
12020 #: modules/control/rc.c:847
12021 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12022 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12024 #: modules/control/rc.c:848
12025 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12026 msgstr "| কী [হটকী এর নাম] . . . . . . হটকী চাপা সিমুলেট করা হবে"
12028 #: modules/control/rc.c:849
12029 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12030 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
12032 #: modules/control/rc.c:854
12033 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12034 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
12036 #: modules/control/rc.c:855
12037 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12038 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12040 #: modules/control/rc.c:856
12041 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12042 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12044 #: modules/control/rc.c:857
12045 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12046 msgstr "| @name marq-position #. . . .সম্পর্কিত অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12048 #: modules/control/rc.c:858
12049 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12050 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
12052 #: modules/control/rc.c:859
12053 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12054 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
12056 #: modules/control/rc.c:860
12057 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12058 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
12060 #: modules/control/rc.c:861
12061 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12062 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
12064 #: modules/control/rc.c:863
12065 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12066 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
12068 #: modules/control/rc.c:864
12069 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12070 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12072 #: modules/control/rc.c:865
12073 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12074 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12076 #: modules/control/rc.c:866
12077 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12078 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
12080 #: modules/control/rc.c:867
12081 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12082 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
12084 #: modules/control/rc.c:869
12085 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12086 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
12088 #: modules/control/rc.c:870
12089 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12090 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
12092 #: modules/control/rc.c:871
12093 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12094 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
12096 #: modules/control/rc.c:872
12097 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12098 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12100 #: modules/control/rc.c:873
12101 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12102 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12104 #: modules/control/rc.c:874
12105 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12106 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
12108 #: modules/control/rc.c:875
12109 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12110 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
12112 #: modules/control/rc.c:876
12113 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12114 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
12116 #: modules/control/rc.c:877
12117 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12118 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
12120 #: modules/control/rc.c:878
12121 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12122 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
12124 #: modules/control/rc.c:879
12125 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12126 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
12128 #: modules/control/rc.c:880
12129 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12130 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
12132 #: modules/control/rc.c:881
12133 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12134 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
12136 #: modules/control/rc.c:882
12137 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12138 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
12140 #: modules/control/rc.c:885
12141 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12142 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
12144 #: modules/control/rc.c:886
12145 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12146 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
12148 #: modules/control/rc.c:887
12149 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12150 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
12152 #: modules/control/rc.c:888
12153 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12154 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
12156 #: modules/control/rc.c:890
12157 msgid "+----[ end of help ]"
12158 msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
12160 #: modules/control/rc.c:1016
12161 msgid "Press menu select or pause to continue."
12162 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12164 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12165 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12166 #: modules/control/rc.c:1811
12167 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12168 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12170 #: modules/control/rc.c:1333
12171 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12172 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
12174 #: modules/control/rc.c:1344
12176 msgid "Playlist has only %d elements"
12177 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
12179 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12180 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12181 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
12183 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12184 msgid "+-[Incoming]"
12185 msgstr "+-[ইনকামিং]"
12187 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12189 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12190 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12192 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12194 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12195 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12197 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12199 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12200 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12202 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12204 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12205 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12207 #: modules/control/rc.c:1879
12209 msgid "| demux corrupted : %5i"
12210 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12213 #: modules/control/rc.c:1881
12215 msgid "| discontinuities : %5i"
12218 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12219 msgid "+-[Video Decoding]"
12220 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
12222 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12224 msgid "| video decoded : %5i"
12225 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12227 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12229 msgid "| frames displayed : %5i"
12230 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
12232 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12234 msgid "| frames lost : %5i"
12235 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
12237 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12238 msgid "+-[Audio Decoding]"
12239 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
12241 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12243 msgid "| audio decoded : %5i"
12244 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12246 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12248 msgid "| buffers played : %5i"
12249 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
12251 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12253 msgid "| buffers lost : %5i"
12254 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
12256 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12257 msgid "+-[Streaming]"
12258 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
12260 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12262 msgid "| packets sent : %5i"
12263 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
12265 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12267 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12268 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12270 #: modules/control/rc.c:1907
12272 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12273 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12275 #: modules/control/signals.c:37
12279 #: modules/control/signals.c:40
12280 msgid "POSIX signals handling interface"
12281 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
12283 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12287 #: modules/control/telnet.c:73
12289 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12290 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12291 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12293 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
12294 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
12295 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12297 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12304 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12308 #: modules/control/telnet.c:78
12310 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12312 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
12314 #: modules/control/telnet.c:82
12316 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12317 "default value is \"admin\"."
12319 "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
12320 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
12322 #: modules/control/telnet.c:96
12323 msgid "VLM remote control interface"
12324 msgstr "VLM রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12326 #: modules/demux/aiff.c:49
12327 msgid "AIFF demuxer"
12328 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
12330 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12331 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12332 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
12334 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12335 msgid "Could not demux ASF stream"
12336 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
12338 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12339 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12340 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
12342 #: modules/demux/au.c:50
12344 msgstr "AU ডিমাক্সার"
12346 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12347 msgid "FFmpeg demuxer"
12348 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
12350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12354 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12355 msgid "FFmpeg muxer"
12356 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
12358 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12360 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
12362 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12363 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12364 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12367 msgid "Force interleaved method"
12368 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12371 msgid "Force interleaved method."
12372 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12375 msgid "Force index creation"
12376 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
12378 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12380 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12381 "incomplete (not seekable)."
12383 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
12384 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
12386 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12388 msgid "Ask for action"
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12393 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
12395 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12397 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
12399 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12400 msgid "AVI demuxer"
12401 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
12403 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12405 msgstr "AVI ইনডেক্স"
12407 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12409 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12410 "Do you want to try to fix it?\n"
12412 "This might take a long time."
12414 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
12415 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
12417 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
12419 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12421 msgstr "ঠিক করা হবে"
12423 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12424 msgid "Don't repair"
12425 msgstr "ঠিক করা হবে না"
12427 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12428 msgid "Fixing AVI Index..."
12429 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
12431 #: modules/demux/cdg.c:45
12432 msgid "CDG demuxer"
12433 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
12435 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12436 msgid "Dump filename"
12437 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
12439 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12440 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12441 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
12443 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12444 msgid "Append to existing file"
12445 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
12447 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12448 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12449 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
12451 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12452 msgid "File dumper"
12453 msgstr "ফাইল ডাম্প"
12455 #: modules/demux/dirac.c:41
12456 msgid "Value to adjust dts by"
12459 #: modules/demux/dirac.c:54
12461 msgid "Dirac video demuxer"
12462 msgstr "Dirac ভিডিও ডিকোডার"
12464 #: modules/demux/flac.c:49
12465 msgid "FLAC demuxer"
12466 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
12468 #: modules/demux/gme.cpp:55
12469 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12470 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
12472 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12473 msgid "Closed captions"
12474 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
12476 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12477 msgid "Textual audio descriptions"
12478 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
12480 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12485 msgid "Ticker text"
12486 msgstr "টিকার টেক্সট"
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12489 msgid "Active regions"
12490 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
12492 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12493 msgid "Semantic annotations"
12494 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
12496 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12500 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12504 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12505 msgid "Linguistic markup"
12506 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12510 msgstr "কিউ বিন্দু"
12512 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12513 msgid "Subtitles (images)"
12514 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
12516 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12517 msgid "Slides (text)"
12518 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
12520 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12521 msgid "Slides (images)"
12522 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12525 msgid "Unknown category"
12526 msgstr "অজানা বিভাগ"
12528 #: modules/demux/live555.cpp:77
12530 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12531 "should be set in millisecond units."
12533 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
12534 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
12536 #: modules/demux/live555.cpp:80
12537 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12538 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12540 #: modules/demux/live555.cpp:81
12543 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12544 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12547 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। আপনি যখন এই "
12548 "প্যারামিটার নির্ধারণ করেন, VLC যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে। এই মোডে "
12549 "আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পারবেন না।"
12551 #: modules/demux/live555.cpp:85
12553 msgid "WMServer RTSP dialect"
12554 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12556 #: modules/demux/live555.cpp:86
12558 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12559 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12562 #: modules/demux/live555.cpp:90
12563 msgid "RTSP user name"
12564 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
12566 #: modules/demux/live555.cpp:91
12568 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12572 #: modules/demux/live555.cpp:93
12573 msgid "RTSP password"
12574 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
12576 #: modules/demux/live555.cpp:94
12578 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12582 #: modules/demux/live555.cpp:98
12583 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12584 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
12586 #: modules/demux/live555.cpp:108
12587 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12588 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
12590 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12592 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12593 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
12595 #: modules/demux/live555.cpp:120
12596 msgid "Client port"
12597 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
12599 #: modules/demux/live555.cpp:121
12600 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12601 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
12603 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12604 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12605 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
12607 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12608 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12609 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
12611 #: modules/demux/live555.cpp:131
12612 msgid "HTTP tunnel port"
12613 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
12615 #: modules/demux/live555.cpp:132
12616 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12617 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
12619 #: modules/demux/live555.cpp:605
12620 msgid "RTSP authentication"
12621 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
12623 #: modules/demux/live555.cpp:606
12624 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12625 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
12627 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12628 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12629 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12630 msgid "Frames per Second"
12631 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
12633 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12635 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12636 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12638 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
12639 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
12641 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12642 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12643 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
12645 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12646 msgid "--- DVD Menu"
12647 msgstr "--- DVD মেনু"
12649 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12650 msgid "First Played"
12651 msgstr "প্রথমে চালানো"
12653 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12654 msgid "Video Manager"
12655 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
12657 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12658 msgid "----- Title"
12659 msgstr "----- শিরোনাম"
12661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12662 msgid "Matroska stream demuxer"
12663 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12666 msgid "Ordered chapters"
12667 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
12669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12670 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12671 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
12673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12674 msgid "Chapter codecs"
12675 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
12677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12678 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12679 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
12681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12682 msgid "Preload Directory"
12683 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12687 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12688 "for broken files)."
12690 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12694 msgid "Seek based on percent not time"
12695 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12698 msgid "Seek based on percent not time."
12699 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
12701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12702 msgid "Dummy Elements"
12703 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
12705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12706 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12707 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
12709 #: modules/demux/mod.c:54
12710 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12711 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12713 #: modules/demux/mod.c:55
12714 msgid "Enable reverberation"
12715 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
12717 #: modules/demux/mod.c:56
12718 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12719 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12721 #: modules/demux/mod.c:58
12722 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12724 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
12726 #: modules/demux/mod.c:60
12727 msgid "Enable megabass mode"
12728 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
12730 #: modules/demux/mod.c:61
12731 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12732 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12734 #: modules/demux/mod.c:63
12736 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12737 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12739 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
12740 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
12742 #: modules/demux/mod.c:66
12743 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12744 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12746 #: modules/demux/mod.c:68
12747 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12748 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
12750 #: modules/demux/mod.c:73
12751 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12752 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
12754 #: modules/demux/mod.c:81
12758 #: modules/demux/mod.c:84
12759 msgid "Reverberation level"
12760 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
12762 #: modules/demux/mod.c:86
12763 msgid "Reverberation delay"
12764 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
12766 #: modules/demux/mod.c:88
12768 msgstr "মেগা ব্যাজ"
12770 #: modules/demux/mod.c:91
12771 msgid "Mega bass level"
12772 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
12774 #: modules/demux/mod.c:93
12775 msgid "Mega bass cutoff"
12776 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
12778 #: modules/demux/mod.c:95
12780 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
12782 #: modules/demux/mod.c:98
12783 msgid "Surround level"
12784 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
12786 #: modules/demux/mod.c:100
12787 msgid "Surround delay (ms)"
12788 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
12790 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12791 msgid "MP4 stream demuxer"
12792 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12794 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12798 #: modules/demux/mpc.c:62
12799 msgid "MusePack demuxer"
12800 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
12802 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12805 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12807 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম চালানোর সময় এটি কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
12809 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12810 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12811 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
12813 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12815 msgid "MPEG-4 video"
12816 msgstr "MPEG ভিডিও"
12818 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12819 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12820 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
12822 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12823 msgid "H264 video demuxer"
12824 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
12826 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12827 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12828 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
12830 #: modules/demux/nsc.c:46
12831 msgid "Windows Media NSC metademux"
12832 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
12834 #: modules/demux/nsv.c:49
12835 msgid "NullSoft demuxer"
12836 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
12838 #: modules/demux/nuv.c:49
12839 msgid "Nuv demuxer"
12840 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
12842 #: modules/demux/ogg.c:54
12843 msgid "OGG demuxer"
12844 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
12846 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12847 msgid "Google Video"
12848 msgstr "গুগল ভিডিও"
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12852 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12855 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12856 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12859 msgid "Show shoutcast adult content"
12860 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12863 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12865 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
12867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12869 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12873 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12874 "prevent adding them to the playlist."
12876 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12880 msgid "M3U playlist import"
12881 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12884 msgid "RAM playlist import"
12885 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12888 msgid "PLS playlist import"
12889 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12892 msgid "B4S playlist import"
12893 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12896 msgid "DVB playlist import"
12897 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12900 msgid "Podcast parser"
12901 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12904 msgid "XSPF playlist import"
12905 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12908 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12909 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12912 msgid "ASX playlist import"
12913 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12916 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12917 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12920 msgid "QuickTime Media Link importer"
12921 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12924 msgid "Google Video Playlist importer"
12925 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12928 msgid "Dummy ifo demux"
12929 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12932 msgid "iTunes Music Library importer"
12933 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12937 msgid "WPL playlist import"
12938 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12942 msgid "ZPL playlist import"
12943 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12947 msgid "Podcast Info"
12948 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
12950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12951 msgid "Podcast Summary"
12952 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
12954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12955 msgid "Podcast Size"
12956 msgstr "পডকাস্ট আকার"
12958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12962 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12966 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12970 #: modules/demux/ps.c:43
12971 msgid "Trust MPEG timestamps"
12972 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
12974 #: modules/demux/ps.c:44
12976 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12977 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12978 "calculate from the bitrate instead."
12980 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
12981 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
12982 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
12984 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12985 msgid "MPEG-PS demuxer"
12986 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
12988 #: modules/demux/ps.c:57
12992 #: modules/demux/pva.c:43
12993 msgid "PVA demuxer"
12994 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
12996 #: modules/demux/rawaud.c:43
12998 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12999 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
13001 #: modules/demux/rawaud.c:44
13002 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13005 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13006 msgid "Audio channels"
13007 msgstr "অডিও চ্যানেল"
13009 #: modules/demux/rawaud.c:47
13010 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13013 #: modules/demux/rawaud.c:49
13014 msgid "FOURCC code of raw input format"
13017 #: modules/demux/rawaud.c:51
13019 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13020 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13022 # Translated by sadia
13023 #: modules/demux/rawaud.c:53
13025 msgid "Forces the audio language"
13026 msgstr "পছন্দনীয় অডিও ভাষা"
13028 #: modules/demux/rawaud.c:54
13030 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13031 "Default is 'eng'. "
13034 #: modules/demux/rawaud.c:64
13036 msgid "Raw audio demuxer"
13037 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
13039 #: modules/demux/rawdv.c:41
13041 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13043 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
13046 #: modules/demux/rawdv.c:49
13047 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13048 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
13050 #: modules/demux/rawvid.c:45
13052 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13053 "30000/1001 or 29.97"
13055 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
13058 #: modules/demux/rawvid.c:49
13059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13060 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13062 #: modules/demux/rawvid.c:53
13063 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13064 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13066 #: modules/demux/rawvid.c:56
13067 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13068 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
13070 #: modules/demux/rawvid.c:57
13071 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13072 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13074 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13075 msgid "Aspect ratio"
13076 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
13078 #: modules/demux/rawvid.c:61
13079 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13080 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
13082 #: modules/demux/rawvid.c:65
13083 msgid "Raw video demuxer"
13084 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
13086 #: modules/demux/real.c:70
13087 msgid "Real demuxer"
13088 msgstr "Real ডিমাক্সার"
13090 #: modules/demux/smf.c:43
13091 msgid "SMF demuxer"
13092 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
13094 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13095 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13097 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
13100 #: modules/demux/subtitle.c:53
13102 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13103 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13105 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
13106 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
13108 #: modules/demux/subtitle.c:56
13110 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13111 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13112 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13113 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13114 "autodetection, this should always work)."
13116 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
13117 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13118 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13119 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
13120 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
13122 #: modules/demux/subtitle.c:62
13124 msgid "Override the default track description."
13125 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
13127 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13128 msgid "Text subtitles parser"
13129 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
13131 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13132 msgid "Frames per second"
13133 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13135 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13136 msgid "Subtitles delay"
13137 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
13139 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13140 msgid "Subtitles format"
13141 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
13143 #: modules/demux/subtitle.c:87
13145 msgid "Subtitles description"
13146 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
13148 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13150 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13151 "based subtitle formats without a fixed value."
13153 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
13154 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
13156 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13158 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13160 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
13163 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13164 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13165 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
13167 #: modules/demux/ts.c:110
13169 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
13171 #: modules/demux/ts.c:112
13172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13174 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
13177 #: modules/demux/ts.c:114
13178 msgid "Set id of ES to PID"
13179 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
13181 #: modules/demux/ts.c:115
13183 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13184 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13185 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13187 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
13188 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
13189 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
13191 #: modules/demux/ts.c:120
13192 msgid "Fast udp streaming"
13193 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
13195 #: modules/demux/ts.c:122
13196 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13198 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
13201 #: modules/demux/ts.c:124
13202 msgid "MTU for out mode"
13203 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
13205 #: modules/demux/ts.c:125
13206 msgid "MTU for out mode."
13207 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
13209 #: modules/demux/ts.c:127
13213 #: modules/demux/ts.c:128
13214 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13215 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
13217 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13218 msgid "Second CSA Key"
13219 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
13221 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13223 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13226 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
13229 #: modules/demux/ts.c:134
13230 msgid "Silent mode"
13231 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13233 #: modules/demux/ts.c:135
13234 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13235 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
13237 #: modules/demux/ts.c:137
13238 msgid "CAPMT System ID"
13239 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
13241 #: modules/demux/ts.c:138
13242 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13243 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
13245 #: modules/demux/ts.c:140
13246 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13247 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
13249 #: modules/demux/ts.c:141
13251 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13252 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13254 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
13255 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
13257 #: modules/demux/ts.c:145
13258 msgid "Filename of dump"
13259 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
13261 #: modules/demux/ts.c:146
13262 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13263 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
13265 #: modules/demux/ts.c:148
13267 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
13269 #: modules/demux/ts.c:150
13271 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13274 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
13275 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
13277 #: modules/demux/ts.c:153
13278 msgid "Dump buffer size"
13279 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
13281 #: modules/demux/ts.c:155
13283 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13284 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13286 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
13287 "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
13289 #: modules/demux/ts.c:158
13290 msgid "Separate sub-streams"
13293 #: modules/demux/ts.c:160
13295 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13296 "off this option when using stream output."
13299 #: modules/demux/ts.c:164
13300 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13301 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13303 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13306 msgstr "টেলিটেক্সট"
13308 #: modules/demux/ts.c:196
13309 msgid "Teletext subtitles"
13310 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
13312 #: modules/demux/ts.c:197
13313 msgid "Teletext: additional information"
13314 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
13316 #: modules/demux/ts.c:198
13317 msgid "Teletext: program schedule"
13318 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
13320 #: modules/demux/ts.c:199
13321 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13322 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
13324 #: modules/demux/ts.c:3556
13325 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13326 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
13328 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13329 msgid "clean effects"
13330 msgstr "পরিস্কার আবহ"
13332 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13333 msgid "hearing impaired"
13336 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13337 msgid "visual impaired commentary"
13338 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
13340 #: modules/demux/tta.c:45
13341 msgid "TTA demuxer"
13342 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
13344 #: modules/demux/ty.c:59
13348 #: modules/demux/ty.c:60
13349 msgid "TY Stream audio/video demux"
13350 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
13352 #: modules/demux/ty.c:773
13353 msgid "Closed captions 1"
13354 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
13356 #: modules/demux/ty.c:774
13357 msgid "Closed captions 2"
13358 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
13360 #: modules/demux/ty.c:775
13361 msgid "Closed captions 3"
13362 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
13364 #: modules/demux/ty.c:776
13365 msgid "Closed captions 4"
13366 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
13368 #: modules/demux/vc1.c:44
13369 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13370 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
13372 #: modules/demux/vc1.c:50
13373 msgid "VC1 video demuxer"
13374 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
13376 #: modules/demux/vobsub.c:52
13377 msgid "Vobsub subtitles parser"
13378 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
13380 #: modules/demux/voc.c:46
13381 msgid "VOC demuxer"
13382 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
13384 #: modules/demux/wav.c:45
13385 msgid "WAV demuxer"
13386 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13388 #: modules/demux/xa.c:45
13390 msgstr "XA ডিমাক্সার"
13392 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13393 msgid "Framebuffer device"
13394 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
13396 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13397 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13398 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
13400 #: modules/gui/fbosd.c:105
13401 msgid "Video aspect ratio"
13402 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
13404 #: modules/gui/fbosd.c:107
13405 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13406 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
13408 #: modules/gui/fbosd.c:111
13409 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13410 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
13412 #: modules/gui/fbosd.c:113
13413 msgid "Transparency of the image"
13414 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
13416 #: modules/gui/fbosd.c:114
13418 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13419 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13421 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
13422 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
13424 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13425 #: modules/video_filter/marq.c:87
13429 #: modules/gui/fbosd.c:119
13430 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13431 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
13433 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13434 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13435 msgid "X coordinate"
13436 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
13438 #: modules/gui/fbosd.c:122
13439 msgid "X coordinate of the rendered image"
13440 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
13442 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13443 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13444 msgid "Y coordinate"
13445 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
13447 #: modules/gui/fbosd.c:125
13448 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13449 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:129
13453 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13457 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
13458 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13462 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13463 #: modules/video_filter/rss.c:147
13467 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13469 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13471 msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
13473 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13474 #: modules/video_filter/rss.c:151
13475 msgid "Font size, pixels"
13476 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
13478 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13479 #: modules/video_filter/rss.c:152
13480 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13482 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
13485 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13486 #: modules/video_filter/rss.c:156
13488 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13491 "(red + green), #FFFFFF = white"
13493 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
13494 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
13495 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:147
13498 msgid "Clear overlay framebuffer"
13499 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
13501 #: modules/gui/fbosd.c:148
13503 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13504 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13507 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
13508 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
13510 #: modules/gui/fbosd.c:152
13511 msgid "Render text or image"
13512 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
13514 #: modules/gui/fbosd.c:153
13515 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13516 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
13518 #: modules/gui/fbosd.c:156
13519 msgid "Display on overlay framebuffer"
13520 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
13522 #: modules/gui/fbosd.c:157
13524 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13525 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
13527 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13528 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13529 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13530 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13534 #: modules/gui/fbosd.c:212
13536 msgstr "কমান্ডসমূহ"
13538 #: modules/gui/fbosd.c:217
13539 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13540 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13543 msgid "About VLC media player"
13544 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
13546 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13548 msgid "Compiled by %s"
13549 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13552 msgid "VLC was brought to you by:"
13553 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
13555 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13560 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13561 msgid "VLC media player Help"
13562 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
13564 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13575 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13582 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13586 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13589 #: modules/video_filter/extract.c:75
13591 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13595 msgstr "মুছে ফেলুন"
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13606 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13627 msgstr "শিরোনামহীন"
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13631 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
13633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13635 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13637 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13641 msgid "Input has changed"
13642 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13646 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13647 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13649 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
13650 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13653 msgid "Invalid selection"
13654 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13657 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13658 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
13660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13661 msgid "No input found"
13662 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13665 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13666 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13669 msgid "Jump To Time"
13670 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13677 msgid "Jump to time"
13678 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13682 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13687 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13692 msgstr "অর্ধেক আকার"
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13696 msgid "Normal Size"
13697 msgstr "সাধারন আকার"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13701 msgid "Double Size"
13702 msgstr "দ্বিগুন আকার"
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13706 msgid "Float on Top"
13707 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13711 msgid "Fit to Screen"
13712 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13715 msgid "Lock Aspect Ratio"
13716 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13720 msgid "Open File..."
13721 msgstr "ফাইল খুলুন..."
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13725 msgid "Quit after Playback"
13726 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13729 msgid "Step Forward"
13730 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13733 msgid "Step Backward"
13736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13737 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13739 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
13741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13742 msgid "Errors and Warnings"
13743 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
13745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13747 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13749 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13750 msgid "Show Details"
13751 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
13753 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13758 msgid "Fast Forward"
13759 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
13761 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13766 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13767 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
13769 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13770 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13772 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
13775 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13777 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13780 msgid "Extended controls"
13781 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13784 msgid "Shows more information about the available video filters."
13785 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13796 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13797 msgid "Psychedelic"
13798 msgstr "সাইকিডেলিক"
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13801 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13803 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13806 msgid "General editing filters"
13807 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13810 msgid "Distortion filters"
13811 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13818 msgid "Adds motion blurring to the image"
13819 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13822 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13823 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13826 msgid "Image cropping"
13827 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13830 msgid "Crops a defined part of the image"
13831 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13834 msgid "Invert colors"
13835 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13838 msgid "Inverts the colors of the image"
13839 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13842 msgid "Transformation"
13843 msgstr "রূপান্তরকরন"
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13846 msgid "Rotates or flips the image"
13847 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13850 msgid "Interactive Zoom"
13851 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13854 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13855 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13858 msgid "Volume normalization"
13859 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13862 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13863 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13866 msgid "Headphone virtualization"
13867 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13870 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13871 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13874 msgid "Maximum level"
13875 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13878 msgid "Restore Defaults"
13879 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13886 msgid "Adjust Image"
13887 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13890 msgid "Video Filter"
13891 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13894 msgid "Audio Filter"
13895 msgstr "অডিও পরিশোধক"
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13898 msgid "About the video filters"
13899 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13903 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13904 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13905 "subsections of Video/Filters.\n"
13906 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13907 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13909 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
13910 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
13911 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
13912 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
13914 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13915 msgid "(no item is being played)"
13916 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13919 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13921 msgstr "বার্তাসমূহ"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13924 msgid "Open CrashLog..."
13925 msgstr "CrashLog খুলুন..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13928 msgid "Save this Log..."
13929 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13932 msgid "Check for Update..."
13933 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13936 msgid "Preferences..."
13937 msgstr "পছন্দসমূহ..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13945 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13948 msgid "Hide Others"
13949 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13953 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13957 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13964 msgid "Advanced Open File..."
13965 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13968 msgid "Open Disc..."
13969 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13972 msgid "Open Network..."
13973 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13976 msgid "Open Capture Device..."
13977 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13980 msgid "Open Recent"
13981 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13985 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13988 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13989 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13997 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14005 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14009 msgstr "ধারণকৃত কথা"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14012 msgid "Increase Volume"
14013 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14016 msgid "Decrease Volume"
14017 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14021 msgid "Fullscreen Video Device"
14022 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14025 msgid "Transparent"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14033 msgid "Minimize Window"
14034 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14037 msgid "Close Window"
14038 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14046 msgid "Controller..."
14047 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14050 msgid "Equalizer..."
14051 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14054 msgid "Extended Controls..."
14055 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন..."
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14058 msgid "Bookmarks..."
14059 msgstr "বুকমার্ক..."
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14062 msgid "Playlist..."
14063 msgstr "প্লেলিস্ট..."
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14066 msgid "Media Information..."
14067 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14070 msgid "Messages..."
14071 msgstr "বার্তাসমূহ..."
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14074 msgid "Errors and Warnings..."
14075 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14078 msgid "Bring All to Front"
14079 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14087 msgid "VLC media player Help..."
14088 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14091 msgid "ReadMe / FAQ..."
14092 msgstr "রিডমি / FAQ..."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14095 msgid "Online Documentation..."
14096 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14099 msgid "VideoLAN Website..."
14100 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14103 msgid "Make a donation..."
14104 msgstr "দান করা হবে..."
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14107 msgid "Online Forum..."
14108 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14112 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14115 msgid "Volume Down"
14116 msgstr "ভলিউম কমান"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14120 msgstr "প্রেরন করা হবে"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14124 msgstr "প্রেরন করবেন না"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14127 msgid "VLC crashed previously"
14128 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14132 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14134 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14135 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14136 "URL of a network stream, ..."
14138 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
14140 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
14141 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
14142 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14145 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14146 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14150 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14153 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14158 msgid "Volume: %d%%"
14159 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14162 msgid "Error when sending the Crash Report"
14163 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14166 msgid "No CrashLog found"
14167 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14172 msgstr "চালিয়ে যান"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14175 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14176 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14179 msgid "Remove old preferences?"
14180 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14183 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14184 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14187 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14188 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14192 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14193 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14196 msgid "Video device"
14197 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14201 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14202 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14205 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
14206 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14210 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14211 "is fully transparent."
14213 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14217 msgid "Stretch video to fill window"
14218 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14222 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14223 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14225 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
14226 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14229 msgid "Black screens in fullscreen"
14230 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
14232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14233 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14235 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14238 msgid "Use as Desktop Background"
14239 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14243 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14244 "with in this mode."
14246 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
14247 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14250 msgid "Show Fullscreen controller"
14251 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14254 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14255 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14258 msgid "Auto-playback of new items"
14259 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14262 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14263 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14266 msgid "Keep Recent Items"
14267 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14271 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14274 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
14275 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14278 msgid "Keep current Equalizer settings"
14279 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14283 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14284 "feature can be disabled here."
14286 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
14287 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14289 # Translated by sadia
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14291 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14292 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14294 # Translated by sadia
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14296 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14297 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
14299 # Translated by sadia
14300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14301 msgid "Control playback with media keys"
14302 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14304 # Translated by sadia
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14307 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14310 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
14312 # Translated by sadia
14313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14314 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14315 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
14317 # Translated by sadia
14318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14320 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14321 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
14323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14324 msgid "Mac OS X interface"
14325 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14328 msgid "No device connected"
14329 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14333 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14335 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14336 "installed and try again."
14338 "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
14339 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
14340 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14343 msgid "Open Source"
14344 msgstr "ওপেন সোর্স"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14347 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14348 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14375 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14376 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
14378 # Translated by sadia
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14380 msgid "Play another media synchronously"
14381 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14390 msgid "Device name"
14391 msgstr "ডিভাইসের নাম"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14394 msgid "No DVD menus"
14395 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14398 msgid "VIDEO_TS folder"
14399 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14402 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14410 # Translated by sadia
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14413 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14414 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14415 "press the button below."
14417 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
14418 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
14419 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14423 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14424 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14425 "IP automatically.\n"
14427 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14430 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
14431 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
14434 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14437 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14438 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14462 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14465 msgid "Screen Capture Input"
14466 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14469 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14470 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14473 msgid "Frames per Second:"
14474 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14477 msgid "Subscreen left:"
14478 msgstr "বামের উপপর্দা:"
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14481 msgid "Subscreen top:"
14482 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14485 msgid "Subscreen width:"
14486 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14489 msgid "Subscreen height:"
14490 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14493 msgid "Current channel:"
14494 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14497 msgid "Previous Channel"
14498 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14501 msgid "Next Channel"
14502 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14505 msgid "Retrieving Channel Info..."
14506 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14509 msgid "EyeTV is not launched"
14510 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14514 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14515 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14517 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
14518 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14521 msgid "Launch EyeTV now"
14522 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14525 msgid "Download Plugin"
14526 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14529 msgid "Load subtitles file:"
14530 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14533 msgid "Settings..."
14534 msgstr "সেটিং সমূহ..."
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14537 msgid "Override parametters"
14538 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14545 msgid "Subtitles encoding"
14546 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14550 msgstr "ফন্টের আকার"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14553 msgid "Subtitles alignment"
14554 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14557 msgid "Font Properties"
14558 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14561 msgid "Subtitle File"
14562 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14567 msgstr "ফাইল খুলুন"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14571 msgid "No %@s found"
14572 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14575 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14576 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14579 msgid "iSight Capture Input"
14580 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14585 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14587 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14588 "640px*480px raw video stream.\n"
14590 "Live Audio input is not supported."
14592 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
14594 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
14595 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
14597 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14600 msgid "Composite input"
14601 msgstr "জটিল ইনপুট"
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14604 msgid "S-Video input"
14605 msgstr "S-Video ইনপুট"
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14608 msgid "Streaming/Saving:"
14609 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14612 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14613 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14616 msgid "Display the stream locally"
14617 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14625 msgid "Dump raw input"
14626 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14629 msgid "Encapsulation Method"
14630 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14633 msgid "Transcoding options"
14634 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14638 msgid "Bitrate (kb/s)"
14639 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
14641 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14646 msgid "Stream Announcing"
14647 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14650 msgid "SAP announce"
14651 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
14653 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14654 msgid "RTSP announce"
14655 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
14657 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14658 msgid "HTTP announce"
14659 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
14661 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14662 msgid "Export SDP as file"
14663 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
14665 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14666 msgid "Channel Name"
14667 msgstr "চ্যানেলের নাম"
14669 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14675 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14681 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14685 #: modules/mux/asf.c:58
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14696 msgid "Save Playlist..."
14697 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14702 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14705 msgid "Expand Node"
14706 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14709 msgid "Download Cover Art"
14710 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14713 msgid "Fetch Meta Data"
14714 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14717 msgid "Reveal in Finder"
14718 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14721 msgid "Sort Node by Name"
14722 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14725 msgid "Sort Node by Author"
14726 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14731 msgid "No items in the playlist"
14732 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14735 msgid "Search in Playlist"
14736 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14739 msgid "Add Folder to Playlist"
14740 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14743 msgid "File Format:"
14744 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14747 msgid "Extended M3U"
14748 msgstr "বর্ধিত M3U"
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14751 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14752 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14755 msgid "HTML Playlist"
14756 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
14758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14768 msgstr "১টি উপাদান"
14770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14771 msgid "Save Playlist"
14772 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14775 msgid "Meta-information"
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14779 msgid "Empty Folder"
14780 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
14782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14784 msgid "Media Information"
14785 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14792 msgid "Save Metadata"
14793 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
14795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14796 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14801 msgid "Codec Details"
14802 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14805 msgid "Read at media"
14806 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
14808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14810 msgid "Input bitrate"
14811 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14816 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14819 msgid "Stream bitrate"
14820 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14823 msgid "Decoded blocks"
14824 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
14826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14827 msgid "Displayed frames"
14828 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14831 msgid "Lost frames"
14832 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14838 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14841 msgid "Sent packets"
14842 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
14844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14846 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14850 msgstr "প্রেরণের রেট"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14853 msgid "Played buffers"
14854 msgstr "চালানো বাফার"
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14857 msgid "Lost buffers"
14858 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14861 msgid "Error while saving meta"
14862 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14865 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14866 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14871 msgid "Information"
14874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14876 msgid "Preferences"
14879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14881 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
14884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14890 msgid "Reset Preferences"
14891 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
14893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14895 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14896 "Are you sure you want to continue?"
14898 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
14899 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
14901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14902 msgid "Select a directory"
14903 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
14905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14906 msgid "Select a file"
14907 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
14909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14911 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14915 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14919 msgid "Interface Settings"
14920 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14923 msgid "General Audio Settings"
14924 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14927 msgid "General Video Settings"
14928 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14931 msgid "Subtitles & OSD"
14932 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14936 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14937 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14940 msgid "Input & Codecs"
14941 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14944 msgid "Input & Codec settings"
14945 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14952 msgid "Enable Audio"
14953 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14956 msgid "General Audio"
14957 msgstr "সাধারন অডিও"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14960 msgid "Headphone surround effect"
14961 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14964 msgid "Preferred Audio language"
14965 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14968 msgid "Enable Last.fm submissions"
14969 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14973 msgid "Visualization"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14977 msgid "Default Volume"
14978 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14985 msgid "Change Hotkey"
14986 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14989 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14990 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15002 msgid "Repair AVI Files"
15003 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15006 msgid "Default Caching Level"
15007 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15015 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15018 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15023 msgstr "HTTP প্রক্সি"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15026 msgid "Password for HTTP Proxy"
15027 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15030 msgid "Codecs / Muxers"
15031 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15034 msgid "Post-Processing Quality"
15035 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15038 msgid "Default Server Port"
15039 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15042 msgid "Album art download policy"
15043 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15046 msgid "Add controls to the video window"
15047 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15050 msgid "Show Fullscreen Controller"
15051 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15054 msgid "Privacy / Network Interaction"
15055 msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
15057 # Translated by sadia
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15059 msgid "...when VLC is in background"
15060 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15063 msgid "Automatically check for updates"
15064 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15067 msgid "Default Encoding"
15068 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15071 msgid "Display Settings"
15072 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15080 msgstr "ফন্টের আকার"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15083 msgid "Subtitle Languages"
15084 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15087 msgid "Preferred Subtitle Language"
15088 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15092 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15095 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15096 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15104 msgid "Enable Video"
15105 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15108 msgid "Output module"
15109 msgstr "আউটপুট মডিউল"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15112 msgid "Video snapshots"
15113 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15129 msgid "Sequential numbering"
15130 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15133 msgid "Last check on: %@"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15137 msgid "No check was performed yet."
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15144 msgstr "স্বনির্ধারিত"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15148 msgid "Lowest latency"
15149 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15153 msgid "Low latency"
15154 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15158 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15159 #: modules/misc/win32text.c:81
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15165 msgid "High latency"
15166 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15170 msgid "Higher latency"
15171 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15174 msgid "Interface Settings not saved"
15175 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15182 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15184 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15187 msgid "Audio Settings not saved"
15188 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15191 msgid "Video Settings not saved"
15192 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15195 msgid "Input Settings not saved"
15196 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15199 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15200 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15203 msgid "Hotkeys not saved"
15204 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15207 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15208 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15212 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15216 "Press new keys for\n"
15219 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15223 msgid "Invalid combination"
15224 msgstr "অবৈধ সমাহার"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15227 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15228 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15231 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15232 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15235 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15237 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15240 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15242 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15246 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15249 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15253 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15254 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15257 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15258 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15261 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15262 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15266 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15269 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15273 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15274 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15277 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15279 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15282 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15284 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15288 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15291 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
15292 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15295 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15297 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15300 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15302 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15306 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15307 "ASF, OGG and RAW)"
15309 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
15310 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15314 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15316 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15320 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15321 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15325 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15327 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15331 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15332 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15335 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15336 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15339 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15341 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15344 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15345 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15348 msgid "MPEG Program Stream"
15349 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15352 msgid "MPEG Transport Stream"
15353 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15356 msgid "MPEG 1 Format"
15357 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15361 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15362 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15363 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15364 "at http://yourip:8080 by default."
15366 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15367 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
15368 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15369 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15373 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15374 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15375 "generally the most compatible"
15377 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
15378 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
15379 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15383 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15384 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15385 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15386 "at mms://yourip:8080 by default."
15388 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15389 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
15390 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15391 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15395 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15396 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15397 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15398 "encapsulated in HTTP)."
15400 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
15401 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
15402 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
15403 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15406 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15407 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15410 msgid "Use this to stream to a single computer."
15411 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15415 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15416 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15417 "address beginning with 239.255."
15419 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
15420 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
15421 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15426 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15427 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15428 "but it won't work over the Internet."
15430 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15431 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15432 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15437 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15440 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15447 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15449 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15450 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15451 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15455 msgstr "পূর্ববর্তী"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15459 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15460 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15465 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15467 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15478 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15479 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15480 "access to more features."
15482 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
15483 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
15484 "এক্সেস করতে পারেন।"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15488 msgid "Stream to network"
15489 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15492 msgid "Transcode/Save to file"
15493 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15496 msgid "Choose input"
15497 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15500 msgid "Choose here your input stream."
15501 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15505 msgid "Select a stream"
15506 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15509 msgid "Existing playlist item"
15510 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15514 msgid "Partial Extract"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15519 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15520 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15521 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15523 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
15524 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
15525 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15536 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15537 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15541 msgid "Destination"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15545 msgid "Streaming method"
15546 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15549 msgid "Address of the computer to stream to."
15550 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15553 msgid "UDP Unicast"
15554 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15557 msgid "UDP Multicast"
15558 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15563 msgstr "ট্রান্সকোড"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15567 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15568 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15570 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
15571 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15574 msgid "Transcode audio"
15575 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15578 msgid "Transcode video"
15579 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15583 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15586 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15591 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15594 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15598 msgid "Encapsulation format"
15599 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15603 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15604 "previously chosen settings all formats won't be available."
15606 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
15607 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15610 msgid "Additional streaming options"
15611 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15614 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15615 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15619 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15620 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15624 msgid "SAP Announce"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15629 msgid "Local playback"
15630 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15633 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15634 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15637 msgid "Additional transcode options"
15638 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15641 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15642 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15645 msgid "Select the file to save to"
15646 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15650 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15651 "the receiving user as they become part of the image."
15653 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
15654 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15659 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15662 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
15663 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15667 msgstr "সারসংক্ষেপ"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15670 msgid "Encap. format"
15671 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15674 msgid "Input stream"
15675 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15678 msgid "Save file to"
15679 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15682 msgid "Include subtitles"
15683 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15686 msgid "No input selected"
15687 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15691 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15693 "Choose one before going to the next page."
15695 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
15696 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15699 msgid "No valid destination"
15700 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15704 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15707 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15708 "and the help texts in this window."
15710 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
15713 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
15714 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15718 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15719 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15721 "Correct your selection and try again."
15723 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
15724 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
15725 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15728 msgid "Select the directory to save to"
15729 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15732 msgid "No folder selected"
15733 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15736 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15737 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15741 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15744 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
15745 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15748 msgid "No file selected"
15749 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15752 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15753 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15757 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15759 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15778 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15779 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15782 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15783 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15786 msgid "This allows to stream on a network."
15787 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15791 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15792 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15793 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15794 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15796 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
15797 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
15798 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
15799 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15802 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15804 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15807 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15808 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15812 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15813 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15814 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15815 "leave this setting to 1."
15817 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
15818 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
15819 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
15820 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15825 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15826 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15827 "extra interface.\n"
15828 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15829 "name will be used."
15831 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
15832 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
15833 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
15835 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
15836 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15840 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15843 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15846 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
15849 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
15852 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15853 msgid "Hide no user action dialogs"
15856 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15858 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15862 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15863 msgid "Maemo hildon interface"
15864 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
15866 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15867 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15868 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
15870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15871 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15872 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:103
15875 msgid "Filebrowser starting point"
15876 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:105
15880 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15881 "show you initially."
15883 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
15884 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:110
15887 msgid "Ncurses interface"
15888 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15892 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15896 msgstr "[র্যান্ডম] "
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15900 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15904 msgid " Source : %s"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15909 msgid " State : Playing %s"
15910 msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15914 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15915 msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15919 msgid " State : Paused %s"
15920 msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15924 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15925 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15929 msgid " Volume : %i%%"
15930 msgstr " ভলিউম : %i%%"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15934 msgid " Title : %d/%d"
15935 msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15939 msgid " Chapter : %d/%d"
15940 msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15944 msgid " Source: <no current item> %s"
15945 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15948 msgid " [ h for help ]"
15949 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15960 msgid " h,H Show/Hide help box"
15961 msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15964 msgid " i Show/Hide info box"
15965 msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15968 msgid " m Show/Hide metadata box"
15969 msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15972 msgid " L Show/Hide messages box"
15973 msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15976 msgid " P Show/Hide playlist box"
15977 msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15980 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15981 msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15984 msgid " x Show/Hide objects box"
15985 msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15988 msgid " S Show/Hide statistics box"
15989 msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15992 msgid " c Switch color on/off"
15993 msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15996 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15997 msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16004 msgid " q, Q, Esc Quit"
16005 msgstr " q, Q, এস্কেপ প্রস্থান"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16012 msgid " <space> Pause/Play"
16013 msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16016 msgid " f Toggle Fullscreen"
16017 msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16020 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16021 msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16024 msgid " [, ] Next/Previous title"
16025 msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16028 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16029 msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16033 msgid " <right> Seek +1%%"
16034 msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16038 msgid " <left> Seek -1%%"
16039 msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16042 msgid " a Volume Up"
16043 msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16046 msgid " z Volume Down"
16047 msgstr " z ভলিউম কমান"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16051 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16054 msgid " r Toggle Random playing"
16055 msgstr " r র্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16058 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16059 msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16062 msgid " R Toggle Repeat item"
16063 msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16066 msgid " o Order Playlist by title"
16067 msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16070 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16071 msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16074 msgid " g Go to the current playing item"
16075 msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16078 msgid " / Look for an item"
16079 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16082 msgid " A Add an entry"
16083 msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16086 msgid " D, <del> Delete an entry"
16087 msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16090 msgid " <backspace> Delete an entry"
16091 msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16094 msgid " e Eject (if stopped)"
16095 msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16098 msgid "[Filebrowser]"
16099 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16102 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16103 msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16106 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16107 msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16110 msgid " . Show/Hide hidden files"
16111 msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16118 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16119 msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16122 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16123 msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16131 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16132 msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16135 msgid "[Miscellaneous]"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16139 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16140 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16143 msgid " Information "
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16157 msgid "No item currently playing"
16158 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16166 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16176 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16178 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16179 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16182 msgid " Playlist (All, one level) "
16183 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
16185 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16186 msgid " Playlist (By category) "
16187 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
16189 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16190 msgid " Playlist (Manually added) "
16191 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
16193 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16196 msgstr "খুঁজুন: %s"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16203 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16207 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16208 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16210 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
16213 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16214 msgid "Previous Chapter/Title"
16215 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16221 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16222 msgid "Next Chapter/Title"
16223 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16225 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16226 msgid "Teletext Activation"
16227 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16230 msgid "Toggle Transparency "
16231 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16236 "If the playlist is empty, open a medium"
16239 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16242 msgid "De-Fullscreen"
16243 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16246 msgid "Extended panel"
16247 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16251 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16254 msgid "Frame By Frame"
16255 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
16257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16258 msgid "Trickplay Reverse"
16259 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16263 msgid "Step backward"
16264 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16268 msgid "Step forward"
16269 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16273 msgid "Loop/Repeat mode"
16274 msgstr "একটি পুনরাবৃত্তি করা হবে"
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16277 msgid "Stop playback"
16278 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16281 msgid "Open a medium"
16282 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16285 msgid "Previous media in the playlist"
16286 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16289 msgid "Next media in the playlist"
16290 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16293 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16294 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
16296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16297 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16298 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
16300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16301 msgid "Show extended settings"
16302 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16305 msgid "Show playlist"
16306 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16309 msgid "Take a snapshot"
16310 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16313 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16314 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
16316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16317 msgid "Frame by frame"
16318 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
16320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16325 msgid "Change the loop and repeat modes"
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16330 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16334 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16336 msgctxt "Tooltip|Mute"
16338 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16341 msgid "Pause the playback"
16342 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16346 "Loop from point A to point B continuously\n"
16347 "Click to set point A"
16349 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16353 msgid "Click to set point B"
16354 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16357 msgid "Stop the A to B loop"
16358 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16363 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16371 msgid "Enable spatializer"
16372 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16375 msgid "Audio/Video"
16376 msgstr "অডিও/ভিডিও"
16378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16379 msgid "Advance of audio over video:"
16380 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
16382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16384 "A positive value means that\n"
16385 "the audio is ahead of the video"
16387 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16388 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16391 msgid "Subtitles/Video"
16392 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16395 msgid "Advance of subtitles over video:"
16396 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16400 "A positive value means that\n"
16401 "the subtitles are ahead of the video"
16403 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16404 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16407 msgid "Speed of the subtitles:"
16408 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16411 msgid "Force update of this dialog's values"
16412 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
16414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16419 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16420 msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
16422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16424 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16425 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16427 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
16428 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16432 msgid "Current media / stream statistics"
16433 msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16441 msgid "Output/Written/Sent"
16444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16446 msgid "Media data size"
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16450 msgid "Demuxed data size"
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16455 msgid "Content bitrate"
16456 msgstr "প্রেরনের বিটরেট"
16458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16460 msgid "Discarded (corrupted)"
16461 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16464 msgid "Dropped (discontinued)"
16467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16505 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16509 msgid "Upstream rate"
16510 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
16512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16524 msgid "Current visualization"
16525 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
16527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16530 "Current playback speed: %1\n"
16532 msgstr "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি।\\nসমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16535 msgid "Revert to normal play speed"
16536 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16539 msgid "Download cover art"
16540 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16544 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16545 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করা হবে"
16547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16549 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16550 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16554 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16555 msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16559 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16560 msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16564 msgid "Select one or multiple files"
16565 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16568 msgid "File names:"
16569 msgstr "ফাইলের নাম:"
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16576 msgid "Open subtitles file"
16577 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16580 msgid "Eject the disc"
16581 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16586 msgstr "DVB এর ধরন:"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16590 msgid "Transponder symbol rate"
16591 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16596 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16600 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16603 msgid "Selected ports:"
16604 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16611 msgid "Input caching:"
16612 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16615 msgid "Use VLC pace"
16616 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16619 msgid "Auto connnection"
16620 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16623 msgid "Radio device name"
16624 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16627 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16628 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
16630 #. xgettext: frames per second
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16637 msgid "Advanced Options"
16638 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
16640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16641 msgid "Double click to get media information"
16642 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16646 msgid "Create Directory"
16647 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
16649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16651 msgid "Create Folder"
16652 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
16654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16655 msgid "Enter name for new directory:"
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16660 msgid "Enter name for new folder:"
16661 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16666 msgstr "নামানুসারে সাজান"
16668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16671 msgstr "খোলা হচ্ছে"
16673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16676 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
16678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16679 msgid "Remove this podcast subscription"
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16683 msgid "My Computer"
16686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16688 msgstr "যন্ত্রসমূহ"
16690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16692 msgid "Local Network"
16695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16698 msgstr "ইন্টারলিঙ্গু"
16700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16702 msgid "Subscribe to a podcast"
16703 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16708 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16711 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16715 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16719 msgid "Unsubscribe"
16722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16727 msgid "Detailed View"
16730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16738 msgstr "চালানোর তালিকা দর্শন"
16740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16741 msgid "Select File"
16742 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16745 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16746 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
16748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16762 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16764 msgstr "নির্ধারিত নয়"
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16767 msgid "Hotkey for "
16768 msgstr "এর জন্য হট-কী"
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16771 msgid "Press the new keys for "
16772 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16775 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16776 msgstr "সতর্কবানী: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16784 msgid "Subtitles && OSD"
16785 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
16787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16788 msgid "Input && Codecs"
16789 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16792 msgid "Video Settings"
16793 msgstr "ভিডিও সেটিং"
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16796 msgid "Audio Settings"
16797 msgstr "অডিও সেটিং"
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16804 msgid "Input & Codecs Settings"
16805 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16809 "If this property is blank, different values\n"
16810 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16811 "You can define a unique one or configure them \n"
16812 "individually in the advanced preferences."
16814 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
16815 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
16816 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
16817 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16820 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16822 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16827 msgid "System's default"
16828 msgstr "সিস্টেম ID"
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16831 msgid "Configure Hotkeys"
16832 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16836 msgid "Audio Files"
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16841 msgid "Video Files"
16842 msgstr "ভিডিও ফাইল"
16844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16846 msgid "Playlist Files"
16847 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
16849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16851 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
16853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16861 msgstr "বাতিল (&C)"
16863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16869 msgid "Edit selected profile"
16870 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
16872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16873 msgid "Delete selected profile"
16874 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16877 msgid "Create a new profile"
16878 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
16880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16881 msgid " Profile Name Missing"
16882 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
16884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16885 msgid "You must set a name for the profile."
16886 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16889 msgid "File/Directory"
16890 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16894 msgid "File/Folder"
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16911 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16912 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16916 msgstr "ফাইলের নাম"
16918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16920 msgid "Save file..."
16921 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16925 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16926 msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16931 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16940 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16942 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
16945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16949 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16952 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16954 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16957 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16959 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16964 msgstr "CDDB পোর্ট"
16966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16967 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16968 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16971 msgid "Mount Point"
16972 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16976 msgstr "Login:pass"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16979 msgid "Edit Bookmarks"
16980 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16984 msgstr "তৈরি করা হবে"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16987 msgid "Create a new bookmark"
16988 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16991 msgid "Delete the selected item"
16992 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16995 msgid "Delete all the bookmarks"
16996 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17008 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17016 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17019 msgid "Destination file:"
17020 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17024 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17027 msgid "Display the output"
17028 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17031 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17032 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17036 msgstr "সেটিং সমূহ"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17049 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17052 msgid "Hide future errors"
17053 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17056 msgid "Adjustments and Effects"
17057 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17060 msgid "Graphic Equalizer"
17061 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17064 msgid "Audio Effects"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17068 msgid "Video Effects"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17072 msgid "Synchronization"
17073 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17076 msgid "v4l2 controls"
17077 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17081 msgstr "এই সময়ে যান"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17089 msgstr "এই সময়ে যান"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17098 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17099 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17100 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17104 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
17105 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
17106 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17111 "This version of VLC was compiled by:\n"
17113 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17117 msgstr "কম্পাইলার:"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17121 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17124 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17128 msgid "Copyright (C) "
17129 msgstr "কপিরাইট (C) "
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17132 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17133 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17137 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17138 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17139 "create the best free software."
17141 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
17142 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17153 msgid "VLC media player updates"
17154 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17157 msgid "&Recheck version"
17158 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17161 msgid "Checking for an update..."
17162 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17167 "Do you want to download it?\n"
17170 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17174 msgid "Launching an update request..."
17175 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17179 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17182 msgid "A new version of VLC("
17183 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17186 msgid ") is available."
17187 msgstr ") বিদ্যমান।"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17190 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17191 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17194 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17195 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17199 msgstr "সাধারন (&G)"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17202 msgid "&Extra Metadata"
17203 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17206 msgid "&Codec Details"
17207 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17210 msgid "&Statistics"
17211 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17214 msgid "&Save Metadata"
17215 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17222 msgid "Modules tree"
17223 msgstr "মডিউল ট্রি"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17227 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17230 msgid "&Save as..."
17231 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17234 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17235 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17238 msgid "Verbosity Level"
17239 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17243 msgid "Message filter"
17244 msgstr "এক্সেস ফিল্টারসমূহ"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17248 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17251 msgid "Save log file as..."
17252 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17255 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17256 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17260 "Cannot write to file %1:\n"
17263 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17268 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17276 msgstr "ডিস্ক (&D)"
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17280 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17283 msgid "Capture &Device"
17284 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17288 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17293 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17297 msgstr "চালানো (&P)"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17302 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17306 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17309 msgid "&Convert / Save"
17310 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17317 msgid "Enter URL here..."
17318 msgstr "এখানে URL দিন..."
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17321 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17322 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17326 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17327 "or the path to a file on your computer,\n"
17328 "it will be automatically selected."
17330 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
17331 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
17332 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17335 msgid "Plugins and extensions"
17336 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17341 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17353 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17357 msgid "More information..."
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17362 msgid "Reload extensions"
17363 msgstr "উপেক্ষা করা বর্ধিতাংশ"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17376 msgid "Deletes the selected item"
17377 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17380 msgid "Show settings"
17381 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17388 msgid "Switch to simple preferences view"
17389 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17392 msgid "Switch to full preferences view"
17393 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17397 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17400 msgid "Save and close the dialog"
17401 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17404 msgid "&Reset Preferences"
17405 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17408 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17410 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17413 msgid "Stream Output"
17414 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17418 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17419 "on your private network, or on the Internet.\n"
17420 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17421 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17423 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
17424 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
17425 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
17426 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17430 "Stream output string.\n"
17431 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17432 "but you can change it manually."
17434 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
17435 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
17436 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17439 msgid "Toolbars Editor"
17440 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17443 msgid "Toolbar Elements"
17444 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17447 msgid "Next widget style:"
17448 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17451 msgid "Flat Button"
17452 msgstr "সমতল বোতাম"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17459 msgid "Native Slider"
17460 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17463 msgid "Main Toolbar"
17464 msgstr "প্রধান টুলবার"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17467 msgid "Toolbar position:"
17468 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17471 msgid "Under the Video"
17472 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17475 msgid "Above the Video"
17476 msgstr "ভিডিওর উপর"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17489 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17490 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17493 msgid "Time Toolbar"
17494 msgstr "সময় টুলবার"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17497 msgid "Fullscreen Controller"
17498 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17501 msgid "Select profile:"
17502 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17505 msgid "Delete the current profile"
17506 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17510 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17513 msgid "Profile Name"
17514 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17517 msgid "Please enter the new profile name."
17518 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17525 msgid "Expanding Spacer"
17526 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17533 msgid "Time Slider"
17534 msgstr "সময় স্লাইডার"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17537 msgid "Small Volume"
17538 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17545 msgid "Advanced Buttons"
17546 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17557 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17558 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17561 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17562 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17565 msgid "Day / Month / Year:"
17566 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17570 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17573 msgid "Repeat delay:"
17574 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17582 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17586 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17589 msgid "Save VLM configuration as..."
17590 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17593 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17594 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17597 msgid "Open VLM configuration..."
17598 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17601 msgid "Broadcast: "
17602 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17613 msgid "Open Directory"
17614 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17618 msgid "Open Folder"
17619 msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17622 msgid "Open playlist..."
17623 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
17625 # Translated by sadia
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17627 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17628 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
17630 # Translated by sadia
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17633 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17634 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17636 # Translated by sadia
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17638 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17639 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17642 msgid "HTML playlist (*.html)"
17643 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17646 msgid "Save playlist as..."
17647 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17650 msgid "Open subtitles..."
17651 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17654 msgid "Media Files"
17655 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17658 msgid "Subtitles Files"
17659 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17666 msgid "Control menu for the player"
17667 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17675 msgstr "মিডিয়া (&M)"
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17679 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17687 msgstr "ভিডিও (&V)"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17695 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17699 msgstr "সহায়িকা (&H)"
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17702 msgid "&Open File..."
17703 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17706 msgid "Open &Disc..."
17707 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17710 msgid "Open &Network Stream..."
17711 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17714 msgid "Open &Capture Device..."
17715 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17718 msgid "Open &Location from clipboard"
17719 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17722 msgid "&Recent Media"
17723 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17726 msgid "Conve&rt / Save..."
17727 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17730 msgid "&Streaming..."
17731 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17735 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17738 msgid "&Effects and Filters"
17739 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17742 msgid "&Track Synchronization"
17743 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17747 msgid "Program Guide"
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17751 msgid "Plu&gins and extensions"
17752 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17755 msgid "&Preferences"
17756 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17760 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17764 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17771 msgid "Mi&nimal View"
17772 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17779 msgid "&Fullscreen Interface"
17780 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17783 msgid "&Advanced Controls"
17784 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17788 msgid "Docked Playlist"
17789 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17792 msgid "Visualizations selector"
17793 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17796 msgid "Customi&ze Interface..."
17797 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17800 msgid "Audio &Track"
17801 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17804 msgid "Audio &Channels"
17805 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17808 msgid "Audio &Device"
17809 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17812 msgid "&Visualizations"
17813 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17816 msgid "Video &Track"
17817 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17820 msgid "&Subtitles Track"
17821 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17824 msgid "&Fullscreen"
17825 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17828 msgid "Always &On Top"
17829 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17832 msgid "DirectX Wallpaper"
17833 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17837 msgid "Direct3D Desktop mode"
17838 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17842 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17850 msgstr "স্কেল (&l)"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17853 msgid "&Aspect Ratio"
17854 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17858 msgstr "ছাঁটা (&C)"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17861 msgid "&Deinterlace"
17862 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17866 msgid "&Deinterlace mode"
17867 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17870 msgid "&Post processing"
17871 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17874 msgid "Manage &bookmarks"
17875 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17879 msgstr "শিরোনাম (&i)"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17883 msgstr "অধ্যায় (&C)"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17886 msgid "&Navigation"
17887 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17891 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17894 msgid "Configure podcasts..."
17895 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17899 msgstr "সহায়তা... (&H)"
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17902 msgid "Check for &Updates..."
17903 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17907 msgstr "দ্রুত (&F)"
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17910 msgid "N&ormal Speed"
17911 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17915 msgstr "ধীরগতি (&w)"
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17918 msgid "&Jump Forward"
17919 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17922 msgid "Jump Bac&kward"
17923 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17927 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17931 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17935 msgstr "পরবর্তী (&x)"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17938 msgid "Open &Network..."
17939 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17942 msgid "Leave Fullscreen"
17943 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17947 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17950 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17951 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17954 msgid "Show VLC media player"
17955 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17958 msgid "&Open Media"
17959 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17962 msgid " - Empty - "
17963 msgstr " - ফাঁকা -"
17965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17966 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17967 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17971 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17972 "preferences dialog."
17974 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
17977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17978 msgid "Systray icon"
17979 msgstr "সিসট্রে আইকন"
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17983 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17986 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের ভিত্তি ক্রিয়াগুলি "
17987 "নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
17989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17990 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17991 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17994 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17995 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
17997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17998 msgid "Resize interface to the native video size"
17999 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
18001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18003 "You have two choices:\n"
18004 " - The interface will resize to the native video size\n"
18005 " - The video will fit to the interface size\n"
18006 " By default, interface resize to the native video size."
18008 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
18009 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
18010 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
18011 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18014 msgid "Show playing item name in window title"
18015 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18018 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18019 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18022 msgid "Show notification popup on track change"
18023 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18027 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18028 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18030 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
18031 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18034 msgid "Advanced options"
18035 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
18037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18038 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18039 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18043 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18044 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18048 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18049 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18052 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
18053 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
18056 # Translated by sadia
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18059 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18060 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
18062 # Translated by sadia
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18065 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18066 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18067 "with composite extensions."
18069 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
18070 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
18071 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18074 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18075 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18078 msgid "Activate the updates availability notification"
18079 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18083 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18084 "once every two weeks."
18086 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18090 msgid "Number of days between two update checks"
18091 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18094 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18095 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18099 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18100 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18102 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
18103 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18106 msgid "Automatically save the volume on exit"
18107 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18110 msgid "Ask for network policy at start"
18111 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18114 msgid "Save the recently played items in the menu"
18115 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18118 msgid "List of words separated by | to filter"
18119 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18122 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18124 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18127 msgid "Define the colors of the volume slider "
18128 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18132 "Define the colors of the volume slider\n"
18133 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18134 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18135 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18137 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
18138 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
18139 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18142 msgid "Selection of the starting mode and look "
18143 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18147 "Start VLC with:\n"
18149 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18150 " - minimal mode with limited controls"
18152 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
18154 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য উপস্থিত থাকবে\n"
18155 " - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ নূন্যতম মোড "
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18158 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18159 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18162 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18163 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18167 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18168 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18171 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18175 msgid "Load extensions on startup"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18180 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18181 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18185 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18186 msgstr "কোন মেনু ব্যতীত নূন্যতম দর্শন"
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18189 msgid "Qt interface"
18190 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18192 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18194 msgctxt "Tooltip|Clear"
18196 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
18198 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18199 msgid "Open a skin file"
18200 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
18202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18203 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18204 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18207 msgid "Open playlist"
18208 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
18210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18211 msgid "Playlist Files|"
18212 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
18214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18215 msgid "Save playlist"
18216 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
18218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18219 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18220 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18223 msgid "Skin to use"
18224 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18227 msgid "Path to the skin to use."
18228 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
18230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18231 msgid "Config of last used skin"
18232 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
18234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18236 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18237 "automatically, do not touch it."
18239 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
18240 "হয়, এটি ধরবেন না।"
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18243 msgid "Show a systray icon for VLC"
18244 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18248 msgid "Show VLC on the taskbar"
18249 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
18251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18252 msgid "Enable transparency effects"
18253 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
18255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18257 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18258 "when moving windows does not behave correctly."
18260 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
18261 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18265 msgid "Use a skinned playlist"
18266 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18269 msgid "Display video in a skinned window if any"
18270 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18274 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18275 "play back video even though no video tag is implemented"
18277 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
18278 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18285 msgid "Skinnable Interface"
18286 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
18288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18289 msgid "Skins loader demux"
18290 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
18292 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18293 msgid "Select skin"
18294 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
18296 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18297 msgid "Open skin ..."
18298 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
18300 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18301 msgid "Folder meta data"
18302 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
18304 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18306 msgid "Album art filename"
18307 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
18309 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18310 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18318 msgid "Classic rock"
18319 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18371 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18374 msgid "Alternative"
18375 msgstr "অল্টারনেটিভ"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18378 msgid "Death metal"
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18387 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18390 msgid "Euro-Techno"
18391 msgstr "ইউরো-টেকনো"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18395 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18407 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18418 msgid "Instrumental"
18419 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18435 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18446 msgid "Alternative rock"
18447 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18466 msgid "Instrumental pop"
18467 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18470 msgid "Instrumental rock"
18471 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18486 msgid "Techno-Industrial"
18487 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18491 msgstr "ইলেকট্রনিক"
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18499 msgstr "ইউরোড্যান্স"
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18506 msgid "Southern rock"
18507 msgstr "সাউদার্ন রক"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18526 msgid "Christian rap"
18527 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18538 msgid "Native American"
18539 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18571 msgstr "এসিড পান্ক"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18575 msgstr "এসিড জ্যায"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18590 msgid "Rock & roll"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18597 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18598 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18599 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
18601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18602 msgid "The username of your last.fm account"
18603 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
18605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18606 msgid "The password of your last.fm account"
18607 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
18609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18610 msgid "Scrobbler URL"
18611 msgstr "স্ক্রবলার URL"
18613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18614 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18615 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18618 msgid "Audioscrobbler"
18619 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
18621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18622 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18623 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18626 msgid "Last.fm username not set"
18627 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
18629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18631 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18633 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18635 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
18636 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
18637 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
18639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18640 msgid "last.fm: Authentication failed"
18641 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
18643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18645 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18648 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
18649 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
18651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18652 msgid "Dummy image chroma format"
18653 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
18655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18657 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18658 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18660 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
18661 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
18664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18665 msgid "Save raw codec data"
18666 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18670 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18673 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
18674 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18678 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18679 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18680 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18682 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
18683 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
18684 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18687 msgid "Dummy interface function"
18688 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18691 msgid "Dummy Interface"
18692 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18695 msgid "Dummy demux function"
18696 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18699 msgid "Dummy decoder"
18700 msgstr "মেকি ডিকোডার"
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18703 msgid "Dummy decoder function"
18704 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18707 msgid "Dump decoder"
18708 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18711 msgid "Dump decoder function"
18712 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18715 msgid "Dummy encoder function"
18716 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18719 msgid "Dummy audio output function"
18720 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18723 msgid "Dummy video output function"
18724 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18727 msgid "Dummy Video output"
18728 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18731 msgid "Stats video output"
18732 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18735 msgid "Stats video output function"
18736 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18739 msgid "Dummy font renderer function"
18740 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18743 msgid "libc memcpy"
18744 msgstr "libc memcpy"
18746 #: modules/misc/freetype.c:95
18748 msgid "Font family for the font you want to use"
18749 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
18751 #: modules/misc/freetype.c:97
18753 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18754 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
18756 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18757 msgid "Font size in pixels"
18758 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
18760 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18762 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18763 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18766 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
18767 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
18769 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18771 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18772 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18774 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
18775 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
18777 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18778 #: modules/misc/win32text.c:69
18779 msgid "Text default color"
18780 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
18782 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18783 #: modules/misc/win32text.c:70
18785 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18786 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18787 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18788 "(red + green), #FFFFFF = white"
18790 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
18791 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
18792 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
18794 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18795 #: modules/misc/win32text.c:74
18796 msgid "Relative font size"
18797 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
18799 #: modules/misc/freetype.c:115
18802 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18803 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18805 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
18806 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
18808 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18809 #: modules/misc/win32text.c:81
18811 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
18813 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18814 #: modules/misc/win32text.c:81
18818 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18819 #: modules/misc/win32text.c:81
18823 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18824 #: modules/misc/win32text.c:81
18826 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
18828 #: modules/misc/freetype.c:122
18829 msgid "Use YUVP renderer"
18830 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
18832 #: modules/misc/freetype.c:123
18834 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18835 "you want to encode into DVB subtitles"
18837 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
18838 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
18840 #: modules/misc/freetype.c:125
18841 msgid "Font Effect"
18842 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
18844 #: modules/misc/freetype.c:126
18846 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18848 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
18850 #: modules/misc/freetype.c:135
18854 #: modules/misc/freetype.c:135
18855 msgid "Fat Outline"
18856 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
18858 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18859 msgid "Text renderer"
18860 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
18862 #: modules/misc/freetype.c:148
18863 msgid "Freetype2 font renderer"
18864 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
18866 # Translated by sadia
18867 #: modules/misc/freetype.c:357
18870 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18871 "This should take less than a few minutes."
18873 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
18874 "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
18876 #: modules/misc/gnutls.c:79
18877 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18878 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
18880 #: modules/misc/gnutls.c:81
18882 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18883 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18885 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
18886 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
18888 #: modules/misc/gnutls.c:84
18889 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18890 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
18892 #: modules/misc/gnutls.c:86
18894 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18895 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
18897 #: modules/misc/gnutls.c:91
18898 msgid "GnuTLS transport layer security"
18899 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
18901 #: modules/misc/gnutls.c:101
18902 msgid "GnuTLS server"
18903 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
18905 # inhibitor: সংবাধক
18906 #: modules/misc/inhibit.c:75
18907 msgid "Power Management Inhibitor"
18908 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
18910 #: modules/misc/inhibit.c:168
18911 msgid "Playing some media."
18912 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
18914 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18919 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18920 msgid "OSSO screen unblanking"
18923 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18925 msgid "XDG-screensaver"
18926 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
18928 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18930 msgid "XDG screen saver inhibition"
18931 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
18933 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18934 msgid "X Screensaver disabler"
18935 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
18937 #: modules/misc/logger.c:118
18939 msgstr "লগ ফরম্যাট"
18941 #: modules/misc/logger.c:120
18943 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18946 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
18948 #: modules/misc/logger.c:124
18950 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18951 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18953 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
18954 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
18956 #: modules/misc/logger.c:128
18957 msgid "Syslog facility"
18960 #: modules/misc/logger.c:129
18963 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18964 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18966 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
18968 #: modules/misc/logger.c:157
18971 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
18973 #: modules/misc/logger.c:158
18975 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18979 #: modules/misc/logger.c:162
18983 #: modules/misc/logger.c:163
18984 msgid "File logging"
18987 #: modules/misc/logger.c:169
18988 msgid "Log filename"
18989 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
18991 #: modules/misc/logger.c:169
18992 msgid "Specify the log filename."
18993 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18996 msgid "Lua interface"
18997 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
18999 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19000 msgid "Lua interface module to load"
19001 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19003 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19004 msgid "Lua interface configuration"
19005 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
19007 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19009 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19010 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19012 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
19013 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19019 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19020 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19021 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
19023 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19024 msgid "Lua Meta Fetcher"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19029 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19030 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
19032 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19033 msgid "Lua Meta Reader"
19036 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19038 msgid "Read meta data using lua scripts"
19039 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19042 msgid "Lua Playlist"
19043 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
19045 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19046 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19047 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19051 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19052 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19054 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19055 msgid "Lua Interface Module"
19056 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19058 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19060 msgid "Lua Extension"
19061 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
19063 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19065 msgid "Lua SD Module"
19066 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19068 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19070 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
19072 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19074 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
19076 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19077 msgid "Growl Notification Plugin"
19078 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
19080 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19081 msgid "Now playing"
19082 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
19084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19088 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19090 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19091 "notifications are sent locally."
19093 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
19096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19097 msgid "Growl password on the Growl server."
19098 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
19100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19101 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19102 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
19104 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19105 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19106 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
19108 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19109 msgid "Title format string"
19110 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
19112 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19114 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19115 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19117 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
19118 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
19120 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19121 msgid "MSN Now-Playing"
19122 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
19125 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19126 msgid "Timeout (ms)"
19127 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
19129 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19130 msgid "How long the notification will be displayed "
19131 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
19133 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19135 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
19137 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19138 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19139 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
19141 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19143 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19144 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19145 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19146 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19147 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19148 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19149 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19151 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
19152 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
19153 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
19154 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
19155 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
19156 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
19159 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19160 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19161 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
19163 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19164 msgid "Flip vertical position"
19165 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
19167 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19168 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19169 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
19171 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19172 msgid "Vertical offset"
19173 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
19175 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19177 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19178 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19180 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
19183 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19184 msgid "Shadow offset"
19185 msgstr "ছায়া অফসেট"
19187 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19189 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19190 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19193 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19194 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
19196 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19197 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19198 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
19200 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19201 msgid "XOSD interface"
19202 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
19204 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19205 msgid "OSD configuration importer"
19206 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19208 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19209 msgid "XML OSD configuration importer"
19210 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19212 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19213 msgid "M3U playlist export"
19214 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19216 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19218 msgid "M3U8 playlist export"
19219 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19221 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19222 msgid "XSPF playlist export"
19223 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19225 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19226 msgid "HTML playlist export"
19227 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19229 #: modules/misc/quartztext.c:81
19230 msgid "Name for the font you want to use"
19231 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
19233 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19235 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19236 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19238 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19239 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19241 #: modules/misc/quartztext.c:107
19243 msgid "Text renderer for Mac"
19244 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
19246 #: modules/misc/quartztext.c:108
19248 msgid "CoreText font renderer"
19249 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
19251 #: modules/misc/rtsp.c:61
19252 msgid "RTSP host address"
19253 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
19255 #: modules/misc/rtsp.c:63
19257 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19258 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19259 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19260 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19262 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
19263 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
19264 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
19267 #: modules/misc/rtsp.c:68
19268 msgid "Maximum number of connections"
19269 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
19271 #: modules/misc/rtsp.c:69
19273 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19274 "0 means no limit."
19276 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
19277 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
19279 #: modules/misc/rtsp.c:72
19280 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19281 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
19283 #: modules/misc/rtsp.c:74
19284 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19285 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
19287 #: modules/misc/rtsp.c:76
19289 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19290 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19291 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19292 "The default is 5."
19294 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
19295 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
19296 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
19297 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
19299 #: modules/misc/rtsp.c:82
19303 #: modules/misc/rtsp.c:83
19304 msgid "RTSP VoD server"
19305 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
19307 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19309 msgstr "পরিসংখ্যান"
19311 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19312 msgid "Stats encoder function"
19313 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
19315 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19316 msgid "Stats decoder"
19317 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
19319 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19320 msgid "Stats decoder function"
19321 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
19323 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19324 msgid "Stats demux"
19325 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
19327 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19328 msgid "Stats demux function"
19329 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
19331 #: modules/misc/svg.c:68
19332 msgid "SVG template file"
19333 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
19335 #: modules/misc/svg.c:69
19337 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19338 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
19340 #: modules/misc/win32text.c:59
19341 msgid "Filename for the font you want to use"
19342 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
19344 #: modules/misc/win32text.c:94
19345 msgid "Win32 font renderer"
19346 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
19348 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19349 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19350 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
19352 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19353 msgid "Simple XML Parser"
19354 msgstr "সহজ XML পার্সার"
19356 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19358 msgstr "MMX memcpy"
19360 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19361 msgid "MMX EXT memcpy"
19362 msgstr "MMX EXT memcpy"
19364 #: modules/mux/asf.c:57
19365 msgid "Title to put in ASF comments."
19366 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
19368 #: modules/mux/asf.c:59
19369 msgid "Author to put in ASF comments."
19370 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
19372 #: modules/mux/asf.c:61
19373 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19374 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
19376 #: modules/mux/asf.c:62
19380 #: modules/mux/asf.c:63
19381 msgid "Comment to put in ASF comments."
19382 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
19384 #: modules/mux/asf.c:65
19385 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19386 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
19388 #: modules/mux/asf.c:66
19389 msgid "Packet Size"
19390 msgstr "প্যাকেটের আকার"
19392 #: modules/mux/asf.c:67
19393 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19394 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
19396 #: modules/mux/asf.c:68
19397 msgid "Bitrate override"
19398 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
19400 #: modules/mux/asf.c:69
19402 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19403 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19406 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
19407 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
19408 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
19410 #: modules/mux/asf.c:73
19412 msgstr "ASF মাক্সার"
19414 #: modules/mux/asf.c:567
19415 msgid "Unknown Video"
19416 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
19418 #: modules/mux/avi.c:47
19420 msgstr "AVI মাক্সার"
19422 #: modules/mux/dummy.c:45
19423 msgid "Dummy/Raw muxer"
19424 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
19426 #: modules/mux/mp4.c:46
19427 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19428 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
19430 #: modules/mux/mp4.c:48
19432 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19433 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19436 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
19437 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
19439 #: modules/mux/mp4.c:58
19440 msgid "MP4/MOV muxer"
19441 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
19443 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19444 msgid "DTS delay (ms)"
19445 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19447 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19449 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19450 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19451 "inside the client decoder."
19453 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19454 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
19457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19458 msgid "PES maximum size"
19459 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
19461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19462 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19463 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
19465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19467 msgstr "PS মাক্সার"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19475 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19478 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19486 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19487 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19494 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19495 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19502 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19503 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19510 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19511 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19518 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19519 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19522 msgid "PMT Program numbers"
19523 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19527 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19530 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19531 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19534 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19535 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19539 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19542 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19543 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19546 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19547 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19551 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19554 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
19555 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19558 msgid "Set PID to ID of ES"
19559 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19563 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19564 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19566 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
19567 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19570 msgid "Data alignment"
19571 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19575 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19576 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19578 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
19579 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19582 msgid "Shaping delay (ms)"
19583 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19589 "especially for reference frames."
19591 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
19592 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
19593 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19596 msgid "Use keyframes"
19597 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19605 "the biggest frames in the stream."
19607 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
19608 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
19609 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
19610 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19614 msgid "PCR interval (ms)"
19615 msgstr "PCR বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19619 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19620 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19622 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
19623 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19627 msgid "Minimum B (deprecated)"
19628 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19631 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19632 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19635 msgid "Maximum B (deprecated)"
19636 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19640 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19641 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19642 "inside the client decoder."
19644 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19645 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19648 msgid "Crypt audio"
19649 msgstr "Crypt অডিও"
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19652 msgid "Crypt audio using CSA"
19653 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19656 msgid "Crypt video"
19657 msgstr "Crypt ভিডিও"
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19660 msgid "Crypt video using CSA"
19661 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19669 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19671 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19675 msgid "CSA Key in use"
19676 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19680 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19683 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19687 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19688 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19692 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19693 "header from the value before encrypting."
19695 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
19696 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19699 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19700 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
19702 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19703 msgid "Multipart JPEG muxer"
19704 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
19706 #: modules/mux/ogg.c:51
19707 msgid "Ogg/OGM muxer"
19708 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
19710 #: modules/mux/wav.c:46
19712 msgstr "WAV মাক্সার"
19714 #: modules/packetizer/copy.c:47
19715 msgid "Copy packetizer"
19716 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
19718 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19720 msgid "Dirac packetizer"
19721 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
19723 #: modules/packetizer/h264.c:56
19724 msgid "H.264 video packetizer"
19725 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19727 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19728 msgid "MLP/TrueHD parser"
19729 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
19731 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19732 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19733 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
19735 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19736 msgid "MPEG4 video packetizer"
19737 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19740 msgid "Sync on Intra Frame"
19741 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19743 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19745 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19746 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19748 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
19749 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
19751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19752 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19753 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19757 msgstr "MPEG ভিডিও"
19759 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19760 msgid "VC-1 packetizer"
19761 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
19763 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19764 msgid "Bonjour services"
19765 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
19767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19771 msgstr "MPEG ভিডিও"
19773 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19774 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19779 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19784 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19785 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19787 msgid "My Pictures"
19790 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19791 msgid "Podcast URLs list"
19792 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
19794 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19795 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19797 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
19800 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19805 msgid "SAP multicast address"
19806 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
19808 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19810 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19811 "However, you can specify a specific address."
19813 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
19814 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19821 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19822 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19829 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19830 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
19832 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19833 msgid "IPv6 SAP scope"
19834 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
19836 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19837 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19838 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
19840 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19841 msgid "SAP timeout (seconds)"
19842 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19846 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19848 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19851 msgid "Try to parse the announce"
19852 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19856 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19857 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19859 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
19860 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19863 msgid "SAP Strict mode"
19864 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
19866 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19868 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19870 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19873 msgid "Use SAP cache"
19874 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
19876 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19878 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19879 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19881 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
19882 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
19884 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19886 msgid "Network streams (SAP)"
19887 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19890 msgid "SDP Descriptions parser"
19891 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19903 msgstr "ব্যবহারকারী"
19905 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19907 msgid "Video capture"
19908 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
19910 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19912 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19913 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
19915 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19917 msgid "Audio capture"
19918 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
19920 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19922 msgid "Audio capture (ALSA)"
19923 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
19925 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19926 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19931 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19936 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19940 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19945 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19947 msgid "Unknown type"
19950 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19951 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19953 msgid "Universal Plug'n'Play"
19954 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে অনুসন্ধান"
19956 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19957 msgid "Decompression"
19958 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
19960 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19961 msgid "Uncompressed RAR"
19962 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
19964 #: modules/stream_filter/record.c:49
19965 msgid "Internal stream record"
19966 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
19968 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19972 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19973 msgid "Automatically add/delete input streams"
19974 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19978 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19979 "this stream later."
19981 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
19984 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19985 msgid "Destination bridge-in name"
19986 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19990 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19991 "in at a time, you can discard this option."
19993 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
19994 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
19996 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19998 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19999 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20000 "need to raise caching values."
20002 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
20003 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
20006 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20010 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20012 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20013 "IDs bridge_in will register."
20015 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
20016 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
20018 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20019 msgid "Name of current instance"
20020 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20024 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20025 "at a time, you can discard this option."
20027 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
20028 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
20030 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20031 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20032 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
20034 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20036 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20037 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20038 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20039 "placeholder streams should have the same format. "
20041 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
20042 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
20043 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
20044 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
20046 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20047 msgid "Placeholder delay"
20048 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
20050 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20051 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20052 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
20054 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20055 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20056 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
20058 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20060 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20061 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20062 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20063 "frames in the streams."
20065 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
20066 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
20067 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20074 msgid "Bridge stream output"
20075 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20081 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20085 #: modules/stream_out/description.c:54
20086 msgid "Description stream output"
20087 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
20089 #: modules/stream_out/display.c:42
20090 msgid "Enable/disable audio rendering."
20091 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20093 #: modules/stream_out/display.c:44
20094 msgid "Enable/disable video rendering."
20095 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20097 #: modules/stream_out/display.c:46
20098 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20099 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
20101 #: modules/stream_out/display.c:55
20102 msgid "Display stream output"
20103 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
20105 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20106 msgid "Duplicate stream output"
20107 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
20109 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20110 msgid "Output access method"
20111 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20113 #: modules/stream_out/es.c:43
20114 msgid "This is the default output access method that will be used."
20115 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
20117 #: modules/stream_out/es.c:45
20118 msgid "Audio output access method"
20119 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20121 #: modules/stream_out/es.c:47
20122 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20123 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20125 #: modules/stream_out/es.c:48
20126 msgid "Video output access method"
20127 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20129 #: modules/stream_out/es.c:50
20130 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20131 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20133 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20134 msgid "Output muxer"
20135 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
20137 #: modules/stream_out/es.c:54
20138 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20139 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
20141 #: modules/stream_out/es.c:55
20142 msgid "Audio output muxer"
20143 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
20145 #: modules/stream_out/es.c:57
20146 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20147 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20149 #: modules/stream_out/es.c:58
20150 msgid "Video output muxer"
20151 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
20153 #: modules/stream_out/es.c:60
20154 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20155 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20157 #: modules/stream_out/es.c:62
20159 msgstr "আউটপুট URL"
20161 #: modules/stream_out/es.c:64
20162 msgid "This is the default output URI."
20163 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
20165 #: modules/stream_out/es.c:65
20166 msgid "Audio output URL"
20167 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
20169 #: modules/stream_out/es.c:67
20170 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20171 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20173 #: modules/stream_out/es.c:68
20174 msgid "Video output URL"
20175 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
20177 #: modules/stream_out/es.c:70
20178 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20179 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20181 #: modules/stream_out/es.c:79
20182 msgid "Elementary stream output"
20183 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
20185 #: modules/stream_out/es.c:85
20189 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20191 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20192 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
20194 #: modules/stream_out/gather.c:44
20195 msgid "Gathering stream output"
20196 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
20198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20199 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20200 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
20202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20203 msgid "Sample aspect ratio"
20204 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
20206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20207 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20208 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20212 msgid "Video filter"
20213 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
20215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20216 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20217 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
20219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20220 msgid "Image chroma"
20221 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
20223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20225 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20226 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20228 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
20229 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
20231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20232 msgid "Transparency"
20235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20236 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20237 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
20239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20240 #: modules/video_filter/rss.c:143
20244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20245 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20246 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20249 #: modules/video_filter/rss.c:145
20253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20254 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20255 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20258 msgid "Mosaic bridge"
20259 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20262 msgid "Mosaic bridge stream output"
20263 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
20265 #: modules/stream_out/raop.c:148
20266 msgid "Hostname or IP address of target device"
20267 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
20272 #: modules/stream_out/raop.c:151
20274 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20277 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
20279 #: modules/stream_out/raop.c:155
20281 msgid "Password for target device."
20282 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
20284 #: modules/stream_out/raop.c:157
20286 msgid "Password file"
20289 #: modules/stream_out/raop.c:158
20290 msgid "Read password for target device from file."
20293 #: modules/stream_out/raop.c:161
20297 #: modules/stream_out/raop.c:162
20298 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20299 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
20301 #: modules/stream_out/record.c:50
20302 msgid "Destination prefix"
20303 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
20305 #: modules/stream_out/record.c:52
20306 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20307 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
20309 #: modules/stream_out/record.c:57
20310 msgid "Record stream output"
20311 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20314 msgid "This is the output URL that will be used."
20315 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20323 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20324 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20325 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20326 "SDP to be announced via SAP."
20328 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
20329 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
20330 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
20331 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20334 msgid "SAP announcing"
20335 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20338 msgid "Announce this session with SAP."
20339 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20347 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20348 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20350 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
20351 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20354 msgid "Session name"
20355 msgstr "সেশনের নাম"
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20359 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20361 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20364 msgid "Session description"
20365 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20369 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20370 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20372 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
20373 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20376 msgid "Session URL"
20379 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20381 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20382 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20383 "(Session Descriptor)."
20385 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
20386 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20390 msgid "Session email"
20391 msgstr "সেশন ই-মেইল"
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20395 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20396 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20398 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
20399 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20402 msgid "Session phone number"
20403 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
20405 # 342 এর মত করে করতে হবে
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20408 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20409 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20411 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
20412 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20415 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20416 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20420 msgstr "অডিও পোর্ট"
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20424 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20426 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20431 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20435 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20436 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20439 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20440 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20444 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20447 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20452 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20455 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
20456 "নির্ধারণ করতে হবে।"
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20459 msgid "Transport protocol"
20460 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20463 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20464 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20468 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20469 "master shared secret key."
20471 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20479 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20480 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20483 msgid "RTP stream output"
20484 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
20486 #: modules/stream_out/smem.c:62
20487 msgid "Video prerender callback"
20490 #: modules/stream_out/smem.c:63
20493 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20494 "buffer where render will be done"
20496 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20497 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
20499 #: modules/stream_out/smem.c:66
20500 msgid "Audio prerender callback"
20503 #: modules/stream_out/smem.c:67
20506 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20507 "buffer where render will be done"
20509 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20510 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
20512 #: modules/stream_out/smem.c:70
20513 msgid "Video postrender callback"
20516 #: modules/stream_out/smem.c:71
20519 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20520 "called when the render is into the buffer"
20522 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20523 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
20525 #: modules/stream_out/smem.c:74
20527 msgid "Audio postrender callback"
20528 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
20530 #: modules/stream_out/smem.c:75
20533 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20534 "called when the render is into the buffer"
20536 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20537 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
20539 #: modules/stream_out/smem.c:78
20541 msgid "Video Callback data"
20542 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
20544 #: modules/stream_out/smem.c:79
20546 msgid "Data for the video callback function."
20547 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
20549 #: modules/stream_out/smem.c:81
20551 msgid "Audio callback data"
20552 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
20554 #: modules/stream_out/smem.c:82
20556 msgid "Data for the audio callback function."
20557 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
20559 #: modules/stream_out/smem.c:84
20561 msgid "Time Synchronized output"
20562 msgstr "ঊর্ধ্ব এবং নিম্ন অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20564 #: modules/stream_out/smem.c:85
20566 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20567 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20570 #: modules/stream_out/smem.c:97
20575 #: modules/stream_out/smem.c:98
20577 msgid "Stream output to memory buffer"
20578 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
20580 #: modules/stream_out/standard.c:47
20581 msgid "Output method to use for the stream."
20582 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
20584 #: modules/stream_out/standard.c:50
20585 msgid "Muxer to use for the stream."
20586 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
20588 #: modules/stream_out/standard.c:51
20589 msgid "Output destination"
20590 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
20592 #: modules/stream_out/standard.c:53
20594 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20596 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
20598 #: modules/stream_out/standard.c:54
20599 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20600 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20602 #: modules/stream_out/standard.c:56
20604 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20605 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20607 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
20608 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
20610 #: modules/stream_out/standard.c:58
20611 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20612 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20614 #: modules/stream_out/standard.c:60
20616 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20619 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
20622 #: modules/stream_out/standard.c:67
20623 msgid "Session groupname"
20624 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
20626 #: modules/stream_out/standard.c:69
20628 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20629 "if you choose to use SAP."
20631 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
20632 "SAP ব্যবহার করেন।"
20634 #: modules/stream_out/standard.c:101
20635 msgid "Standard stream output"
20636 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
20638 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20642 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20643 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20644 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
20646 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20650 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20651 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20652 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
20654 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20655 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20656 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
20658 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20659 msgid "Command UDP port"
20660 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20663 msgid "UDP port to listen to for commands."
20664 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
20666 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20671 msgid "Initial command to execute."
20672 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20679 msgid "Number of P frames between two I frames."
20680 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20683 msgid "Quantizer scale"
20684 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20687 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20688 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20692 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
20694 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20695 msgid "Mute audio when command is not 0."
20696 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
20698 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20699 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20700 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
20702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20703 msgid "Video encoder"
20704 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
20706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20708 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20710 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20713 msgid "Destination video codec"
20714 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
20716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20717 msgid "This is the video codec that will be used."
20718 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20721 msgid "Video bitrate"
20722 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
20724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20725 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20726 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20729 msgid "Video scaling"
20730 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
20732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20733 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20734 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
20736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20737 msgid "Video frame-rate"
20738 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
20740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20741 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20742 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
20744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20745 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20746 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
20748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20749 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20750 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20753 msgid "Maximum video width"
20754 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
20756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20757 msgid "Maximum output video width."
20758 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
20760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20761 msgid "Maximum video height"
20762 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
20764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20765 msgid "Maximum output video height."
20766 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
20768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20770 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20771 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20773 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
20774 "আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
20776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20777 msgid "Audio encoder"
20778 msgstr "অডিও এনকোডার"
20780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20782 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20784 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20787 msgid "Destination audio codec"
20788 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
20790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20791 msgid "This is the audio codec that will be used."
20792 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20795 msgid "Audio bitrate"
20796 msgstr "অডিও বিটের হার"
20798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20799 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20800 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20804 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20805 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
20807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20809 msgid "Audio Language"
20810 msgstr "অডিওর ভাষা"
20812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20814 msgid "This is the language of the audio stream."
20815 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20818 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20819 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
20821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20822 msgid "Audio filter"
20823 msgstr "অডিও পরিশোধক"
20825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20827 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20828 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20830 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
20831 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
20833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20834 msgid "Subtitles encoder"
20835 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20839 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20841 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20844 msgid "Destination subtitles codec"
20845 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20848 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20849 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20853 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20854 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20855 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20856 "of subpicture modules"
20858 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
20859 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
20860 "হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20869 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20871 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
20873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20874 msgid "Number of threads"
20875 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
20877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20878 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20879 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
20881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20882 msgid "High priority"
20883 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20887 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20888 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20891 msgid "Synchronise on audio track"
20892 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20896 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20897 "on the audio track."
20899 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20904 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20907 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20910 msgid "Transcode stream output"
20911 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
20913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20914 msgid "Overlays/Subtitles"
20915 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
20917 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20918 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20919 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20920 msgid "Conversions from "
20921 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
20923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20924 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20925 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20928 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20929 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20931 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20932 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20933 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20936 msgid "MMX conversions from "
20937 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
20939 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20940 msgid "SSE2 conversions from "
20941 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
20943 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20944 msgid "AltiVec conversions from "
20945 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20948 msgid "Brightness threshold"
20949 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
20951 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20953 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20954 "threshold value will be the brighness defined below."
20956 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
20957 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
20959 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20960 msgid "Image contrast (0-2)"
20961 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
20963 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20964 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20965 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20967 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20968 msgid "Image hue (0-360)"
20969 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
20971 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20972 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20973 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
20975 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20976 msgid "Image saturation (0-3)"
20977 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
20979 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20980 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20981 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20983 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20984 msgid "Image brightness (0-2)"
20985 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20988 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20989 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20992 msgid "Image gamma (0-10)"
20993 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
20995 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20996 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20997 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21000 msgid "Image properties filter"
21001 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21004 msgid "Image adjust"
21005 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
21007 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21008 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21009 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
21011 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21012 msgid "Transparency mask"
21013 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
21015 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21016 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21017 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
21019 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21020 msgid "Alpha mask video filter"
21021 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
21023 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21025 msgstr "আলফা মাস্ক"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21030 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21032 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21033 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21035 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21036 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21038 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21039 "where to get the required parts.\n"
21040 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21043 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
21044 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\\nফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন "
21045 "সংস্করন হল AtmoLight হল।\\nআপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন"
21046 "\\n\\nhttp://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\\n http://www.vdr-"
21047 "wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\\n\\nআপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে "
21048 "আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\\nআপনি "
21049 "লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21058 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21059 "delegate processing to the external process - with more options"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21063 msgid "AtmoWin Software"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21068 msgid "Classic AtmoLight"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21073 msgid "Quattro AtmoLight"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21087 msgid "Count of AtmoLight channels"
21088 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21091 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21095 msgid "DMX address for each channel"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21100 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21106 msgid "Count of channels"
21107 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21110 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21114 msgid "Save Debug Frames"
21115 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21118 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21119 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21122 msgid "Debug Frame Folder"
21123 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21126 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21127 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21130 msgid "Extracted Image Width"
21131 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21134 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21135 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21138 msgid "Extracted Image Height"
21139 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21142 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21143 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21146 msgid "Mark analyzed pixels"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21150 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21154 msgid "Color when paused"
21155 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21159 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21162 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21170 msgid "Red component of the pause color"
21171 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21174 msgid "Pause-Green"
21175 msgstr "বিরতি-সবুজ"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21178 msgid "Green component of the pause color"
21179 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21186 msgid "Blue component of the pause color"
21187 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21190 msgid "Pause-Fadesteps"
21191 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21195 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21197 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21198 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21205 msgid "Red component of the shutdown color"
21206 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21213 msgid "Green component of the shutdown color"
21214 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21221 msgid "Blue component of the shutdown color"
21222 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21225 msgid "End-Fadesteps"
21226 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21230 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21231 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21233 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21234 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21238 msgid "Number of zones on top"
21239 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21243 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21244 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21248 msgid "Number of zones on bottom"
21249 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21253 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21254 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21257 msgid "Zones on left / right side"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21261 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21265 msgid "Calculate a average zone"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21270 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21271 "single channel AtmoLight)"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21275 msgid "Use Software White adjust"
21276 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21280 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21282 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
21283 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21290 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21291 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21294 msgid "White Green"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21298 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21299 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21306 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21307 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21310 msgid "Serial Port/Device"
21311 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21315 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21316 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21318 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
21319 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21323 msgid "Edge Weightning"
21324 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21328 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21330 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21333 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21334 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21337 msgid "Darkness Limit"
21338 msgstr "কালোর সীমা"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21342 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21343 "than one for letterboxed videos."
21345 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
21346 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21349 msgid "Hue windowing"
21350 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21354 msgid "Used for statistics."
21355 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21358 msgid "Sat windowing"
21359 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21362 msgid "Filter length (ms)"
21363 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21367 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21368 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21371 msgid "Filter threshold"
21372 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21376 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21377 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21380 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21381 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21384 msgid "Filter Smoothness"
21385 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21389 msgid "Output Color filter mode"
21390 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21394 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21398 msgid "No Filtering"
21399 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21411 msgid "Frame delay (ms)"
21412 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব"
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21416 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21417 "20ms should do the trick."
21419 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
21420 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21424 msgid "Channel 0: summary"
21425 msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21429 msgid "Channel 1: left"
21430 msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21434 msgid "Channel 2: right"
21435 msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21439 msgid "Channel 3: top"
21440 msgstr "উপরে চ্যানেল করা হবে"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21444 msgid "Channel 4: bottom"
21445 msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21449 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21451 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
21452 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21460 msgid "Zone 4:summary"
21461 msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21465 msgid "Zone 3:left"
21466 msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21470 msgid "Zone 1:right"
21471 msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21479 msgid "Zone 2:bottom"
21480 msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21483 msgid "Channel / Zone Assignment"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21488 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21489 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21490 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21491 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21492 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21493 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21498 msgid "Zone 0: Top gradient"
21499 msgstr "উপর গ্রেডিয়েন্ট"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21503 msgid "Zone 1: Right gradient"
21504 msgstr "ডান গ্রেডিয়েন্ট"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21508 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21509 msgstr "নিচ গ্রেডিয়েন্ট"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21513 msgid "Zone 3: Left gradient"
21514 msgstr "বাম গ্রেডিয়েন্ট"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21518 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21519 msgstr "সারসংক্ষেপ গ্রেডিয়েন্ট"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21523 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21525 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21529 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21530 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21534 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21535 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21540 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21541 msgstr "AtmoWinA.exe এর ফাইলের নাম"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21545 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21546 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21548 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
21549 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21552 msgid "AtmoLight Filter"
21553 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21560 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21564 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21565 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21568 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21569 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21573 msgid "DMX options"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21578 msgid "MoMoLight options"
21579 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21582 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21586 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21587 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21590 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21591 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21594 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21595 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21598 msgid "Change gradients"
21599 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
21601 #: modules/video_filter/blend.c:44
21602 msgid "Video pictures blending"
21603 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21606 msgid "Number of time to blend"
21607 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21610 msgid "The number of time the blend will be performed"
21611 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21614 msgid "Alpha of the blended image"
21615 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
21617 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21618 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21619 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
21621 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21622 msgid "Image to be blended onto"
21623 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
21625 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21626 msgid "The image which will be used to blend onto"
21627 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
21629 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21630 msgid "Chroma for the base image"
21631 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
21633 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21634 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21635 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21637 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21639 msgid "Image which will be blended"
21640 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে।"
21642 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21643 msgid "The image blended onto the base image"
21644 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21647 msgid "Chroma for the blend image"
21648 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
21650 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21651 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21652 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21654 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21655 msgid "Blending benchmark filter"
21656 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
21658 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21660 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
21662 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21663 msgid "Benchmarking"
21664 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
21666 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21671 msgid "Blend image"
21672 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
21674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21676 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21677 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21678 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21681 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
21682 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
21683 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
21685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21686 msgid "Bluescreen U value"
21687 msgstr "Bluescreen U মান"
21689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21691 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21692 "Defaults to 120 for blue."
21694 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
21695 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
21697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21698 msgid "Bluescreen V value"
21699 msgstr "Bluescreen V মান"
21701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21703 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21704 "Defaults to 90 for blue."
21706 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
21707 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
21709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21710 msgid "Bluescreen U tolerance"
21711 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
21713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21715 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21716 "value between 10 and 20 seems sensible."
21718 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21719 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21722 msgid "Bluescreen V tolerance"
21723 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
21725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21728 "value between 10 and 20 seems sensible."
21730 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21731 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21734 msgid "Bluescreen video filter"
21735 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
21737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21739 msgstr "Bluescreen"
21741 # Translated by sadia
21742 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21743 msgid "Output width"
21744 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
21746 # Translated by sadia
21747 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21748 msgid "Output (canvas) image width"
21749 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
21751 # Translated by sadia
21752 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21753 msgid "Output height"
21754 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
21756 # Translated by sadia
21757 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21758 msgid "Output (canvas) image height"
21759 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
21761 # Translated by sadia
21762 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21763 msgid "Output picture aspect ratio"
21764 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
21766 # Translated by sadia
21767 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21769 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21770 "have the same SAR as the input."
21772 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
21773 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
21775 # Translated by sadia
21776 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21778 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
21780 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21782 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21783 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21785 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
21786 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
21788 # Translated by sadia
21789 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21790 msgid "Automatically resize and pad a video"
21791 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
21793 # Translated by sadia
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21798 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21800 msgid "Canvas video filter"
21801 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
21803 #: modules/video_filter/chain.c:43
21804 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21805 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
21807 #: modules/video_filter/clone.c:39
21808 msgid "Number of clones"
21809 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21811 #: modules/video_filter/clone.c:40
21812 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21813 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
21815 #: modules/video_filter/clone.c:43
21816 msgid "Video output modules"
21817 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
21819 #: modules/video_filter/clone.c:44
21821 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21822 "separated list of modules."
21824 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
21825 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
21827 #: modules/video_filter/clone.c:47
21828 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21831 #: modules/video_filter/clone.c:55
21832 msgid "Clone video filter"
21833 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
21835 #: modules/video_filter/clone.c:57
21839 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21841 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21842 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21843 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21844 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21846 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
21847 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
21848 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
21850 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21852 msgid "Select one color in the video"
21853 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
21855 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21856 msgid "Color threshold filter"
21857 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
21859 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21860 msgid "Color threshold"
21861 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
21863 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21864 msgid "Saturaton threshold"
21865 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
21867 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21868 msgid "Similarity threshold"
21869 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
21871 #: modules/video_filter/crop.c:73
21872 msgid "Crop geometry (pixels)"
21873 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
21875 #: modules/video_filter/crop.c:74
21877 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21878 "<left offset> + <top offset>."
21880 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
21881 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
21883 #: modules/video_filter/crop.c:76
21884 msgid "Automatic cropping"
21885 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
21887 #: modules/video_filter/crop.c:77
21888 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21889 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
21891 #: modules/video_filter/crop.c:79
21892 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21895 #: modules/video_filter/crop.c:82
21896 msgid "Ratio max (x 1000)"
21897 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
21899 #: modules/video_filter/crop.c:83
21901 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21902 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21905 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
21906 "মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
21908 #: modules/video_filter/crop.c:85
21909 msgid "Manual ratio"
21910 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
21912 #: modules/video_filter/crop.c:86
21913 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21915 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
21918 #: modules/video_filter/crop.c:88
21919 msgid "Number of images for change"
21920 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
21922 #: modules/video_filter/crop.c:89
21924 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21925 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21928 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
21929 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
21931 #: modules/video_filter/crop.c:91
21932 msgid "Number of lines for change"
21933 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
21935 #: modules/video_filter/crop.c:92
21937 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21938 "that ratio changed and trigger recrop."
21940 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
21941 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
21943 #: modules/video_filter/crop.c:94
21944 msgid "Number of non black pixels "
21945 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
21947 #: modules/video_filter/crop.c:95
21949 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21951 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
21952 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
21954 #: modules/video_filter/crop.c:98
21955 msgid "Skip percentage (%)"
21956 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
21958 #: modules/video_filter/crop.c:99
21960 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21961 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21963 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
21964 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
21966 #: modules/video_filter/crop.c:101
21967 msgid "Luminance threshold "
21968 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
21970 #: modules/video_filter/crop.c:102
21971 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21972 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
21974 #: modules/video_filter/crop.c:106
21975 msgid "Crop video filter"
21976 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
21978 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21979 msgid "Cropping failed"
21980 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
21982 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21983 msgid "VLC could not open the video output module."
21984 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
21986 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21987 msgid "Pixels to crop from top"
21988 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21991 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21992 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21994 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21995 msgid "Pixels to crop from bottom"
21996 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
21998 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21999 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22000 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
22002 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22003 msgid "Pixels to crop from left"
22004 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
22006 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22007 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22008 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22011 msgid "Pixels to crop from right"
22012 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
22014 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22015 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22016 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
22018 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22019 msgid "Pixels to padd to top"
22020 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
22022 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22023 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22024 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
22026 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22027 msgid "Pixels to padd to bottom"
22028 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22031 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22032 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22035 msgid "Pixels to padd to left"
22036 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22039 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22040 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
22042 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22043 msgid "Pixels to padd to right"
22044 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22047 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22048 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
22050 # Translated by sadia
22051 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22055 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22057 msgid "Video scaling filter"
22058 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
22060 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22064 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22065 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22066 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
22068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22069 msgid "Streaming deinterlace mode"
22070 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
22072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22073 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22074 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
22076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22077 msgid "Deinterlacing video filter"
22078 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
22080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22082 msgstr "ইনপুট FIFO"
22084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22085 msgid "FIFO which will be read for commands"
22086 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
22088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22089 msgid "Output FIFO"
22090 msgstr "আউটপুট FIFO"
22092 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22093 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22094 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
22096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22097 msgid "Dynamic video overlay"
22098 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
22100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22104 #: modules/video_filter/erase.c:54
22106 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
22108 #: modules/video_filter/erase.c:55
22109 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22110 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
22112 #: modules/video_filter/erase.c:58
22113 msgid "X coordinate of the mask."
22114 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
22116 #: modules/video_filter/erase.c:60
22117 msgid "Y coordinate of the mask."
22118 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
22120 #: modules/video_filter/erase.c:62
22121 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22124 #: modules/video_filter/erase.c:67
22125 msgid "Erase video filter"
22126 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
22128 #: modules/video_filter/erase.c:68
22130 msgstr "মুছে ফেলুন"
22132 #: modules/video_filter/extract.c:62
22133 msgid "RGB component to extract"
22134 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
22136 #: modules/video_filter/extract.c:63
22137 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22139 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
22141 #: modules/video_filter/extract.c:74
22142 msgid "Extract RGB component video filter"
22143 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
22145 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22146 msgid "Gaussian's std deviation"
22147 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
22149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22151 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22152 "to 3*sigma away in any direction."
22154 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
22157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22159 msgid "Add a blurring effect"
22160 msgstr "বিকৃতির প্রভাব যোগ করে"
22162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22163 msgid "Gaussian blur video filter"
22164 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
22166 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22167 msgid "Gaussian Blur"
22168 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
22170 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22171 msgid "Distort mode"
22174 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22175 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22176 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
22178 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22179 msgid "Gradient image type"
22180 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
22182 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22184 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22187 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
22189 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22190 msgid "Apply cartoon effect"
22191 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
22193 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22194 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22196 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22200 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22207 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22211 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22212 msgid "Gradient video filter"
22213 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
22215 #: modules/video_filter/grain.c:49
22216 msgid "add grain to image"
22219 #: modules/video_filter/grain.c:54
22220 msgid "Grain video filter"
22221 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
22223 #: modules/video_filter/grain.c:55
22227 #: modules/video_filter/invert.c:50
22228 msgid "Invert video filter"
22229 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
22231 #: modules/video_filter/invert.c:51
22232 msgid "Color inversion"
22233 msgstr "রং উল্টানো"
22235 #: modules/video_filter/logo.c:48
22236 msgid "Logo filenames"
22237 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
22239 #: modules/video_filter/logo.c:49
22241 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22242 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22243 "simply enter its filename."
22245 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
22246 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
22247 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
22249 #: modules/video_filter/logo.c:52
22250 msgid "Logo animation # of loops"
22251 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
22253 #: modules/video_filter/logo.c:53
22254 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22255 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
22257 #: modules/video_filter/logo.c:55
22258 msgid "Logo individual image time in ms"
22259 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
22261 #: modules/video_filter/logo.c:56
22262 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22263 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
22265 #: modules/video_filter/logo.c:59
22266 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22267 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22269 #: modules/video_filter/logo.c:62
22270 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22271 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22273 #: modules/video_filter/logo.c:64
22275 msgid "Opacity of the logo"
22276 msgstr "লোগোর স্বচ্ছতা"
22278 #: modules/video_filter/logo.c:65
22281 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22282 msgstr "লোগো স্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য 255)।"
22284 #: modules/video_filter/logo.c:67
22285 msgid "Logo position"
22286 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22288 #: modules/video_filter/logo.c:69
22290 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22291 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22293 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22294 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22296 #: modules/video_filter/logo.c:73
22298 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22299 msgstr "ভিডিওর ওপর সাবটাইটেল সংযুক্ত করা হবে"
22301 #: modules/video_filter/logo.c:92
22302 msgid "Logo sub filter"
22303 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
22305 #: modules/video_filter/logo.c:93
22306 msgid "Logo overlay"
22307 msgstr "লোগো ওভারলে"
22309 #: modules/video_filter/logo.c:111
22310 msgid "Logo video filter"
22311 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
22313 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22314 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22315 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
22317 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22319 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
22321 #: modules/video_filter/marq.c:89
22323 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22324 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22325 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22326 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22327 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22328 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22329 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22330 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22331 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22333 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
22334 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
22335 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
22336 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
22337 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
22338 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
22339 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
22340 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
22343 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22344 msgid "X offset, from the left screen edge."
22345 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
22347 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22348 msgid "Y offset, down from the top."
22349 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
22351 #: modules/video_filter/marq.c:108
22355 #: modules/video_filter/marq.c:109
22357 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22358 "(remains forever)."
22359 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
22361 #: modules/video_filter/marq.c:112
22362 msgid "Refresh period in ms"
22363 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
22365 #: modules/video_filter/marq.c:113
22368 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22369 "using meta data or time format string sequences."
22371 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
22372 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
22374 #: modules/video_filter/marq.c:129
22375 msgid "Marquee position"
22376 msgstr "মার্কি অবস্থান"
22378 #: modules/video_filter/marq.c:131
22380 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22384 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
22385 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22387 #: modules/video_filter/marq.c:142
22389 msgid "Display text above the video"
22390 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22392 #: modules/video_filter/marq.c:149
22396 #: modules/video_filter/marq.c:150
22397 msgid "Marquee display"
22398 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
22400 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22404 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22406 msgid "Mirror orientation"
22409 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22411 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22415 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22420 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22421 msgid "Direction of the mirroring"
22424 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22426 msgid "Left to right/Top to bottom"
22427 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
22429 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22430 msgid "Right to left/Bottom to top"
22433 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22435 msgid "Mirror video filter"
22436 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
22438 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22440 msgid "Mirror video"
22441 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
22443 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22444 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22449 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22450 "opaque (default)."
22451 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22454 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22455 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22458 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22459 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22462 msgid "Top left corner X coordinate"
22463 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22466 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22467 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22470 msgid "Top left corner Y coordinate"
22471 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22474 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22475 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22478 msgid "Border width"
22479 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22482 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22483 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22486 msgid "Border height"
22487 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22490 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22491 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22494 msgid "Mosaic alignment"
22495 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22499 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22503 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22504 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22507 msgid "Positioning method"
22508 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22512 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22513 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22514 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22516 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
22517 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
22518 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
22519 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22522 #: modules/video_filter/wall.c:47
22523 msgid "Number of rows"
22524 msgstr "সারির সংখ্যা"
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22528 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22531 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22532 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22535 #: modules/video_filter/wall.c:43
22536 msgid "Number of columns"
22537 msgstr "কলামের সংখ্যা"
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22542 "set to \"fixed\"."
22544 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22545 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22547 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22548 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22549 msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22552 msgid "Keep original size"
22553 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22556 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22557 msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22560 msgid "Elements order"
22561 msgstr "উপাদানের ক্রম"
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22565 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22566 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22569 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
22570 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
22571 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22574 msgid "Offsets in order"
22575 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22579 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22580 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22581 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22583 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
22584 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
22585 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22589 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22590 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22593 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
22594 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22605 msgid "Mosaic video sub filter"
22606 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22612 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22613 msgid "Blur factor (1-127)"
22614 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
22616 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22617 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22618 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
22620 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22621 msgid "Motion blur"
22624 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22625 msgid "Motion blur filter"
22626 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
22628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22629 msgid "Motion detect video filter"
22630 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
22632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22633 msgid "Motion Detect"
22634 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
22636 #: modules/video_filter/noise.c:51
22637 msgid "Noise video filter"
22638 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
22640 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22641 msgid "OpenCV face detection example filter"
22642 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
22644 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22645 msgid "OpenCV example"
22646 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
22648 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22649 msgid "Haar cascade filename"
22650 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
22652 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22653 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22654 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
22656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22657 msgid "Use input chroma unaltered"
22658 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
22660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22661 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22662 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
22664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22669 msgid "Don't display any video"
22670 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22673 msgid "Display the input video"
22674 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22677 msgid "Display the processed video"
22678 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22681 msgid "Show only errors"
22682 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22685 msgid "Show errors and warnings"
22686 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22689 msgid "Show everything including debug messages"
22690 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22693 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22694 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22701 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22702 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22706 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22708 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
22710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22711 msgid "OpenCV filter chroma"
22712 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
22714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22716 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22718 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
22720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22721 msgid "Wrapper filter output"
22722 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
22724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22725 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22727 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
22729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22730 msgid "Wrapper filter verbosity"
22731 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
22733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22734 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22735 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
22737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22738 msgid "OpenCV internal filter name"
22739 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
22741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22742 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22743 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
22745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22746 msgid "Configuration file"
22747 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22750 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22751 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
22753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22754 msgid "Path to OSD menu images"
22755 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
22757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22759 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22760 "configuration file."
22762 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
22765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22766 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22767 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22770 msgid "Menu position"
22771 msgstr "মেনুর অবস্থান"
22773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22775 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22776 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22779 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22780 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22783 msgid "Menu timeout"
22784 msgstr "মেনু টাইমআউট"
22786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22788 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22789 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22792 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
22793 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
22795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22796 msgid "Menu update interval"
22797 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22801 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22802 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22803 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22804 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22806 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
22807 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
22808 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
22809 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
22811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22812 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22813 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
22815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22817 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22818 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22819 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22820 "is fully transparent (value 0)."
22822 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
22823 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
22824 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22827 msgid "On Screen Display menu"
22828 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22832 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22833 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22836 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22837 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22840 msgid "Active windows"
22841 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22844 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22845 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22848 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22852 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22853 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22857 msgstr "প্যানোরামিক্স"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22860 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22861 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22864 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22865 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22868 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22869 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22872 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22873 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22876 msgid "Attenuation"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22881 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22882 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22884 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
22885 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22888 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22889 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22892 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22893 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22896 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22897 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22900 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22901 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22904 msgid "Attenuation, end (in %)"
22905 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22908 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22909 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22912 msgid "middle position (in %)"
22913 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22917 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22920 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22923 msgid "Gamma (Red) correction"
22924 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22928 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22929 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22932 msgid "Gamma (Green) correction"
22933 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22937 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22938 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22941 msgid "Gamma (Blue) correction"
22942 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22946 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22947 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22950 msgid "Black Crush for Red"
22951 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22955 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22958 msgid "Black Crush for Green"
22959 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22962 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22963 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22966 msgid "Black Crush for Blue"
22967 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22970 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22971 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22974 msgid "White Crush for Red"
22975 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22979 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22982 msgid "White Crush for Green"
22983 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22986 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22987 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22990 msgid "White Crush for Blue"
22991 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22994 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22995 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22998 msgid "Black Level for Red"
22999 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23003 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23006 msgid "Black Level for Green"
23007 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23011 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23014 msgid "Black Level for Blue"
23015 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23018 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23019 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23022 msgid "White Level for Red"
23023 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23026 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23027 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23030 msgid "White Level for Green"
23031 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23034 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23035 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23038 msgid "White Level for Blue"
23039 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23042 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23043 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
23045 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23046 msgid "Post processing quality"
23047 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
23049 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23051 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23052 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23053 "looking pictures."
23055 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
23056 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
23058 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23059 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23060 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
23062 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23063 msgid "Video post processing filter"
23064 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
23066 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23068 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
23070 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23074 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23078 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23079 msgid "Psychedelic video filter"
23080 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
23082 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23083 msgid "Number of puzzle rows"
23084 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
23086 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23087 msgid "Number of puzzle columns"
23088 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
23090 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23091 msgid "Make one tile a black slot"
23092 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
23094 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23096 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23098 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
23100 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23101 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23102 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
23104 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23113 msgid "VNC hostname or IP address."
23114 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23121 msgid "VNC portnumber."
23122 msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
23124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23125 msgid "VNC Password"
23126 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
23128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23129 msgid "VNC password."
23130 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
23132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23133 msgid "VNC poll interval"
23134 msgstr "VNC পোল বিরতি"
23136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23138 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23140 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
23143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23144 msgid "VNC polling"
23147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23148 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23150 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23155 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23157 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23165 msgid "Send key events to VNC host."
23166 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23170 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23171 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23172 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23173 "is fully transparent (value 0)."
23175 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23176 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23177 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23180 msgid "Remote-OSD over VNC"
23181 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23185 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23187 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23188 msgid "Ripple video filter"
23189 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
23191 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23192 msgid "Angle in degrees"
23193 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
23195 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23196 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23197 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
23199 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23200 msgid "Rotate video filter"
23201 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
23203 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23207 #: modules/video_filter/rss.c:130
23209 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23211 #: modules/video_filter/rss.c:131
23213 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23214 msgstr "RSS/Atom ফিড '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL-সমূহ।"
23216 #: modules/video_filter/rss.c:132
23217 msgid "Speed of feeds"
23220 #: modules/video_filter/rss.c:133
23221 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23222 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23224 #: modules/video_filter/rss.c:134
23226 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23228 #: modules/video_filter/rss.c:135
23229 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23230 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23232 #: modules/video_filter/rss.c:137
23233 msgid "Refresh time"
23234 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23236 #: modules/video_filter/rss.c:138
23238 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23239 "feeds are never updated."
23241 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23242 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23244 #: modules/video_filter/rss.c:140
23245 msgid "Feed images"
23246 msgstr "ফিডের চিত্র"
23248 #: modules/video_filter/rss.c:141
23249 msgid "Display feed images if available."
23250 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23252 #: modules/video_filter/rss.c:148
23254 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23256 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23258 #: modules/video_filter/rss.c:161
23259 msgid "Text position"
23260 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23262 #: modules/video_filter/rss.c:163
23264 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23265 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23268 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23269 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23271 #: modules/video_filter/rss.c:167
23272 msgid "Title display mode"
23273 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23275 #: modules/video_filter/rss.c:168
23277 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23278 "images are enabled, 1 otherwise."
23280 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23281 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23283 #: modules/video_filter/rss.c:170
23284 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23287 #: modules/video_filter/rss.c:185
23289 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
23291 #: modules/video_filter/rss.c:185
23292 msgid "Always visible"
23293 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23295 #: modules/video_filter/rss.c:185
23296 msgid "Scroll with feed"
23297 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23299 #: modules/video_filter/rss.c:194
23303 #: modules/video_filter/rss.c:226
23304 msgid "RSS and Atom feed display"
23305 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23307 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23308 msgid "RV32 conversion filter"
23309 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23311 #: modules/video_filter/scene.c:56
23312 msgid "Image format"
23313 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
23315 #: modules/video_filter/scene.c:57
23316 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23317 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
23319 #: modules/video_filter/scene.c:59
23320 msgid "Image width"
23321 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
23323 #: modules/video_filter/scene.c:60
23325 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23328 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
23329 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23331 #: modules/video_filter/scene.c:64
23332 msgid "Image height"
23333 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
23335 #: modules/video_filter/scene.c:65
23337 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23338 "video characteristics."
23340 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
23341 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23343 #: modules/video_filter/scene.c:69
23344 msgid "Recording ratio"
23345 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
23347 #: modules/video_filter/scene.c:70
23349 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23351 "রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
23353 #: modules/video_filter/scene.c:73
23354 msgid "Filename prefix"
23355 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
23357 #: modules/video_filter/scene.c:74
23359 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23360 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23362 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
23363 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
23365 #: modules/video_filter/scene.c:78
23366 msgid "Directory path prefix"
23367 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
23369 #: modules/video_filter/scene.c:79
23371 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23372 "will be automatically saved in users homedir."
23374 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
23375 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
23377 #: modules/video_filter/scene.c:83
23378 msgid "Always write to the same file"
23379 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
23381 #: modules/video_filter/scene.c:84
23383 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23384 "this case, the number is not appended to the filename."
23386 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
23387 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
23389 #: modules/video_filter/scene.c:88
23391 msgid "Send your video to picture files"
23392 msgstr "সাবপিকচার পরিশোধক"
23394 #: modules/video_filter/scene.c:92
23395 msgid "Scene filter"
23396 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
23398 #: modules/video_filter/scene.c:93
23399 msgid "Scene video filter"
23400 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
23402 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23403 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23404 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
23406 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23407 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23408 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
23410 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23411 msgid "Augment contrast between contours."
23412 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
23414 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23415 msgid "Sharpen video filter"
23416 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
23418 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23420 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
23422 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23423 msgid "Scaling mode"
23424 msgstr "স্কেলিং মোড"
23426 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23427 msgid "Scaling mode to use."
23428 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
23430 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23431 msgid "Fast bilinear"
23432 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
23434 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23436 msgstr "বাইলিনিয়ার"
23438 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23439 msgid "Bicubic (good quality)"
23440 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
23442 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23443 msgid "Experimental"
23444 msgstr "পরীক্ষামূলক"
23446 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23447 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23448 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
23450 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23454 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23455 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23456 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
23458 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23462 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23466 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23470 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23471 msgid "Bicubic spline"
23472 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
23474 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23478 #: modules/video_filter/transform.c:65
23479 msgid "Transform type"
23480 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
23482 #: modules/video_filter/transform.c:66
23483 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23484 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
23486 #: modules/video_filter/transform.c:69
23487 msgid "Rotate by 90 degrees"
23488 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23490 #: modules/video_filter/transform.c:70
23491 msgid "Rotate by 180 degrees"
23492 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23494 #: modules/video_filter/transform.c:70
23495 msgid "Rotate by 270 degrees"
23496 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23498 #: modules/video_filter/transform.c:71
23499 msgid "Flip horizontally"
23500 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
23502 #: modules/video_filter/transform.c:71
23503 msgid "Flip vertically"
23504 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
23506 #: modules/video_filter/transform.c:73
23508 msgid "Rotate or flip the video"
23509 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
23511 #: modules/video_filter/transform.c:77
23512 msgid "Video transformation filter"
23513 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
23515 #: modules/video_filter/wall.c:44
23516 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23517 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23519 #: modules/video_filter/wall.c:48
23520 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23521 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23523 #: modules/video_filter/wall.c:52
23524 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23525 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
23527 #: modules/video_filter/wall.c:55
23528 msgid "Element aspect ratio"
23529 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
23531 #: modules/video_filter/wall.c:56
23532 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23533 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
23535 #: modules/video_filter/wall.c:65
23536 msgid "Wall video filter"
23537 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
23539 #: modules/video_filter/wall.c:66
23541 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
23543 #: modules/video_filter/wave.c:53
23544 msgid "Wave video filter"
23545 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
23547 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23548 msgid "YUVP converter"
23549 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
23551 #: modules/video_output/aa.c:49
23553 msgstr "ASCII আর্ট"
23555 #: modules/video_output/aa.c:52
23556 msgid "ASCII-art video output"
23557 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
23559 #: modules/video_output/caca.c:50
23560 msgid "Color ASCII art video output"
23561 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
23563 #: modules/video_output/directfb.c:49
23564 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23565 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
23567 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23569 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
23571 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23573 msgid "Embedded window video"
23574 msgstr "সন্নিবেশিত X উইন্ডো ভিডিও"
23576 #: modules/video_output/fb.c:60
23578 msgid "Run fb on current tty"
23579 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান।"
23581 #: modules/video_output/fb.c:62
23583 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23584 "handling with caution)"
23586 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
23587 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
23589 #: modules/video_output/fb.c:65
23591 msgid "Framebuffer resolution to use"
23592 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন।"
23594 #: modules/video_output/fb.c:67
23596 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23597 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23599 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23600 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
23602 #: modules/video_output/fb.c:70
23604 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23605 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে।"
23607 #: modules/video_output/fb.c:72
23609 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23610 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23613 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
23614 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
23617 #: modules/video_output/fb.c:76
23619 msgid "Image format (default RGB)"
23620 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
23622 #: modules/video_output/fb.c:77
23624 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23625 "has no way to report its chroma."
23628 #: modules/video_output/fb.c:95
23629 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23630 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23632 #: modules/video_output/ggi.c:59
23634 "X11 hardware display to use.\n"
23635 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23637 "ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
23638 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
23640 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23641 msgid "HD1000 video output"
23642 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
23644 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23646 msgid "Enable desktop mode "
23647 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
23649 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23651 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23652 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23654 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23655 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23658 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23660 msgid "Direct3D video output"
23661 msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
23663 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23668 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23669 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23670 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
23672 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23674 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23675 "doesn't have any effect when using overlays."
23677 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
23678 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
23680 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23681 msgid "Use video buffers in system memory"
23682 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
23684 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23686 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23687 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23688 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23689 "doesn't have any effect when using overlays."
23691 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
23692 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
23693 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
23694 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23697 msgid "Use triple buffering for overlays"
23698 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
23700 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23702 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23703 "better video quality (no flickering)."
23705 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
23706 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
23708 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23709 msgid "Name of desired display device"
23710 msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
23712 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23714 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23715 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23716 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23718 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
23719 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
23722 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23724 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23728 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23730 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23731 msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
23733 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23737 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23738 msgid "OpenGL video output"
23739 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
23741 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23742 msgid "Windows GAPI video output"
23743 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
23745 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23746 msgid "Windows GDI video output"
23747 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
23749 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23750 msgid "OMAP Framebuffer device"
23751 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
23753 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23754 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23755 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
23757 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23759 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23762 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
23763 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
23765 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23766 msgid "Embed the overlay"
23767 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
23769 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23770 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23771 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
23773 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23775 msgid "OMAP framebuffer"
23776 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
23778 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23779 msgid "OMAP framebuffer video output"
23780 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23782 #: modules/video_output/opengl.c:57
23783 msgid "OpenGL Provider"
23784 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
23786 #: modules/video_output/opengl.c:58
23787 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23788 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
23790 #: modules/video_output/sdl.c:49
23791 msgid "SDL chroma format"
23792 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
23794 #: modules/video_output/sdl.c:51
23796 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23797 "improve performances by using the most efficient one."
23799 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
23800 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
23802 #: modules/video_output/sdl.c:54
23804 msgid "SDL video driver name"
23805 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
23807 #: modules/video_output/sdl.c:56
23808 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23811 #: modules/video_output/sdl.c:62
23812 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23813 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
23815 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23816 msgid "Snapshot width"
23817 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
23819 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23820 msgid "Width of the snapshot image."
23821 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
23823 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23824 msgid "Snapshot height"
23825 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
23827 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23828 msgid "Height of the snapshot image."
23829 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
23831 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23833 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23834 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
23836 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23837 msgid "Cache size (number of images)"
23838 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
23840 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23841 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23842 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
23844 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23845 msgid "Snapshot output"
23846 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
23848 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23849 msgid "SVGAlib video output"
23850 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
23852 #: modules/video_output/vmem.c:48
23856 #: modules/video_output/vmem.c:49
23857 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23858 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
23860 #: modules/video_output/vmem.c:56
23862 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23863 "plane memory address information for use by the video renderer."
23865 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
23866 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
23868 #: modules/video_output/vmem.c:70
23869 msgid "Video memory output"
23870 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
23872 #: modules/video_output/vmem.c:71
23873 msgid "Video memory"
23874 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
23876 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23880 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23882 msgid "GLX video output (XCB)"
23883 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
23885 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23886 msgid "ID of the video output X window"
23887 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
23889 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23891 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23892 "identifier of that window (0 means none)."
23894 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
23895 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
23897 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23900 msgstr "XCB উইন্ডো"
23902 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23903 msgid "X11 video window (XCB)"
23906 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23908 msgid "VLC media player"
23909 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
23911 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23916 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23920 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23921 msgid "Use shared memory"
23922 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
23924 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23925 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23926 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
23928 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23932 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23934 msgid "X11 video output (XCB)"
23935 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
23937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23938 msgid "XVideo adaptor number"
23939 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
23941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23944 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23945 "functional adaptor."
23947 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
23948 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
23950 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23955 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23957 msgid "XVideo output (XCB)"
23958 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
23960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23962 msgid "Video acceleration not available"
23963 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
23965 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23968 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23969 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23971 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23972 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23975 #: modules/video_output/yuv.c:41
23976 msgid "device, fifo or filename"
23977 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
23979 #: modules/video_output/yuv.c:42
23980 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23981 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
23983 #: modules/video_output/yuv.c:48
23984 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23985 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
23987 #: modules/video_output/yuv.c:49
23989 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23990 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23991 "the output destination."
23993 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
23994 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
23996 #: modules/video_output/yuv.c:59
23998 msgstr "YUV আউটপুট"
24000 #: modules/video_output/yuv.c:60
24001 msgid "YUV video output"
24002 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
24004 #: modules/visualization/goom.c:61
24005 msgid "Goom display width"
24006 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
24008 #: modules/visualization/goom.c:62
24009 msgid "Goom display height"
24010 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
24012 #: modules/visualization/goom.c:63
24014 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24015 "will be prettier but more CPU intensive)."
24017 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
24018 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
24020 #: modules/visualization/goom.c:66
24021 msgid "Goom animation speed"
24022 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
24024 #: modules/visualization/goom.c:67
24026 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24028 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
24029 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
24031 #: modules/visualization/goom.c:73
24035 #: modules/visualization/goom.c:74
24036 msgid "Goom effect"
24037 msgstr "Goom প্রভাব"
24039 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24041 msgid "projectM configuration file"
24042 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
24044 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24046 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24047 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
24049 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24050 msgid "projectM preset path"
24053 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24054 msgid "Path to the projectM preset directory"
24057 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24062 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24064 msgid "Font used for the titles"
24065 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
24067 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24070 msgstr "ফন্টের আকার"
24072 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24074 msgid "Font used for the menus"
24075 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
24077 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24079 msgid "The width of the video window, in pixels."
24080 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
24082 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24084 msgid "The height of the video window, in pixels."
24085 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
24087 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24091 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24092 msgid "libprojectM effect"
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24096 msgid "Effects list"
24097 msgstr "আবহের তালিকা"
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24103 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24104 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24106 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
24107 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম ।"
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24110 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24111 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24114 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24115 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24118 msgid "More bands : 80 / 20"
24119 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24122 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24123 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24126 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24127 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24130 msgid "Band separator"
24131 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24134 msgid "Number of blank pixels between bands."
24135 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24138 msgid "Amplification"
24139 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24142 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24143 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24146 msgid "Enable peaks"
24147 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24150 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24151 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24154 msgid "Enable original graphic spectrum"
24155 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24158 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24159 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24162 msgid "Enable bands"
24163 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24166 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24167 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24170 msgid "Enable base"
24171 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24174 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24175 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24178 msgid "Base pixel radius"
24179 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24182 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24183 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24186 msgid "Spectral sections"
24187 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24190 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24191 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24194 msgid "Peak height"
24195 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24198 msgid "Total pixel height of the peak items."
24199 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24202 msgid "Peak extra width"
24203 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24206 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24207 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24210 msgid "V-plane color"
24211 msgstr "V-সমতলের রং"
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24214 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24215 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24219 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24222 msgid "Visualizer filter"
24223 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24226 msgid "Spectrum analyser"
24227 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
24229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24230 msgid "Choose one or more media file to open"
24231 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24234 msgid "File Selection"
24235 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
24237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24238 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24239 msgstr "নিম্নবর্নিত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
24241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24243 msgstr "সংযুক্ত করা..."
24245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24246 msgid "Add a subtitles file"
24247 msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
24249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24250 msgid "Use a sub&titles file"
24251 msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
24253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24254 msgid "Select the subtitles file"
24255 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24260 msgstr "ফন্টের আকার"
24262 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24264 msgid "Text alignment:"
24265 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
24267 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24272 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24273 msgid "Network Protocol"
24274 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
24276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24277 msgid "Select the protocol for the URL."
24278 msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
24280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24281 msgid "Select the port used"
24282 msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
24284 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24285 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24286 msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL প্রবেশ করান, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
24288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24289 msgid "Destinations"
24292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24293 msgid "New destination"
24294 msgstr "নতুন গন্তব্য"
24296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24298 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24299 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24301 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
24302 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
24304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24305 msgid "Display locally"
24306 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
24308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24309 msgid "Activate Transcoding"
24310 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
24312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24313 msgid "Miscellaneous Options"
24314 msgstr "বিবিধ অপশনসমূহ "
24316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24317 msgid "Stream all elementary streams"
24318 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
24320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24322 msgstr "গ্রুপের নাম"
24324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24325 msgid "Generated stream output string"
24326 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
24328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24333 msgid "Optical drive"
24336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24338 msgid "Default optical device"
24339 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিস্ক ডিভাইস"
24341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24343 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24344 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24348 msgid "Default port (server mode)"
24349 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
24351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24353 msgid "HTTP proxy URL"
24354 msgstr "HTTP প্রক্সি"
24356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24358 msgid "Default caching policy"
24359 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত স্তর"
24361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24363 msgid "HTTP (default)"
24364 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
24366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24368 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24369 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
24371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24373 msgid "Live555 stream transport"
24374 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
24376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24383 msgid "Video quality post-processing level"
24384 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24387 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24392 msgid "System codecs (better quality)"
24393 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
24395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24397 msgid "Use host codecs if available"
24398 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
24400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24405 msgid "Edit settings"
24406 msgstr "সেটিং সম্পাদনা করা হবে"
24408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24413 msgid "Run manually"
24414 msgstr "নিজে চালান"
24416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24417 msgid "Setup schedule"
24418 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
24420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24421 msgid "Run on schedule"
24422 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান করা হবে"
24424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24434 msgstr "পূর্ববর্তী"
24436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24438 msgstr "ইনপুট সংযোজন করা হবে"
24440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24442 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা করা হবে"
24444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24446 msgstr "তালিকা অপসারণ করা হবে"
24448 #~ msgid "Other codecs"
24449 #~ msgstr "অন্যান্য কোডেক"
24451 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24452 #~ msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার-এর সেটিংসমূহ।"
24454 #~ msgid "Add Node"
24455 #~ msgstr "নোড যোগ করা হবে"
24457 #~ msgid "Random off"
24458 #~ msgstr "র্যান্ডম বন্ধ"
24460 #~ msgid "Add to playlist"
24461 #~ msgstr "প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
24463 #~ msgid "Advanced open..."
24464 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
24466 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24467 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
24469 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24470 #~ msgstr "%s: `--%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24472 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24473 #~ msgstr "%s: `%c%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24475 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24476 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
24478 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24479 #~ msgstr "%s: অচেনা অপশন `%s%s'\n"
24481 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24482 #~ msgstr "%s: অবৈধ অপশন -- %c\n"
24484 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24485 #~ msgstr "%s: অকার্যকর অপশন -- %c\n"
24487 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24488 #~ msgstr "%s: অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
24490 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24491 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
24493 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24494 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24496 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24497 #~ msgstr "VLC প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
24499 #~ msgid "Show interface with mouse"
24500 #~ msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
24503 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24504 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24506 #~ "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে যদি আপনি মাউসটি পর্দার "
24507 #~ "প্রান্তে নেন তবে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
24509 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24510 #~ msgstr "ভৌট স্তরে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
24513 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24514 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24515 #~ "handling support is the default value."
24517 #~ "এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহণ করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ "
24518 #~ "(শুধুমাত্র পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। "
24519 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
24521 #~ msgid "Full support"
24522 #~ msgstr "পূর্ণসমর্থন"
24524 #~ msgid "Fullscreen-only"
24525 #~ msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
24528 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24529 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24531 #~ "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
24532 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুঁজে নেব।"
24535 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24536 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24538 #~ "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
24539 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত CD-ROM ডিভাইস খুঁজে নেব।"
24541 #~ msgid "Enable FPU support"
24542 #~ msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
24545 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24546 #~ "advantage of it."
24548 #~ "যদি আপনার প্রসেসরের দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি একক থাকে, VLC এর সুবিধা "
24552 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24553 #~ "output for the time being."
24555 #~ "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও "
24556 #~ "আউটপুটের সাথে কাজ করে।"
24558 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24559 #~ msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন অপশন সংরক্ষণ করা হবে"
24562 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
24564 #~ msgid "CD reading failed"
24565 #~ msgstr "সিডি পড়তে ব্যর্থ"
24567 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24568 #~ msgstr "VLC নতুন কোনো ব্লক পায়নি যার আকার: %i।"
24571 #~ msgstr "ওভারল্যাপ"
24577 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24581 #~ "external call 8\n"
24582 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24583 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24584 #~ "seek (0x40) 64\n"
24585 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24586 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24588 #~ "এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
24590 #~ "ইভেন্টসমূহ ২\n"
24592 #~ "বাহ্যিক কল ৮\n"
24593 #~ "সকল কল (0x10) ১৬\n"
24594 #~ "LSN (0x20) ৩২\n"
24595 #~ "অনুসন্ধান (0x40) ৬৪\n"
24596 #~ "libcdio (0x80) ১২৮\n"
24597 #~ "libcddb (0x100) ২৫৬\n"
24600 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24602 #~ msgstr "CDDA স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
24605 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24606 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24607 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24608 #~ "more than 25 blocks per access."
24610 #~ "একটি সিডি পড়ার সময় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে, "
24611 #~ "খুব অল্প অতিরিক্ত মেমরী এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
24612 #~ "SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারণত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
24615 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24616 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24617 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24618 #~ " %A : The album information\n"
24619 #~ " %C : Category\n"
24620 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24621 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24623 #~ " %M : The current MRL\n"
24624 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24625 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24626 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24627 #~ " %T : The track number\n"
24628 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24629 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24630 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24631 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24634 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের বিন্যাস\n"
24635 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
24636 #~ " %a : শিল্পী (অ্যালবামের জন্য)\n"
24637 #~ " %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
24638 #~ " %C : শ্রেণী\n"
24639 #~ " %e : বর্ধিত ডাটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
24640 #~ " %I : CDDB ডিস্ক ID\n"
24642 #~ " %M : বর্তমান MRL\n"
24643 #~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
24644 #~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
24645 #~ " %p : ট্র্যাকের শিল্পী/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
24646 #~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
24647 #~ " %s : ট্র্যাকটিতে সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
24648 #~ " %S : CD-তে সর্বমোট সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
24649 #~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
24650 #~ " %Y : বছর ১৯xx বা ২০xx\n"
24654 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24655 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24656 #~ " %M : The current MRL\n"
24657 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24658 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24659 #~ " %T : The track number\n"
24660 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24661 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24662 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24665 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের ফরম্যাট \n"
24666 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
24667 #~ " %M : বর্তমান MRL\n"
24668 #~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
24669 #~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
24670 #~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
24671 #~ " %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
24672 #~ " %S : সিডির সর্বমোট সেকেন্ড সংখ্যা\n"
24673 #~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
24676 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24677 #~ msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
24680 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24681 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24682 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24683 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24685 #~ "জিটার/ত্রুটি সংশোধনের জন্য সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন করা "
24687 #~ "কোনটি না: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
24688 #~ "ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারণত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
24689 #~ "পূর্ণ: সম্পূর্ণ জিটার এবং ত্রুটি সমাধান সনাক্তকরণ - ধীরতম।\n"
24691 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24692 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24694 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24695 #~ msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
24697 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24698 #~ msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
24700 #~ msgid "Additional debug"
24701 #~ msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
24703 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24704 #~ msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
24706 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24708 #~ "যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার বিন্যাস"
24710 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24711 #~ msgstr "সিডি অডিও কন্ট্রোল এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
24713 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24714 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, অডিও কন্ট্রোল এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
24716 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24717 #~ msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
24719 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24720 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
24722 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24723 #~ msgstr "নেভিগেশন-শৈলী প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
24725 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24727 #~ "ট্র্যাকসমূহ একটি প্লেলিস্টের এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা হবে"
24732 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24733 #~ msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের বিন্যাস"
24735 #~ msgid "CDDB lookups"
24736 #~ msgstr "CDDB দেখা হবে"
24738 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24740 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
24742 #~ msgid "CDDB server"
24743 #~ msgstr "CDDB সার্ভার"
24745 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24746 #~ msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
24748 #~ msgid "CDDB server port"
24749 #~ msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
24751 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24752 #~ msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
24754 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24755 #~ msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা প্রতিবেদন করা হয়েছে"
24757 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24758 #~ msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
24760 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24761 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
24763 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24764 #~ msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
24766 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24768 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
24770 #~ msgid "CDDB server timeout"
24771 #~ msgstr "CDDB সার্ভারের টাইম আউট"
24773 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24774 #~ msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
24776 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24777 #~ msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
24779 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24780 #~ msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
24783 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24784 #~ "both are available"
24786 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে প্রাধান্য দেয়া হবে "
24787 #~ "(যখন দুটোই উপস্থিত থাকে)"
24789 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24790 #~ msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
24795 #~ msgid "Track %i"
24796 #~ msgstr "ট্র্যাক %i"
24798 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24799 #~ msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
24802 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24803 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24804 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24805 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24807 #~ "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n"
24808 #~ "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
24809 #~ "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
24810 #~ "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
24812 #~ msgid "collapse"
24816 #~ msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"
24819 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24821 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24822 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24824 #~ "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।"
24825 #~ "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল "
24826 #~ "আছে, সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার "
24829 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24830 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
24832 #~ msgid "File input"
24833 #~ msgstr "ফাইল ইনপুট"
24835 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24836 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24838 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24839 #~ msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
24841 #~ msgid "Max level"
24842 #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
24844 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24845 #~ msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24847 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24848 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24851 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24852 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24854 #~ "DirectX ডিভাইসের নম্বর: 0 পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস, 1..সংখ্যানুযায়ী N ডিভাইস (মনে "
24855 #~ "রাখবেন পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি 0 এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
24857 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24858 #~ msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
24860 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24861 #~ msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
24863 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24864 #~ msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
24867 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24868 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24869 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24870 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24871 #~ "vmem video output module."
24873 #~ "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র "
24874 #~ "থেকে ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার "
24875 #~ "করতে --কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে "
24876 #~ "এবং libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া "
24877 #~ "এটি vmem ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
24879 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24880 #~ msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
24882 #~ msgid "Tarkin decoder"
24883 #~ msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
24885 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24886 #~ msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
24889 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24892 #~ "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং "
24896 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24897 #~ "possibly before an I-frame."
24899 #~ "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-"
24900 #~ "ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
24903 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24905 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24906 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24907 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24909 #~ "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ "
24911 #~ " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
24912 #~ " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
24913 #~ " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
24917 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24918 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24919 #~ "quality). Range 1 to 7."
24921 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24922 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ "
24926 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24927 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24928 #~ "quality). Range 1 to 6."
24930 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24931 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ "
24935 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24936 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24937 #~ "quality). Range 1 to 5."
24939 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24940 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ "
24943 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24944 #~ msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
24946 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24947 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
24952 #~ msgid "Act as master"
24953 #~ msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
24955 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24956 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
24958 #~ msgid "Unknown command!"
24959 #~ msgstr "অজানা কমান্ড!"
24961 #~ msgid "Threshold"
24962 #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড"
24964 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24965 #~ msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
24968 #~ msgstr "জিজ্ঞেস করা হবে"
24971 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24972 #~ "the connection."
24974 #~ "এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ প্রমাণীকরণ করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে "
24975 #~ "তা পরিবর্তন করতে পারবেন।"
24978 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24980 #~ "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে সেটি পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমোদন করা হবে।"
24982 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24983 #~ msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
24985 #~ msgid "MPEG-4 V"
24986 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24988 #~ msgid "Use DVD Menus"
24989 #~ msgstr "DVD মেনু ব্যবহার করুন"
24991 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24992 #~ msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
24994 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24995 #~ msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও কি ফাইল খোলা হবে?"
24997 #~ msgid "Open Disc"
24998 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন"
25000 #~ msgid "Open Subtitles"
25001 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
25003 #~ msgid "Prev Title"
25004 #~ msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
25006 #~ msgid "Next Title"
25007 #~ msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
25009 #~ msgid "Go to Title"
25010 #~ msgstr "শিরোনামে যান"
25012 #~ msgid "Go to Chapter"
25013 #~ msgstr "অধ্যায়ে যান"
25018 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25019 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
25021 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25022 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
25024 #~ msgid "Drop files to play"
25025 #~ msgstr "চালানোর জন্য ফাইল টেনে এনে ছাড়ুন"
25027 #~ msgid "playlist"
25028 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
25031 #~ msgstr "বন্ধ করা হবে"
25033 #~ msgid "Select None"
25034 #~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করবেন না"
25036 #~ msgid "Sort Reverse"
25037 #~ msgstr "উল্টাদিকে সাজান"
25039 #~ msgid "Sort by Path"
25040 #~ msgstr "পথ অনুসারে সাজান"
25042 #~ msgid "Randomize"
25043 #~ msgstr "র্যান্ডোমাইজ"
25045 #~ msgid "Remove All"
25046 #~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
25049 #~ msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
25051 #~ msgid "Defaults"
25052 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
25054 #~ msgid "Show Interface"
25055 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
25066 #~ msgid "Vertical Sync"
25067 #~ msgstr "উল্লম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
25069 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25070 #~ msgstr "সঠিক দৃশ্যমান অনুপাত"
25072 #~ msgid "Stay On Top"
25073 #~ msgstr "শীর্ষে অবস্থান করা হবে"
25075 #~ msgid "Take Screen Shot"
25076 #~ msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
25078 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25079 #~ msgstr "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত ক্রমটি হলো ০.৯।"
25082 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25083 #~ "security issues."
25085 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.8.6i যাতে "
25086 #~ "পরিচিত নিরাপত্তাজনিত সমস্যা থাকতে পারে।"
25089 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25090 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25091 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25093 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.7.2 যার "
25094 #~ "মেয়াদউত্তীর্ন হয়েছে এবং যাতে পরিচিত নিরাপত্তা জনিত সমস্যা থাকতে পারে। আপনার "
25095 #~ "Mac কে Mac OS X এর সাম্প্রতিক সংস্করণে হালনাগাদ করার সুপারিশ করছি।"
25097 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25098 #~ msgstr "আপনার ম্যাক OS X এর সংস্করন আর সমর্থিত নয়"
25101 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25105 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ারের %s ম্যাক OS X 10.5 অথবা উচ্চ সংস্কণ প্রয়োজন।\n"
25108 #~ msgid "Update check failed"
25109 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষণ ব্যর্থ"
25111 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25112 #~ msgstr "এই বিল্ড-এ হালনাগাদ পরীক্ষণ সক্রিয় করা নেই।"
25114 #~ msgid "Check for Updates"
25115 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হবে"
25117 #~ msgid "Download now"
25118 #~ msgstr "এখনই ডাউনলোড করা হবে"
25120 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25121 #~ msgstr "আপনি কি চান যে VLC স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করবে?"
25123 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25124 #~ msgstr "আপনি পরে VLC এর হালনাগাদ উইন্ডোতে এই অপশনটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
25129 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25130 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
25132 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25133 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি পুরনো।"
25135 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25136 #~ msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো %d.%d.%d%c ।"
25138 #~ msgid "Autoplay selected file"
25139 #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
25141 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25143 #~ "ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো "
25146 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25147 #~ msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
25149 #~ msgid "Permissions"
25150 #~ msgstr "অনুমতিসমূহ"
25162 #~ msgstr "সামনে যান"
25164 #~ msgid "00:00:00"
25165 #~ msgstr "00:00:00"
25173 #~ msgid "Address:"
25174 #~ msgstr "ঠিকানা:"
25177 #~ msgstr "ইউনিকাস্ট"
25179 #~ msgid "multicast"
25180 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট"
25182 #~ msgid "Network: "
25183 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
25209 #~ msgid "Protocol:"
25210 #~ msgstr "প্রোটোকল:"
25212 #~ msgid "Transcode:"
25213 #~ msgstr "ট্রান্সকোড:"
25216 #~ msgstr "সক্রিয় করা হবে"
25224 #~ msgid "Channel:"
25225 #~ msgstr "চ্যানেল:"
25233 #~ msgid "Frequency:"
25234 #~ msgstr "কম্পাঙ্ক:"
25236 #~ msgid "Samplerate:"
25237 #~ msgstr "স্যাম্পলরেট:"
25239 #~ msgid "Quality:"
25240 #~ msgstr "গুনাগুন:"
25243 #~ msgstr "টিউনার:"
25251 #~ msgid "Decimation:"
25252 #~ msgstr "ডেসিমেশন:"
25264 #~ msgstr "২৪০x১৯২"
25267 #~ msgstr "৩২০x২৪০"
25285 #~ msgstr "কিলোহার্জ"
25288 #~ msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
25294 #~ msgstr "স্টেরিও"
25297 #~ msgstr "ক্যামেরা"
25299 #~ msgid "Video Codec:"
25300 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক:"
25303 #~ msgstr "huffyuv"
25323 #~ msgid "Video Bitrate:"
25324 #~ msgstr "ভিডিও বিটরেট:"
25326 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25327 #~ msgstr "বিটরেট সহিষ্ণুতা:"
25329 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25330 #~ msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
25332 #~ msgid "Audio Codec:"
25333 #~ msgstr "অডিও কোডেক:"
25335 #~ msgid "Deinterlace:"
25336 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস:"
25339 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার:"
25342 #~ msgstr "মাক্সার:"
25347 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25348 #~ msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
25350 #~ msgid "127.0.0.1"
25351 #~ msgstr "127.0.0.1"
25353 #~ msgid "localhost"
25354 #~ msgstr "localhost"
25356 #~ msgid "localhost.localdomain"
25357 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25359 #~ msgid "239.0.0.42"
25360 #~ msgstr "239.0.0.42"
25381 #~ msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
25402 #~ msgstr "বিট/সেকেন্ড"
25404 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25405 #~ msgstr "অডিও বিটরেট:"
25407 #~ msgid "SAP Announce:"
25408 #~ msgstr "SAP ঘোষনা:"
25410 #~ msgid "SLP Announce:"
25411 #~ msgstr "SLP ঘোষনা:"
25413 #~ msgid "Announce Channel:"
25414 #~ msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
25417 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
25420 #~ msgstr " পরিষ্কার করা হবে"
25423 #~ msgstr " সংরক্ষণ করা হবে"
25426 #~ msgstr " প্রয়োগ করা হবে"
25428 #~ msgid " Cancel "
25429 #~ msgstr " বাতিল করা হবে"
25431 #~ msgid "Preference"
25432 #~ msgstr "পছন্দসমূহ"
25435 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25436 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25437 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25439 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় অথবা "
25440 #~ "নেটওয়ার্ক উৎস থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
25441 #~ "html) এর অধীনে লাইসেন্সকৃত।"
25443 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25444 #~ msgstr "লেখকবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
25446 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25447 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
25449 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25450 #~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
25452 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25453 #~ msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
25455 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25456 #~ msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
25458 #~ msgid "Corrupted"
25459 #~ msgstr "নষ্ট হয়ে যাওয়া"
25461 #~ msgid "Show the current item"
25462 #~ msgstr "বর্তমান উপাদান প্রদর্শন করা হবে"
25464 #~ msgid "Audio Port"
25465 #~ msgstr "অডিও পোর্ট:"
25467 #~ msgid "Video Port"
25468 #~ msgstr "ভিডিও পোর্ট"
25470 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25471 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
25473 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25474 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
25477 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25478 #~ "without authorization.</p>\n"
25479 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25480 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25482 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25483 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25484 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25485 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25487 #~ "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
25489 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
25490 #~ "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
25491 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</"
25492 #~ "b> তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
25493 #~ "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
25494 #~ "প্রবেশাধিকার নেই।</p>\n"
25496 #~ msgid "Classic look"
25497 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
25499 #~ msgid "Complete look with information area"
25500 #~ msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
25503 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
25508 #~ msgid "Show extended options"
25509 #~ msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
25511 #~ msgid "Show &more options"
25512 #~ msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
25514 #~ msgid "Change the caching for the media"
25515 #~ msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
25520 #~ msgid "Start Time"
25521 #~ msgstr "শুরুর সময়"
25523 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25524 #~ msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
25526 #~ msgid "Extra media"
25527 #~ msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
25529 #~ msgid "Select the file"
25530 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25532 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25533 #~ msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
25535 #~ msgid "Edit Options"
25536 #~ msgstr "সম্পাদনা অপশন"
25538 #~ msgid "Change the start time for the media"
25539 #~ msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
25544 #~ msgid "Select play mode"
25545 #~ msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
25547 #~ msgid "Capture mode"
25548 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
25550 #~ msgid "Select the capture device type"
25551 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
25553 #~ msgid "Device Selection"
25554 #~ msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
25556 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25558 #~ "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ "
25561 #~ msgid "Advanced options..."
25562 #~ msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
25564 #~ msgid "Disc Selection"
25565 #~ msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
25567 #~ msgid "SVCD/VCD"
25568 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25570 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25571 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
25573 #~ msgid "Disc device"
25574 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25576 #~ msgid "Starting Position"
25577 #~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
25579 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25580 #~ msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
25582 #~ msgid "Alignment:"
25583 #~ msgstr "প্রান্তিককরণ:"
25586 #~ msgstr "MPEG-TS"
25589 #~ msgstr "MPEG-PS"
25595 #~ msgstr "ASF/WMV"
25598 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25610 #~ msgstr "MP4/MOV"
25615 #~ msgid "Encapsulation"
25616 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
25619 #~ msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
25621 #~ msgid "Frame Rate"
25622 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
25625 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25626 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25628 #~ "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
25629 #~ "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
25632 #~ msgstr "00000; "
25634 #~ msgid "Keep original video track"
25635 #~ msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25637 #~ msgid "Video codec"
25638 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
25640 #~ msgid "Keep original audio track"
25641 #~ msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25643 #~ msgid "Audio codec"
25644 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
25646 #~ msgid "Default volume"
25647 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
25649 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25650 #~ msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে ৪০০%"
25655 #~ msgid "Save volume on exit"
25656 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
25662 #~ msgstr "last.fm"
25664 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25665 #~ msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
25667 #~ msgid "Disc Devices"
25668 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25670 #~ msgid "Server default port"
25671 #~ msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
25673 #~ msgid "Post-Processing quality"
25674 #~ msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
25676 #~ msgid "Repair AVI files"
25677 #~ msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
25680 #~ msgid "Instances"
25681 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
25683 #~ msgid "Allow only one instance"
25684 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
25686 # Translated by sadia
25687 #~ msgid "File associations:"
25688 #~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা: "
25690 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25691 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
25693 #~ msgid "Association Setup"
25694 #~ msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
25696 #~ msgid "Activate update notifier"
25697 #~ msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
25699 #~ msgid "Save recently played items"
25700 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
25703 #~ msgstr "পরিশোধক"
25705 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25706 #~ msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
25708 #~ msgid "Interface Type"
25709 #~ msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
25712 #~ msgstr "স্থানীয়"
25714 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25715 #~ msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
25717 # Translated by sadia
25718 #~ msgid "Display mode"
25719 #~ msgstr "প্রদর্শন মোড"
25721 #~ msgid "Embed video in interface"
25722 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা হবে"
25724 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25725 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
25727 # Translated by sadia
25728 #~ msgid "Skin file"
25729 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
25731 #~ msgid "Resize interface to video size"
25732 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
25734 #~ msgid "Subtitles Language"
25735 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
25737 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25738 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
25740 #~ msgid "Default encoding"
25741 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
25746 #~ msgid "Font color"
25747 #~ msgstr "ফন্টের রং"
25752 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25753 #~ msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
25756 #~ msgstr "DirectX"
25758 #~ msgid "Display device"
25759 #~ msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
25761 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25762 #~ msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
25764 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25765 #~ msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
25767 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25768 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
25770 #~ msgid "vlc-snap"
25771 #~ msgstr "vlc-snap"
25774 #~ msgstr "রিফ্রেশ"
25776 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25778 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
25780 #~ msgid "Transform"
25781 #~ msgstr "রূপান্তর"
25786 #~ msgid "Synchronize left and right"
25787 #~ msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
25789 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25790 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
25792 #~ msgid "Puzzle game"
25793 #~ msgstr "পাজ্ল খেলা"
25795 #~ msgid "Black slot"
25796 #~ msgstr "কালো স্লট"
25807 #~ msgid "Geometry"
25808 #~ msgstr "জ্যামিতি"
25810 #~ msgid "Color extraction"
25811 #~ msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
25813 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25814 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25816 #~ msgid "Similarity"
25817 #~ msgstr "সাদৃশ্যতা"
25819 #~ msgid "Color fun"
25820 #~ msgstr "রং এর মজা"
25822 #~ msgid "Water effect"
25823 #~ msgstr "পানির আবহ"
25825 #~ msgid "Motion detect"
25826 #~ msgstr "গতি সনাক্তকরন"
25829 #~ msgstr "ফ্যাক্টর"
25832 #~ msgstr "কার্টুন"
25834 #~ msgid "Image modification"
25835 #~ msgstr "চিত্র সংশোধন"
25840 #~ msgid "Add text"
25841 #~ msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
25843 #~ msgid "Vout/Overlay"
25844 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
25846 #~ msgid "Add logo"
25847 #~ msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
25852 #~ msgid "Logo erase"
25853 #~ msgstr "লোগো মুছে দিন"
25858 #~ msgid "Video filters"
25859 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
25861 #~ msgid "Vout filters"
25862 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
25867 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25868 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
25870 #~ msgid "VLM configurator"
25871 #~ msgstr "VLM কনফিগারকারী"
25873 #~ msgid "Media Manager Edition"
25874 #~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
25882 #~ msgid "Select Input"
25883 #~ msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
25886 #~ msgstr "আউটপুট:"
25888 #~ msgid "Select Output"
25889 #~ msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
25891 #~ msgid "Time Control"
25892 #~ msgstr "সময় কন্ট্রোল"
25894 #~ msgid "Mux Control"
25895 #~ msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
25901 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
25903 #~ msgid "Media Manager List"
25904 #~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
25908 #~ "(WinCE interface)\n"
25912 #~ "(WinCE ইন্টারফেস)\n"
25916 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25918 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
25920 #~ msgid "Compiled by "
25921 #~ msgstr "কম্পাইল করেছেন"
25924 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25925 #~ "http://www.videolan.org/"
25927 #~ "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
25928 #~ "http://www.videolan.org/"
25934 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25937 #~ "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
25938 #~ "তৈরি করতে পারেন:"
25943 #~ msgid "Choose directory"
25944 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
25946 #~ msgid "Choose file"
25947 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25950 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25952 #~ msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
25954 #~ msgid "WinCE interface"
25955 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
25957 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25958 #~ msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
25960 #~ msgid "Dummy access function"
25961 #~ msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
25963 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25964 #~ msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
25966 #~ msgid "Old playlist export"
25967 #~ msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
25969 #~ msgid "HAL devices detection"
25970 #~ msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
25972 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25973 #~ msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
25976 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25977 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25979 #~ "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার "
25980 #~ "করা হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
25982 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25983 #~ msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
25988 #~ msgid "Mac Text renderer"
25989 #~ msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
25991 #~ msgid "Quartz font renderer"
25992 #~ msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
25994 #~ msgid "C module that does nothing"
25995 #~ msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
25997 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25998 #~ msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
26000 #~ msgid "SAP Announcements"
26001 #~ msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
26003 #~ msgid "Les Guignols"
26004 #~ msgstr "Les Guignols"
26007 #~ msgstr "Canal +"
26009 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26010 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
26012 #~ msgid "Shoutcast TV"
26013 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV"
26015 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26016 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও তালিকাভুক্ত করা"
26018 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26019 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV তালিকাভুক্ত করা"
26021 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26022 #~ msgstr "ফ্রিবক্স TV তালিকাভুক্ত করা (ফ্রেঞ্চ ISP free.fe সার্ভিস)"
26024 #~ msgid "Filter mode"
26025 #~ msgstr "পরিশোধক মোড"
26027 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26028 #~ msgstr "রঙের আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের পরিশোধন প্রক্রিয়া ব্যবহার করতে হবে"
26031 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
26042 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26043 #~ msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
26046 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26047 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26049 #~ "বাহ্যিক AtmoWinA.exe Userspace ড্রাইভার না চালিয়ে VLC সরাসরি আপনার "
26050 #~ "AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
26052 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26054 #~ "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং বাহ্যিক ড্রাইভারের মধ্যে যেকোন একটি নির্বাচন "
26057 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26058 #~ msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগে প্রবেশ করা হবে"
26060 #~ msgid "video-filter-event"
26061 #~ msgstr "ভিডিও-পরিশোধক-ইভেন্ট"
26063 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26064 #~ msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
26067 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26068 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26070 #~ "অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করা হবে (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত "
26071 #~ "নিয়ন্ত্রনের জন্য ভুলপ্রান্তিককরণের ক্ষেত্রে)"
26073 #~ msgid "Xinerama option"
26074 #~ msgstr "Xinerama অপশন"
26076 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26077 #~ msgstr "আপনি Xinerama ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
26079 #~ msgid "Embedded Windows video"
26080 #~ msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডোজ ভিডিও"
26082 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26083 #~ msgstr "ম্যাট্রক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
26085 #~ msgid "DirectX video output"
26086 #~ msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
26088 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26089 #~ msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (Mac OS X)"
26091 #~ msgid "QT Embedded display"
26092 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ডিসপ্লে"
26095 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26096 #~ "the DISPLAY environment variable."
26098 #~ "ব্যবহার করার জন্য Qt সন্নিবেশিত হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান "
26099 #~ "হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26101 #~ msgid "QT Embedded video output"
26102 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ভিডিও আউটপুট"
26104 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26105 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের বিকল্প প্রক্রিয়া"
26108 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26109 #~ "has its drawbacks.\n"
26110 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26111 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26112 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26113 #~ "show on top of the video."
26115 #~ "পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।"
26116 #~ "\\n১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
26117 #~ "কিন্তু টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\\n২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে "
26118 #~ "উপেক্ষা করা হবে, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর দেখানো যাবে না।"
26120 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26121 #~ msgstr "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনীর জন্য পর্দা।"
26124 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26125 #~ "screen, 1 for the second."
26127 #~ "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনী মোডে ব্যবহার করার জন্য পর্দা। দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 "
26128 #~ "নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ করা হবে।"
26130 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26131 #~ msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
26134 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26135 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26137 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারণ "
26138 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26140 #~ msgid "XVimage chroma format"
26141 #~ msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
26144 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26145 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26147 #~ "XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26148 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26150 #~ msgid "XVideo extension video output"
26151 #~ msgstr "XVideo এক্সটেনসন ভিডিও আউটপুট"
26153 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26154 #~ msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
26157 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26158 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26160 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে "
26161 #~ "আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার "
26164 #~ msgid "X11 display name"
26165 #~ msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
26168 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26169 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26171 #~ "আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করা হবে। VLC "
26172 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26174 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26175 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
26178 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26179 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26181 #~ "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে আপনি যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করা হবে। "
26182 #~ "দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ "
26185 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26186 #~ msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
26188 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26189 #~ msgstr "আপনি প্রয়োগ করার জন্য ক্রোপ স্টাইলটি নির্বাচন করতে পারেন।"
26191 #~ msgid "XVMC extension video output"
26192 #~ msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
26197 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26198 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও আউটপুট"
26200 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26201 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও উইন্ডো"
26203 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26204 #~ msgstr "GaLaktos ভিজুয়ালাইজেশন"
26206 #~ msgid "Number of stars"
26207 #~ msgstr "তারকার সংখ্যা"
26209 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26210 #~ msgstr "র্যান্ডম প্রভাবের সাহায্যে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
26213 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26214 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26216 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
26217 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26219 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26220 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে প্রেরিত হয়েছে"
26222 #~ msgid "Thanks for your report!"
26223 #~ msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
26226 #~ msgid "Output module:"
26227 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
26231 #~ msgid "Spatialization"
26232 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26235 #~ msgid "Dolby Surround:"
26236 #~ msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
26239 #~ msgid "Processing"
26240 #~ msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
26244 #~ msgid "Visualization:"
26245 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26248 #~ msgid "Replay gain mode:"
26249 #~ msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
26251 #~ msgid "Password:"
26252 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
26255 #~ msgid "Username:"
26256 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
26259 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26260 #~ msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
26263 #~ msgid "Album art download policy:"
26264 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
26271 #~ msgid "Menus language:"
26272 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
26275 #~ msgid "Set up associations..."
26276 #~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা:"
26279 #~ msgid "Use custom skin"
26280 #~ msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
26283 #~ msgid "Skin resource file:"
26284 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
26287 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26288 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করুন"
26291 #~ msgid "Show systray icon"
26292 #~ msgstr "সিসট্রে আইকন"
26295 #~ msgid "Force window style:"
26296 #~ msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
26299 #~ msgid "Use native style"
26300 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26303 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26304 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
26307 #~ msgid "Show media title on video start"
26308 #~ msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
26311 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26312 #~ "originalbitrate."
26314 #~ "নতুন লক্ষ্য ভিডিও বিটের হার। প্রকৃত বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে মান ঠিক থাকবে।"
26317 #~ msgid "Shaping delay"
26318 #~ msgstr "শেপিং বিলম্ব"
26320 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26321 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
26323 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26324 #~ msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26326 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26327 #~ msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26329 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26330 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রীম আউটপুট"
26332 #~ msgid "Transrate"
26333 #~ msgstr "ট্রান্সরেট"
26335 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26336 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের দৃশ্যমান অনুপাত (যেমন ৪:৩) নির্ধারণ করুন"
26338 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26339 #~ msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে ব্যবহৃত পাথ"
26341 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26342 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
26344 #~ msgid "Video On Demand"
26345 #~ msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
26347 #~ msgid "VLC media player "
26348 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26350 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26351 #~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
26354 #~ msgid "Autodetect"
26360 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26361 #~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
26364 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26366 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
26369 #~ msgid "New Node"
26370 #~ msgstr "নতুন নোড"
26373 #~ msgstr "UDP/RTP"
26375 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26376 #~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
26378 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26379 #~ msgstr "একটি সাব&টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26382 #~ msgid "textFormat"
26383 #~ msgstr "ফরম্যাট"
26385 #~ msgid "General interface settings"
26386 #~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
26389 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26390 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26392 #~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
26393 #~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
26395 #~ msgid "Other advanced settings"
26396 #~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
26398 #~ msgid "Media &Information..."
26399 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
26401 #~ msgid "&Messages..."
26402 #~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
26404 #~ msgid "&Extended Settings..."
26405 #~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
26407 #~ msgid "&Bookmarks..."
26408 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
26410 #~ msgid "&About..."
26411 #~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
26413 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26414 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
26416 #~ msgid "Additional &Sources"
26417 #~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
26419 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26420 #~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
26422 #~ msgid "American English"
26423 #~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
26431 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26432 #~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
26434 #~ msgid "British English"
26435 #~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
26437 #~ msgid "Bulgarian"
26438 #~ msgstr "বুলগেরিয়ান"
26441 #~ msgstr "ক্যাটালান"
26443 #~ msgid "Chinese Traditional"
26444 #~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
26459 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
26461 #~ msgid "Galician"
26462 #~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
26464 #~ msgid "Georgian"
26465 #~ msgstr "জর্জিয়ান"
26468 #~ msgstr "জার্মান"
26473 #~ msgid "Hungarian"
26474 #~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
26476 #~ msgid "Indonesian"
26477 #~ msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
26480 #~ msgstr "ইটালিয়ান"
26482 #~ msgid "Japanese"
26486 #~ msgstr "কোরিয়ান"
26492 #~ msgstr "অক্কিটান"
26500 #~ msgid "Portuguese"
26501 #~ msgstr "পর্তুগিজ"
26504 #~ msgstr "পান্জাবি"
26506 #~ msgid "Romanian"
26507 #~ msgstr "রোমানিয়ান"
26510 #~ msgstr "সার্বিয়ান"
26513 #~ msgstr "স্লোভাক"
26515 #~ msgid "Slovenian"
26516 #~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
26519 #~ msgstr "স্প্যানিশ"
26527 #~ msgid "Access filter module"
26528 #~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
26530 #~ msgid "Minimize number of threads"
26531 #~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
26533 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26534 #~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
26536 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26537 #~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
26540 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26543 #~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
26544 #~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
26546 #~ msgid "Cancelled"
26547 #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
26552 #~ msgid "Abkhazian"
26553 #~ msgstr "আবখাজিয়ান"
26555 #~ msgid "Afrikaans"
26556 #~ msgstr "আফ্রিকান"
26558 #~ msgid "Albanian"
26559 #~ msgstr "আলবেনিয়ান"
26562 #~ msgstr "আমহারিক"
26564 #~ msgid "Armenian"
26565 #~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
26567 #~ msgid "Assamese"
26571 #~ msgstr "অ্যাভেস্তান"
26574 #~ msgstr "অ্যায়মারা"
26576 #~ msgid "Azerbaijani"
26577 #~ msgstr "আজারবাইজানীয়"
26580 #~ msgstr "বাস্কির"
26585 #~ msgid "Belarusian"
26586 #~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
26592 #~ msgstr "বিসলামা"
26595 #~ msgstr "বসনিয়ান"
26601 #~ msgstr "বুর্মিজ"
26603 #~ msgid "Chamorro"
26612 #~ msgid "Church Slavic"
26613 #~ msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
26621 #~ msgid "Corsican"
26622 #~ msgstr "কর্সিকান"
26624 #~ msgid "Dzongkha"
26630 #~ msgid "Estonian"
26631 #~ msgstr "এস্তোনিয়ান"
26637 #~ msgstr "ফিজিয়ান"
26640 #~ msgstr "ফ্রিসিয়ান"
26642 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26643 #~ msgstr "গেলিক (স্কট)"
26648 #~ msgid "Gallegan"
26649 #~ msgstr "গ্যালেগান"
26652 #~ msgstr "ম্যান্ক্স"
26654 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26655 #~ msgstr "গ্রীক, মডার্ন ০"
26658 #~ msgstr "গুয়ারানি"
26660 #~ msgid "Gujarati"
26661 #~ msgstr "গুজরাটি"
26669 #~ msgid "Hiri Motu"
26670 #~ msgstr "হিড়ি মটু"
26672 #~ msgid "Icelandic"
26673 #~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
26675 #~ msgid "Inuktitut"
26676 #~ msgstr "ইনুক্তিতুত"
26678 #~ msgid "Interlingua"
26679 #~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
26682 #~ msgstr "ইনুপিয়াক"
26684 #~ msgid "Javanese"
26687 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26688 #~ msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
26691 #~ msgstr "কাননাড়া"
26693 #~ msgid "Kashmiri"
26694 #~ msgstr "কাশ্মীরি"
26702 #~ msgid "Kinyarwanda"
26703 #~ msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
26706 #~ msgstr "কির্জিক"
26711 #~ msgid "Kuanyama"
26712 #~ msgstr "কুয়ানিআমা"
26715 #~ msgstr "কুর্দিশ"
26721 #~ msgstr "ল্যাটিন"
26724 #~ msgstr "লাটভিয়ান"
26727 #~ msgstr "লিনগালা"
26729 #~ msgid "Lithuanian"
26730 #~ msgstr "লিথুনিয়ান"
26732 #~ msgid "Letzeburgesch"
26733 #~ msgstr "লেজবুরগেশ"
26735 #~ msgid "Macedonian"
26736 #~ msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
26738 #~ msgid "Marshall"
26739 #~ msgstr "মার্শাল"
26741 #~ msgid "Malayalam"
26742 #~ msgstr "মালায়ালাম"
26750 #~ msgid "Malagasy"
26751 #~ msgstr "মালাগাসি"
26754 #~ msgstr "মাল্তিজ"
26756 #~ msgid "Moldavian"
26757 #~ msgstr "মল্ডাভিয়ান"
26759 #~ msgid "Mongolian"
26760 #~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
26768 #~ msgid "Ndebele, South"
26769 #~ msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
26771 #~ msgid "Ndebele, North"
26772 #~ msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
26775 #~ msgstr "এনডোঙ্গা"
26780 #~ msgid "Norwegian"
26781 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
26783 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26784 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
26786 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26787 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
26789 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26790 #~ msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
26792 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26793 #~ msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
26796 #~ msgstr "উড়িষ্যা"
26801 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26802 #~ msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
26805 #~ msgstr "পাঞ্জাবি"
26814 #~ msgstr "কোয়েচুয়া"
26816 #~ msgid "Raeto-Romance"
26817 #~ msgstr "রিটো-রোমান্স"
26825 #~ msgid "Croatian"
26826 #~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
26828 #~ msgid "Sinhalese"
26831 #~ msgid "Northern Sami"
26832 #~ msgstr "উত্তর সামি"
26835 #~ msgstr "সামোয়ান"
26846 #~ msgid "Sotho, Southern"
26847 #~ msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
26849 #~ msgid "Sardinian"
26850 #~ msgstr "সার্ডিনিয়ান"
26855 #~ msgid "Sundanese"
26856 #~ msgstr "সানডানিজ"
26859 #~ msgstr "সোয়াহিলি"
26861 #~ msgid "Tahitian"
26862 #~ msgstr "তাহিশিয়ান"
26877 #~ msgstr "তাগালোগ"
26883 #~ msgstr "তিব্বতীয়ান"
26885 #~ msgid "Tigrinya"
26886 #~ msgstr "তিগরিনিয়া"
26888 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26889 #~ msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
26892 #~ msgstr "সাওয়ানা"
26898 #~ msgstr "তুর্কমেন"
26913 #~ msgstr "ভোলাপুক"
26936 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26937 #~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
26954 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26955 #~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
26957 #~ msgid "Illegal Polarization"
26958 #~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
26961 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26962 #~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
26967 #~ msgid "EyeTV access module"
26968 #~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
26970 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26971 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
26974 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26977 #~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
26980 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26981 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
26983 #~ msgid "Force use of dump module"
26984 #~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
26986 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26987 #~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
26989 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26990 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
26993 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26994 #~ "megabyte were performed."
26996 #~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
26998 #~ msgid "Record directory"
26999 #~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
27001 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27002 #~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
27005 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27006 #~ "control pace or pause."
27008 #~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
27009 #~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
27011 #~ msgid "Timeshift"
27012 #~ msgstr "সময়শিফ্ট"
27015 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27018 #~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
27019 #~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
27022 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27023 #~ "\" will be used for OSS."
27025 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27026 #~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
27029 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27030 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27032 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27033 #~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
27035 #~ msgid "Audio method"
27036 #~ msgstr "অডিও মেথড"
27038 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27039 #~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
27042 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27043 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27045 #~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
27046 #~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
27049 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27050 #~ "device will be used."
27052 #~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
27053 #~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
27056 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27057 #~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
27059 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27060 #~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
27062 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27063 #~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
27065 #~ msgid "spatializer"
27066 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
27068 #~ msgid "aRts audio output"
27069 #~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
27071 #~ msgid "EsounD audio output"
27072 #~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
27074 #~ msgid "Esound server"
27075 #~ msgstr "Esound সার্ভার"
27077 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27078 #~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
27080 #~ msgid "Dirac video encoder"
27081 #~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
27084 #~ msgstr "%d হার্জ"
27086 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27087 #~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
27089 #~ msgid "Kate comment"
27090 #~ msgstr "কেট মন্তব্য"
27092 #~ msgid "Speex comment"
27093 #~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
27095 #~ msgid "Theora comment"
27096 #~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
27098 #~ msgid "Vorbis comment"
27099 #~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
27101 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27102 #~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
27104 #~ msgid "Backward"
27105 #~ msgstr "পিছনের দিকে"
27107 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27108 #~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
27110 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27111 #~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
27113 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27114 #~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
27116 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27117 #~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
27119 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27120 #~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
27122 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27123 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
27125 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27126 #~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
27128 #~ msgid "subtitles"
27129 #~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
27131 #~ msgid "4:3 subtitles"
27132 #~ msgstr "৪:৩ সাবটাইটেলসমূহ"
27134 #~ msgid "16:9 subtitles"
27135 #~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
27137 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27138 #~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
27140 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27141 #~ msgstr "৪:৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27143 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27144 #~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27146 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27147 #~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27149 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27150 #~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
27152 #~ msgid "Quick Open File..."
27153 #~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
27155 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27156 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27158 #~ msgid "Allow timeshifting"
27159 #~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
27161 #~ msgid "Access Filter"
27162 #~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
27164 #~ msgid "Save As:"
27165 #~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
27167 #~ msgid " State : Stopped %s"
27168 #~ msgstr " স্টেট : বন্ধ করা হয়েছে %s"
27170 #~ msgid " State : Buffering %s"
27171 #~ msgstr " স্টেট : বাফার করা হচ্ছে %s"
27174 #~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
27175 #~ "Click to set point A"
27177 #~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
27178 #~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
27180 #~ msgid "Teletext on"
27181 #~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
27183 #~ msgid "Based on Git commit: "
27184 #~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
27189 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27190 #~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27193 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27194 #~ "Are you sure you want to continue?"
27196 #~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
27197 #~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
27199 #~ msgid "Open playlist file"
27200 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
27202 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27203 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
27205 #~ msgid "Save file"
27206 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
27208 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27209 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
27211 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27212 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
27214 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27215 #~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
27217 #~ msgid "&Playlist"
27218 #~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
27220 #~ msgid "Show P&laylist"
27221 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
27223 #~ msgid "Play&list..."
27224 #~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
27226 #~ msgid "&Preferences..."
27227 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
27229 #~ msgid "Load File..."
27230 #~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
27235 #~ msgid "Show Playlist"
27236 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27238 #~ msgid "Minimal View..."
27239 #~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
27241 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27242 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
27244 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27245 #~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
27247 #~ msgid "Card Selection"
27248 #~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
27250 #~ msgid "Customize"
27251 #~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
27256 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27257 #~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
27259 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27260 #~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
27262 #~ msgid "Integrate video in interface"
27263 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
27266 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27267 #~ "playlist|*.xspf"
27269 #~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27270 #~ "playlist|*.xspf"
27272 #~ msgid "WinCE interface module"
27273 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
27275 #~ msgid "RRD output file"
27276 #~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
27278 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27279 #~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
27282 #~ msgstr "Bonjour"
27285 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27286 #~ "SAP announcements."
27288 #~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
27290 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27291 #~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
27294 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27295 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27296 #~ "built-in default)."
27298 #~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
27299 #~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) (০ = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
27302 #~ msgid "Image video output"
27303 #~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
27308 #~ msgid "Transparent Cube"
27309 #~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
27311 #~ msgid "Cylinder"
27312 #~ msgstr "সিলিন্ডার"
27320 #~ msgid "SQUAREXY"
27321 #~ msgstr "SQUAREXY"
27324 #~ msgstr "SQUARER"
27338 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27339 #~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
27341 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27343 #~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
27346 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27347 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
27349 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27350 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
27352 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27353 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
27356 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27357 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27359 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27360 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
27363 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27364 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27366 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27367 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
27370 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27371 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27373 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27374 #~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
27376 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27377 #~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
27379 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27380 #~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
27382 #~ msgid "Number of bands"
27383 #~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
27385 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27386 #~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27388 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27389 #~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27391 #~ msgid "Any (*.*) "
27392 #~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
27394 #~ msgid "Recently played"
27395 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
27397 #~ msgid "Audio CD - Track "
27398 #~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
27400 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27401 #~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
27403 #~ msgid "Seam Carving"
27404 #~ msgstr "সিম কার্ভিং"
27406 #~ msgid "Choose subtitles file"
27407 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
27409 #~ msgid "&Equalizer"
27410 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
27413 #~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
27415 #~ msgid "Undock from Interface"
27416 #~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
27418 #~ msgid "Add Interfaces"
27419 #~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
27421 #~ msgid "Get Stream Information"
27422 #~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
27425 #~ msgstr "বন্ধ করুন"
27427 #~ msgid "Check for updates..."
27428 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
27430 #~ msgid "Disk Device"
27431 #~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
27433 #~ msgid "Subtitles languages"
27434 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
27436 #~ msgid "Skip Frames"
27437 #~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
27439 #~ msgid "Display Device"
27440 #~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
27442 #~ msgid "Subpicture Filters"
27443 #~ msgstr "উপছবি ফিল্টার"
27445 #~ msgid "Timestamp:"
27446 #~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
27448 #~ msgid "Timeout:"
27449 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
27451 #~ msgid "Previous track"
27452 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
27454 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27455 #~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
27457 #~ msgid "Advanced information"
27458 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27460 #~ msgid "Playlist item info"
27461 #~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
27464 #~ msgstr "খুলুন..."
27466 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27467 #~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
27469 #~ msgid "Advanced Settings..."
27470 #~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
27475 #~ msgid "Title number."
27476 #~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
27478 #~ msgid "&Save Playlist..."
27479 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
27482 #~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
27484 #~ msgid "&View items"
27485 #~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
27487 #~ msgid "Preparse"
27488 #~ msgstr "প্রিপার্স"
27490 #~ msgid "%i items in playlist"
27491 #~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
27493 #~ msgid "XSPF playlist"
27494 #~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
27496 #~ msgid "Playlist is empty"
27497 #~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
27499 #~ msgid "Subtitles file"
27500 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
27502 #~ msgid "Open file"
27503 #~ msgstr "ফাইল খুলুন"
27505 #~ msgid "Check for updates"
27506 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
27508 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27509 #~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
27511 #~ msgid "Save to file"
27512 #~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
27514 #~ msgid "Wave effect"
27515 #~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
27517 #~ msgid "Video Options"
27518 #~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
27527 #~ msgid "More Information"
27528 #~ msgstr "আরো তথ্য"
27531 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
27533 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27534 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F) কন্ট্রোল-F"
27536 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27537 #~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P) কন্ট্রোল-P"
27539 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27540 #~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
27542 #~ msgid "Online Help"
27543 #~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
27545 #~ msgid "Previous playlist item"
27546 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
27548 #~ msgid "Next playlist item"
27549 #~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
27551 #~ msgid "Play faster"
27552 #~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
27554 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27555 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
27557 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27558 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s) কন্ট্রোল-S"
27560 #~ msgid "About %s"
27561 #~ msgstr "%s পরিচিতি"
27563 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27564 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
27566 #~ msgid "Open &File..."
27567 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
27569 #~ msgid "Media &Info..."
27570 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
27572 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27573 #~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
27575 #~ msgid "Distortion"
27578 #~ msgid "Video canvas width"
27579 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
27581 #~ msgid "Video canvas height"
27582 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
27585 #~ msgstr "প্রম্পট"
27587 #~ msgid "Security options"
27588 #~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
27590 #~ msgid "Track Number"
27591 #~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
27593 #~ msgid "Advanced Information"
27594 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27596 #~ msgid "Interfaces"
27597 #~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
27599 #~ msgid "Find a name"
27600 #~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
27602 #~ msgid "Distribution License"
27603 #~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
27605 #~ msgid "Video Codec"
27606 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
27608 #~ msgid "Visualisation"
27609 #~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
27611 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27612 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
27615 #~ msgstr "ক্যারসেট"
27617 #~ msgid "Video Device Name "
27618 #~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
27620 #~ msgid "Audio Device Name "
27621 #~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
27623 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27624 #~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
27626 #~ msgid "Report a Bug"
27627 #~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
27630 #~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
27632 #~ msgid "_Chapter"
27633 #~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
27636 #~ msgstr "অডিও (_A)"
27639 #~ msgstr "ভিডিও (_V)"
27642 #~ msgstr "শিরোনাম:"
27645 #~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
27647 #~ msgid "_Settings"
27648 #~ msgstr "সেটিং (_S)"
27651 #~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
27653 #~ msgid "_About..."
27654 #~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
27657 #~ msgstr "চালান (_P)"
27660 #~ msgstr "নতুন (_N)"
27662 #~ msgid "Languages"
27663 #~ msgstr "ভাষাসমূহ"
27665 #~ msgid "Choose the program"
27666 #~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
27668 #~ msgid "Switch program"
27669 #~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
27672 #~ msgstr "ফাইল (_F)"
27674 #~ msgid "Exit the program"
27675 #~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
27678 #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"